# po file for Abiword
# Copyright (C) 2005 AbiWord
# This file is distributed under the GPL license.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Abiword 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 02:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:28/-0600\n"
"Last-Translator: unknown <email@address>\n"
"Language-Team: unknown <email@address>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23
msgid " "
msgstr "建立一份新的文件"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
msgid " Auto Update"
msgstr " 自動更新"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "%"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s 功能尚未寫好。xa;xa;如果您是一位程式設計師,歡迎您在 %s,第 %d 行加入程式"
"碼,xa;並把修補檔寄至:xa;xa;\tabiword-dev@abisource.comxa;xa;不然的話,就請"
"您耐心稍等了。"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
msgid "&1 None"
msgstr "&1 無"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "關於(&A) %s"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84
msgid "&Accept revision"
msgstr "接受修訂(&A)"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87
msgid "&Add"
msgstr "新增至詞典(&A)"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Adjust to:"
msgstr "縮放至正常大小的(&A):"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Align"
msgstr "對齊(&A)"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"

#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&Apply"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&At:"
msgstr "行高(&A):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "自動拼字檢查(&A)"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&Autofit Table"
msgstr "自動調整表格(&A)"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "自動儲存這個方案(&A)"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Available formats:"
msgstr "可用格式(&A)"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Before:"
msgstr "與前段距離(&B):"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Bold"
msgstr "粗體(&B)"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Bottom:"
msgstr "下(&B):"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Break"
msgstr "分隔設定(&B)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Cell"
msgstr "選取儲存格(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118
msgid "&Cells"
msgstr "插入儲存格(&C)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120
msgid "&Center"
msgstr "置中對齊(&C)"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122
msgid "&Change"
msgstr "變更至(&T):"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
msgid "&Clip Art"
msgstr "美工圖案(&C)"

#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
msgid "&Column"
msgstr "刪除欄(&L)"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Column break"
msgstr "分欄符號(&C)"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Columns"
msgstr "改變欄位數(&C)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Compare documents"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Copy"
msgstr "複製(&C)"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "目前偏好設定方案(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "刪除超連結(&D)"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Dictionary..."
msgstr "詞典(&D)..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
msgid "&Direction Marker"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Document"
msgstr "文件(&D)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Document History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Documents"
msgstr "視窗(&W)"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "不要斷字(&D)"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "啟用智慧引號(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166
msgid "&Endnote"
msgstr "章節附註(&E)"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168
msgid "&Even page"
msgstr "自下個偶數頁起(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170
msgid "&Field"
msgstr "功能參數(&F)"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172
msgid "&Fields"
msgstr ""

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174
msgid "&Fields:"
msgstr "功能變數(&F):"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"

#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178
msgid "&File extension:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180
msgid "&Find"
msgstr "尋找(&F)"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182
msgid "&Find Next"
msgstr "尋找下一個(&F)"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184
msgid "&Font"
msgstr "字型(&F)"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186
msgid "&Footer:"
msgstr "頁尾(&F):"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188
msgid "&Format Table"
msgstr "格式化表格(&F)"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190
msgid "&From File"
msgstr "從檔案(&F)"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192
msgid "&Go To"
msgstr "到(&G)"

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194
msgid "&Has Heading"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Header and Footer"
msgstr "頁首/頁尾(&H)"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Header:"
msgstr "頁首(&H):"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Height:"
msgstr "頁高(&H):"

#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205
msgid "&Hidden Text"
msgstr "隱藏文字(&H)"

#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Hyperlink"
msgstr "超連結(&H)"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Ignore"
msgstr "略過(&I)"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Ignore All"
msgstr "全部略過(&I)"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216
msgid "&Image"
msgstr "設定影像格式(&I)"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218
msgid "&Import Styles"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220
msgid "&In web browser"
msgstr "Web 網頁預覽(&V)"

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Inherit label"
msgstr ""

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&Insert"
msgstr "插入(&I)"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Interval:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230
msgid "&Italic"
msgstr "斜體(&I)"

#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Justify"
msgstr "左右對齊(&J)"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&Keep lines together"
msgstr "段落中不分頁(&K)"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&LRM"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Landscape"
msgstr "橫印(&L)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Language"
msgstr "語言(&L)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Left"
msgstr "靠左對齊(&L)"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&Left-to-right text"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Left:"
msgstr "左(&L):"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid "&Lock layout"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&Mail Merge"
msgstr "合併列印(&M)"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Maintain Full History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "打字時標示所做的修訂(&M)"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Match case"
msgstr "大小寫須相符(&M)"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Merge Cells"
msgstr "合併儲存格(&M)"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&More Documents"
msgstr "更多視窗(&M)"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Name:"
msgstr "鍵入書籤名稱(&N):"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&New"
msgstr "開新檔案(&N)"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&New Window"
msgstr "開新視窗(&N)"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&New using Template"
msgstr ""

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Next page"
msgstr "下一頁(&N)"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Normal Layout"
msgstr "標準模式(&N)"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Number:"
msgstr "鍵入頁數或行號(&N):"

#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&Numbering type:"
msgstr ""

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Odd page"
msgstr "自下個奇數頁起(&O)"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Open"
msgstr "開啟舊檔(&O)"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Open File"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Overline"
msgstr "上標線(&O)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Page Width"
msgstr "縮放至頁寬(&P)"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Page break"
msgstr "分頁符號(&P)"

#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Page numbering:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Paragraph"
msgstr "段落(&P)"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Paste"
msgstr "貼上(&P)"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Picture"
msgstr "圖片(&P)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "&Plugins"
msgstr "插件(&L)"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Portrait"
msgstr "直印(&P)"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Print"
msgstr "列印(&P)"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Print Layout"
msgstr "整頁模式(&P)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Purge History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "&Quit"
msgstr "離開(&X)"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&RLM"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&Redo"
msgstr "重做(&R)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Reject revision"
msgstr "拒絕修訂(&R)"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Replace"
msgstr "取代(&R)"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "&Reset"
msgstr "重設(&R)"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Reset to default layout"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "&Revisions"
msgstr "修訂(&R)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "&Right"
msgstr "靠右對齊(&R)"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "&Right-to-left text"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Right:"
msgstr "右(&R):"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "&Row"
msgstr "刪除列(&R)"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "&Ruler"
msgstr "尺規(&R)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343
msgid "&Save Image As"
msgstr "另存影像(&S)"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "&Save web page"
msgstr "另存成 Web 網頁(&W)"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "&Search for Help"
msgstr "搜尋說明(&S)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "&Select"
msgstr "選取(&S)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "&Select revision"
msgstr "選取修訂(&S)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "&Show History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "顯現狀態列(&S)"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Special:"
msgstr "指定方式(&S):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Spelling"
msgstr "拼字檢查(&S)"

#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Start at:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Status bar"
msgstr "狀態列(&S)"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "&Subscript"
msgstr "下標(&S)"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "本段落不編行號(&S)"

#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Tab leader:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Table"
msgstr "插入表格(&T)"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Tabs"
msgstr "定位點(&T)"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Tabs..."
msgstr "定位點(&T)..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Toolbars"
msgstr "工具列(&T)"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "&Top:"
msgstr "上(&T):"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
msgid "&Types"
msgstr ""

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "&Types:"
msgstr "類別(&T):"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "&Underline"
msgstr "底線(&U)"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "&Undo"
msgstr "復原(&U)"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Units:"
msgstr "單位(&U)"

#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Web Layout"
msgstr "&Web 網頁模式"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Whole Page"
msgstr "縮放至整頁(&W)"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Whole word"
msgstr ""

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "段落遺留字串控制(&W)"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Width:"
msgstr "頁寬(&W):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Word Count"
msgstr "字數統計(&W)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "&Zoom"
msgstr "顯示比例(&Z)"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "(All revisions visible)"
msgstr ""

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(無拼字建議)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "(none)"
msgstr "(無)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "1 Column"
msgstr "一欄"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "1.5 倍行高"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5 倍行高"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428
msgid "1.5 spacing"
msgstr "1.5 倍行高"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430
msgid "12 pt before"
msgstr "與前段距離: 12 點"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "2 Columns"
msgstr "兩欄"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "3 Columns"
msgstr "三欄"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "<< Prev"
msgstr "<< 上一位置"

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid ""
"A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "總是建議糾正(&L)"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "AbiWord 不能開啟 %s,似乎是一個假的或無效的文件"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr ""

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "AbiWord 已經完成文件搜索,並做了 %d 個取代動作。"

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord 已經完成文件搜索。"

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "關於 G&NOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "關於 GNOME Office 計劃"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
msgid "Accept the suggested change"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "邊框及網底設定"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474
msgid "Add column after"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "增加或修改段落裡的項目符號和編號"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "Add row after"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "增加這個字到自訂的詞典"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "Add to template"
msgstr "加進文件範本"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "Aft&er:"
msgstr "與後段距離(&E):"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "對齊方式(&G):"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Alignment"
msgstr "對齊方式"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Alignment:"
msgstr "對位:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All"
msgstr "所有樣式"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "允許自訂工具列"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "允許白色以外的螢幕色彩"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501
msgid "Application"
msgstr "應用程式"

#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503
msgid "Application Startup"
msgstr ""

#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Apply to Current List"
msgstr "套用至目前清單"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512
msgid "Apply to:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514
msgid "Arabic List"
msgstr "阿拉伯字母清單"

#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516
msgid ""
"Are you sure you do not want to maintain full history record? If you "
"proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518
msgid "At least"
msgstr "最小行高"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "恢復上一個清單"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Author:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524
msgid "Auto &Save"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "自動儲存目前文件時間間隔(&S)"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Auto Save"
msgstr "自動儲存"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "自動取代拼錯了的單詞"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534
msgid "AutoFit behavior"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536
msgid "Autofit Table"
msgstr "自動調整表格"

#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540
msgid "Automatic column size"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "自動載入所有找到的插件"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "自動為文件檢查拼字"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Automatically update"
msgstr "自動更新"

#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
msgid "Automerge"
msgstr ""

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Available Fields"
msgstr ""

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Available Formats"
msgstr ""

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Available Styles"
msgstr "可用的樣式"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "B&y:"
msgstr "位移點數(&Y):"

#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559
msgid "Background"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Background color:"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564
msgid "Bar"
msgstr "分隔線"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566
msgid "Bar Tab"
msgstr "分隔線定位點"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568
msgid "Based On:"
msgstr "根據樣式:"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "文字左右方向選項"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bold"
msgstr "粗體"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576
msgid "Boo&kmark"
msgstr "書籤(&B)"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Bookmark"
msgstr "書籤"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "在這份文件中或不到書籤 \"%s\""

#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583
msgid "Border color:"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "Borders"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Borders and Shading"
msgstr "邊框及網底"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "下邊界 [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Bottomline"
msgstr "行底線"

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Box List"
msgstr "小方框清單"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Build Id."
msgstr "Build Id."

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Build Options"
msgstr "Build 選項"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Build Target"
msgstr "Build 目標"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Bullet"
msgstr "項目符號"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Bullet List"
msgstr "小圓點清單"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Bullets"
msgstr "項目符號"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "項目符號及編號(&N)"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Button Style"
msgstr "按鈕樣式"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "C&hange Case"
msgstr "改變大小寫(&H)"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "C&redits"
msgstr "製作人員芳名(&R)"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr ""

#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "不能刪除這個樣式"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "不能修改內定的樣式"

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Cannot start print job"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "Category:"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Center"
msgstr "置中"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Center Tab"
msgstr "置中定位點"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Center alignment"
msgstr "置中對齊"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "段落置中對齊"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "Centered"
msgstr "置中對齊"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648
msgid "Change &to:"
msgstr "變更至(&T):"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650
msgid "Change A&ll"
msgstr "全部變更(&L)"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652
msgid "Change Background Color"
msgstr "變更背景色彩"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Change Case"
msgstr "大小寫轉換"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr "變更目前清單"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "變更醒目提示色彩"

#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "Change Style"
msgstr ""

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Change Text Color"
msgstr "變更文字色彩"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "Change directional properties of text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "變更段落文字的主要方向"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "改變已選文字的大小寫"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "改變已選文字的字型"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "改變已選段落的格式"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "改變已選文字的語言"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678
msgid "Change the number of columns"
msgstr "改變欄位數"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680
msgid "Change the printing options"
msgstr "改變列印選項"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "改變為這個建議拼字方式"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
msgid "Change your document's page background"
msgstr "改變您文件的背景色彩"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696
msgid "Change your document's page color"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698
msgid "Character"
msgstr "字元"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700
msgid "Character Count"
msgstr "字元數"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "字元數 (不含空格)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Character Preview"
msgstr "字元預覽"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "字元數 (不含空格)"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "字元數 (含空格)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Check &Spelling"
msgstr "拼字檢查(&S)"

#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates"
msgstr " 自動更新"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "自動拼字檢查(&P)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr " "

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722
msgid "Choose"
msgstr "選擇"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "選擇螢幕色彩"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "選擇 AbiWord 的螢幕色彩"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr ""

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"請在左邊選擇您的目標。xa;如果您想使用 \"Go To\" 按鈕,只需在 Number Entry 填"
"上適當的數目。您也可以使用 + 和 - 可移動至目前位置的相對位置。例如,如果您寫 "
"\"+2\" 並選擇 \"行\",會從您目前位置往前移動兩行。"

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732
msgid "Cle&ar"
msgstr "清除(&A)"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736
msgid "Clear &All"
msgstr "全部清除(&A)"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Clear Background Color"
msgstr "清除背景色彩"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "清除醒目提示色彩"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "關閉所有視窗並離開?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "關閉這個應用程式所有視窗並離開"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Close the document"
msgstr "關閉這份文件"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Co&lumn"
msgstr "選取欄(&L)"

#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Color:"
msgstr ""

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Column"
msgstr ""

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "分欄空白 [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr ""

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Columns"
msgstr "欄"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
msgid "Columns &Left"
msgstr "插入左方欄(&L)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Columns &Right"
msgstr "插入右方欄(&A)"

#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Comment"
msgstr ""

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "Compare active document to another document"
msgstr ""

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Compile Date"
msgstr "編譯日期"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Compile Time"
msgstr "編譯時間"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Con&tinuous"
msgstr "接續本頁(&T)"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr ""

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Contributor"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Contributor(s):"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
#, fuzzy
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "插入表格"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Convert Text to Table"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Copy Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Copy Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Copy Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "不能開啟 %s 檔進行寫入"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "不能開啟 %s 檔案。"

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "不能寫入 %s 檔案"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "不能寫入 %s 檔案。"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "計算本篇文章的字數"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
msgid "Coverage"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
msgid "Coverage:"
msgstr ""

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
msgid "Create a fax"
msgstr "建立傳真"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
msgid "Create a new blank document"
msgstr "建立新的空白文件"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
msgid "Create a new document"
msgstr "建立一份新的文件"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "從範本建立新文件"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Create a new document using a template"
msgstr ""

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Create an empty document"
msgstr "從一個空白文件開始作業"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Creator"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Cu&t"
msgstr "剪下(&T)"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Current Date"
msgstr "今天日期"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Current Font"
msgstr "目前的字型"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Current List Label"
msgstr "目前的清單標籤"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Current List Type"
msgstr "目前清單類型"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "目前並未選擇任何圖文"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Current Settings"
msgstr "目前設定"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Current Time"
msgstr "現在時間"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Cursor &blink"
msgstr "游標閃爍(&B)"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "自訂詞典:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Customizable date/time"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Customized List"
msgstr "自訂清單"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Cut"
msgstr "剪下"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Cut Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
#, fuzzy
msgid "Cut Object"
msgstr "主旨列:"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Cut Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "剪下到剪貼簿"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "D&irectional"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Dashed List"
msgstr "小橫線清單"

#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884
msgid "Date"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886
msgid "Date and &Time"
msgstr "日期及時間(&T)"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888
msgid "Date and Time"
msgstr "日期及時間"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890
msgid "Day # in the year"
msgstr "全年裏的第幾天"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892
msgid "De&faults"
msgstr "預設值(&F)"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894
msgid "Decimal"
msgstr "小數點"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896
msgid "Decimal Tab"
msgstr "小數點定位點"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900
msgid "Decrease indent"
msgstr "減小縮排"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "預設日期 (不含時間)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Default date representation"
msgstr "預設日期顯示格式"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Default page size"
msgstr "預設頁面大小"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908
msgid "Default tab stops:"
msgstr "預設定位停駐點:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "預設文字左右方向"

#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Define Main Properties"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "為選取區文字定義或套用樣式"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Delete Cells"
msgstr "刪除儲存格"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
msgid "Delete Column"
msgstr "刪除欄"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
msgid "Delete Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
#, fuzzy
msgid "Delete Object"
msgstr "刪除表格"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933
msgid "Delete Ro&w"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete Row"
msgstr "刪除列"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Delete Table"
msgstr "刪除表格"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Delete Text Box"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
msgid "Delete column"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "刪除超連結"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Delete row"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Delete the selection"
msgstr "刪除選取範圍內的內容"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954
msgid "Delete this column from its table"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
msgid "Delete this row from its table"
msgstr ""

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Description"
msgstr "描述"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:242
msgid "Description:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244
msgid "Diamond List"
msgstr "菱形清單"

#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
msgid "Dictionaries"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "對頁使用不同的頁尾"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
msgid "Different footer on first page"
msgstr "第一頁使用不同的頁尾"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973
msgid "Different footer on last page"
msgstr "最後一頁使用不同的頁尾"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "對頁使用不同的頁首"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977
msgid "Different header on first page"
msgstr "第一頁使用不同的頁首"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
msgid "Different header on last page"
msgstr "最後一頁使用不同的頁首"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
msgid "Display Credits"
msgstr "顯示製作人員芳名"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
msgid "Display Help Contents"
msgstr "顯示說明內容"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Display Help Index"
msgstr "顯示說明索引"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "顯示不會列印出來的段落框線標記"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "顯示程式資訊、版本號碼和版權歸屬"

#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993
msgid "Display style:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "您想在全部文件中重設略過的單詞嗎?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "您想在當前文件中重設略過的單詞嗎?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
msgid "Document"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Document Properties"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003
msgid "Documents"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005
msgid "Don't restart"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007
msgid "Double"
msgstr "兩倍行高"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009
msgid "Double Spacing"
msgstr "兩倍行高"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012
msgid "Double spacing"
msgstr "兩倍行高"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017
msgid "Edit Footer"
msgstr "編輯頁尾"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022
msgid "Edit Header"
msgstr "編輯頁首"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
msgid "Edit hyperlink"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "編輯每一頁的頁首/頁尾"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "編輯本頁的頁尾"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "編輯本頁的頁首"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036
msgid "Endnote anchor"
msgstr "章節附註錨點"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038
msgid "Endnote reference"
msgstr "章節附註參照"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040
msgid "Endnote style"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042
msgid "Equation"
msgstr ""

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044
msgid "Error calculating value!"
msgstr "計算數值時發生錯誤!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "執行命令稿 %s 時發生錯誤"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "匯入檔案 %s 發生錯誤。"

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "儲存 %s 時發生錯誤: 不能建成匯出器"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "儲存 %s 時發生錯誤: 檔名無效"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
msgid "Ex. script"
msgstr "執行命令稿"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
msgid "Exactly"
msgstr "固定行高"

#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "範例"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "執行輔助命令稿"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063
msgid "Execute script"
msgstr "執行命令稿"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065
msgid "Existing revisions:"
msgstr ""

#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Extra"
msgstr ""

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Extra Parameters"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "額外工具列"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Extra parameters:"
msgstr "額外參數:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "F&ile"
msgstr "插入檔案(&I)"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
msgid "F&ormat"
msgstr "格式(&O)"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
msgid "F&ull Screen"
msgstr "全螢幕(&U)"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "尋找目標(&N):"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
msgid "Field Name"
msgstr ""

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
msgid "Field Name:"
msgstr ""

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "檔案 %s 不屬於目前支援的檔案類型"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "檔案 %s 的類型與它所標明的不相符"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "檔案 %s 類型不明"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "找不到 %s 檔案"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"

#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
msgid "Fill style:"
msgstr ""

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Find &next revision"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid "Find &previous revision"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Find the specified text"
msgstr "搜尋特定的文字"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "第一行縮排 [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "First line"
msgstr "第一行"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
msgid "Fixed column size:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
msgid "Fold below level 1"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
msgid "Fold below level 2"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
msgid "Fold below level 3"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
msgid "Fold below level 4"
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"下一段 Following Paragraph 下一段 Following Paragraph 下一段 Following "
"Paragraph 下一段 Following Paragraph 下一段 Following Paragraph"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Font"
msgstr "字型"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134
msgid "Font Size"
msgstr "字型大小"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138
msgid "Font color"
msgstr "字型色彩"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140
msgid "Font..."
msgstr "字型..."

#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "Font:"
msgstr "字型:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144
msgid "Foot&note"
msgstr "註腳(&F)"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149
msgid "Footer Properties"
msgstr "頁尾屬性"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "頁尾 [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153
msgid "Footnote anchor"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "Footnote reference"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Footnote style"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "格式化註腳和章節附註"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "強制文字從左至右排列"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "強制文字從右至左排列"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
msgid "Force text LTR"
msgstr "強制文字左至右排"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Force text RTL"
msgstr "強制文字右至左排"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176
msgid "Format"
msgstr "格式"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178
msgid "Format Embedded Object"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180
msgid "Format Endnotes"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182
msgid "Format Footnotes"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "格式化註腳和章節附註"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "設定頁首/頁尾格式"

#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188
#, fuzzy
msgid "Format Object"
msgstr "格式化表格"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190
msgid "Format Painter"
msgstr ""

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
msgid "Format Table"
msgstr "格式化表格"

#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195
msgid "Format Table of Contents"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
msgid "Format Text Box"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "Format Toolbar"
msgstr "格式工具列"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Format this image"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Format your document using styles"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Format:"
msgstr "格式:"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "From File"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209
#, fuzzy
msgid "From LaTeX"
msgstr "從: "

#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
msgid "General"
msgstr "一般"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215
msgid "Go To"
msgstr "到"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "Go To &What:"
msgstr "到(&W):"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219
msgid "Go to..."
msgstr "到..."

#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
msgid "H&as label"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223
msgid "H&eading text:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Hand List"
msgstr "手號清單"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Hanging"
msgstr "凸排"

#. DLG_PageNumbers_Header
#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230
msgid "Header"
msgstr "頁首"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232
msgid "Header Properties"
msgstr "頁首屬性"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "頁首 [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236
msgid "Header/Footers"
msgstr "設定頁首/頁尾格式"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"新建或編輯頁首頁尾的工作,只可以在整頁檢視模式下進行。 xa; 若要進入此模式,請"
"在選單點選「檢視」,再點選「整頁模式」。 xa; 您現在想進入「整頁模式」嗎?"

#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240
msgid "Heading Styles"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242
msgid "Heading style:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Heart List"
msgstr "心號清單"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246
msgid "Hebrew List"
msgstr "希伯來字母清單"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250
msgid "Help"
msgstr "說明"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252
msgid "Help &Contents"
msgstr "說明內容(&C)"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254
msgid "Help &Introduction"
msgstr "說明索引(&I)"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "隱藏文件中的拼字錯誤(&S)"

#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264
msgid "Highlight"
msgstr "醒目提示"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266
msgid "I&gnore All"
msgstr "全部略過(&G)"

#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268
msgid "I&ndent:"
msgstr ""

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270
msgid "INS"
msgstr "插入"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272
msgid "Icons"
msgstr "圖示"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274
msgid "Ignore"
msgstr "略過"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276
msgid "Ignore Words"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "略過所有在現行文件裏的這個單詞"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280
msgid "Ignored words:"
msgstr "忽略的單詞:"

#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283
msgid "Image For Background"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Implies List"
msgstr "引伸號清單"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr ""

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289
msgid "In Use"
msgstr "使用中的樣式"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
msgid "Incorrect Password"
msgstr "密碼不正確"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Increase indent"
msgstr "增加縮排"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
msgid "Indentation"
msgstr "縮排"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "縮排與行距(&I)"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid "Initial Caps"
msgstr "詞首大寫"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "Initial Endnote value"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305
msgid "Initial Footnote value"
msgstr ""

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310
msgid "Insert &Columns"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312
msgid "Insert &Rows"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314
msgid "Insert &Table"
msgstr ""

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "插入書籤"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319
msgid "Insert Break"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321
msgid "Insert Cells"
msgstr "插入儲存格"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "將剪貼簿上的內容貼到工作區"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "日期及時間"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
msgid "Insert Equation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr ""

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Insert Field"
msgstr ""

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "插入超連結"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336
msgid "Insert Image"
msgstr "插入影像"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344
msgid "Insert Table"
msgstr "插入表格"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Insert a Footer"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Insert a Header"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354
msgid "Insert a Text Box"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "把一個書籤插入文件裏"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "插入一個計算功能參數"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "插入左方欄"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "插入右方欄"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366
msgid "Insert a footnote"
msgstr "插入註腳"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "把一個超連結插入文件裏"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "插入一個頁面或者欄位或者區段分隔線註記"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Insert a picture"
msgstr "插入圖片"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380
msgid "Insert a row above"
msgstr "插入上方列"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383
msgid "Insert a row below"
msgstr "插入下方列"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "插入一個符號或特別字元"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "插入一個頁碼"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389
msgid "Insert an endnote"
msgstr "插入章節附註"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "從現有的檔案開啟圖片"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "把一張影像插入文件裏"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396
msgid "Insert bookmark"
msgstr "插入書籤"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398
msgid "Insert break"
msgstr "分隔符號"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400
msgid "Insert clipart"
msgstr "插入美工圖案"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "Insert field"
msgstr "功能變數"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "插入超連結"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411
msgid "Insert symbol"
msgstr "插入符號"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413
msgid "Insert table"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "插入另一個檔案的內容"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "插入時間或日期"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "插入未格式化的剪貼簿內容"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "非列印的格式化標記(&L)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Italic"
msgstr "斜體"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr ""

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433
msgid "Justified"
msgstr "左右對齊"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435
msgid "Justify"
msgstr "左右"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438
msgid "Justify paragraph"
msgstr "左右對齊"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "段落左右對齊"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "與下段同頁(&X)"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444
msgid "Kevins Test"
msgstr "Kevins Test"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446
msgid "Keywords"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448
msgid "Keywords:"
msgstr ""

#. DLG_Latex_LatexTitle
#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "LaTeX Equation"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Label Align:"
msgstr "標籤對位:"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Label Definitions"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Language"
msgstr "語言"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
msgid "Language settings"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Language(s):"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Layout"
msgstr "版面設定"

#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467
msgid "Layout Details"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469
msgid "Leader"
msgstr "前置字元"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474
msgid "Left"
msgstr "靠左對齊"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "左縮排 [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "左縮排 [%s] 第一行縮排 [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "左邊界 [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482
msgid "Left Tab"
msgstr "靠左定位點"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485
msgid "Left alignment"
msgstr "靠左對齊"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "段落靠左對齊"

#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489
msgid "Level 1"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491
msgid "Level 2"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
msgid "Level 3"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
msgid "Level 4"
msgstr ""

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "層次定界符:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
msgid "Level:"
msgstr "層次:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "行距(&N):"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Line"
msgstr "行"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "Line Count"
msgstr "行數"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "選區內加行頂線 (切換)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "行與分隔設定(&P)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "選區內加行底線 (切換)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513
msgid "Line between"
msgstr "分隔線"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515
msgid "Lines:"
msgstr "行數"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517
msgid "List"
msgstr "清單"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519
msgid "List Label"
msgstr "清單標籤"

#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521
msgid "List Properties"
msgstr ""

#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523
msgid "List Styles"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525
msgid "Lists for "
msgstr "Lists for "

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
msgid "Lower Case List"
msgstr "小寫英文字母清單"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
msgid "Lower Roman List"
msgstr "小寫羅馬數字清單"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
msgid "M&erge documents"
msgstr ""

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536
msgid "Mail Merge"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "使選取區字體變粗 (切換)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "使選取區字體變斜 (切換)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "使選取區文字成為下標字 (切換)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "使選取區文字成為上標字 (切換)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546
msgid "Manage changes in document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
msgid "Manage plugins"
msgstr "管理插件"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550
msgid "Margin"
msgstr "邊界(&M)"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552
msgid "Mark Revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "Mark changes as you type"
msgstr ""

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556
msgid "Martins Test"
msgstr "Martins Test"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558
msgid "Max Column size"
msgstr "最大欄位寬度"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560
msgid "Merge Above"
msgstr ""

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562
msgid "Merge Below"
msgstr ""

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566
msgid "Merge Cells"
msgstr "合併儲存格"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568
msgid "Merge Left"
msgstr ""

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570
msgid "Merge Right"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572
msgid "Merge above"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576
msgid "Merge below"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Merge cells"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Merge left"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "Merge right"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587
msgid "Merge with cell above"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590
msgid "Merge with cell below"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593
msgid "Merge with left cell"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Merge with right cell"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598
msgid "Military Time"
msgstr "廿四小時制"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600
msgid "Misc."
msgstr "雜項"

#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid "Modify Styles"
msgstr "修改樣式"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606
msgid "Modify..."
msgstr "修改..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "跳到新的插入點"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Multiple"
msgstr "多行"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "New"
msgstr "新增"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "New Document"
msgstr "選擇範本"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "New List Label"
msgstr "新清單標籤"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr "新清單 xa;類型"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr "新起始 xa;數值"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
msgid "New Style"
msgstr "新樣式"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628
msgid "New..."
msgstr "新增..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630
msgid "Next >>"
msgstr "下一位置 >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632
msgid "No File"
msgstr "沒有檔案"

#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid "No Folding"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr "未選擇樣式 xa; 所以不能修改"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638
msgid "No scripts found"
msgstr "找不到任何命令稿"

#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643
msgid "None"
msgstr "無"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645
msgid "None before"
msgstr "與前段距離: 無"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647
msgid "Normal View"
msgstr "標準檢視模式"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "不在詞典中&:"

#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651
msgid "Note Styles"
msgstr ""

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653
msgid "Number of Columns"
msgstr "欄數"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655
msgid "Number of Pages"
msgstr "頁數"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657
msgid "Number of columns"
msgstr "欄數"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659
msgid "Number of columns:"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661
msgid "Number of rows:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663
msgid "Numbered"
msgstr "編號"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 po/tmp/xap_String_Id.h.h:531
msgid "Numbered List"
msgstr "項目編號清單"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671
msgid "Numbering"
msgstr "項目編號"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673
msgid "Numbers"
msgstr "數字"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675
msgid "OVR"
msgstr "覆寫"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677
msgid "One"
msgstr "一欄"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679
msgid "Op&en Copy"
msgstr "開啟副本(&E)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683
msgid "Open Template"
msgstr "開啟文件範本"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "匯入文件"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687
msgid "Open a recently used document"
msgstr "開啟這份文件"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟舊檔"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694
msgid "Open another window for the document"
msgstr "將此份文件在另一視窗開啟"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704
msgid "Open this document"
msgstr "開啟這份文件"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706
msgid "Orientation..."
msgstr "列印方向..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708
msgid "Other"
msgstr "其他"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "開啟 %s 時記憶體不足"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 po/tmp/xap_String_Id.h.h:545
msgid "Overline"
msgstr "上標線"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "在選取區加入上標線 (切換)"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718
msgid "P&roperties"
msgstr "屬性(&R)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720
#, fuzzy
msgid "P&urge revisions"
msgstr "修訂(&R)"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "未格式化貼上(&A)"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725
msgid "Page"
msgstr "頁"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727
msgid "Page &break before"
msgstr "段落前分頁(&B)"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
msgid "Page Background"
msgstr "背景(&G)"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731
msgid "Page C&olor"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733
msgid "Page Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735
msgid "Page N&umbers"
msgstr "頁碼(&U)"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737
msgid "Page Number"
msgstr "頁碼"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739
msgid "Page Number Properties"
msgstr ""

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741
msgid "Page Numbers"
msgstr "頁碼"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743
msgid "Page Reference"
msgstr "頁碼參照"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745
msgid "Page Set&up"
msgstr "版面設定(&U)"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747
msgid "Page Setup"
msgstr "版面設定"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "第 %d/%d 頁"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751
msgid "Pages:"
msgstr "頁數"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753
msgid "Pagination"
msgstr "分頁"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "紙張大小(&Z):"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757
msgid "Paper..."
msgstr "紙張..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762
msgid "Paragraph Count"
msgstr "段落數"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "段落方向"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "段落預覽"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768
msgid "Paragraphs:"
msgstr "段落數"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "這是一份加密文件,需要密碼才能存取"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774
msgid "Paste"
msgstr "貼上"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776
msgid "Permissions"
msgstr ""

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778
msgid "Picture"
msgstr "圖片"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780
msgid "Piece Table"
msgstr "Piece Table"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782
msgid "Place at end of document"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784
msgid "Place at end of section"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
msgid "Placement"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789
msgid "Position"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791
msgid "Position Text Box"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793
msgid "Position to Column"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795
msgid "Position to Page"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797
msgid "Position to Paragraph"
msgstr ""

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799
msgid "Position:"
msgstr "位置:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Pr&eferences"
msgstr "偏好設定(&P)"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804
msgid "Preference Schemes"
msgstr "偏好設定方案"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 po/tmp/xap_String_Id.h.h:575
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "以 Web 網頁模式預覽文件"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "列印前先預覽文件"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"上一段 Previous Paragraph 上一段 Previous Paragraph 上一段 Previous "
"Paragraph 上一段 Previous Paragraph 上一段 Previous Paragraph"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1825 po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Print"
msgstr "列印"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827
msgid "Print &directly"
msgstr "直接列印(&D)"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829
msgid "Print Layout"
msgstr "整頁檢視模式"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1831
msgid "Print P&review"
msgstr "列印預覽(&R)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833
msgid "Print Preview"
msgstr "預覽列印"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "列印出文件的全部或部份"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838
msgid "Print the document"
msgstr "印出這份文件"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "使用內部的 PS 驅動程式列印"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842
msgid "Printing Document.."
msgstr "列印文件中……"

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "正在列印第 %d 頁 (共 %d 頁)"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846
msgid "Publisher"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848
msgid "Publisher:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "R&eplace"
msgstr "取代(&E)"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr ""

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Re&place with:"
msgstr "取代為(&P)"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
msgid "Re&verse find"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
msgid "Re&vert"
msgstr "恢復(&R)"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860
msgid "Recent &Files"
msgstr "最近使用的檔案(&F)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865
msgid "Redo editing"
msgstr "重做"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "重做之前復原了的編輯"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "縮小或放大文件的顯示比例"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872
msgid "Relation:"
msgstr ""

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879
msgid "Remove Footer"
msgstr "移除頁尾"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884
msgid "Remove Header"
msgstr "移除頁首"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "從樣式中移除屬性"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
#, fuzzy
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr "重複此列為標題"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
#, fuzzy
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr "重複此列為標題"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
#, fuzzy
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr "把本頁的頁首從文件中移除"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
#, fuzzy
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr "把本頁的頁首從文件中移除"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "把本頁的頁尾從文件中移除"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "把本頁的頁首從文件中移除"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Remove the suggested change"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "重複此列為標題"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
#, fuzzy
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr "重複此列為標題"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Replace"
msgstr "取代"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Replace &All"
msgstr "全部取代(&A)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "置換不同的字串或字元"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Report a &Bug"
msgstr "報告程式錯誤(&B)"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "報告程式錯誤,使 AbiWord 成為一個更好的產品"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Resize this image"
msgstr "改變這個影像的大小"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "起始編號:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Restart on each page"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931
msgid "Restart on each section"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "每節重新編號"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935
msgid "Resume Previous List"
msgstr "恢復上一個清單"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937
msgid "Retain all document changes"
msgstr ""

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr "把檔案恢復到上次未儲存的狀態?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1941
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "把文件恢復至上一次儲存時的狀態"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1943
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "恢復到已保存的檔案 %s?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945
msgid "Revision ID"
msgstr ""

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Right"
msgstr "靠右對齊"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "右縮排 [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "右邊界 [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "Right Tab"
msgstr "靠右定位點"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959
msgid "Right alignment"
msgstr "靠右對齊"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "段落靠右對齊"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "主要由右至左"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965
msgid "Rights"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967
msgid "Rights:"
msgstr ""

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969
msgid "Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971
msgid "Rows &Above"
msgstr "插入上方列(&R)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973
msgid "Rows &Below"
msgstr "插入下方列(&O)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "S&cripts"
msgstr "命令稿(&S)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977
msgid "S&how revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "S&plit Cells"
msgstr "分割儲存格(&P)"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Sa&ve"
msgstr "儲存(&V)"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "儲存副本(&V)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987
msgid "Save &As"
msgstr "另存新檔(&A)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989
msgid "Save &Template"
msgstr "儲存範本(&T)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr ""

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "把變更儲存至 %s 嗎?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001
msgid "Save the document"
msgstr "儲存這份文件"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003
msgid "Save the document as a template"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "將檔案存為其它的檔名"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "以原來的檔案名稱儲存文件"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "另存新檔"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015
msgid "Scale..."
msgstr "比例縮放..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017
msgid "Search for help about..."
msgstr "在說明搜尋關於..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019
msgid "Seconds between updates"
msgstr "秒更新一次"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "由 epoch 起至今的秒數"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023
msgid "Section Breaks"
msgstr ""

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025
msgid "Section breaks"
msgstr "分節符號"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027
msgid "See history of the current document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Select"
msgstr "選取"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031
msgid "Select A&ll"
msgstr "全選(&L)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033
msgid "Select Cell"
msgstr "選取儲存格"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035
msgid "Select Column"
msgstr "選取欄"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037
msgid "Select Revision"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039
msgid "Select Row"
msgstr "選取列"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041
msgid "Select Table"
msgstr "選取表格"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043
msgid "Select Text Box"
msgstr ""

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "從清單中選擇目標書籤。"

#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048
msgid "Select image from File"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050
msgid "Select the Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052
msgid "Select the entire document"
msgstr "選取整份文件"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
msgid "Selection"
msgstr ""

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056
msgid "Sentence case"
msgstr "句首大寫"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058
msgid "Separate table items with commas"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064
msgid "Separate with commas"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068
#, fuzzy
msgid "Separate with tabs"
msgstr "字元數 (含空格)"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070
msgid "Set"
msgstr "設定"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072
msgid "Set &Language"
msgstr "設定語言(&L)"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
msgid "Set Default Values"
msgstr "設定預設值"

#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077
msgid "Set Image"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085
msgid "Set meta-data properties"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087
#, fuzzy
msgid "Set new Tab"
msgstr "置中定位點"

#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Set no image"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Set preferences"
msgstr "設定偏好"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094
msgid "Set tab stops"
msgstr "設定定位停駐點"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "設定頁首及頁尾類型"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102
#, fuzzy
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr "重複此列為標題"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "設定您的拼字檢查偏好"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "設定您的文件的版面屬性,例如紙張大小和邊界"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110
msgid "Shortcut Key"
msgstr "快捷鍵"

#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "Show"
msgstr "程式啟動時顯示 AbiWord 歡迎畫面"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114
msgid "Show &Ruler"
msgstr "顯示尺規(&R)"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116
msgid "Show All"
msgstr "全部顯示"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "顯示段落標記(&G)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120
msgid "Show document &before revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126
msgid "Show full list of documents"
msgstr "顯視整份視窗列表"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "顯現/隱藏尺規工具列"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "顯現/隱藏尺規工具列"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "程式啟動時顯示 AbiWord 歡迎畫面"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147
msgid "Show..."
msgstr "顯示..."

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "顯示/隱藏 段落標記"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152
msgid "Single"
msgstr "單行間距"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154
msgid "Single Spacing"
msgstr "單行間距"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157
msgid "Single spacing"
msgstr "單行間距"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159
msgid "So&rt Table"
msgstr "將表格排序(&R)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177
msgid "Sort Table"
msgstr "將表格排序"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179
msgid "Source:"
msgstr ""

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181
msgid "Space after Column"
msgstr "欄位間距"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "與前段距離: 12 點"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187
msgid "Space before: None"
msgstr "與前段距離: 無"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189
msgid "Spacing"
msgstr "段落間距"

#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191
msgid "Spell Checking"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼字檢查"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "為文件進行拼字檢查"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199
msgid "Spelling"
msgstr "拼字檢查"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201
msgid "Spelling &Options"
msgstr "拼字檢查選項(&O)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203
msgid "Spli&t Table"
msgstr "分割表格(&T)"

#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207
msgid "Split Cells"
msgstr "分割儲存格"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209
msgid "Split Table"
msgstr "分割表格"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211
msgid "Split cells"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
msgid "Split in Middle"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218
msgid "Split on Left Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220
msgid "Split on Right Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222
msgid "Split on Top Side"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233
msgid "Split this cell"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "Square List"
msgstr "方形清單"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237
msgid "St&yle"
msgstr "樣式(&Y)"

#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239
msgid "Standard"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "標準工具列"

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
msgid "Star List"
msgstr "星號清單"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245
msgid "Start At:"
msgstr "開始新清單"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Start New List"
msgstr "開始新清單"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "Start Sublist"
msgstr "開始子清單"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Start a new revision"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
#, fuzzy
msgid "Start ne&w revision"
msgstr "開始新清單"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258
msgid "Statistics:"
msgstr "統計:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "Stop Current List"
msgstr "停止目前清單"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262
msgid "Stri&ke"
msgstr "刪除線(&K)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "Strike"
msgstr "刪除線"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2268
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "為選取區文字加刪除線 (切換)"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2270
msgid "Sty&list"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274
msgid "Style"
msgstr "樣式"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276
msgid "Style Name - "
msgstr "樣式名稱 - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278
msgid "Style Name:"
msgstr "樣式名稱:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280
msgid "Style Type"
msgstr "樣式類型"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "下一段的樣式"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "樣式名稱不能留空"

#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Style:"
msgstr "樣式:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289
msgid "Styles"
msgstr "樣式"

#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291
msgid "Stylist"
msgstr ""

#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293
msgid "Subject"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295
msgid "Subject:"
msgstr "主旨列:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "Subscript"
msgstr "下標字"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "建議(&E)"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "僅從主詞典提供建議(&M)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305
msgid "Sum a Column"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307
msgid "Sum a Row"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309
msgid "Sum a Table Column"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311
msgid "Sum a Table Row"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313
msgid "Summary"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315
msgid "Supe&rscript"
msgstr "上標(&R)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "Superscript"
msgstr "上標字"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321
msgid "Sy&mbol"
msgstr "符號(&M)"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323
msgid "Symbol"
msgstr "符號"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325
msgid "T&able"
msgstr "表格(&A)"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "定位停駐點 [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329
msgid "Tab stop position:"
msgstr "定位停駐點位置:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "清除定位停駐點:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 po/tmp/xap_String_Id.h.h:686
msgid "Table"
msgstr "表格"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337
msgid "Table Size"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339
msgid "Table Toolbar"
msgstr ""

#. TOC_TocHeading
#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343
msgid "Table of Contents"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347
msgid "Table of Contents Page"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349
msgid "Table size"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2352
msgid "Tabs"
msgstr "定位點"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "文字格式(&X)"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358
msgid "Text"
msgstr "文字"

#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360
msgid "Text &after:"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362
msgid "Text &before:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364
msgid "Text Align:"
msgstr "文字對位:"

#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367
msgid "Text Box"
msgstr ""

#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369
msgid "Text Folding"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373
msgid "Text and Icon"
msgstr "文字和圖示"

#. MSG_MergeDocsNotRelated
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375
msgid ""
"The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to "
"merge them, but the result might be meaningless."
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "所選擇的邊界太大了,已超出紙張範圍。"

#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379
msgid ""
"The new user interface language will take effect the next time that you "
"start the application"
msgstr ""

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "拼字檢查已經完成了。"

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr "超連結所依附的文字必須在一段之內。"

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385
msgid "The weekday"
msgstr "星期"

#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387
msgid "Thickness:"
msgstr ""

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr "這項變更要等到您重新啟動 AbiWord 或開啟新文件後才會生效。"

#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391
msgid ""
"This document contains revisions which are currently hidden from view. "
"Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"此段落代表文字將會以什麼形式在文件內顯示。 如果想使用您的文件原有的文字作為預"
"覽, 請把游標放置在一段有文字的段落, 再開啟這個對話框。 This paragraph "
"represents words as they might appear in your document.  To see text from "
"your document used in this preview, position your cursor in a document "
"paragraph with some text in it and open this dialog."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr "這個樣式不存在 xa; 所以不能修改"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397
msgid "Three"
msgstr "三欄"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 po/tmp/xap_String_Id.h.h:718
msgid "Tick List"
msgstr "勾選號清單"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401
msgid "Time Zone"
msgstr "時區"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403
msgid "Title"
msgstr ""

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405
msgid "Title Case"
msgstr "標題大寫"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:722
msgid "Title:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409
msgid "Toolbars"
msgstr "工具列"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "上邊界 [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 po/tmp/xap_String_Id.h.h:728
msgid "Topline"
msgstr "行頂線"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 po/tmp/xap_String_Id.h.h:730
msgid "Triangle List"
msgstr "三角清單"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420
msgid "Two"
msgstr "兩欄"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422
msgid "Type"
msgstr ""

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "鍵入書籤名稱,或從清單中選擇一個。"

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426
msgid "Type:"
msgstr "類型:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428
msgid "UPPERCASE"
msgstr "全部大寫"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 po/tmp/xap_String_Id.h.h:750
msgid "Underline"
msgstr "底線"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "在選取區加底線 (切換)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436
msgid "Undo"
msgstr "復原"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440
msgid "Undo editing"
msgstr "復原"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 po/tmp/xap_String_Id.h.h:784
msgid "Upper Case List"
msgstr "大寫英文字母清單"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 po/tmp/xap_String_Id.h.h:786
msgid "Upper Roman List"
msgstr "大寫羅馬數字清單"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446
msgid "Use RTL Order"
msgstr "從右至左排序"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "使用希伯來文字形變化"

#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450
msgid "User Interface"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452
msgid "User Interface Language"
msgstr ""

#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454
msgid "User defined Styles"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456
#, fuzzy
msgid "User-defined Tabs"
msgstr "使用者定義的樣式"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458
msgid "User-defined styles"
msgstr "使用者定義的樣式"

#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 po/tmp/xap_String_Id.h.h:792
msgid "Version"
msgstr "版本"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462
msgid "View"
msgstr "檢視"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464
msgid "View document history"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "以全螢幕模式觀看文件"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476
msgid "View this document"
msgstr "把這個視窗放在最上面"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478
msgid "View tooltips"
msgstr "檢視工具提示"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480
msgid "View..."
msgstr "檢視..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482
msgid "Visible"
msgstr "可見的"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "警告: 您提供的書籤 [%s] 並不存在。"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486
msgid "Web Layout"
msgstr "Web 網頁檢視模式"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "What Hath God Wrought"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490
msgid "With extension:"
msgstr "延伸檔名:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493
msgid "Word Count"
msgstr "字數統計"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495
msgid "Wordprocessing"
msgstr "文書處理"

#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "忽略大寫單詞(&U)"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501
msgid "Words with num&bers"
msgstr "忽略內含數字的文字(&B)"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503
msgid "Words:"
msgstr "字數"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "儲存 %s 時發生寫入錯誤"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "您已改變了預設方向"

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "您已改變了方向模式"

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "您插入超連結之前必須先選擇文件的一部份。"

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr ""

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 po/tmp/xap_String_Id.h.h:839
msgid "Zoom"
msgstr "縮放比例"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "縮放至 &100%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "縮放至 &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "縮放至 &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "縮放至 &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "縮放至 100%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "縮放至 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "縮放至 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "縮放至 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537
msgid "Zoom to page width"
msgstr "縮放至頁寬"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "縮放至整頁"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "dd/mm/yy"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545
msgid "lowercase"
msgstr "全部小寫"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/yy"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "切換大小寫"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid " to "
msgstr " 至 "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Page width"
msgstr "頁寬(&P)"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Set Language"
msgstr ""

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&Whole page"
msgstr "整頁(&W)"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "(no proofing)"
msgstr "(不校對)"

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(test skipped)"
msgstr ""

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "路徑名裏的目錄不存在。"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "AbiWord 插件管理器"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version "
"information is incomplete."
msgstr ""

#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot restore version %d of the document because the version "
"information is missing."
msgstr ""

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: 預覽列印"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Active Plugins"
msgstr "使用中插件"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷蘭文"

#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
#, fuzzy
msgid "Akan"
msgstr "南非荷蘭文"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "Albanian"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "All (*.*)"
msgstr "全部影像檔案"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "All Documents"
msgstr "全部文件"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "All Image Files"
msgstr "全部影像檔案"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr ""

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr ""

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "阿拉伯文 (埃及)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "阿拉伯文 (沙地阿拉伯)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "阿拉伯文, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "阿拉伯文, Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "阿拉伯文, Windows 字碼頁 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Armenian"
msgstr "亞美尼亞文"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "亞美尼亞文, ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Assamese"
msgstr "阿薩姆文"

#. LANG_AST_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr ""

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Auto-revision"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自動偵測"

#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Autorevision"
msgstr ""

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Available Documents"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Available Languages"
msgstr ""

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "波羅的海文, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "波羅的海文, Windows 字碼頁 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Basque"
msgstr ""

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Belarusian"
msgstr ""

#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Bengali"
msgstr ""

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Black & White"
msgstr "黑白"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Block Text"
msgstr ""

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Bold Italic"
msgstr "粗斜體"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Breton"
msgstr ""

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Building Document:"
msgstr "建立文件中……"

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆文"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "中歐語系, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "中歐語系, Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "中歐語系, Windows 字碼頁 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr ""

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Chapter Heading"
msgstr ""

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "中文 (香港特別行政區)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "中文 (中國內地)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "中文 (新加坡)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "中文 (台灣)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "簡體中文, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "簡體中文, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "簡體中文, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "簡體中文, Windows 字碼頁 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "繁體中文, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "繁體中文, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "繁體中文, EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "繁體中文, Windows 字碼頁 950"

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Choose document from the list:"
msgstr ""

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Clip Art"
msgstr "美工圖案"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Close"
msgstr "關閉"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "關閉而不儲存"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Collate"
msgstr "自動分頁"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Color"
msgstr "彩色"

#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Compare"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Content:"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Contents 1"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Contents 2"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Contents 3"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Contents 4"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Contents Header"
msgstr ""

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Copies: "
msgstr "份數: "

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Cornish"
msgstr ""

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Corsican"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "不能啟用/載入插件"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "不能停用插件"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "不能載入 %s 語言的詞典"

#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Created"
msgstr ""

#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Created:"
msgstr ""

#. LANG_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Croatian"
msgstr ""

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "克羅埃西亞文, Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "斯拉夫文, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "斯拉夫文, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "斯拉夫文, Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "斯拉夫文, Windows 字碼頁 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Czech"
msgstr "捷克文"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Danish"
msgstr "丹麥文"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "停用所有插件"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "停用插件"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Default language: "
msgstr ""

#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Define Image Placement"
msgstr ""

#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Define Text Wrapping"
msgstr ""

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "您想把這個圖示從工具列移除嗎?"

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248
msgid "Document Comparison"
msgstr ""

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250
msgid "Document Details"
msgstr ""

#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252
msgid "Document History"
msgstr ""

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254
msgid "Document name:"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256
msgid "Documents compared"
msgstr ""

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "荷蘭文 (荷蘭)"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260
msgid "Editing time:"
msgstr ""

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262
msgid "Effects"
msgstr "效果"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr ""

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266
msgid "Embed Fonts"
msgstr "嵌入字型"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr ""

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274
msgid "Endnote Reference"
msgstr ""

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276
msgid "Endnote Text"
msgstr ""

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278
msgid "English (Australia)"
msgstr "英文 (澳洲)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280
msgid "English (Canada)"
msgstr "英文 (加拿大)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282
msgid "English (Ireland)"
msgstr "英文 (愛爾蘭)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "英文 (紐西蘭)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286
msgid "English (South Africa)"
msgstr "英文 (南非)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288
msgid "English (UK)"
msgstr "英文 (英國)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290
msgid "English (US)"
msgstr "英文 (美國)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292
msgid "Enter Password"
msgstr "請輸入密碼"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296
msgid "Estonian"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298
msgid "Export File"
msgstr "匯出檔案"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr ""

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304
msgid "Farsi"
msgstr "法爾斯文 (波斯文)"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306
msgid "File"
msgstr "檔案"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "檔案已經存在。要覆寫 '%s' 檔案嗎?"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭文"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "荷蘭文 (比利時)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "Footnote Reference"
msgstr ""

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Footnote Text"
msgstr ""

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "French (Belgium)"
msgstr "法文 (比利時)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "French (Canada)"
msgstr "法文 (加拿大)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "French (France)"
msgstr "法文 (法國)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "法文 (瑞士)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "Frisian"
msgstr ""

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "From: "
msgstr "從: "

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "Galician"
msgstr "蓋拉文"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Georgian"
msgstr "喬治亞文"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "喬治亞文, Academy"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Georgian, PS"
msgstr "喬治亞文, PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "German (Austria)"
msgstr "德文 (奧地利)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "German (Germany)"
msgstr "德文 (德國)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "德文 (瑞士)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Greek"
msgstr "希臘文"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "希臘文, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "希臘文, Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "希臘文, Windows 字碼頁 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "HTML Export Options"
msgstr ""

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr ""

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr ""

#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Hawaiian"
msgstr ""

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Heading 1"
msgstr ""

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Heading 2"
msgstr ""

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Heading 3"
msgstr ""

#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Heading 4"
msgstr ""

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來文"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "希伯來文, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "希伯來文, Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "希伯來文, Windows 字碼頁 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Height:"
msgstr "高度:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Height: "
msgstr "高: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Hidden"
msgstr ""

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "HighLight Color"
msgstr "醒目提示色彩"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Hindi"
msgstr "印度文"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利文"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島文"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "冰島文, Macintosh"

#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Identifier:"
msgstr ""

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Image Properties"
msgstr "影像屬性"

#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Image floats above text"
msgstr ""

#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Import File"
msgstr "匯入檔案"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Importing Document.."
msgstr "匯入文件中……"

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Input Methods"
msgstr "輸入法"

#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
#, fuzzy
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr "插入表格"

#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Insert File"
msgstr "插入檔案"

#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Insert Math File"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Insert MathML file:"
msgstr ""

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Insert New Table"
msgstr ""

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Insert Picture"
msgstr "插入圖片"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Insert Symbol"
msgstr "插入符號"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Install new plugin"
msgstr "安裝新插件"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Interlingua"
msgstr ""

#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Inuktitut"
msgstr ""

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Invalid pathname."
msgstr "無效的路徑名稱。"

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Irish"
msgstr ""

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "意大利文 (意大利)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Japanese"
msgstr "日文"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "日文, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "日文, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "日文, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "日文, Windows 字碼頁 932"

#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Kannada"
msgstr ""

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Korean"
msgstr "韓文"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "韓文, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Korean, Johab"
msgstr "韓文, Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "韓文, KSC-5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "韓文, Windows 字碼頁 949"

#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "土耳其文"

#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Lao"
msgstr ""

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Last saved:"
msgstr ""

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "拉丁文 (文藝復興)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Latvian"
msgstr "拉脫維亞文"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛文"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
msgid "Make default for document"
msgstr ""

#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
msgid "Maori"
msgstr ""

#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499
msgid "Marathi"
msgstr ""

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr ""

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr ""

#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505
msgid "Merge"
msgstr ""

#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507
msgid "Mongolian"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509
msgid "Name:"
msgstr "名稱"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511
msgid "No"
msgstr "否"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513
msgid "No Picture"
msgstr "沒有圖片"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515
msgid "No plugin selected"
msgstr "未選擇插件"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517
msgid "Normal"
msgstr ""

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "挪威波克默爾語 (Bokmal)"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "新挪威語 (Nynorsk)"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523
msgid "Not available"
msgstr ""

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr ""

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr ""

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr ""

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533
msgid "OK"
msgstr "確定"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535
msgid "Occitan"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539
msgid "Open file as type:"
msgstr "開啟檔案的類型:"

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541
msgid "Opened Documents"
msgstr ""

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543
msgid "Other..."
msgstr ""

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547
msgid "P&ercent:"
msgstr "百分比(&E):"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549
msgid "Page Width"
msgstr "頁寬"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551
msgid "Page ranges:"
msgstr "指定頁數範圍:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555
msgid "Plain Text"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557
msgid "Plugin Details:"
msgstr "插件詳細資料"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559
msgid "Plugin List"
msgstr "插件清單"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561
msgid "Polish"
msgstr "波蘭文"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙文 (巴西)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "葡萄牙文 (葡萄牙)"

#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567
msgid "Position relative to its Column"
msgstr ""

#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569
msgid "Position relative to its Page"
msgstr ""

#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr ""

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "保持縱橫比:"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577
msgid "Preview Picture"
msgstr "預覽圖片"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Print To File"
msgstr "列印至檔案"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "Print file as type:"
msgstr "列印檔案的類型:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Print in: "
msgstr "列印方式: "

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Print to: "
msgstr "列印至: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Printer"
msgstr "印表機"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Printer command: "
msgstr "印表機指令: "

#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr ""

#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr ""

#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Quechua"
msgstr ""

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Regular"
msgstr "標準"

#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Relationship:"
msgstr ""

#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Restore"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Restore Settings"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Results"
msgstr ""

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Romanian"
msgstr ""

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "羅馬尼亞文, Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "俄文 (俄羅斯)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Sample"
msgstr "範例"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Sardinian"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Save File As"
msgstr "另存新檔"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Save Settings"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Save file as type:"
msgstr "儲存檔案的類型:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Script:"
msgstr "Script:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Section Heading"
msgstr ""

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Select Encoding:"
msgstr "選擇編碼:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Select HTML export options:"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Select Language:"
msgstr "選譯語言:"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
msgid "Serbian"
msgstr ""

#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
msgid "Set Image Name"
msgstr ""

#. DLG_Image_ImageSize
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
msgid "Set Image Size"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
msgid "Set Language"
msgstr "語言"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "設定不用醒目提示色彩"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克文"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亞文"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "西班牙文 (墨西哥)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "西班牙文 (西班牙)"

#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
msgid "Square text wrapping"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
msgid "Styles:"
msgstr ""

#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "Swahili"
msgstr ""

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典文"

#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "符號"

#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "Syriac"
msgstr ""

#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688
msgid "Tagalog"
msgstr ""

#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690
msgid "Tamil"
msgstr ""

#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692
msgid "Telugu"
msgstr ""

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694
msgid "Text Color"
msgstr "文字色彩"

#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr ""

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702
msgid "Thai"
msgstr "泰文"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "泰文, Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "泰文, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "泰文, Windows 字碼頁 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "目錄 '%s' 有防寫保護。"

#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712
#, c-format
msgid ""
"The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to "
"restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr ""

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "列印指令無效。"

#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720
msgid "Tight text wrapping"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:724
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr ""

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:732
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其文"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:734
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "土耳其文, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "土耳其文, Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "土耳其文, Windows 字碼頁 1254"

#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740
msgid "Type of text wrapping"
msgstr ""

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:742
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:744
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏克蘭文"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:746
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "烏克蘭文, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:748
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "烏克蘭文, Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:752
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:754
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:756
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:758
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:760
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:762
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:764
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr ""

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Untitled%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782
msgid "Update"
msgstr "更新"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788
msgid "Urdu"
msgstr ""

#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790
msgid "Uzbek"
msgstr ""

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794
msgid "Version history"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797
msgid "Version:"
msgstr "版本"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南文"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "越南文, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "越南文, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "越南文, Windows 字碼頁 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807
msgid "View Document"
msgstr "啟用視窗"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809
msgid "View:"
msgstr "啟用:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811
msgid "Welsh"
msgstr ""

#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr ""

#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr ""

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817
msgid "Western European, HP"
msgstr "西歐語系, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "西歐語系, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "西歐語系, Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "西歐語系, NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "西歐語系, Windows 字碼頁 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827
msgid "Whole Page"
msgstr "整頁"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831
msgid "Width:  "
msgstr "寬: "

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833
msgid "Yes"
msgstr "是"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835
msgid "Yiddish"
msgstr ""

#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr ""

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841
msgid "Zoom to"
msgstr "縮放至"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847
msgid "cm"
msgstr "厘米"

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849
msgid "different"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855
msgid "identical"
msgstr ""

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857
msgid "inch"
msgstr "英吋"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859
msgid "mm"
msgstr "毫米"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861
msgid "pica"
msgstr ""

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863
msgid "points"
msgstr "點"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865
msgid "siblings"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867
msgid "unrelated"
msgstr ""

#~ msgid "&Autotext"
#~ msgstr "自動圖文集(&A)"

#~ msgid "About &GNU Free Software"
#~ msgstr "關於 &GNU 自由軟體"

#~ msgid "About &Open Source"
#~ msgstr "關於開放原始碼 (&O)"

#~ msgid "About the GNU project"
#~ msgstr "關於 GNU 計劃"

#~ msgid "Attention:"
#~ msgstr "指定收件者:"

#~ msgid "Check &Version"
#~ msgstr "檢查版次(&V)"

#~ msgid "Closing:"
#~ msgstr "結束語:"

#~ msgid "Display information about Open Source"
#~ msgstr "顯示關於開放原始碼的資訊"

#~ msgid "Display program version number"
#~ msgstr "顯示程式版本"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "電子郵件:"

#~ msgid "Mail Instructions:"
#~ msgstr "郵件類型:"

#~ msgid "Reference:"
#~ msgstr "附件列:"

#~ msgid "Salutation:"
#~ msgstr "問候:"

#~ msgid "\tFont   "
#~ msgstr "   字型   "