# AbiWord # Yiddish version # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Raphael Finkel , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-10 11:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 13:03:04-0400\n" "Last-Translator: Raphael Finkel \n" "Language-Team: Yiddish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - רעזערװירט.\n" " מען קען ניט ניצן אָט דעם נאָמען. קלײַב אַ " "צװײטן\n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "פּראָצענט נאָרמאַלער גרײס" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "‫%s נאָך ניט מוכן.\n" "\n" "אױב איר זײַט אַ פּראָגראַמירער, לײג צו אין " "%s, שורה %d\n" "און שיק עלעקטראָניש צו:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "אַניט, האָט געדולד!" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&1 None" msgstr "&1 גאָרניט" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "‫&װעגן %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Accept revision" msgstr "&נעם אָן רעװיזיע" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Add" msgstr "גיב צו" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Adjust to:" msgstr "‫&סטרױער צו:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Align" msgstr "אױס&גלײַך" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&All" msgstr "אַ&לע" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&As web page" msgstr "&װי אַ װעבזײַטל" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&At:" msgstr "&צו" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "אױטאָמאַטישער אױסלײג &קאָנטראָל" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Autofit Table" msgstr "אױטאָמאַטישער &טאַבעלע־צופּאַס" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "אױטאָמאַטיש &היט אױף דער סכעמע" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autotext" msgstr "אױטאָמאַטישער &טעקסט" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Available formats:" msgstr "‫&פֿאָרעמס בנימצה:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Before:" msgstr "פֿאַ&ר" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Bold" msgstr "&פֿעט" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Bottom:" msgstr "‫&פֿוס:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Break" msgstr "איבער&רײַס" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Cell" msgstr "&צעל" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Cells" msgstr "&צעלן" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Center" msgstr "&צענטער" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Change" msgstr "&בײַט" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Clip Art" msgstr "&שנײַדקונסט" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Close" msgstr "פֿאַר&מאַך" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Column" msgstr "&זײַל" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208 msgid "&Column break" msgstr "&זײַל איבעררײַס" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210 msgid "&Columns" msgstr "&זײַלן" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212 msgid "&Copy" msgstr "&קאָפּיר" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Create and Modify" msgstr "&שאַף און בײַט" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "איצטיקע &פּרעפֿערענץ סכעמע" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Delete" msgstr "&מעק אױס" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&מעק אַרױס װעבסװײַזער" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Dictionary..." msgstr "‫&װערטערבוך..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Document" msgstr "&דאָקומענט" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Documents" msgstr "&דאָקומענטן" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&לײג ניט קײן מקף" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Edit" msgstr "&רעדאַגיר" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&דערמעגלעך קלוגע גענדזן־פֿיסלעך" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Endnote" msgstr "&סוף־הערה" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Even page" msgstr "&גראָדציפֿער זײַט" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Extra" msgstr "אי&בעריק" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Field" msgstr "פֿ&עלד" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Fields" msgstr "פֿ&עלדן" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Fields:" msgstr "פֿ&עלד" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&File" msgstr "&טעקע" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Find" msgstr "&געפֿין" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Find Next" msgstr "&געפֿין װײַטער" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Font" msgstr "&שריפֿט" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Footer:" msgstr "פֿו&ס־צעטל" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Format Table" msgstr "פֿאָרמיר &טאַבעלע צו" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Formatting" msgstr "פֿאָ&רמאַטירונג" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&From File" msgstr "פֿון &טעקע" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Go To" msgstr "&צום אָרט" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Header and Footer" msgstr "&קאָפּ־צעטל און פֿוס־צעטל" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Header:" msgstr "&קאָפּ־צעטל" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Height:" msgstr "&הײך" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Help" msgstr "&געהילף" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Hidden Text" msgstr "פֿאַר&באָרגענער טעקסט" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Hyperlink" msgstr "&װעבסװײַזער" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Ignore" msgstr "אי&גנאָריר" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Ignore All" msgstr "איג&נאָריר אַלע" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Import Styles" msgstr "אימפּאָרטיר סטילן" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "אײַ&נצײנדלונגען און אָפּרוקונגען" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&לײג אַרײַן" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Insert File" msgstr "&לײג טעקע אַרײַן" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Italic" msgstr "&קורסיװ" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Justify" msgstr "ג&לײַך אױס" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Keep lines together" msgstr "&האַלט שורות צוזאַמען" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Landscape" msgstr "&ברײט־אױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Language" msgstr "&שפּראַך" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Left" msgstr "&לינקס" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304 msgid "&Left:" msgstr "&לינקס:" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306 msgid "&Mail Merge" msgstr "&בריװ־קאָמביניר" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&בריװ־קאָמביניר פֿעלד" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310 msgid "&Margin" msgstr "&זאַפּאַס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "" "&שטרײַך רעװיזיעס אונטער בשעת " "אַרײַנטיפּירן" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Match case" msgstr "&היט אָפּ אות־גרײס" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Merge Cells" msgstr "&קאָמביניר צעלן" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&More Documents" msgstr "&נאָך דאָקומענטן" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&Name:" msgstr "&נאָמען" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&New" msgstr "&נײַ" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&New Window" msgstr "&נײַער פֿענצטער" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&Next page" msgstr "&װײַטערדיקע זײַט" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Normal Layout" msgstr "&נאָרמאַלער אױסשטעל" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Number:" msgstr "&נומער" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Odd page" msgstr "או&מציפֿער זײַט" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Open" msgstr "&עפֿן" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Open File" msgstr "&עפֿן טעקע" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Overline" msgstr "אי&בערשטרײַך" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Page Width" msgstr "&זײַט־ברײט" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Page break" msgstr "&זײַט איבעררײַס" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Paragraph" msgstr "פּאַ&ראַגראַף" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Paste" msgstr "&קלעפּ" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Picture" msgstr "&בילד" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Plugins" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&Portrait" msgstr "&לענגאױס" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&Print" msgstr "&דרוק" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&Print Layout" msgstr "&דרוק אױסשטעל" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Quit" msgstr "&ענדיק" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Redo" msgstr "אי&בער־פֿאַרקער" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Reject revision" msgstr "&בראַקיר רעװיזיע" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Replace" msgstr "פֿאַר&בײַט" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Reset" msgstr "פֿון &דאָס נײַ" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Revisions" msgstr "&רעװיזיעס" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&Right" msgstr "&רעכטס" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Right:" msgstr "&רעכטס:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:376 msgid "&Row" msgstr "&שורה" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:378 msgid "&Ruler" msgstr "&װירע" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Save" msgstr "&היט אױף" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Save Image As" msgstr "&היט בילד אױף װי" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Save web page" msgstr "&היט װעבסזײַטל אױף" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Search for Help" msgstr "&זוך געהילף" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Select" msgstr "&קלײַב אױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Select revision" msgstr "&קלײַב רעװיזיע אױס" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&װײַז סטאַטוס װירע" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Special:" msgstr "‫&באַזונדער:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Spelling" msgstr "אױס&לײג" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Standard" msgstr "&סטאַנדאַרד" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Status bar" msgstr "&סטאַטוס װירע" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Subscript" msgstr "או&נטערשריפֿט" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&װײַז ניט קײן שורה־נומערן" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Table" msgstr "&טאַבוליר גרענעצן" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Tabs" msgstr "&טאַבוליר גרענעצן" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Tabs..." msgstr "‫&טאַבוליר גרענעצן..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Toolbars" msgstr "&מכשיר־װירעס" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Tools" msgstr "&מכשירים" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Top:" msgstr "אױ&בערפֿלאַך" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Types" msgstr "&סאָרטן" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Types:" msgstr "&סאָרטן" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "&Underline" msgstr "או&נטערשטריך" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "&Undo" msgstr "פֿאַ&רקער" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Units:" msgstr "אײ&נסן" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "&זע" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Web Layout" msgstr "&װעבסאױסשטעל" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "&Whole Page" msgstr "&גאַנצע זײַט" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Whole word" msgstr "&גאַנץ װאָרט" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "אַ&למנה/יתום קאָנטראָל" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "&Width:" msgstr "&ברײט:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "&Word Count" msgstr "&װאָרט־צאָל" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "&Zoom" msgstr "פֿאַר&גרעסער/פֿאַרקלענער" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "‫(ניט קײן אױסלײג עצות)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "(none)" msgstr "‫(גאָרניט)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "1 Column" msgstr "‫1 זײַל" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "1.5 Spacing" msgstr "‫1.5 אָפּרוקונג" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "1.5 lines" msgstr "‫1.5 שורות" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "1.5 spacing" msgstr "‫1.5 אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "12 pt before" msgstr "‫12 פּט. פֿאַר" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "2 Columns" msgstr "‫2 זײַלן" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "3 Columns" msgstr "‫3 זײַלן" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "<< Prev" msgstr "<< פֿאָרערשט" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&גיב אַלעמאָל קאָרעגיר־עצות" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "AM/PM" msgstr "פֿ“מ/נ“מ" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "ATTN:" msgstr "קוקט אײַן" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "" "‫איך קען ניט עפֿענען %s; װײַזט אױס װי אַן " "אומלעקסיקער דאָקומענט" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "געענדיקט אַדורכקוקן דאָס אױסגעקליבנס" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "‫געענדיקט אַדורכקוקן דעם דאָקומענט און " "האָט געמאַכט %d ענדערונגען" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "געענדיקט אַדורכקוקן דעם דאָקומענט" #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "" "‫אַראָפּברענגען %s פֿון:\n" "%s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "‫&װעגן GNU בחינמװאַרג" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "About &Open Source" msgstr "װעגן אָפֿענע &קװאַל־טעקסט" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "About G&NOME Office" msgstr "‫װ&עגן GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "װעגן דעם GNOME Office פּראָיעקט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "About the GNU project" msgstr "װעגן דעם GNU פּראָיעקט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "Accept the suggested change" msgstr "נעם די עצה אָן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "" "לײג אַ זײַל צו דער טאַבעלע נאָך דעם " "איצטיקן זײַל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "" "לײג אַ שורה צו דער טאַבעלע נאָך דער " "איצטיקער שורה" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "" "לײג־צו צאַמרינעס און שאָטנס צו דער " "סעלעקציע" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Add column after" msgstr "לײג זײַל נאָך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "" "לײג־צו אָדער בײַט איבער קלעקן און נומערן " "אין די אױסגעקליבענע פּאַראַגראַפֿן" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Add row after" msgstr "לײג שורה נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "" "לײג דאָס װאָרט צו דעם אײגענעם װערטערביכל" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Add to template" msgstr "לײג צו דעם מוסטער" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Aft&er:" msgstr "&נאָך:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Ali&gnment:" msgstr "‫אױס&גלײַכונג:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Alignment" msgstr "אױסגלײַכונג" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Alignment:" msgstr "‫אױסגלײַכונג:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All" msgstr "אַלע" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "דערלאָז אײגענע מכשיר־װירעס" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "דערלאָז פֿאָרמאַטירונג בלױז לױט סטילן" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "" "דערלאָז עקראַן פֿאַרבן אַחוץ פֿון װײַס" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Application" msgstr "אַפּליקאַציע" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Apply" msgstr "אַפּליקיר" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "אַפּליקיר די פֿאָרמאַטירונג פֿון " "פֿריִער־קאָפּירטן פּאַראַגראַף צו דעם " "אױסגעקליבענעם טעקסט" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Apply to Current List" msgstr "װענד אָן דער איצטיקער רשימה" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Apply to:" msgstr "װענד אָן" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Arabic List" msgstr "אַראַבישע רשימה" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "At least" msgstr "לכּל הפּחות" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Attach to Previous List" msgstr "בינד צו דער פֿריִערדיקער רשימה" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Attention:" msgstr "‫בנוגע:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Author:" msgstr "מחבר" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Auto &save current file every" msgstr "" "אױטאָמאַטיש &היט אָפּ איצטיקע טעקע אַלע" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Auto Save" msgstr "אױטאָמאַטיש היט אָפּ" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "" "פֿאַרבײַט אױטאָמאַטיש די ניט־ריכטיקע " "אױסגעלײגטע װערטער" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "AutoFit behavior" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Autofit Table" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו דער טאַבעלע" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Automatic column size" msgstr "אױטאָמאַטישע זײַל־גרײס" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "" "אױטאָמאַטיש שטעל אַרײַן אַלע געפֿונענע " "אַרײַנשטעכװאַרג" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "" "אױטאָמאַטיש קאָנטראָל דעם דאָקומענט " "צוליב אױסלײג" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Automatically update" msgstr "אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Available Fields" msgstr "פֿעלדער בנימצה" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Available Formats" msgstr "&פֿאָרעמס בנימצה" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Available Styles" msgstr "סטילן בנימצה" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "B&y:" msgstr "פֿ&ון" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "BCC:" msgstr "בלינדע בריװ־קאָפּיע" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Back&ground" msgstr "&הינטערגרונט" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Background" msgstr "הינטערגרונט" #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Background color:" msgstr "הינטערגרונט פֿאַרב" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Bar" msgstr "װירע" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Bar Tab" msgstr "װירע־הענטל" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Based On:" msgstr "מיסד אױף" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Best regards," msgstr "‫מיט ייִדישע גרוסן," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Best wishes," msgstr "‫מיט בעסטע װוּנטשן," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "בײד־ריכטונגדיקע אָפּציעס" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Bold" msgstr "פֿעט" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Boo&kmark" msgstr "&לײנצײכן" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Bookmark" msgstr "לײנצײכן" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "" "‫לײנצײכן ”%s“ ניט געפֿונען אין דעם " "דאָקומענט." #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Border color:" msgstr "צאַמרינע פֿאַרב" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Borders" msgstr "צאַמרינעס" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Borders and Shading" msgstr "צאַמרינעס און שאָטנס" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "‫אונטערשטע צאַמרינע [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Bottomline" msgstr "אונטערשטע שורה" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Box List" msgstr "קעסטל רשימה" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Build Id." msgstr "שאַף אידענטיפֿיקאַציע" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Build Options" msgstr "שאַף אָפּציעס" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Build Target" msgstr "שאַף ציל" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Bullet" msgstr "קלעק" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bullet List" msgstr "קלעק־רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Bullets" msgstr "קלעקן" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&קלעקן און נומערן" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Button Style" msgstr "קנעפּל מוסטער" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "C&hange Case" msgstr "&בײַט איבער אות־גרײס" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "C&redits" msgstr "אָ&נערקענונג" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "CC:" msgstr "בריװ־קאָפּיע" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "באַשטעטיקטע פּאָסט" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "אונטער פֿיר אױגן" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "" "מען קען ניט אַרײַנלײגן אַן איבעררײַס אין " "מיטן פֿון אַ טאַבעלע" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Cannot delete this style" msgstr "מען קען ניט אַרױסמעקן דעם מוסטער" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "" "מען קען ניט איבערבײַטן אַן אײַנגעבױטער " "מוסטער" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "Category:" msgstr "קאַטעגאָריע" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Center" msgstr "צענטער" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Center Tab" msgstr "צענטער טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "Center alignment" msgstr "צעטנער־אױסגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום צענטער" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Centered" msgstr "פֿאַרגליכן צום צענטער" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Change &to:" msgstr "‫בײַט איבער &מיט:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Change A&ll" msgstr "בײַ&ט אַלע איבער" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Change Background Color" msgstr "בײַט הינטער־פֿאַרב איבער" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change Case" msgstr "בײַט אות־גרײס איבער" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "בײַט איצטיקע \n" "רשימה איבער" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change Highlight Color" msgstr "בײַט אונטערשטרײַך־פֿאַרב איבער" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Change Text Color" msgstr "בײַט טעקסט־פֿאַרב איבער" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "בײַט עיקר־ריכטונג פֿון פּאַראַגראַף" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "" "בײַט די אות־גרײס פֿון אױסגעקליבענע טעקסט " "איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "" "בײַט די שריפֿט פֿון אױסגעקליבענע טעקסט " "איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "" "בײַט די פֿאָרמאַטירונג פֿון " "אױסגעקליבענעם פּאַראַגראַף איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "בײַט שפּראַך פֿון אױסגעקליבענעם טעקסט" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Change the number of columns" msgstr "בײַט דעם צאָל זײַלן איבער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Change the printing options" msgstr "בײַט די דרוק־אָפּציעס איבער" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "בײַט צו דער פֿאָרגעשלאָגענער אױסלײג" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Change your document's background color" msgstr "" "בײַט דעם הינטער־פֿאַרב פֿון דאָקומענט " "איבער" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Character" msgstr "שריפֿטצײכן" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Character Count" msgstr "שריפֿטצײכן צאָל" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "‫שריפֿטצײכן צאָל (אָן לעכער)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Character Preview" msgstr "שריפֿטצײכן פֿאָרױסװײַז" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "‫שריפֿטצײכנס (אָן לעכער):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "‫שריפֿטצײכנס (מיט לעכער):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Check &Spelling" msgstr "אױסלײג &קאָנטראָל" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Check &Version" msgstr "װערסיע &קאָנטראָל" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "" "קאָנטראָליר אױ&סלײג בשעת אַרײַנטיפּירן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "קאָנטראָליר אױסלײג אין דעם דאָקומענט" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Choose" msgstr "קלײַב" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Choose Screen Color" msgstr "קלײַב עקראַן־פֿאַרב" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Choose a Template" msgstr "קלײַב אַ מוסטער" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "‫קלײַב אַן עקראַן־פֿאַרב פֿאַר AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "קלײַב װאָסער רעװיזיע דאָ װילסט זען" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "קלײַב דײַן ציל אױף דער לינקער זײַט. אױב דו " "װילסט ניצן דעם ”צום אָרט“ קנעפּל, שרײַב " "דעם נומער אין דעם אַרײַנשרײַב אָרט. דו " "מעגסט ניצן + און ־ צוליב רעלאַטיװער " "באַװעגונגען. ד“ה: אױב דו שרײַבסט”+2“ און " "קלײַבסט ”שורה,“ װעט ”צום אָרט“ גײען 2 " "שורות אונטער דעם איצטיקן אָרט." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Cle&ar" msgstr "זײַ מבֿטל" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Clear" msgstr "זײַ מבֿטל" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Clear &All" msgstr "זײַ מבֿטל אַלץ" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Clear Background Color" msgstr "זײַ מבֿטל הינטער־פֿאַרב" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "זײַ מבֿטל אונטערשטרײַך־פֿאַרב" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "" "‫פֿאַרמאַך אַלע פֿענצטער און ענדיק " "פּראָגראַם?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "" "פֿאַרמאַך אַלע פֿענצטער אין דער " "אַפּליקאַציע און ענדיק פּראָגראַם" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Close the document" msgstr "פֿאַרמאַך דעם דאָקומענט" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Closing:" msgstr "‫פֿאַרמאַכנדיק:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Co&lumn" msgstr "&זײַל" #. DLG_FormatTable_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Color:" msgstr "‫פֿאַרב:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Column &Left" msgstr "זײַ&ל פֿאַרדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Column &Right" msgstr "זײַל &נאָכדעם" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "‫זײַל־שפּאַלט [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "‫זײַל [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Columns" msgstr "זײַלן" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Comment" msgstr "קאָמענטאַר" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "רעװיזיע קאָמענטאַר" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Compile Date" msgstr "קאָמפּיליר־טאָג" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Compile Time" msgstr "קאָמפּיליר צײַט" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Con&tinuous" msgstr "כּסדרדיק" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "" "‫זײַ ממשיך פֿריִערדיקע רעװיזיע (נומער %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Contributor" msgstr "‫מיט־פּראָגראַמירער(ס)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Contributor(s):" msgstr "‫מיט־פּראָגראַמירער(ס)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy" msgstr "קאָפּיר" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "" "קאָפּיר די סעלעקציע און שטעל אין " "שנײַדברעטל" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Cordially," msgstr "‫מיט װאַרעמע גרוסן," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s צו שרײַבן" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט עפֿענען" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "צײל װיפֿל װערטער אין דעם דאָקומענט" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage" msgstr "‫דעק פּראָצענט:" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Coverage:" msgstr "‫דעק פּראָצענט:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a fax" msgstr "שאַף אַ ”פֿעקס“ " #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Create a new blank document" msgstr "שאַף אַ נײַעם, פּוסטן דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create new document from a template" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט פֿון אַ מוסטער" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Creator" msgstr "שאַפֿער" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Cu&t" msgstr "שער" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Current Date" msgstr "איצטיקע טאָג" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Font" msgstr "איצטיקע שריפֿט" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current List Label" msgstr "איצטיקע רשימה־עטיקעט" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Type" msgstr "איצטיקע רשימה־סאָרט" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "איצטיקער סעלעקציע איז פּוסט" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Settings" msgstr "איצטיקער מצבֿ" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Time" msgstr "איצטיקע צײַט" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Cursor &blink" msgstr "לױפֿער פּינטלען" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "אײגן װערטערבוך" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Customizable date/time" msgstr "טאָג/צײַט װאָס לאָזט זיך פֿאַראײגענען" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customized List" msgstr "אײגן רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Cut" msgstr "שער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "" "שער די סעלעקציע און שטעל אין שנײַדברעטל" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Dashed List" msgstr "מקף רשימה" #. FIELD_Document_Date #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Date" msgstr "טאָג" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Date and &Time" msgstr "טאָג און צײַט" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Date and Time" msgstr "טאָג און צײַט" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Day # in the year" msgstr "טאָג נומער אין יאָר" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "De&faults" msgstr "געװײנטלעכער מצבֿ" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "‫טײַערע טאַטע־מאַמע," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "‫חשובֿער הער אָדער פֿרױ:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Decimal" msgstr "צום פּינטל" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Decimal Tab" msgstr "טאַבוליר צום פּינטל" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Decrease indent" msgstr "פֿאַרקלענער אײַנצײנדלונג" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "‫געװײנטלעכע־טאָג (אָן צײַט)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Default date representation" msgstr "געװײנטלעכע טאָג רעפּרעזענטאַציע" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Default page size" msgstr "געװײנטלעכע זײַט־גרײס" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Default tab stops:" msgstr "‫געװײנטלעכע טאַבוליר־גרענעצן:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "" "דער טעקסט לײענט זיך געװײנטלעך פֿון רעכץ " "ביז לינקס" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "" "דעפֿיניר אָדער אַפּליקיר מוסטער צו דער " "סעלעקציע" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Delete" msgstr "מעק אַרױס" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Delete Cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "מ&עק אַרױס זײַל" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Delete Column" msgstr "מעק אַרױס זײַל" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Delete Ro&w" msgstr "מעק אַרױס &שורה" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Delete Row" msgstr "מעק אַרױס שורה" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "מעק אַרױס &טאַבעלע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Delete Table" msgstr "מעק אַרױס טאַבעלע" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Delete column" msgstr "מעק אַרױס זײַלן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Delete hyperlink" msgstr "מעק אַרױס װעבסװײַזער" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Delete row" msgstr "מעק אַרױס שורות" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Delete the selection" msgstr "מעק אַרױס די סעלעקציע" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete this column from its table" msgstr "מעק דעם זײַל אַרױס פֿון זײַן טאַבעלע" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete this row from its table" msgstr "מעק די שורה אַרױס פֿון איר טאַבעלע" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Description" msgstr "באַשרײַבונג" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Description:" msgstr "‫באַשרײַבונג:" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Determine glyph shapes from context" msgstr "" "דערפֿרעג ריכטיקע אות־פֿאָרעמס פֿון " "קאָנטעקסט" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Diamond List" msgstr "דימענט רשימה" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף זוגים זײַטן" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952 msgid "Different footer on first page" msgstr "" "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף דער ערשטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Different footer on last page" msgstr "" "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף דער לעצטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Different header on facing pages" msgstr "" "פֿאַרשידענע קאָפּ־צעטל אױף זוגים זײַטן" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Different header on first page" msgstr "" "פֿאַרשידענע קאָפּ־צעטל אױף דער ערשטער " "זײַט" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Different header on last page" msgstr "" "פֿאַרשידענע קאָפּ־צעטל אױף דער לעצטער " "זײַט" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "" "לעש אױס אַלע פֿאָרמאַטירונג־באַפֿעלן " "אַחוץ סטילן" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Display Credits" msgstr "װײַז אָנערקענונגען" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Display Help Contents" msgstr "װײַז געהילף־תּוכן" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Display Help Index" msgstr "װײַז געהילף־אינדעקס" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Display information about Open Source" msgstr "" "װײַז אינפֿאָרמאַציע װעגן אָפֿענע " "קװאַל־טעקסט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Display non-printing characters" msgstr "װײַז שריפֿטצײכנס װאָס דרוקן זיך ניט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "װײַז פּראָגראַם אינפֿאָרמאַציע, װערסיע, " "און קאָפּיררעכט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976 msgid "Display program version number" msgstr "װײַז פּראָגראַם װערסיע" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "‫װילסט איבערשטעלן אַלע איגנאָרירטע " "װערטער אין אַלע דאָקומענטן פֿון דאָס נײַ?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "" "‫װילסט איבערשטעלן איגנאָרירטע װערטער " "אין דעם דאָקומענט פֿון דאָס נײַ?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 msgid "Document" msgstr "דאָקומענט" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Document Properties" msgstr "דאָקומענט נאַטור" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Don't restart" msgstr "הײב ניט אָן אױפֿסנײַ" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Double" msgstr "טאָפּל" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Double Spacing" msgstr "טאָפּל אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Double spacing" msgstr "טאָפּל אָפּרוקונג" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Downloading file..." msgstr "‫אַראָפּברענגענדיק טעקע ..." #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Edit Footer" msgstr "רעדאַגיר פֿוס־צעטל" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Edit Header" msgstr "רעדאַגיר קאָפּ־צעטל" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "" "רעדאַגיר טעקסט צום קאָפּ אָדער פֿוס פֿון " "יעדער זײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "רעדאַגיר פֿוס־צעטל פֿון איצטיקער זײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "" "רעדאַגיר קאָפּ־צעטל פֿון איצטיקער זײַט" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Email:" msgstr "‫בליצפּאָסט:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "דערמעגלעך פֿאָרמאַטירונג־מכשירים" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Endnote anchor" msgstr "סוף־הערה אַנקאָר" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Endnote reference" msgstr "סוף־הערה רעפֿערענץ" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Endnote style" msgstr "סוף־הערה סטיל" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Error calculating value!" msgstr "טעות אין רעכענען באַטרעף!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "‫טעות אין אָפּערירן סקריפּט %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "‫טעות אין אימפּאָרטירן טעקע %s" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "" "‫טעות אין פּרוּװן אױפֿהיטן %s; ניט מעגלעך " "שאַפֿן אַן עקספּאָרטירער" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "" "‫טעות אין פּרוּװן אױפֿהיטן %s; " "אומלעקסיקער נאָמען" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "Ex. script" msgstr "אָפּעריר סקריפּט" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Exactly" msgstr "פּונקט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Execute helper scripts" msgstr "אָפּעריר העלפֿיקע סקריפּטן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Execute script" msgstr "אָפּעריר סקריפּט" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Existing revisions:" msgstr "פֿאַראַנענע רעװיזיעס" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Extra Parameters" msgstr "איבעריקע פּאַראַמעטערס" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Extra Toolbar" msgstr "איבעריקער מכשיר װירע" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Extra parameters:" msgstr "איבעריקע פּאַראַמעטערס" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "F&ormat" msgstr "פֿאָרמאַטירונג" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "F&ull Screen" msgstr "גאַנצער עקראַן" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Fi&nd what:" msgstr "‫זוך דאָס:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Field Name" msgstr "נאָמען פֿון פֿעלד" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Field Name:" msgstr "נאָמען פֿון פֿעלד:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "" "‫טעקע %s איז פֿון אַ ניט־געשטיצטער סאָרט" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "" "‫טעקע %s איז ניט פֿון דעם סאָרט װי זי " "פּרעטענדירט" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "" "‫טעקע %s איז פֿון אַ ניט־דערקענטער סאָרט" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "‫טעקע %s איז ניט צו געפֿינען" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "File Name" msgstr "נאָמען פֿון טעקע" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Find" msgstr "זוך" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Find the specified text" msgstr "זוך דעם אָנגעװיזענעם טעקסט" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "‫אײַנצײנדלונג פֿון דער ערשטער שורה [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 msgid "First line" msgstr "ערשטע שורה" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 msgid "Fixed column size:" msgstr "‫זײַל גרײס װאָס ניט צו ענדערן:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער " "פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף " "קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער " "פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף " "קומעדיקער פּאַראַגראַף" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Font Size" msgstr "שריפֿט גרײס" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Font color" msgstr "שריפֿט פֿאַרב" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Font..." msgstr "‫שריפֿט..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Font:" msgstr "‫שריפֿט:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Foot¬e" msgstr "&הערה" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Footer" msgstr "פֿוס־צעטל" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Footer Properties" msgstr "פֿוס־צעטל נאַטורן" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "‫פֿוס־צעטל [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Footnote anchor" msgstr "הערה אַנקאָר" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Footnote reference" msgstr "הערה רעפֿערענץ" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Footnote style" msgstr "הערה סטיל" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "פֿוס־ און סוף־הערות" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "נײטיק לינקס־ביז־רעכטס טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "נײטיק רעכטס־ביז לינקס טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Force text LTR" msgstr "נײטיק לינקס־ביז־רעכט טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Force text RTL" msgstr "נײטיק רעכץ־ביז־לינקס טעקסט ריכטונג" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Format" msgstr "פֿאָרמאַטירונג" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Format Endnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר סוף־הערות" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Format Footnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר הערות" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר פֿוס־ און סוף־הערות" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Format Header/Footers" msgstr "פֿאָרמיר קאָפּצעטלעך / פֿוסצעטלעך" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Format Painter" msgstr "פֿאָרמיר מאָלער צו" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Format Table" msgstr "פֿאָרמיר טאַבעלע" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Format Toolbar" msgstr "פֿאָרמיר מכשיר װירע" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Format:" msgstr "‫פֿאָרמאַטירונג:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "From:" msgstr "‫פֿון:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Fwd:" msgstr "‫שיק װײַטער:" #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "General" msgstr "אַלגעמײן" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Go To" msgstr "צום אָרט" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Go To &What:" msgstr "‫צו װאָסער אָרט:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Go to..." msgstr "‫צו..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Hand List" msgstr "האַנט רשימה" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Hanging" msgstr "הענגענדיק" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Header" msgstr "קאָפּ־צעטל" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Header Properties" msgstr "נאַטור פֿון קאָפּ־צעטל" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "‫קאָפּ־צעטל [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Header/Footers" msgstr "קאָפּצעטלעך / פֿוסצעטלעך" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. " "\n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "‫מען קען נאָר שאַפֿן און רעדאַגירן " "קאָפּ־ און פֿוס־צעטלען אין “דרוק־װײַז " "מאָדע.\n" " אָנצוהײבן די־אָ מאָדע: קלײַב " "”אַרײַנקוק“, נאָכדעם ”דרוק " "אױסשטעל“פֿון די מעניוען.\n" " אַזױ װילסטו טאָן איצט?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Heart List" msgstr "האַרץ רשימה" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Hebrew List" msgstr "העברעיִשע רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Help" msgstr "געהילף" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Help &Contents" msgstr "געהילף תּוכן" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Help &Introduction" msgstr "געהילף אַרײַנפֿיר" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Hide" msgstr "באַהאַלט" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "" "באַהאַלט אױסלײג גרײַזן אין דעם דאָקומענט" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Highlight" msgstr "אונטערשטרײַך" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "I&gnore All" msgstr "איגנאָריר אַלע" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "INS" msgstr "לײג אַרײַן" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Icons" msgstr "בילדלעך" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Ignore" msgstr "איגנאָריר" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "" "איגנאָריר אַלע פֿאַלן פֿון דעם װאָרט אין " "דאָקומענט" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Ignored words:" msgstr "‫איגנאָרירטע װערטער:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Implies List" msgstr "דערזאָגט רשימה" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "" "אימפּאָרטיר סטיל־דעפֿיניציעס פֿון אַ " "דאָקומענט" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "In Use" msgstr "שױן גענוצט" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "In reply to:" msgstr "‫װי אַן ענטפֿער צו:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Incorrect Password" msgstr "ניט ריכטיק שפּריכװאָרט" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Increase indent" msgstr "פֿאַרגרעסער אײַנצײנדלונג" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Indentation" msgstr "אײַנצײנדלונג" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Initial Caps" msgstr "בײַט אות־גרײס איבער" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Initial Endnote value" msgstr "סוף־צעטל באַטרעף פֿון אָנהײב" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Initial Footnote value" msgstr "הערה באַטרעף פֿון אָנהײב" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Insert" msgstr "לײג אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228 msgid "Insert &Column" msgstr "לײג &זײַל אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230 msgid "Insert &Row" msgstr "לײג &שורה אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 msgid "Insert &Table" msgstr "לײג טאַבעלע אַרײַן" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Insert Bookmark" msgstr "לײג לײנצײכן אַרײַן" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Insert Break" msgstr "לײג איבעררײַס אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Insert Cells" msgstr "לײג צעלן אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "לײג שנײַדברעטל אינהאַלט אַרײַן" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Insert Date and Time" msgstr "לײג טאָג און צײַט אַרײַן" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Insert Field" msgstr "לײג אַרײַן פֿעלד" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "לײג װעבסװײַזער אַרײַן" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Insert Image" msgstr "לײג בילד אַרײַן" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "לײג אַ בריװ־קאָמביניר פֿעלד אַרײַן" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Insert Table" msgstr "לײג טאַבעלע אַרײַן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "לײג לײנצײכן אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "Insert a calculated field" msgstr "לײג אַ באַרעכנטע פֿעלד אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Insert a column to the left" msgstr "לײג זײַל אַרײַן פֿאַרדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Insert a column to the right" msgstr "לײג זײַל אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Insert a footnote" msgstr "לײג אַרײַן אַ הערה" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "" "לײג אַ װעבסװײַזער אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "לײג אַ בריװ־קאָמביניר פֿעלד אַרײַן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "" "לײג אַ נײַע טאַבעלע אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "" "לײג אַרײַן אַ זײַט־, זײַל־, אָדער " "סעקציע־איבעררײַס" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Insert a picture" msgstr "לײג אַ בילד אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Insert a row above" msgstr "לײג שורה אַרײַן פֿאַרדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Insert a row below" msgstr "לײג שורה אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "" "לײג אַרײַן אַ סימבאָל אָדער נאָך אַ " "באַזונדערן שריפֿטצײכן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "" "לײג אַרײַן אַן אױטאָמאַטיש־דערהײַנטיקטן " "זײַט־נומער" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Insert an endnote" msgstr "לײג אַרײַן אַ סוף־הערה" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "" "לײג אַרײַן אַ פֿאַראַנענע בילד פֿון אַן " "אַנדער טעקע" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Insert an image into the document" msgstr "לײג אַרײַן אַ בילד אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Insert bookmark" msgstr "לײג אַרײַן אַן לײנצײכן" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300 msgid "Insert break" msgstr "לײג איבעררײַס אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "Insert clipart" msgstr "לײג אַרײַן שנײַדקונסט" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "Insert field" msgstr "לײג פֿעלד אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "Insert hyperlink" msgstr "לײג װעבסװײַזער אַרײַן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Insert symbol" msgstr "לײג סימבאָל אַרײַן" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Insert table" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "" "לײג אַרײַן דעם אינהאַלט פֿון אַ צװײטער " "טעקע" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "לײג אַרײַן טאָג און/אָדער צײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "" "לײג אַרײַן ניט־פֿאָרמירטע שנײַדברעטל " "אינהאַלט" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Internet and &file addresses" msgstr "אינטערנעץ און טעקע אַדרעסן" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "אומזעעװדיקע אױסשטעל סימנים" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Italic" msgstr "קורסיװ" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Justified" msgstr "אױסגעגלײַכט" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Justify" msgstr "גלײַך אױס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "Justify paragraph" msgstr "גלײַך אױס פּאַראַגראַף" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Justify the paragraph" msgstr "גלײַך אױס פּאַראַגראַף" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "האַלט מיט קומענדיקס" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Kevins Test" msgstr "אַ נעכטיקער טאָג" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Keywords" msgstr "שליסל־װערטער" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Keywords:" msgstr "‫שליסל־װערטער:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Label Align:" msgstr "‫עטיקעט אױסגלײַך:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "‫ייִדן און ייִדענעס:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Language settings" msgstr "שפּראַך־מצבֿ" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Language(s):" msgstr "‫שפּראַך אָדער שפּראַכן:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Layout" msgstr "אױסשטעל" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Leader" msgstr "אַרײַנפֿיר" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Left" msgstr "לינקס" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "‫לינקע אײַנצײנדלונג [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "" "‫לינקע אײַנצײנדלונג [%s] ערשטע שורה " "אײַנצײנדלונג [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "‫לינקע זאַפּאַס [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Left Tab" msgstr "לינקע טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Left alignment" msgstr "לינקע אױסגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום לינקס" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Level Delimiter:" msgstr "מדרגה גרענעץ־סימן" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Level:" msgstr "מדרגה:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Line" msgstr "שורה" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Line Count" msgstr "שורה צאָל" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "‫שורה איבער דער סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "שורה און זײַט איבעררײַסן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "‫שורה אונטער דער סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Line between" msgstr "שורה צװישן" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Lines:" msgstr "שורות:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "List" msgstr "רשימה" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "List Label" msgstr "רשימה עטיקעט" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Lists for " msgstr "רשימות צוליב " #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Love," msgstr "‫מיט ליבע," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Lower Case List" msgstr "קלײן־אות רשימה" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Lower Roman List" msgstr "קלײן־אות ראָמאַניש רשימה" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Mail Instructions:" msgstr "‫פּאָסט אינסטרוקציעס:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "Mail Merge" msgstr "קאָמביניר בריװ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "‫מאַך פֿעט די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "‫מאַך קורסיװ די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "" "מאַך אונטערשריפֿטלעך די סעלעקציע " "(פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "" "מאַך איבערשריפֿטלעך די סעלעקציע " "(פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Manage changes in document" msgstr "" "פּאַס אױף איבער ענדערונגען אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Manage plugins" msgstr "פּאַס אױף איבער אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Mark Revisions" msgstr "באַצײכן רעװיזיעס" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Mark changes as you type" msgstr "" "באַצײכן ענדערונגען בשעת אַרײַנטיפּירן" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Martins Test" msgstr "אַ נעכטיקער טאָג" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Max Column size" msgstr "גרעסטע זײַל" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Merge Above" msgstr "קאָמביניר אױבן" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Merge Below" msgstr "קאָמביניר אונטן" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Merge Cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Merge Left" msgstr "קאָמביניר לינקס" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Merge Right" msgstr "קאָמביניר רעכטס" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Merge above" msgstr "קאָמביניר אױבן" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Merge below" msgstr "קאָמביניר אונטן" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Merge cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Merge left" msgstr "קאָמביניר לינקס" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Merge right" msgstr "קאָמביניר רעכטס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Merge with cell above" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױבן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Merge with cell below" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אונטן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1466 msgid "Merge with left cell" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױף לינקס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Merge with right cell" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױף רעכטס" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Military Time" msgstr "מיליטאַרישע צײַט" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Misc." msgstr "פֿאַרשײדענע" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Modify Styles" msgstr "בײַט סטילן איבער" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Modify..." msgstr "‫בײַט איבער ..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Month Day, Year" msgstr "חודש טאָג, יאָר" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "" "רוק דאָס אַרײַנלײג פּאָזיציע איבער צו אַ " "באַזונדערן צװײטן אָרט" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "חודש, טאָג, יאָר" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Multiple" msgstr "מער װי אײנס" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "New" msgstr "נײַ" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "New List Label" msgstr "נײַע רשימה עטיקעט" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "נײַע רשימה\n" "סאָרט" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "נײַע אָנהײב \n" " באַטרעף" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "New Style" msgstr "נײַער סטיל" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "New..." msgstr "‫נײַ ..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Next >>" msgstr "קומענדיק >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "No File" msgstr "ניט קײן טעקע" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "ניט קײן אױסגעקליבענער סטיל,\n" "לאָזט עס זיך ניט איבערבײַטן" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "No scripts found" msgstr "קײן סקריפּטן ניט בנימצה" #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1508 msgid "None" msgstr "קײנע" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1510 msgid "None before" msgstr "קײנע פֿריִער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1512 msgid "Normal View" msgstr "געװײנטלעך אַרײַנקוק" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "‫ניט אין װערטערבוך:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Number of Columns" msgstr "צאָל זײַלן" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Number of Pages" msgstr "צאָל זײַטן" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Number of columns" msgstr "צאָל זײַלן" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Number of columns:" msgstr "‫צאָל זײַלן:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Number of rows:" msgstr "‫צאָל שורות:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Numbered" msgstr "נומערירט" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Numbered List" msgstr "נומערירטע רשימה" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Numbering" msgstr "נומערירונג" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Numbers" msgstr "נומערן" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "OVR" msgstr "שרײַב איבער" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "One" msgstr "אײנס" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "Op&en Copy" msgstr "עפֿן קאָפּיע" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Open" msgstr "עפֿן" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Open Template" msgstr "עפֿן מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "עפֿן דאָקומענט, אָבער מאַך אַ קאָפּיע" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Open a recently used document" msgstr "עפֿן אַ לעצטנס־גענוצט דאָקומענט" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Open an existing document" msgstr "עפֿן אַ פֿאַראַנענעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Open another window for the document" msgstr "עפֿן נאָך אַ פֿענצטער צו דעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Open this document" msgstr "עפֿן דעם־אָ דאָקומענט" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Orientation..." msgstr "אָריִענטירונג" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Other" msgstr "אַנדער" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "‫ניט גענוג זכּרון צו עפֿענען %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Overline" msgstr "איבערשטרײַך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "‫שטרײַך איבער די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "P&roperties" msgstr "נאַטורן" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 msgid "PERSONAL" msgstr "אונטער פֿיר אױגן" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "קלעפּ ניט־פֿאָרמירט" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Page" msgstr "זײַט" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Page &break before" msgstr "זײַט איבעררײַס פֿאַר" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Page N&umbers" msgstr "זײַט נומערן" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Page Number" msgstr "זײַט נומער" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Page Number Properties" msgstr "זײַטנומער נאַטורן" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Page Numbers" msgstr "זײַט נומערן" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Page Reference" msgstr "זײַט רעפֿערענץ" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Page Set&up" msgstr "זײַט אַראַנזשירונג" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Page Setup" msgstr "זײַט אַראַנזשירונג" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "‫זײַט: %d/%d/" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Pages:" msgstr "זײַטן:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Pagination" msgstr "זײַט נומערירונג" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "פּאַפּיר גרײס" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Paper..." msgstr "‫פּאַפּיר..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Paragraph" msgstr "פּאַראַגראַף" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Paragraph Count" msgstr "פּאַראַגראַף צאָל" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Paragraph Direction" msgstr "פּאַראַגראַף ריכטונג" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Paragraph Preview" msgstr "פּאַראַגראַף פֿאָרױסװײַז" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Paragraphs:" msgstr "פּאַראַגראַפֿן:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "" "מען דאַרף אַ שפּריכװאָרט; דער דאָקומענט " "איז שיפֿרירט" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Paste" msgstr "קלעפּ" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Permissions" msgstr "דערלױבענישן" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Picture" msgstr "בילד" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Piece Table" msgstr "שטיק טאַבעלע" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Place at end of document" msgstr "לײג צום סוף פֿון דאָקומענט" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Place at end of section" msgstr "לײג צום סוף פֿון סעקציע" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Placement" msgstr "אָרט" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Position" msgstr "פּאָזיציע" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Position:" msgstr "פּאָזיציע" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Pr&eferences" msgstr "פּ&רעפֿערענצן" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Preference Schemes" msgstr "פּרעפֿערענץ סכעמע" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Preferences" msgstr "פּרעפֿערענצן" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Preview" msgstr "פֿאָרױסװײַז" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "" "װײַז דעם דאָקומענט אין פֿאָרױס װי אַ " "װעבסזײַטל" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "Preview the document before printing" msgstr "" "װײַז דעם דאָקומענט אין פֿאָרױס פֿאַר " "דרוקן" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער " "פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף " "פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער " "פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Print" msgstr "דרוק" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "Print &directly" msgstr "דרוק דירעקט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "Print Layout" msgstr "דרוק אױסשטעל" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Print P&review" msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "Print Preview" msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "Print all or part of the document" msgstr "" "דרוק אין גאַנצן אָדער אין טײל דעם " "דאָקומענט" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Print the document" msgstr "דרוק דעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "דרוק ניצנדיק דעם אינערלעכן PS טרײַבער" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Printing Document.." msgstr "‫דרוקנדיק דאָקומענט..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "‫דרוקנדיק זײַט %d פֿון %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Publisher" msgstr "פֿאַרלאַג" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Publisher:" msgstr "‫פֿאַרלאַג:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "R&eplace" msgstr "פֿאַרבײַט" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "RE:" msgstr "‫בנוגע:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "רעגיסטרירט פּאָסט" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Re&place with:" msgstr "‫פֿאַרבײַט צו" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Re&verse find" msgstr "זוך &צוריק" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Re&vert" msgstr "פֿאַרקער" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Recent &Files" msgstr "לעצטע טעקעס" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Redo" msgstr "איבער־פֿאַרקער" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 msgid "Redo editing" msgstr "איבער־פֿאַרקער רעדיגירונג" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "" "איבער־פֿאַרקער פֿריִער־פֿאַרקערטע " "רעדיגירונג" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "" "פֿאַרקלענער אָדער פֿאַרגרעסער די " "דאָקומענט װײַזונג" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Reference:" msgstr "‫רעפֿערענץ:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Regards," msgstr "‫מיט דרך־ארץ," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Relation:" msgstr "קרובֿהשאַפֿט" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 msgid "Remove" msgstr "נעם אַװעק" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Remove Footer" msgstr "נעם אַװעק פֿוס־צעטל" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Remove Header" msgstr "נעם אַװעק קאָפּ־צעטל" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Remove Property from Style" msgstr "נעם אַװעק נאַטור פֿון מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "" "נעם דאָס פֿוס־צעטל אױף דער זײַט פֿון " "דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "" "נעם דאָס קאָפּ־צעטל אױף דער זײַט פֿון " "דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Remove the suggested change" msgstr "נעם אַװעק די פֿאָרגעשלאָגענע ענדערונג" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "שטעל שורה װידער װי אַ קאָפּ־װאָרט" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Replace" msgstr "פֿאַרבײַט" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Replace &All" msgstr "פֿאַרבײַט אומעטום" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "" "פֿאַרבײַט דעם אָנגעװיזענעם טעקסט מיט אַ " "צװײטן טעקסט" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Report a &Bug" msgstr "זײַ מודיע אַ פֿעלער" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "" "זײַ מודיע אַ פֿעלער און העלף אַז AbiWord זאָל " "װערן װאָס בעסער" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Resize &Image" msgstr "סטרױער די גרײס פֿון בילד" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Resize this image" msgstr "סטרױער די גרײס פֿון דעם בילד" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Respectfully yours," msgstr "מיט טיפֿן דרך־ארץ" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Respectfully," msgstr "‫מיט אָפּשײַ," #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Restart numbering at:" msgstr "‫הײב אָן נומערירן מיט:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Restart on each page" msgstr "הײב אָן אױפֿסנײַ אױף יעדער זײַט" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Restart on each section" msgstr "הײב אָן אױפֿסנײַ צו יעדער סעקציע" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "" "הײב אָן זײַט־נומערן אױפֿסנײַ צו יעדער " "סעקציע" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Resume Previous List" msgstr "הײב אָן פֿריִערדיקע רשימה אױפֿסנײַ" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "" "‫פֿאַרקער טעקע צו פֿריִערדיקן " "ניט־אױפֿגעהיטן מצבֿ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "" "פֿאַרקער דאָקומענט צו פֿריִערדיקן " "ניט־אױפֿגעהיטן מצבֿ" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "" "‫פֿאַרקער צו אױפֿגעהיטער קאָפּיע פֿון %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Revision ID" msgstr "רעװיזיע אידענטיפֿיקאַציע" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Right" msgstr "רעכטס" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "‫רעכטע אײַנצײנדלונג [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "‫רעכטער זאַפּאַס [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Right Tab" msgstr "רעכטער טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Right alignment" msgstr "רעכטע אױסגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום רעכטס" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "געװײנטלעך רעכטס ביז לינקס" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 msgid "Rights" msgstr "רעכטן" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Rights:" msgstr "‫רעכטן:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Row &Above" msgstr "שורה פֿאַ&רדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Row &Below" msgstr "שורה &נאָכדעם" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "S&cripts" msgstr "סקריפּטן" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "S&plit Cells" msgstr "צעשפּאַלט צעלן" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ספּעציעלע ליפֿערונג" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Sa&ve" msgstr "היט אױף" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Salutation:" msgstr "‫באַגריס:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Sav&e Copy" msgstr "היט &קאָפּיע אױף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Save" msgstr "היט אױף" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Save &As" msgstr "היט אױף װי" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Save &Template" msgstr "היט מוסטער אױף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Save As" msgstr "היט אױף װי" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "" "‫היט אױף ענדערונגען צו %s אײדער מען " "פֿאַרמאַכט?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Save the document" msgstr "היט דאָקומענט אױף" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Save the document as a template" msgstr "היט דאָקומענט אױף װי אַ מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Save the document under a different name" msgstr "" "היט דאָקומענט אױף אונטער אַן אַנדער " "נאָמען" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "" "היט דאָקומענט אױף אָבער בײַט ניט דעם " "נאָמען" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "היט אױף אױסגעקליבן בילד אין אַ טעקע" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "היט אױף װיזועלע אות־פֿאָרעמס" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Scale..." msgstr "‫מאָס..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Search for help about..." msgstr "‫זוך געהילף װעגן..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Seconds between updates" msgstr "סעקונדעס צװישן דערהײַנטיקונגען" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "סעקונדעס נאָך בראשית" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Section Breaks" msgstr "סעקציע איבעררײַסן" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Section breaks" msgstr "סעקציע איבעררײַסן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Select" msgstr "קלײַב אױס" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "Select A&ll" msgstr "קלײַב אַלץ אױס" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Select Cell" msgstr "קלײַב אױס צעל" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Select Column" msgstr "קלײַב אױס זײַל" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Select Revision" msgstr "קלײַב אױס רעװיזיע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Select Row" msgstr "קלײַב אױס שורה" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Select Table" msgstr "קלײַב אױס טאַבעלע" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "קלײַב אױס לײנצײכן ציל פֿון דער רשימה" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Select the entire document" msgstr "קלײַב אױס דעם גאַנצן דאָקומענט" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Sentence case" msgstr "זאַץ װאָרט־גרײס" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Set" msgstr "באַשטעטיק" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Set &Language" msgstr "באַשטעטיק שפּראַך" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Set Default Values" msgstr "באַשטעטיק געװײנטלעכע באַטרעפֿן" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Set meta-data properties" msgstr "באַשטעטיק מעטאַ־טאָג נאַטורן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Set preferences" msgstr "באַשטעטיק פּרעפֿערענצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Set tab stops" msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "" "באַשטעטיק סאָרטן פֿון קאָפּ און פֿוס " "צעטלעך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "" "באַשטעטיק סאָרטן קאָפּ און פֿוס צעטלעך" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "באַשטעטיק אױסלײג פּרעפֿערענצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "באַשטעטיק דעם דאָקומענטס צײַט־נאַטורן, " "װי זײַן גרײס און זאַפּאַסן" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Shortcut Key" msgstr "קורצװעג קלאַװיש" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Show" msgstr "װײַז" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Show &Ruler" msgstr "װײַז װירע" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Show All" msgstr "װײַז אַלע" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "װײַז פֿאָרמאַטיר־סימנים" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Show full list of documents" msgstr "װײַז אַ גאַנצע רשימה דאָקומענטן" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "" "װײַז אָדער באַהאַלט דעם איבעריקן " "מכשיר־װירע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "" "װײַז אָדער באַהאַלט דעם פֿאָרמאַטיר " "מכשיר־װירע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט װירעס" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "" "װײַז אָדער באַהאַלט דעם געװײנטלעכן " "מכשיר־װירע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט דעם סטאַטוס װירע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "" "װײַז אָדער באַהאַלט דעם טאַבעלע " "מכשיר־װירע" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "‫װײַז די AbiWord בילד בראשית" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Show..." msgstr "‫װײַז..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "װײַז/באַהאַלט פֿאָרמיר־סימנים" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935 msgid "Sincerely yours," msgstr "‫אַ דאַנק אין פֿאָרױס," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Single" msgstr "אײנציק" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939 msgid "Single Spacing" msgstr "אײנציקע אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Single spacing" msgstr "אײנציקע אָפּרוקונג" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "So&rt Table" msgstr "שטעל טאַבעלע אין אַ סדר" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Sort Table" msgstr "שטעל טאַבעלע אין אַ סדר" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Source:" msgstr "קװאַל" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Space after Column" msgstr "רוק אָפּ נאָך זײַל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "רוק אָפּ פֿאַרדעם: 12 פּונקטן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Space before: None" msgstr "רוק אָפּ פֿאַרדעם: גאָרנישט" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Spacing" msgstr "אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Spellcheck" msgstr "אױסלײג קאָנטראָל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Spellcheck the document" msgstr "קאָנטראָליר אױסלײג אין דאָקומענט" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Spelling" msgstr "אױסלײג" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Spelling &Options" msgstr "אױסלײג ברירות" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Spli&t Table" msgstr "צעשפּאַלט טאַבעלע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Split Cells" msgstr "צעשפּאַלט צעלן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Split Table" msgstr "צעשפּאַלט טאַבעלע" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Split cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Split this cell" msgstr "צעשפּאַלט דעם צעל" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Square List" msgstr "קװאַדראַטישע רשימה" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "St&yle" msgstr "סטיל" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Standard Toolbar" msgstr "סטאַנדאַרדער מכשיר װירע" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Star List" msgstr "שטערן רשימה" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Start At:" msgstr "‫הײב אָן בײַ:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Start New List" msgstr "הײב אָן נײַע רשימה" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Start Sublist" msgstr "הײב אָן אונטער־רשימה" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996 msgid "Start a new revision" msgstr "הײב אָן נײַע רעװיזיע" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 msgid "Start with an empty document" msgstr "הײב אָן מיט אַ פּוסטן דאָקומענט" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 msgid "Statistics:" msgstr "‫סטאַטיסטיק:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Stop Current List" msgstr "ענדיק איצטיקע רשימה" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Stri&ke" msgstr "שטריך אַדורך" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Strike" msgstr "שטריך אַדורך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "‫שטריך אַדורך די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Style" msgstr "סטיל" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Style Name - " msgstr "סטיל נאָמען ־" #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Style Name:" msgstr "סטיל נאָמען ־" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Style Type" msgstr "סטיל־סאָרט" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Style for following paragraph" msgstr "סטיל צו קומענדיקן פּאַראַגראַף" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "סטיל נאָמען קען ניט בלײַבן פּוסט" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Style:" msgstr "‫סטיל:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Styles" msgstr "סטילן" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Subject" msgstr "ענין" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Subject:" msgstr "‫ענין:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Subscript" msgstr "אונטערשריפֿט" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Sugg&estions:" msgstr "‫עצות:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "געב עצות בלױז פֿון ראָש־װערטערבוך" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Summary" msgstr "סך־הכּל" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Supe&rscript" msgstr "איבערשריפֿט" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Superscript" msgstr "איבערשריפֿט" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Sy&mbol" msgstr "סימבאָל" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Symbol" msgstr "סימבאָל" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "T&able" msgstr "טאַבעלע" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעץ [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Tab stop position:" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעץ:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעצן מבֿטל צו זײַן:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Table" msgstr "טאַבעלע" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Table Size" msgstr "גרײס פֿון טאַבעלע" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Table size" msgstr "גרײס פֿון טאַבעלע" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Take care," msgstr "‫מיט ייִדישע גרוסן," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "טעקסט פֿאָרמאַטירונג" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Text Align:" msgstr "‫טעקסט אױסגלײַך:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Text and Icon" msgstr "טעקסט און בילדל" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Thank you," msgstr "‫אַ דאַנק," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Thanks," msgstr "‫אַ דאַנק," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "" "די געקליבענע זאַפּאַסן זײַנען צו גרױס " "כּנגד דער זײַט" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "The spelling check is complete." msgstr "אױסלײג־קאָנטראָל פֿאַרטיק" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "דער טעקסט צוגעבונדן צו דעם װעבסװײַזער מוז " "זײַן אין אין אײן פּאַראַגראַף" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "The weekday" msgstr "װאָכן־טאָג" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "די ענדערונג װעט נאָר װירקן צום קומענדיקן " "דאָקומענט" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "דער דאָזיקער פּאַראַגראַף װײַזט װערטער " "װי זײ קענען אױסזען אין דײַן דאָקומענט. " "כּדי צו זען טעקסט פֿון דײַן דאָקומענט אין " "דעם פֿאָרױסװײַז, שטעל דעם לױפֿער אין אַ " "דאָקומענט פּאַראַגראַף װאָס פֿאַרמאָגט " "טעקסט און עפֿן דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער " "אױפֿסנײַ." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "דער סטיל עקזיסטירט ניט; קען מען אים ניט " "פֿאַרענדערן" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Three" msgstr "דרײַ" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Tick List" msgstr "אַפּאָסטראָף רשימה" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 msgid "Time Zone" msgstr "צײַטזאָנע" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "Title" msgstr "טיטל" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "Title Case" msgstr "טיטל אױס־גרײס" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Title:" msgstr "‫טיטל:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "חשובֿע לײענערס" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "To:" msgstr "‫צו:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Toolbars" msgstr "מכשיר־װירעס" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "‫קאָפּ־זאַפּאַס [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Topline" msgstr "איבער־שורה" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Triangle List" msgstr "דרײַעק רשימה" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Two" msgstr "צװײ" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Type" msgstr "טיפּ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "" "טיפּיר אַרײַן אַ נאָמען פֿאַר דעם " "לײנצײכן, אָדער קלײַב אױס פֿון דער רשימה" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Type:" msgstr "‫טיפּ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "UPPERCASE" msgstr "גרױסע אות־גרײס" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Underline" msgstr "אונטערשטריך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "‫שטריך אונטער די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Undo" msgstr "פֿאַרקער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Undo editing" msgstr "פֿאַרקער רעדאַקציע" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Upper Case List" msgstr "גרױס־אות רשימה" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Upper Roman List" msgstr "גרױסהאַנטיקע ראָמאַנער רשימה" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Use RTL Order" msgstr "רעכץ־ביז־לינקס" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "העברעיִשע אות־פֿאָרמירונג" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "User Interface Language" msgstr "ניצער־צובינד שפּראַך" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "User-defined styles" msgstr "אײגענע סטילן" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "לופֿטפּאָסט" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "דורך ”פֿאַקס“ " #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "דורך אײן־נאַכט פּאָסט" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Version" msgstr "װערסיע" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "View" msgstr "זע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "זע דעם דאָקומענט אין גאַנצן עקראַן" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "View this document" msgstr "זע דעם־אָ דאָקומענט" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "View tooltips" msgstr "זע מכשיר־פּינטלעך" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "View..." msgstr "‫זע..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Visible" msgstr "זעעװדיק" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "" "‫היט זיך! דאָס לײנצײכן [%s] עקזיסטירט ניט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Web Layout" msgstr "װעבסאױסשטעל" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "המבֿין יבֿין" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "With extension:" msgstr "מיט צוגעגעבענער פֿעיִקײט" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 msgid "Word Count" msgstr "װאָרט צאָל" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Wordprocessing" msgstr "װאָרטירונג" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "װערטער אין אין גרױסהאַנטיקע אותיות" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 msgid "Words with num&bers" msgstr "װערטער מיט נומערן" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Words:" msgstr "װערטער:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "‫פּראָבלעם אין אױפֿהיטן %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "You have changed the default direction." msgstr "געענדערט די געװײנטלעכע ריכטונג" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "געענדערט די ריכטונג" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "דו מוזט אױסקלײַבן אַ שטיק דאָקומענט אײדער " "דו קענסט שטעלן אַ װעבסװײַזער" #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "דו דאַרפֿסט אױסקלײַבן אין גאַמע פֿון 1 ביז " "120 פֿאַר דעם אױטאָמאַטיש טעקע־אױפֿהיט " "אָפֿטהײט" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "דײַנע ענדערונגען װעלן גײן פֿאַרפֿאַלן " "אױב דו היטסט זײ ניט אױף" #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "Yours truly," msgstr "‫מיט דרך־ארץ," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "Zoom" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "" "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 " "פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "" "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 200 " "פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 #, c-format msgid "Zoom to &50%" msgstr "" "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 50 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234 #, c-format msgid "Zoom to &75%" msgstr "" "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 75 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "" "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 " "פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 #, c-format msgid "Zoom to 200%" msgstr "" "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 200 " "פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 #, c-format msgid "Zoom to 50%" msgstr "" "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 50 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 #, c-format msgid "Zoom to 75%" msgstr "" "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 75 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Zoom to page width" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז ברײט פֿון " "זײַט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Zoom to whole page" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז אַ גאַנצער " "זײַט" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "dd/mm/yy" msgstr "טט/חח/יי" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "lowercase" msgstr "קלײנע אות־גרײס" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "minutes" msgstr "מינוטן" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "mm/dd/yy" msgstr "חח/טט/יי" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "פֿאַרקער אות־גרײס" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "שריפֿט" #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " צו " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 #, c-format msgid "&100%" msgstr "‫100 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "&200%" msgstr "‫200 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "&75%" msgstr "‫75 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "ברײט פֿון זײַט" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "&באַשטעטיק שפּראַך" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "גאַנצע זײַט" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "‫(אָן פֿאָרױסזען)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "" "אַ פּאַפּקע געפֿינט זיך ניט אין דעם פֿולן " "טעקע־נאָמען" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "" "AbiWord אַרײַנשטעכװאַרג אַדמיניסטראַטאָר" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord קען ניט געפֿינען די אױסלײג־טעקע %s.dll\n" "זײַט אַזױ גוט און אָפּלאָדירט און " "אינסטאַלירט Aspell פֿון http://aspell.net/win32/" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "דרוק פֿאָרױסזען" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "About %s" msgstr "‫װעגן %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "אַקטיװ אַרײַנשטעכװאַרג" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "אַפֿריקאַנס" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Albanian" msgstr "אַלבאַניש" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All (*.*)" msgstr "‫אַלע (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Documents" msgstr "אַלע דאָקומענטן" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All Image Files" msgstr "אַלע בילדער טעקעס" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "" "דערלאָז איבעריקע פֿאַרצײַכענונג אין AWML " "נאָמען־שטח" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "‫אַמהאַריש (עטיִאָפּיע)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "‫אַראַביש (מצרים)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "‫אַראַביש (סאַודי אַראַביע)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "‫אַראַביש, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "‫אַראַביש, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "‫אַראַביש, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Armenian" msgstr "אַרמעניש" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "‫אַרמעניש, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Assamese" msgstr "אַסאַמיש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Author" msgstr "מחבר" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "" "אױטאָמאַטיש אַרײַנלײג פֿון ריכטונג־סמנים" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Automatically Detected" msgstr "אױטאָמאַטיש דערפֿרעגט" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Available Documents" msgstr "דאָקומענטן בנימצה" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Available Languages" msgstr "שפּראַכן בנימצה" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "‫באַלטיש, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "‫באַלטיש, Windows Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Basque" msgstr "באַסקיש" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Belarusian" msgstr "בעלאַרוסיש" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Black & White" msgstr "שװאַרץ װײַס" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Block Text" msgstr "בלאָקטעקסט" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bold Italic" msgstr "פֿעטע קורסיװ" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Breton" msgstr "ברעטאָן" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Building Document.." msgstr "‫שאַפֿנדיק דאָקומענט.." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגאַריש" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Cancel" msgstr "רוף אָפּ" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Catalan" msgstr "קאַטאַלאַן" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, Windows Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "" "בײַט שפּראַך בשעת מען בײַט די קלאַװיאַטור" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chapter Heading" msgstr "קאַפּיטל קאָפּ" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "‫כינעזיש (האָנג־קאָנג)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "‫כינעזיש (קאָנטינענט)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "‫כינעזיש (סינגאַפּאָר)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "‫כינעזיש (טײַװאַן)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, BIG5־HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "טראַדיציאָנעלער כינעזיש, Windows Code Page 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Clip Art" msgstr "שנײַד קונסט" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Close" msgstr "פֿאַרמאַך" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Close &Without Saving" msgstr "פֿאַרמאַך אָן אױפֿהיט" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Collate" msgstr "זאַמל" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Color" msgstr "פֿאַרב" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Copies: " msgstr "‫קאָפּיעס:" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Cornish" msgstr "קאָרניש" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Corsican" msgstr "‫קאָרסיקיש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "" "ניט געקענט אַקטיװירן/אַרײַנשטעלן " "פּראָגראַם" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "" "ניט געקענט דעאַקטיװירן אַרײַנשטעכװאַרג" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "" "‫ניט געקענט אַרײַנשטעלן װערטערבוך צו %s" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Croatian" msgstr "קראָאַטיש" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "‫קראָאַטיש, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "‫ציריליש, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "‫ציריליש, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "‫ציריליש, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "‫ציריליש, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Czech" msgstr "טשעכיש" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Danish" msgstr "דאַניש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "דעאַקטיװיר אַלע אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Deactivate plugin" msgstr "דעאַקטיװיר אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "‫באַשטעטיק װי XML (װערסיע 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "" "‫װילסט אָפּמעקן דעם בילדל פֿון " "מכשיר־װירע?" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" "אַראָפּלאָד ניט אײַנגעגאַנגען!\n" "װילסט איך זאָל פּרוּװן נאָך אַ מאָל? אױב " "אַזױ, מאַך זיכער אַז דער קאָמפּיוטער \n" "איז צוגעבונדן צו דער אינטערנעץ." #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "‫האָלענדיש (נעדערלאַנדיש)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Effects" msgstr "קונסטן" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "באַק אַרײַן (CSS) סטילבלאַט" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Embed Fonts" msgstr "אײַנגעבאַקענע שריפֿטן" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "" "‫באַק בילדער אין URLן אײַן (קאָדירט װי Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Encoding" msgstr "קאָדירונג" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Encoding:" msgstr "‫קאָדירונג:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Endnote Reference" msgstr "סוף־הערה פּרעפֿערענץ" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Endnote Text" msgstr "סוף־הערה טעקסט" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "English (Australia)" msgstr "‫ענגליש (אױסטראַליע)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "English (Canada)" msgstr "‫ענגליש (קאַנאַדע)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "English (Ireland)" msgstr "‫ענגליש (אירלאַנד)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "English (New Zealand)" msgstr "‫ענגליש (נײַ־זײלאַנד)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "English (South Africa)" msgstr "‫ענגליש (דרום אַפֿריקע)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "English (UK)" msgstr "‫ענגליש (ענגלאַנד)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "English (US)" msgstr "‫ענגליש (פֿ“ש)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Enter Password" msgstr "שרײַב שפּריכװאָרט אַרײַן" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Esperanto" msgstr "עספּעראַנטאָ" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Estonian" msgstr "עסטאָניש" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Export File" msgstr "עקספּאָרטיר טעקע" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "‫עקספּאָרטיר װי HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "עקספּאָרטיר מיט PHP אינסטרוקציעס" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Farsi" msgstr "פֿאַרסי" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "File" msgstr "טעקע" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "" "‫טעקע געפֿינט זיך שױן. שרײַב איבער טעקע %s?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Finnish" msgstr "פֿינלאַנדיש" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "‫פֿלעמיש (בעלגיע)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Footnote Reference" msgstr "הערה פּרעפֿערענץ" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Footnote Text" msgstr "הערה טעקסט" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "French (Belgium)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (בעלגיע)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "French (Canada)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (קאַנאַדע)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "French (France)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (פֿראַנקרײַך)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "French (Switzerland)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (שװײץ)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Frisian" msgstr "פֿריסיש" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "From: " msgstr "פֿון: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Galician" msgstr "גאַליציש" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Georgian" msgstr "גרוזיניש" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Georgian, Academy" msgstr "גרוזיניש, אַקאַדעמיע" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Georgian, PS" msgstr "גרוזיניש, פּ“ס" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "German (Austria)" msgstr "‫דײַטש (עסטרײַך)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "German (Germany)" msgstr "‫דײַטש (דײַטשלאַנד)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "German (Switzerland)" msgstr "דײַטש (שװײץ)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Grayscale" msgstr "שװאַרץ־גרױ־װײַס" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Greek" msgstr "גריכיש" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "‫גריכיש (ISO-8859-7)" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "‫גריכיש (Macintosh)" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "‫גריכיש (CP 1253)" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "HTML Export Options" msgstr "‫עקספּאָרטיר אָפּציעס פֿאַר HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "‫האַוסאַ (ניגער)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "‫האַוסאַ (ניגעריע)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Heading 1" msgstr "‫קאָפּ־װאָרט 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Heading 2" msgstr "‫קאָפּ־װאָרט 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Heading 3" msgstr "‫קאָפּ־װאָרט 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Hebrew" msgstr "העברעיִש" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "‫העברעיִש (ISO-8859-8)" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "‫העברעיִש (Macintosh)" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "‫העברעיִש (CP 1255)" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Height:" msgstr "הײך: " #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Height: " msgstr "הײך: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Hidden" msgstr "פֿאַרשטעלט" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "HighLight Color" msgstr "אונטערשטרײַך פֿאַרב" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Hungarian" msgstr "אונגאַריש" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr "" "‫איך געפֿין ניט קײן װערטערבוך פֿאַר %s.\n" "װילסטו איך זאָל איבערפֿירן פֿון " "אינטערנעץ?" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "" "‫זײַ־זשע מוחל; דאָס װערטערבוך געפֿינט " "זיך ניט איבערצופֿירן." #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "‫זײַ־זשע מוחל; דאָס װערטערבוך געפֿינט " "זיך ניט אין דער װערסיע.\n" "אפֿשר װילסטו דערהײַנטיקן AbiWord?" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "‫זײַ־זשע מוחל; די פֿעיִקײט איז " "אױסגעלאָשן אין דער װערסיע.\n" "אפֿשר װילסטו דערהײַנטיקן AbiWord?" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "" "‫זײַ־זשע מוחל; די פֿעיִקײט געפֿינט זיך " "מער ניט." #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Icelandic" msgstr "אײַזלענדיש" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "‫אײַזלענדיש (Macintosh)" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Image Properties" msgstr "בילד נאַטורן" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Import File" msgstr "אימפּאָרטיר טעקע" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Importing Document.." msgstr "‫‫אימפּאָרטירן דאָקומענט..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Indonesian" msgstr "אינדאָנעזיש" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Input Methods" msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Insert File" msgstr "לײג אַרײַן טעקע" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Insert New Table" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Insert Picture" msgstr "לײג בילד אַרײַן" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Insert Symbol" msgstr "לײג סימבאָל אַרײַן" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Install new plugin" msgstr "לײג אַרײַנשטעכװאַרג אַרײַן" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Interlingua" msgstr "אינטערלינגװאַ" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Invalid pathname." msgstr "אומלעקסיקער פֿולער טעקע־נאָמען" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Irish" msgstr "איריש" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Italian (Italy)" msgstr "‫איטאַליעניש (איטאַליע)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Japanese" msgstr "יאַפּאַניש" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "‫יאַפּאַניש (EUC-JP)" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "‫יאַפּאַניש (ISO-2022-JP)" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "‫יאַפּאַניש (Shift-JIS)" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "‫יאַפּאַניש (Windows Code Page 932)" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Korean" msgstr "קאָרעיִש" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "‫קאָרעיִש (EUC-KR)" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Korean, Johab" msgstr "‫קאָרעיִש (יאָהאַב)" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "‫קאָרעיִש (KSC_5601)" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "‫קאָרעיִש (Windows Code Page 949)" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "‫לאַטײַניש (רענאַסאַנס)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Latvian" msgstr "לעטיש" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטװיניש" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Macedonian" msgstr "מאַקעדאָניש" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "‫מאַרשאַליש (מאַרשאַל אינסלען)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "‫מאַרשאַל (נאַורו)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Name" msgstr "נאָמען" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "New dictionary installation" msgstr "נײַער װערטערבוך אַרײַנשטעל" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "No" msgstr "נײן" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "No Picture" msgstr "ניט קײן בילד" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "No plugin selected" msgstr "ניט אױסגעקליבן קײן אַרײַנשטעכװאַרג" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Normal" msgstr "נאָרמאַל" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "‫נאָרװעגיש (באָקמאַל)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "‫נאָרװעגיש (נינאָרסק)" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "‫נומערירט קאָפּ־װאָרט 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "‫נומערירט קאָפּ־װאָרט 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "‫נומערירט קאָפּ־װאָרט 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "OK" msgstr "גוט" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Occitan" msgstr "אָסיטאַן" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Open File" msgstr "עפֿן טעקע" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Open file as type:" msgstr "‫עפֿן טעקע װי סאָרט:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Other..." msgstr "‫אַנדער..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "P&ercent:" msgstr "פּראָצענט" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Page Width" msgstr "זײַט־ברײט" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Page ranges:" msgstr "‫זײַט גאַמע:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Password:" msgstr "שפּריכװאָרט" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Plain Text" msgstr "פּראָסטער טעקסט" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Plugin Details" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג פּרטים" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Plugin List" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג רשימה" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Polish" msgstr "פּױליש" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "‫פּאָרטוגעזיש (בראַזיל)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "‫פּאָרטוגעזיש (פּאָרטוגאַל)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "קאָנסערװיר אַספּעקט־פּראָפּאָרץ" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Preview Picture" msgstr "װײַז בילד פֿאָרױס" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Print To File" msgstr "דרוק צו אַ טעקע" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Print file as type:" msgstr "‫דרוק טעקע װי סאָרט:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Print in: " msgstr "‫דרוק אין:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Print to: " msgstr "‫דרוק צו:" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Printer" msgstr "דרוקער" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Printer command: " msgstr "‫דרוקער באַפֿעל:" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Regular" msgstr "רעגולער" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Restore Settings" msgstr "שטעל מצבֿ פֿון דאָס נײַ" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Romanian" msgstr "ראָמאַניש" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "‫ראָמאַניש (Macintosh)" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Russian (Russia)" msgstr "‫רוסיש (רוסלאַנד)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Sample" msgstr "משל" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Sardinian" msgstr "סאַרדיניש " #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Save File As" msgstr "היט אױף טעקע װי" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Save Settings" msgstr "היט אױף מצבֿ" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Save file as type:" msgstr "‫היט אױף טעקע װי סאָרט:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Script:" msgstr "סקריפּט" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Section Heading" msgstr "סעקציע קאָפּ־װאָרט" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Select Encoding:" msgstr "‫קלײַב אױס קאָדירונג:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Select HTML export options:" msgstr "" "‫קלײַב אױס עקספּאָרטיר־אָפּציעס פֿאַר HTML" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Select Language:" msgstr "קלײַב אױס שפּראַך" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Selection" msgstr "סעלעקציע" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Serbian" msgstr "סערביש" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Set Language" msgstr "באַשטעטיק שפּראַך" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "" "באַשטעטיק ניט קײן אונטערשטרײַך־פֿאַרב" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Size:" msgstr "גרײס:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Slovak" msgstr "סלאָװאַקיש" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Slovenian" msgstr "סלאָװעניש" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "װערטערבוך־רשימה ניט צו געפֿינען" #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "" "איך קען ניט אַראָפּלאָדן דאָס װערטערבוך" #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "" "איך קען ניט אַרײַנשטעלן דאָס װערטערבוך" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "‫שפּאַניש (מעקסיקע)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "‫שפּאַניש (שפּאַניע)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Swedish" msgstr "שװעדיש" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Text Color" msgstr "טעקסט פֿאַרב" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Thai" msgstr "טײַלענדיש" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "טײַלענדיש (Macintosh)" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "‫טײַלענדיש (TIS-620)" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "‫טײַלענדיש (Windows Code Page 874)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "‫די פּאַפּקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "The print command string is not valid." msgstr "" "דער דרוק־באַפֿעל אות־פֿאָדעם איז " "אומלעקסיק" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Turkish" msgstr "טערקיש" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "‫טערקיש (ISO-8859-9)" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "‫טערקיש (Macintosh)" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "‫טערקיש (Windows Code Page 1254)" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "US-ASCII" msgstr "‫פֿאַראײניקטע שטאַטן (ASCII)" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקרײַניש " #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "‫אוקרײַניש (KOI8-U)" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "‫אוקרײַניש (Macintosh)" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2)" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4)" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16)" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32)" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-7)" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-8)" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "‫אָן קײן טיטל%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Update" msgstr "דערהײַנטיק" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Urdu" msgstr "אורדו" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Vietnamese" msgstr "װיעטנאַמעזיש" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (TCVN)" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (VISCII)" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (Windows Code Page 1258)" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "View Document" msgstr "זע דאָקומענט" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "View:" msgstr "זע" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Welsh" msgstr "װעלש" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Western European, HP" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (HP)" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (ISO-8859-1)" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (Macintosh)" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Western European, NeXT" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (NeXT)" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (Windows Code Page 1252)" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Whole Page" msgstr "גאַנצע זײַט" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Width:" msgstr "ברײט:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Width: " msgstr "ברײט: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Yes" msgstr "יאָ" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Yiddish" msgstr "ייִדיש" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "‫זעט אױס אַז דו האָסט דאָס רעכט " "אַרײַנצושטעלן דאָס װערטערבוך איבער דער " "גאַנצער סיסטעם.\n" "אַזױ װילסט טאָן?\n" "אױב יאָ, װעל איך אַרײַנלײגן דאָס " "װערטערבוך אין %s." #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "Zoom to" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "_No" msgstr "נײן" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "_Yes" msgstr "יאָ" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "cm" msgstr "צמ" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "inch" msgstr "אײנס" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "mm" msgstr "ממ" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "pica" msgstr "פּיקאַ" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "points" msgstr "פּונקטן" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "the dictionary" msgstr "דאָס װערטערבוך" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "the dictionary-list" msgstr "די װערטערבוך רשימה"