# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-07 23:02+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" "Reservado. \n" " Não pode usar este nome. Escolha outro \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr "Actualização Automática" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% do tamanho normal" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s não está implementado.\n" "\n" "Se é um programador, esteja à vontade para adcionar o código necessário em %" "s, na linha %d\n" "e envie-nos os respectivos patches via e-mail para:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" " Caso contrário, por favor seja paciente." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 Nenhum" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 #, fuzzy msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Acerca do %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "Adicionar ao dicionário" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Ajustar a:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "&Alinhamento" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "tudo" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Aplicar" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "Em:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Verificação &Automática" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 #, fuzzy msgid "&Autofit Table" msgstr "&Texto Automático" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Gravar alterações das perferências automaticamente" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "&Formatos disponíveis:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "Antes:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "&Negrito" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "&Base" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "&Quebra" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "tudo" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 #, fuzzy msgid "&Cells" msgstr "Fe&char" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "&Centrar" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "Mudar" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "&Portfolio" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 #, fuzzy msgid "&Column" msgstr "C&olunas" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "... &Coluna" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "C&olunas" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 #, fuzzy msgid "&Compare documents" msgstr "Importar documento para a posição actual do cursor" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, fuzzy msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Criar um Fax" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Esquema de preferências actual" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Apagar" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "%s" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Dicionário pessoal..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 #, fuzzy msgid "&Direction Marker" msgstr "&Dicionário pessoal..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "&Documento" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 #, fuzzy msgid "&Document History" msgstr "&Documento" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 #, fuzzy msgid "&Documents" msgstr "&Documento" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "Não hifenizar" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "&Modificar" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 #, fuzzy msgid "&Edit hyperlink" msgstr "%s" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Usar pelicas inteligentes" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "Nota &Final" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "Página pa&r" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "&Campo" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 #, fuzzy msgid "&Fields" msgstr "&Campos..." #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "&Campos..." #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 #, fuzzy msgid "&File extension:" msgstr "...com extensão" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "&Procurar" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "&Procurar seguinte" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "&Tipo" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "Tipo de letra:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 #, fuzzy msgid "&Format Table" msgstr "Formatar &Imagem" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Go To" msgstr "&Ir para" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Has Heading" msgstr "" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Cabeçalhos e Rodapés" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header:" msgstr "Primeira" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Height:" msgstr "Altura:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Hidden Text" msgstr "texto escondido" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 #, fuzzy msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "Substituir automaticamente palavras mal escritas" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiperligação" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Ignore" msgstr "Ignora" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore All" msgstr "&Ignorar tudo" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 #, fuzzy msgid "&Image" msgstr "Formatar &Imagem" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 #, fuzzy msgid "&Import Styles" msgstr "Importar Documento" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&In web browser" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 #, fuzzy msgid "&Inherit label" msgstr "&Inserir Documento" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Interval:" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Italic" msgstr "&Itálico" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 #, fuzzy msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "%s" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Justify" msgstr "&Justificar" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Keep lines together" msgstr "Manter linhas juntas" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&LRM" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Landscape" msgstr "&Horizontal" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Language" msgstr "&Língua" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Left" msgstr "à &Esquerda" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left-to-right text" msgstr "" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Left:" msgstr "&Esquerda:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 #, fuzzy msgid "&Lock layout" msgstr "Disposição" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Mail Merge" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Maintain Full History" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Match case" msgstr "&Diferenciar maiúsculas/minúsculas" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Merge Cells" msgstr "" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 #, fuzzy msgid "&More Documents" msgstr "&Documento" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Nome" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&New" msgstr "&Novo" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New Window" msgstr "&Nova" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 #, fuzzy msgid "&New using Template" msgstr "%s" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Next page" msgstr "para pró&xima página" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Normal Layout" msgstr "Esquema Normal" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Number:" msgstr "Número:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 #, fuzzy msgid "&Numbering type:" msgstr "Numeração" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Odd page" msgstr "Página &ímpar" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 #, fuzzy msgid "&Open File" msgstr "Abrir" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Overline" msgstr "Sobrelin&hado" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 #, fuzzy msgid "&Page Width" msgstr "Comprimento da página" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page break" msgstr "... &Página" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 #, fuzzy msgid "&Page numbering:" msgstr "Número da página" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Paragraph" msgstr "&Parágrafo" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Picture" msgstr "&Imagem" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 #, fuzzy msgid "&Plugins" msgstr "P&lugins" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Portrait" msgstr "&Vertical" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print Layout" msgstr "Layout de &Impressão" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 #, fuzzy msgid "&Purge History" msgstr "&Documento" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 #, fuzzy msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&RLM" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Reject revision" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Replace" msgstr "S&ubstituir" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Reset" msgstr "&Cancelar" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset to default layout" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 #, fuzzy msgid "&Revisions" msgstr "Sugestões:" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Right" msgstr "à &Direita" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 #, fuzzy msgid "&Right-to-left text" msgstr "Direita-para-a-esquerda" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Right:" msgstr "&Direita:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 #, fuzzy msgid "&Row" msgstr "&Refazer" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Ruler" msgstr "régua" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Save" msgstr "&Gravar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 #, fuzzy msgid "&Save Image As" msgstr "Gravar como" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 #, fuzzy msgid "&Save web page" msgstr "Ver antes como &Web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Search for Help" msgstr "&Pesquisar na Ajuda" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "Directoria actual" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 #, fuzzy msgid "&Select revision" msgstr "Directoria actual" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Show History" msgstr "" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Barra de &mensagens" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Special:" msgstr "Especial:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Spelling" msgstr "&Ortografia" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 #, fuzzy msgid "&Start at:" msgstr "Começar em:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Status bar" msgstr "barra de mensagens" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Subscript" msgstr "Ín&dice" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Esconder numeração de linhas" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 #, fuzzy msgid "&Tab leader:" msgstr "Primeira" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 #, fuzzy msgid "&Table" msgstr "Ta&bulação" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Tabs" msgstr "Ta&bulação" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulação" #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barras de utilitários" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tools" msgstr "Fe&rramentas" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Top:" msgstr "&Tipo..." #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 #, fuzzy msgid "&Types" msgstr "&Tipo..." #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types:" msgstr "&Tipo..." #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Underline" msgstr "S&ublinhado" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Units:" msgstr "Unidades" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Web Layout" msgstr "Esquema &Web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 #, fuzzy msgid "&Whole Page" msgstr "Toda a página" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 #, fuzzy msgid "&Whole word" msgstr "Toda a página" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Controlo Viúva/Orfã" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Width:" msgstr "Comprimento" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Word Count" msgstr "&Contar palavras" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "(All revisions visible)" msgstr "" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "Nenhuma sugestão" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 #, fuzzy msgid "1 Column" msgstr "Colunas" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 #, fuzzy msgid "1.5 Spacing" msgstr "Espaçamento" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 linha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 #, fuzzy msgid "1.5 spacing" msgstr "Espaçamento" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "12 pt before" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 #, fuzzy msgid "2 Columns" msgstr "Colunas" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 #, fuzzy msgid "3 Columns" msgstr "Colunas" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "<< Prev" msgstr "Página Anterior" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Sugerir sempre uma alternativa" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 #, fuzzy, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "%s é um ficheiro danificado" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 #, fuzzy msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "ajustar bordas e sombreados" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "" #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Acerca do G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Saiba mais sobre o projecto GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 #, fuzzy msgid "Accept the suggested change" msgstr "Mudar para a sugestão" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "ajustar bordas e sombreados" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add column after" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Formatar listas (não) numeradas" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 #, fuzzy msgid "Add row after" msgstr "Adicionar ao modelo" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Adicionar esta palavra ao dicionário custumizável" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add to template" msgstr "Adicionar ao modelo" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Aft&er:" msgstr "Depois:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Alinhamento:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Todos" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Permitir barras de utilitários personalizáveis" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Definir uma outra côr para as páginas" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Application" msgstr "Programa" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 #, fuzzy msgid "Application Startup" msgstr "Programa" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply to Current List" msgstr "Aplicar à lista actual" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 #, fuzzy msgid "Apply to:" msgstr "Aplicar" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 #, fuzzy msgid "Arabic List" msgstr "Lista de Verificações" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "At least" msgstr "Pelo menos" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Continuar a lista anterior" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Autor" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 #, fuzzy msgid "Auto &Save" msgstr "Gravação Automática" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 #, fuzzy msgid "Auto &save current file every" msgstr "Gravar documento automaticamente a cada" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto Save" msgstr "Gravação Automática" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Substituir automaticamente palavras mal escritas" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit behavior" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 #, fuzzy msgid "Autofit Table" msgstr "Gravação Automática" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 #, fuzzy msgid "Automatic column size" msgstr "Largura máxima da coluna " #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Carregar automaticamente todos os plugins encontrados" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Verificar ortografia do documento automaticamente" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically update" msgstr "Actualização automática" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 #, fuzzy msgid "Automerge" msgstr "Autor" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 #, fuzzy msgid "Available Fields" msgstr "Formatos disponíveis:" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 #, fuzzy msgid "Available Formats" msgstr "&Formatos disponíveis:" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Styles" msgstr "Formatos disponíveis:" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "B&y:" msgstr "Por:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "&Cor de Fundo" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Remover Cor de Fundo" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Bar" msgstr "&Barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar Tab" msgstr "Tabulação em Barra" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Based On:" msgstr "Baseado em" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opções de Bi-Direccionalidade" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 #, fuzzy msgid "Boo&kmark" msgstr "Bookmark" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Bookmark" msgstr "Bookmark" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Bookmark '%s' não encontrado." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Border color:" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Palavras" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders and Shading" msgstr "Bordas e &Sombras" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Margen Inferior [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Bottomline" msgstr "LinhaDeBase" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Box List" msgstr "Lista com Caixas" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Build Id." msgstr "Id. de Compilação" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Options" msgstr "Opções de Compilação" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Target" msgstr "Sistema de Compilação" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Bullet" msgstr "Pontuada" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Bullet List" msgstr "Lista de pontos" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Pontuada" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Listas" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Button Style" msgstr "Estilo dos Butões" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "C&hange Case" msgstr "&Maiúsculas/Minúsculas" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&redits" msgstr "C&réditos" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Não é possível apagar este estilo." #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Não pode modificar um estilo base." #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot start print job" msgstr "" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Category:" msgstr "" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Center" msgstr "ao Centro" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center Tab" msgstr "Tabulação Centrada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 #, fuzzy msgid "Center alignment" msgstr "Alinhamento" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Centrar texto" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Centered" msgstr "ao Centro" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Change &to:" msgstr "Mudar para:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change A&ll" msgstr "Mudar todas" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change Background Color" msgstr "Mudar Cor de Fundo" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Case" msgstr "Mudar" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "Mudar lista actual" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Mudar Cor da Selecção" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 #, fuzzy msgid "Change Style" msgstr "Mudar" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Text Color" msgstr "Mudar Cor do Texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change directional properties of text" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 #, fuzzy msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Mudar definição do parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Mudar capitalização da área seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Mudar tipo de letra" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Mudar definição do parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Mudar lígua da área seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the number of columns" msgstr "Mudar o número de colunas" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the printing options" msgstr "Modificar Paginação" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 #, fuzzy msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Mudar tipo de letra" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Mudar para a sugestão" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 #, fuzzy msgid "Change your document's page background" msgstr "Mudar cor de fundo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 #, fuzzy msgid "Change your document's page color" msgstr "Mudar cor de fundo" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Character" msgstr "Caracter" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character Count" msgstr "Contagem de Caracteres" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Contagem de Palavras (sem espaços)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Preview" msgstr "Pré-visualização do caracter" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 #, fuzzy msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Caracteres (sem contar espaços)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 #, fuzzy msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Caracteres (contando espaços)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Check &Spelling" msgstr "Verificar agora" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 #, fuzzy msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Verificar ortografia enquanto escreve" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 #, fuzzy msgid "Check for &Updates" msgstr "Actualização Automática" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Verificar ortografia enquanto escreve" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Verificar ortografia do documento agora" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Escolher a côr" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Escolher côr da janela do AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 #, fuzzy msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Escolha o tipo de pesquisa na esquerda.\n" "Para usar o botão "Ir Para", preencha o campo acima com o número " "desejado. Pode ainda usar + e - para movimento relativo, i.e., se escrever " ""+2" e "Linha", "Ir para" seguirá para duas " "linhas abaixo da posição actual." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Cle&ar" msgstr "Apa&gar" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Clear" msgstr "&Apagar" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear &All" msgstr "Apagar &Todos" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear Background Color" msgstr "Remover Cor de Fundo" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Remover Cor da Selecção" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Fechar todas as janelas e sair?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Fechar todas as janelas e sair" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close the document" msgstr "Fechar documento" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 #, fuzzy msgid "Co&lumn" msgstr "Colunas" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Colunas" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Espaçamento de Coluna [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, fuzzy, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Espaçamento de Coluna [%s]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 #, fuzzy msgid "Columns &Left" msgstr "Colunas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 #, fuzzy msgid "Columns &Right" msgstr "Colunas" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "&Documento" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 #, fuzzy msgid "Compare active document to another document" msgstr "Gravar cópia do documento com novo nome" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compile Date" msgstr "Cópias classificadas" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Time" msgstr "Cópias: " #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Con&tinuous" msgstr "Con&tínua" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "&Tópicos de Ajuda" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 #, fuzzy msgid "Contributor" msgstr "Con&tínua" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 #, fuzzy msgid "Contributor(s):" msgstr "Con&tínua" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 #, fuzzy msgid "Convert Table to Text" msgstr "Formatar Cabeçalho/Rodapé" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Text to Table" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Copiar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 #, fuzzy msgid "Copy Image" msgstr "&Língua" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 #, fuzzy msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Copiar selecção" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Copiar selecção" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Não foi possível abrir o documento %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Impossível escrever no ficheiro %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Contar palavras no documento" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Coverage" msgstr "" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage:" msgstr "" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Create a fax" msgstr "Criar um Fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a new blank document" msgstr "Criar um documento em branco" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Create a new document" msgstr "Criar novo documento" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 #, fuzzy msgid "Create a new document from a template" msgstr "Criar documento com base num modelo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 #, fuzzy msgid "Create a new document using a template" msgstr "Criar documento com base num modelo" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 #, fuzzy msgid "Create an empty document" msgstr "Criar novo documento" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "&Apagar" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Cu&t" msgstr "Co&rtar" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Date" msgstr "Data actual" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Font" msgstr "Escolher tipo de letra" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Label" msgstr "Etiqueta actual" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Type" msgstr "Tipo actual da lista" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Não tem nada seleccionado" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Settings" msgstr "Este estilo" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cursor &blink" msgstr "o piscar do cursor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Dicionário pessoal:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customizable date/time" msgstr "" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customized List" msgstr "Configurar" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Co&rtar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 #, fuzzy msgid "Cut Image" msgstr "&Língua" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "Definir" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Cortar selecção" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 #, fuzzy msgid "D&irectional" msgstr "Opções de Bi-Direccionalidade" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Dashed List" msgstr "Lista com Traços" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Actualizar" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date and &Time" msgstr "Data e &Hora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Day # in the year" msgstr "Dia do ano" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "De&faults" msgstr "&Original" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Decimal" msgstr "Deci&mal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulação Decimal" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Decrease indent" msgstr "" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Representação usual da data (sem hora)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date representation" msgstr "Representação usual da data" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default page size" msgstr "Tamanho de página normal" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default tab stops:" msgstr "Fim de tab (por omissão): " #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Usar direita para a esquerda como orientação normal do texto" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 #, fuzzy msgid "Define Main Properties" msgstr "Propriedades do Cabeçalho" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definir ou aplicar estilos" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 #, fuzzy msgid "Delete Cells" msgstr "Apagar" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 #, fuzzy msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Espaço após coluna " #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 #, fuzzy msgid "Delete Column" msgstr "Espaço após coluna " #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 #, fuzzy msgid "Delete Image" msgstr "&Língua" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Parte de Tabela" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 #, fuzzy msgid "Delete Ro&w" msgstr "Apagar" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 #, fuzzy msgid "Delete Row" msgstr "Apagar" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 #, fuzzy msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Parte de Tabela" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 #, fuzzy msgid "Delete Table" msgstr "Parte de Tabela" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Text Box" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 #, fuzzy msgid "Delete column" msgstr "Apagar" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete hyperlink" msgstr " " #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 #, fuzzy msgid "Delete row" msgstr "Apagar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete the selection" msgstr "Apagar selecção" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete this column from its table" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete this row from its table" msgstr "" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descrição" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Diamond List" msgstr "Lista com Diamantes" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 #, fuzzy msgid "Dictionaries" msgstr "&Dicionário pessoal..." #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 #, fuzzy msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Rodapés diferentes em páginas contíguas" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 #, fuzzy msgid "Different footer on first page" msgstr "Rodapé diferente na Primeira página" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 #, fuzzy msgid "Different footer on last page" msgstr "Rodapé diferente na Última página" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 #, fuzzy msgid "Different header on facing pages" msgstr "Cabeçalhos diferentes em páginas contíguas" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 #, fuzzy msgid "Different header on first page" msgstr "Cabeçalho diferente na Primeira página" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 #, fuzzy msgid "Different header on last page" msgstr "Cabeçalho diferente na Última página" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Display Credits" msgstr "Mostrar créditos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Help Contents" msgstr "Mostrar tópicos de ajuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Index" msgstr "Mostrar o Index da ajuda" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Ver/Omitir Caracteres Não Imprimíveis" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Ver informações sobre o programa, número de versão e copyrights" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 #, fuzzy msgid "Display style:" msgstr "Mostrar o Index da ajuda" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Deseja cancelar a lista de palavras ignoradas em todos os documentos?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Deseja cancelar a lista de palavras ignoradas neste documento?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "&Documento" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "Propriedades da Imagem" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "&Documento" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 #, fuzzy msgid "Don't restart" msgstr "Não hifenizar" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Double" msgstr "Dupla" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 #, fuzzy msgid "Double Spacing" msgstr "Espaçamento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 #, fuzzy msgid "Double spacing" msgstr "Altura da linha:" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 #, fuzzy msgid "Edit Equation" msgstr "Saudações:" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Edit Footer" msgstr "Editar &Rodapé" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Edit Header" msgstr "Editar &Cabeçalho" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 #, fuzzy msgid "Edit hyperlink" msgstr "Inserir hiperligação" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Editar os cabeçalhos e rodapés" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Editar rodapé" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Editar cabeçalho" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Endnote anchor" msgstr "Ligação para nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Endnote reference" msgstr "Referência para nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 #, fuzzy msgid "Endnote style" msgstr "Nota &Final" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Saudações:" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Error calculating value!" msgstr "Erro ao calcular o valor!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Erro ao executar o script %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Erro de importação do ficheiro %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Impossível escrever no ficheiro %s." #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Impossível escrever no ficheiro %s." #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, fuzzy msgid "Ex. script" msgstr "Ín&dice" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Exactly" msgstr "Exactamente" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Amostra" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Executar scripts" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 #, fuzzy msgid "Execute script" msgstr "Executar scripts" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Existing revisions:" msgstr "" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "&Extra" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 #, fuzzy msgid "Extra Parameters" msgstr "Parâmetros Extra" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extras" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra parameters:" msgstr "Parâmetros Extra" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 #, fuzzy msgid "F&ile" msgstr "Ficheiro" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormatar" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Só a Página" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Fi&nd what:" msgstr "P&rocurar..." #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 #, fuzzy msgid "Field Name" msgstr "Nome do ficheiro" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 #, fuzzy msgid "Field Name:" msgstr "Nome do ficheiro" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "O ficheiro %s é de um tipo ainda não suportado" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "%s não é do formato que alega ser" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "%s é de um formato desconhecido" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Ficheiro %s não encontrado" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "File Name" msgstr "Nome do ficheiro" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Fill style:" msgstr "" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Find" msgstr "Procurar" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Find &next revision" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find &previous revision" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 #, fuzzy msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Esconder erros ortográficos no documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 #, fuzzy msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Esconder erros ortográficos no documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find the specified text" msgstr "Procurar no documento" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Identação da Primeira Linha [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "First line" msgstr "1ª linha" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 #, fuzzy msgid "Fixed column size:" msgstr "Largura máxima da coluna " #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Fold below level 1" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fold below level 2" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 3" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 4" msgstr "" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Parágrafo Seguinte Parágrafo Seguinte Parágrafo Seguinte ParágrafoSeguinte " "Parágrafo Seguinte Parágrafo Seguinte Parágrafo Seguinte" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 #, fuzzy msgid "Font Choose" msgstr "Escolher" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Tipo de letra" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 #, fuzzy msgid "Font choose" msgstr " Cor da letra " #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr " Cor da letra " #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Font..." msgstr "Tipo..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 #, fuzzy msgid "Foot¬e" msgstr "Rodapé" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Footer Properties" msgstr "Propriedados do Rodapé" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Rodapé [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 #, fuzzy msgid "Footnote anchor" msgstr "Ligação para nota final" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 #, fuzzy msgid "Footnote reference" msgstr "Referência para nota final" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote style" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 #, fuzzy msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Inserir nota final" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 #, fuzzy msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Usar direita para a esquerda como orientação normal do texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 #, fuzzy msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Usar direita para a esquerda como orientação normal do texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 #, fuzzy msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Usar direita para a esquerda como orientação normal do texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 #, fuzzy msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Usar direita para a esquerda como orientação normal do texto" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force text LTR" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force text RTL" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Format" msgstr "Formato" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Format Embedded Object" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 #, fuzzy msgid "Format Endnotes" msgstr "Formatar Cabeçalho/Rodapé" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 #, fuzzy msgid "Format Footnotes" msgstr "Formatar Cabeçalho/Rodapé" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formatar Cabeçalho/Rodapé" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 #, fuzzy msgid "Format Object" msgstr "Formatar &Imagem" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 #, fuzzy msgid "Format Painter" msgstr "Formatar &Imagem" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 #, fuzzy msgid "Format Table" msgstr "Formatar &Imagem" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 #, fuzzy msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formatar Cabeçalho/Rodapé" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 #, fuzzy msgid "Format Text Box" msgstr "Formatação" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formatação" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 #, fuzzy msgid "Format this image" msgstr "Redimensionar imagem" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format your document using styles" msgstr "" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 #, fuzzy msgid "From File" msgstr "Do &Ficheiro" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 #, fuzzy msgid "From LaTeX" msgstr "De: " #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "&Só a Página" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "General" msgstr "Geral" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Go To" msgstr "Ir para" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Go To &What:" msgstr "Ir para a..." #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go to..." msgstr "Ir para..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 #, fuzzy msgid "H&as label" msgstr "Etiqueta da lista" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "H&eading text:" msgstr "" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Hand List" msgstr "Lista com Mãos" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Hanging" msgstr "Pendurado" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Header Properties" msgstr "Propriedades do Cabeçalho" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Cabeçalho [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 #, fuzzy msgid "Header/Footers" msgstr "Formatar Cabeçalho/Rodapé" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 #, fuzzy msgid "Heading Styles" msgstr "Modificar Estilos" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 #, fuzzy msgid "Heading style:" msgstr "Estilos personalizados" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Heart List" msgstr "Lista com Corações" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 #, fuzzy msgid "Hebrew List" msgstr "Lista com Corações" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "&Ajuda" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Help &Contents" msgstr "&Tópicos de Ajuda" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 #, fuzzy msgid "Help &Introduction" msgstr "Instruções de Correio:" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Esconder erros ortográficos no documento" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr " Cor de fundo " #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignora todas" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 #, fuzzy msgid "I&ndent:" msgstr "Identação" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 #, fuzzy msgid "Ignore Words" msgstr "Palavras ignoradas:" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignorar todas as ocorrências desta palavra no documento" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignored words:" msgstr "Palavras ignoradas:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 #, fuzzy msgid "Image For Background" msgstr "Mudar Cor de Fundo" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Implies List" msgstr "Lista de Implicações" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 #, fuzzy msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importar documento para a posição actual do cursor" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "In Use" msgstr "Em uso" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Incorrect Password" msgstr "Password Incorrecta" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Increase indent" msgstr "" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Indentation" msgstr "Identação" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 #, fuzzy msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Identação e Espaçamento" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 #, fuzzy msgid "Initial Caps" msgstr "Maiúsculas Pequenas" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Initial Endnote value" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Footnote value" msgstr "" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Insert" msgstr "Inserir quebra de..." #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 #, fuzzy msgid "Insert &Columns" msgstr "C&olunas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 #, fuzzy msgid "Insert &Rows" msgstr "Inserir quebra de..." #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 #, fuzzy msgid "Insert &Table" msgstr "Iserir Documento" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Inserir Bookmark" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 #, fuzzy msgid "Insert Break" msgstr "Inserir Bookmark" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 #, fuzzy msgid "Insert Cells" msgstr "Iserir Documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Colar selecção" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 #, fuzzy msgid "Insert Date and Time" msgstr "Data e Hora" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 #, fuzzy msgid "Insert Equation" msgstr "Identação" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 #, fuzzy msgid "Insert Field" msgstr "Iserir Documento" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Inserir hiperligação" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 #, fuzzy msgid "Insert Image" msgstr "Iserir Documento" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 #, fuzzy msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Inserir campo calculado" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 #, fuzzy msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Inserir imagem" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Iserir Documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 #, fuzzy msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Esconder erros ortográficos no documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 #, fuzzy msgid "Insert a Footer" msgstr "Inserir nota final" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 #, fuzzy msgid "Insert a Header" msgstr "Inserir nota final" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 #, fuzzy msgid "Insert a Text Box" msgstr "Inserir nota final" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 #, fuzzy msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Imprimir documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Inserir campo calculado" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 #, fuzzy msgid "Insert a column to the left" msgstr "Inserir o conteúdo de um outro documento" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 #, fuzzy msgid "Insert a column to the right" msgstr "Inserir quebras de página, secção..." #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 #, fuzzy msgid "Insert a footnote" msgstr "Inserir nota final" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 #, fuzzy msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Abrir outra janela para este documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 #, fuzzy msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Inserir campo calculado" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 #, fuzzy msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Criar um documento em branco" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Inserir quebras de página, secção..." #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 #, fuzzy msgid "Insert a row above" msgstr "Inserir imagem" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 #, fuzzy msgid "Insert a row below" msgstr "Inserir imagem" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Inserir caracteres especiais" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Inserir númeração de páginas" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert an endnote" msgstr "Inserir nota final" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Inserir uma imagem a partir de um ficheiro" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 #, fuzzy msgid "Insert an image into the document" msgstr "Abrir outra janela para este documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert bookmark" msgstr "Inserir bookmark" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 #, fuzzy msgid "Insert break" msgstr "Inserir bookmark" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert clipart" msgstr "Inserir gráficos do portfolio" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 #, fuzzy msgid "Insert field" msgstr "Iserir Documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserir hiperligação" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 #, fuzzy msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Usar direita para a esquerda como orientação normal do texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 #, fuzzy msgid "Insert symbol" msgstr "Inserir Símbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 #, fuzzy msgid "Insert table" msgstr "Iserir Documento" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 #, fuzzy msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Mudar o número de colunas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Inserir o conteúdo de um outro documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Inserir data e hora" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Colar objecto não formatado" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "símbolos não imprimíveis" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 #, fuzzy msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Inserir hiperligação" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 #, fuzzy msgid "Justify" msgstr "&Justificar" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 #, fuzzy msgid "Justify paragraph" msgstr "Justificar texto" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Justificar texto" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Manter junto do seguinte" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Kevins Test" msgstr "Teste de Pedaço de Tabela do Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Palavras" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Palavras ignoradas:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "LaTeX Equation" msgstr "" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Label Align:" msgstr "Alinhamento da identação" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Label Definitions" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Language" msgstr "Linguagem" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Linguagem" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 #, fuzzy msgid "Language(s):" msgstr "Linguagem" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Layout" msgstr "Disposição" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 #, fuzzy msgid "Layout Details" msgstr "Detalhes do plugin" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Leader" msgstr "Primeira" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Left" msgstr "à Esquerda" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Identação à Esquerda [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Identação à Esquerda [%s] Primeira Linha [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Margem Esquerda [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 msgid "Left Tab" msgstr "Tabulação à Esquerda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 #, fuzzy msgid "Left alignment" msgstr "Alinhamento" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 #, fuzzy msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Centrar texto" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 #, fuzzy msgid "Level 1" msgstr "Nível" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 #, fuzzy msgid "Level 2" msgstr "Nível" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 #, fuzzy msgid "Level 3" msgstr "Nível" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 #, fuzzy msgid "Level 4" msgstr "Nível" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Delimitador de profundidade:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level:" msgstr "Nível" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Altura da linha:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Line" msgstr "Linha" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Line Count" msgstr "Contagem de Linhas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Colocar/Remover linha acima da selecção" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 #, fuzzy msgid "Line and Page Breaks" msgstr "&Quebras de Linha e Página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Colocar/Remover linha abaixo da selecção" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line between" msgstr "Linha intermédia" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 #, fuzzy msgid "Lines:" msgstr "Linhas" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "List" msgstr "Tipos de Estilos" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "List Label" msgstr "Etiqueta da lista" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 #, fuzzy msgid "List Properties" msgstr "Propriedados do Rodapé" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 #, fuzzy msgid "List Styles" msgstr "Estilos" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Lists for " msgstr "Listas para" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 #, fuzzy msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Editar rodapé" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Lower Case List" msgstr "Lista com minúsculas" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Lower Roman List" msgstr "Lista românica com minúsculas" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 #, fuzzy msgid "M&erge documents" msgstr "Gravar documento" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Mail Merge" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Engrossar texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Inclinar texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Indiciar texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Elevar texto" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 #, fuzzy msgid "Manage changes in document" msgstr "Abrir um documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Manage plugins" msgstr "Gerir plugins" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "&Margem" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Mark Revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 #, fuzzy msgid "Mark changes as you type" msgstr "Verificar ortografia enquanto escreve" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Martins Test" msgstr "Teste do Martin" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Max Column size" msgstr "Largura máxima da coluna " #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Merge Above" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Merge Below" msgstr "" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Merge Cells" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Merge Left" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 #, fuzzy msgid "Merge Right" msgstr "à Direita" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Merge above" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge below" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Merge cells" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Merge left" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge right" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 msgid "Merge with cell above" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Merge with cell below" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 msgid "Merge with left cell" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Merge with right cell" msgstr "" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Military Time" msgstr "Data Militar" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Misc." msgstr "Outras..." #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Formatos disponíveis:" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Modify Styles" msgstr "Modificar Estilos" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mês Dia, Ano" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Deslocar o cursor para" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mês (abrev) Dia, Ano" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Multiple" msgstr "Multiplo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Novo" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "&Documento" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "New List Label" msgstr "Nova etiqueta" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "Novo tipo de lista" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "Valor inicial" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "New Style" msgstr "Novo Estilo" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "New..." msgstr "Novo..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "Next >>" msgstr "Página Seguinte" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "No File" msgstr "Nenhum Ficheiro" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "No Folding" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Para modificar um estilo \n" " tem de o seleccionar primeiro" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "No scripts found" msgstr "Não foram encontrados scripts" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "None" msgstr "Nada" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "None before" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Normal View" msgstr "Esquema Normal" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Palavra desconhecida:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 #, fuzzy msgid "Note Styles" msgstr "Novo Estilo" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Number of Columns" msgstr "Número de colunas " #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páginas" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 #, fuzzy msgid "Number of columns:" msgstr "Número de colunas" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 #, fuzzy msgid "Number of rows:" msgstr "Número de colunas " #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Numbered" msgstr "Numerada" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Numbered List" msgstr "Lista numerada" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Numbers" msgstr "Números" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "OVR" msgstr "SUBS" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "One" msgstr "Uma" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Op&en Copy" msgstr "&Importar" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Abrir" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Open Template" msgstr "%s" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 #, fuzzy msgid "Open a recently used document" msgstr "Último documento utilizado" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Open another window for the document" msgstr "Abrir outra janela para este documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 msgid "Open this document" msgstr "Último documento utilizado" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Orientation..." msgstr "Orientação" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Other" msgstr "Outros" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Não há memória suficiente para abrir %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Overline" msgstr "Sobrelinhado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Sobrelinhar texto" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 #, fuzzy msgid "P&roperties" msgstr "Propriedades da Imagem" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 #, fuzzy msgid "P&urge revisions" msgstr "Sugestões:" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 #, fuzzy msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Colar &Especial" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Page" msgstr "Página" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Page &break before" msgstr "Quebrar página antes" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 #, fuzzy msgid "Page Background" msgstr "&Cor de Fundo" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 #, fuzzy msgid "Page C&olor" msgstr " Cor da letra " #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 #, fuzzy msgid "Page Image" msgstr "Páginas:" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Númeração" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page Number" msgstr "Número da página" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 #, fuzzy msgid "Page Number Properties" msgstr "Propriedades da Imagem" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Page Numbers" msgstr "Número da página" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Page Reference" msgstr "Referência da página" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Page Set&up" msgstr "&Paginação" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Page Setup" msgstr "Definição de Página" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Página: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 #, fuzzy msgid "Pages:" msgstr "Páginas" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Pagination" msgstr "Paginação" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Tamanho:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Paper..." msgstr "Papel..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Paragraph Count" msgstr "Contagem de Parágrafos" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 #, fuzzy msgid "Paragraph Direction" msgstr "Parágrafo" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Parágrafo" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 #, fuzzy msgid "Paragraphs:" msgstr "Parágrafos" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Este documento está cifrado, por isso exige uma password" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Co&lar" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Versão" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Picture" msgstr "Figura" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Piece Table" msgstr "Parte de Tabela" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 #, fuzzy msgid "Place at end of document" msgstr "Gravar documento" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 #, fuzzy msgid "Place at end of section" msgstr "Apagar selecção" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Placement" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posição" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 #, fuzzy msgid "Position Text Box" msgstr "Formatação" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 #, fuzzy msgid "Position to Column" msgstr "Posição" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 #, fuzzy msgid "Position to Page" msgstr "Posição" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 #, fuzzy msgid "Position to Paragraph" msgstr "Justificar texto" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Position:" msgstr "Posição" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 #, fuzzy msgid "Pr&eferences" msgstr "Opções" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Preference Schemes" msgstr "Esquema de Preferências..." #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Preferences" msgstr "Opções" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Ver o documento (antes de imprimir) como uma página de WWW" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1831 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Ver documento antes de imprimir" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Parágrafo anterior Parágrafo Anterior Parágrafo Anterior Parágrafo Anterior " "Parágrafo Anterior Parágrafo Anterior Parágrafo Anterior " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 po/tmp/xap_String_Id.h.h:591 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 msgid "Print &directly" msgstr "Imprimir &Directamente" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Print Layout" msgstr "Ver documento como se impresso" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Print P&review" msgstr "Ver Antes" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Ver Antes" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Imprimir documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 #, fuzzy msgid "Print the document" msgstr "Importar documento para a posição actual do cursor" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Imprimir documento com o driver interno de PostScript" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Printing Document.." msgstr "" #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Imprimindo a pagina %d de %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Publisher" msgstr "" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Publisher:" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "R&eplace" msgstr "&Substituir" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 #, fuzzy msgid "RTL &Document" msgstr "&Documento" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 #, fuzzy msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Parágrafo" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 #, fuzzy msgid "RTL &Section" msgstr "Directoria actual" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Re&place with:" msgstr "...e sub&stituir por..." #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Re&verse find" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 #, fuzzy msgid "Re&vert" msgstr "&Reverter" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 #, fuzzy msgid "Recent &Files" msgstr "Abrir" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "&Refazer" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 #, fuzzy msgid "Redo editing" msgstr "Cancelar última acção" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Refazer última acção cancelada" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Aproximar ou afastar do texto" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "Saudações:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1893 msgid "Remove Footer" msgstr "Remover Rodapé" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Remove Header" msgstr "Remover Cabeçalho" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Remover Propriedade ao Estilo" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 #, fuzzy msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Remover Cabeçalho" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 #, fuzzy msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Remover cabeçalho" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 #, fuzzy msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Remover cabeçalho" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Remover rodapé" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Remover cabeçalho" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 #, fuzzy msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Copiar selecção" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 #, fuzzy msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Remover cabeçalho" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 #, fuzzy msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Remover cabeçalho" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 #, fuzzy msgid "Remove the suggested change" msgstr "Mudar para a sugestão" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir t&udo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Substituir no documento" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Report a &Bug" msgstr "Denuncie &Bugs" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Denuncie um bug e ajude o AbiWord a tornar-se melhor" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Resize this image" msgstr "Redimensionar imagem" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Restart numbering at:" msgstr "... a partir de:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Restart on each page" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 #, fuzzy msgid "Restart on each section" msgstr "Recomeçar numeração de página nas novas secções..." #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 #, fuzzy msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Recomeçar numeração de página nas novas secções..." #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949 msgid "Resume Previous List" msgstr "Continuar Lista An&terior" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Retain all document changes" msgstr "" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 #, fuzzy msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Reverter o documento para o ultimo estado gravado em disco?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Reverter o documento para o último estado em que foi gravado" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Reabrir '%s' como estava da ultima vez que foi gravado?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Revision ID" msgstr "" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 msgid "Right" msgstr "à Direita" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Identação à Direita [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Margem Direita [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Right Tab" msgstr "Tabulação à Direita" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 #, fuzzy msgid "Right alignment" msgstr "Alinhamento" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 #, fuzzy msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Centrar texto" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Principalmente &Esquerda para a Direita" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 #, fuzzy msgid "Rights" msgstr "à Direita" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 #, fuzzy msgid "Rights:" msgstr "&Direita:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Rows &Above" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Rows &Below" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "S&how revisions" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "S&plit Cells" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Sa&ve" msgstr "&Gravar" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 #, fuzzy msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Exportar" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Gravar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Save &As" msgstr "Gra&var como" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 #, fuzzy msgid "Save &Template" msgstr "%s" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Gra&var como" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 #, fuzzy msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Copiar selecção" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Ver documento antes de imprimir" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Save the document" msgstr "Gravar documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 #, fuzzy msgid "Save the document as a template" msgstr "Gravar o documento como uma página de WWW" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Gravar documento com novo nome" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Gravar cópia do documento com novo nome" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 #, fuzzy msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Inclinar texto" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Gravar como" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Scale..." msgstr "Escala..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Search for help about..." msgstr "Pesquisar ajuda sobre..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Seconds between updates" msgstr "Período da actualização" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Segundos desde epoch" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 #, fuzzy msgid "Section Breaks" msgstr "... Secção..." #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Section breaks" msgstr "... Secção..." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 #, fuzzy msgid "See history of the current document" msgstr "Seleccionar todo o documento" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Directoria actual" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Select A&ll" msgstr "Seleccionar &tudo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 #, fuzzy msgid "Select Cell" msgstr "Seleccionar &tudo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 #, fuzzy msgid "Select Column" msgstr "Directoria actual" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 #, fuzzy msgid "Select Font" msgstr "Directoria actual" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 #, fuzzy msgid "Select Revision" msgstr "Directoria actual" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 #, fuzzy msgid "Select Row" msgstr "Directoria actual" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 #, fuzzy msgid "Select Table" msgstr "Seleccionar &tudo" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Select Text Box" msgstr "" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Seleccione um bookmark a partir da lista." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Select image from File" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 #, fuzzy msgid "Select the Text Box" msgstr "Seleccionar todo o documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Select the entire document" msgstr "Seleccionar todo o documento" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Selection" msgstr "Directoria actual" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Sentence case" msgstr "Capitalização da frase" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Separate table items with commas" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Separate with commas" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 #, fuzzy msgid "Separate with tabs" msgstr "Caracteres (contando espaços)" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Set" msgstr "C&riar" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Set &Language" msgstr "&Língua" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Set Default Values" msgstr "Usar valores por omissão" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 #, fuzzy msgid "Set Image" msgstr "&Língua" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 #, fuzzy msgid "Set Positioned Image" msgstr "Posição" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 #, fuzzy msgid "Set Text Wrapping" msgstr "&Formatação" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "Mudar definição do parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "Mudar definição do parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 #, fuzzy msgid "Set meta-data properties" msgstr "Propriedades do Cabeçalho" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 #, fuzzy msgid "Set new Tab" msgstr "Iserir Documento" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 #, fuzzy msgid "Set no image" msgstr "&Língua" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Set preferences" msgstr "Configurar as opções" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Set tab stops" msgstr "Definir tabulação" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 #, fuzzy msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Definir os tipos de Cabeçalhos e Rodapés" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 #, fuzzy msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Definir os tipos de Cabeçalhos e Rodapés" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Definir os tipos de Cabeçalhos e Rodapés" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 #, fuzzy msgid "Set this Row as Heading" msgstr "... Secção..." #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Definir opções de ortografia" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Formatar propriedades do documento, tais como tamanho do papel e margens" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Shortcut Key" msgstr "Comando de teclado" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Réguas" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Mostrar" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 #, fuzzy msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Formatação" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 #, fuzzy msgid "Show document &before revisions" msgstr "Ver documento antes de imprimir" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 #, fuzzy msgid "Show full list of documents" msgstr "Mostrar lista completa de janelas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Ver/Omitir Réguas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Ver/Omitir Barra de Mensagens" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 #, fuzzy msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Ver/Omitir Barra Extra" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Ver imagem de arranque" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 #, fuzzy msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Ver documento antes de imprimir" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 #, fuzzy msgid "Show..." msgstr "Ver..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174 #, fuzzy msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Ver/Omitir Barra de Formatação" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Amostra" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 #, fuzzy msgid "Simple Toolbar" msgstr "Extras" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Single" msgstr "Simples" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 #, fuzzy msgid "Single Spacing" msgstr "Altura da linha:" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 #, fuzzy msgid "Single spacing" msgstr "Altura da linha:" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "So&rt Table" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Sort Table" msgstr "" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Source:" msgstr "" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Space after Column" msgstr "Espaço após coluna " #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 #, fuzzy msgid "Space before: None" msgstr "Espaço após coluna " #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Correcção ortográfica" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 #, fuzzy msgid "Spellcheck" msgstr "Verificação &Automática" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224 #, fuzzy msgid "Spellcheck the document" msgstr "Gravar documento" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Spelling" msgstr "Correcção ortográfica" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Opções de Ortografia" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 #, fuzzy msgid "Spli&t Table" msgstr "Parte de Tabela" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Split Cells" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 #, fuzzy msgid "Split Table" msgstr "Parte de Tabela" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Split cells" msgstr "" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Split in Middle" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Split on Left Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split on Right Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split on Top Side" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "Split this cell" msgstr "" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Square List" msgstr "Lista com Quadrados" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 msgid "St&yle" msgstr "&Estilo" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "&Standard" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Standard" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Star List" msgstr "Lista com Estrelas" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Start At:" msgstr "Começar em:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Start New List" msgstr "Começar numa nova lista" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Start Sublist" msgstr "Começar sublista" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 #, fuzzy msgid "Start a new revision" msgstr "Começar numa nova lista" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 #, fuzzy msgid "Start ne&w revision" msgstr "Começar numa nova lista" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Statistics:" msgstr "Estatísticas" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Stop Current List" msgstr "Terminar lista" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Stri&ke" msgstr "&Riscar" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2294 po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "&Riscar" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Riscar texto" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 #, fuzzy msgid "Sty&list" msgstr "Estilos" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Estilos" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Style Name - " msgstr "Nome do Estilo - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Style Name:" msgstr "Nome do estilo:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Style Type" msgstr "Tipo do Estilo" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Estilo do parágrafo seguinte" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "O nome do estilo não pode ficar em branco" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2317 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 #, fuzzy msgid "Stylist" msgstr "Estilos" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Subject" msgstr "Definir" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Ín&dice" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Sugestões:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Sugerir apenas do dicionário principal" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 #, fuzzy msgid "Sum a Column" msgstr "Número de colunas " #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Sum a Row" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 #, fuzzy msgid "Sum a Table Column" msgstr "Espaço após coluna " #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Table Row" msgstr "" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Summary" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Expoente" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "&Expoente" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Símbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 #, fuzzy msgid "Symbol" msgstr "&Símbolo" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 #, fuzzy msgid "T&able" msgstr "Tabulação" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Fim de Tabulação [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Tab stop position:" msgstr "Fim da tabulação" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabulações a eliminar" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tabulação" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 #, fuzzy msgid "Table Size" msgstr "&Tamanho:" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 #, fuzzy msgid "Table Toolbar" msgstr "Extras" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2370 #, fuzzy msgid "Table of Contents" msgstr "&Tópicos de Ajuda" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 #, fuzzy msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Etiqueta actual" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374 msgid "Table of Contents Page" msgstr "" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 #, fuzzy msgid "Table size" msgstr "Primeira letra maiúscula" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "Tabs" msgstr "Tabulação" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 #, fuzzy msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "&Listas" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 #, fuzzy msgid "Te&xt Formatting" msgstr "&Formatação" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "Text" msgstr "Texto" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Text &after:" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 #, fuzzy msgid "Text &before:" msgstr "Antes:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Text Align:" msgstr "Alinhamento da lista" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 #, fuzzy msgid "Text Box" msgstr " Cor da letra " #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 #, fuzzy msgid "Text Folding" msgstr "Alinhamento da lista" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 #, fuzzy msgid "Text Wrapping" msgstr "&Formatação" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Text and Icon" msgstr "Texto e Ícone" #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "" #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Correcção ortográfica terminada." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "O texto ao qual definir a hiperligação deve estar contido num único " "parágrafo." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "The weekday" msgstr "O dia da semana" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2414 msgid "Thickness:" msgstr "" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Estas mudanças tomarão efeito quando recomeçar o AbiWord ou quando criar um " "novo documento." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Este parágrafo representa as palavras como podem aparecer no documento. Para " "ver um parágrafo do documento aqui, posicione o cursor no parágrafo e reabra " "este diálogo." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Este estilo não existe \n" " e por isso não pode ser modificado" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "Three" msgstr "Três" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Tick List" msgstr "Lista de Verificações" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso Horário" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Ficheiro" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Title Case" msgstr "Primeira letra maiúscula" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Estilo:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de Ferramentas" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Margem Superior [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443 po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Topline" msgstr "LinhaDeTopo" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Triangle List" msgstr "Listas com Triângulos" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "Two" msgstr "Duas" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipo" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 #, fuzzy msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Escreva um nome para o bookmark, ou seleccione um a partir da lista." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Type:" msgstr "Tipo" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAIÚSCULAS" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Sublinhar texto" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "&Desfazer" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 msgid "Undo editing" msgstr "Cancelar última acção" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Upper Case List" msgstr "Lista com maiúsculas" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Upper Roman List" msgstr "Lista românica com maiúsculas" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 msgid "Use RTL Order" msgstr "Usar ordem Direita para a Esquerda" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477 msgid "User Interface" msgstr "" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 #, fuzzy msgid "User Interface Language" msgstr "Escolha a Linguagem" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2481 #, fuzzy msgid "User defined Styles" msgstr "Estilos personalizados" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2483 #, fuzzy msgid "User-defined Tabs" msgstr "Estilos personalizados" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 msgid "User-defined styles" msgstr "Estilos personalizados" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2487 po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Version" msgstr "Versão" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2489 msgid "View" msgstr "Ver" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 msgid "View document history" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Mostrar somente as páginas" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 #, fuzzy msgid "View this document" msgstr "Último documento utilizado" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 msgid "View tooltips" msgstr "Ver legendas" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "View..." msgstr "Mostrar..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 msgid "Visible" msgstr "Visível" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Atenção: o bookmark providenciado [%s] não existe." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "Web Layout" msgstr "Ver documento como página WWW" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Texto do parágrafo" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "With extension:" msgstr "...com extensão" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "Word Count" msgstr "Contagem de Palavras" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522 msgid "Wordprocessing" msgstr "Processamento de Texto" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2526 #, fuzzy msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Ignorar MAIÚSCULAS" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2528 #, fuzzy msgid "Words with num&bers" msgstr "Ignorar palavras com números" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2530 #, fuzzy msgid "Words:" msgstr "Palavras" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2532 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Impossível escrever no ficheiro %s." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2534 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Mudou a direcção por omissão da escrita." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Mudou o modo da direcção da escrita." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Tem de seleccionar uma porção do documento antes de inserir uma hiperligação." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 po/tmp/xap_String_Id.h.h:856 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2548 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoom to &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoom to &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2552 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoom to &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2554 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoom to &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2556 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom a 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2558 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoom a 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2560 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoom a 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2562 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoom a 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2564 msgid "Zoom to page width" msgstr "Zoom à largura da página" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2566 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Zoom à página inteira" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/yy" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572 msgid "lowercase" msgstr "minúsculas" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "minutes" msgstr "minutos..." #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/yy" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "iNVERTER mAIÚSCULAS/MINÚSCULAS" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " até " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "Comprimento da página" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 #, fuzzy msgid "&Set Language" msgstr "&Língua" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "Toda a página" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 #, fuzzy msgid "(no proofing)" msgstr "sem verificação" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Uma directoria onde quer gravar o ficheiro não existe" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Gestor de Plugins" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Ver Antes" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Plugins Ligados" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, fuzzy msgid "Akan" msgstr "Afrikaans" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Arménio" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Todos (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Todos os Documentos" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Todas as Imagens" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Lista de Verificações" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Árabe (Egipto)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Árabe (Arábia Saudita)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Árabe, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Árabe, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Árabe, Página de Codigos 1256 do Windows" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "Arménio" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Arménio, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 #, fuzzy msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detecção automática" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 #, fuzzy msgid "Available Documents" msgstr "Todos os Documentos" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 #, fuzzy msgid "Available Languages" msgstr "Formatos disponíveis:" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Báltico, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Báltico, Página de Codigos 1257 do Windows" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Basque" msgstr "" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Belarusian" msgstr "" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Bengali" msgstr "" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Black & White" msgstr "Preto/branco" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Block Text" msgstr "" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bold Italic" msgstr "Negrito e itálico" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Breton" msgstr "" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 #, fuzzy msgid "Building Document:" msgstr "Todos os Documentos" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bulgarian" msgstr "" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Europeu Central, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Europeu Central, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Europeu Central, Página de Codigos 1250 do Windows" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chapter Heading" msgstr "" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinês (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chinês (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chinês (Singapura)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinês (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 #, fuzzy msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chinês Simplificado, EUC-CN" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chinês Simplificado, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chinês Simplificado, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chinês Simplificado, Página de Codigos 936 do Windows" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chinês Tradicional, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 #, fuzzy msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chinês Tradicional, BIG5" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chinês Tradicional, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chinês Tradicional, Página de Codigos 950 do Windows" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 #, fuzzy msgid "Choose document from the list:" msgstr "Criar documento com base num modelo" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Clip Art" msgstr "Portfolio" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Close &Without Saving" msgstr "" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Collate" msgstr "Cópias classificadas" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color" msgstr "Cor" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 #, fuzzy msgid "Compare" msgstr "Cópias classificadas" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "&Tópicos de Ajuda" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 #, fuzzy msgid "Contents 1" msgstr "&Tópicos de Ajuda" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 #, fuzzy msgid "Contents 2" msgstr "&Tópicos de Ajuda" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 #, fuzzy msgid "Contents 3" msgstr "&Tópicos de Ajuda" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 #, fuzzy msgid "Contents 4" msgstr "&Tópicos de Ajuda" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 #, fuzzy msgid "Contents Header" msgstr "Remover Cabeçalho" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Copies: " msgstr "Cópias: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 #, fuzzy msgid "Cornish" msgstr "Dinamarquês" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 #, fuzzy msgid "Corsican" msgstr "Finalizando:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Não foi possivel ligar/carregar o plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Não foi possivel desligar/descarregar o plugin" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Não foi possível carregar o dicionário para a língua %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "ao Centro" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 #, fuzzy msgid "Created:" msgstr "ao Centro" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Latvério" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croata, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirílico, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirílico, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirílico, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirílico, Página de Codigos 1251 do Windows" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Czech" msgstr "Checo" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Ligar todos os plugins" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Ligar plugin" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 #, fuzzy msgid "Default language: " msgstr "Escolha a Linguagem" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Define Image Placement" msgstr "" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Deseja remover este ícone da barra de utilitários?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Document Comparison" msgstr "" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 #, fuzzy msgid "Document Details" msgstr "Detalhes do plugin" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 #, fuzzy msgid "Document History" msgstr "&Documento" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 #, fuzzy msgid "Document name:" msgstr "&Documento" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Documents compared" msgstr "" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandês" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Editing time:" msgstr "" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Embed Fonts" msgstr "Incluir Tipos" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Encoding" msgstr "Codificação:" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 #, fuzzy msgid "Endnote Reference" msgstr "Referência para nota final" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 #, fuzzy msgid "Endnote Text" msgstr "Nota &Final" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "English (Australia)" msgstr "Inglês (AU)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglês (Canadá)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (Ireland)" msgstr "Inglês (Irlanda)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglês (NZ)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglês (África do Sul)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (UK)" msgstr "Inglês (GB)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "English (US)" msgstr "Inglês (EUA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Enter Password" msgstr "Escreva a Password" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Esperanto" msgstr "" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Estonian" msgstr "" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Export File" msgstr "Exportar Documento" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Quer substituí-lo?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "File to record editing:" msgstr "" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "File to replay editing:" msgstr "" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 #, fuzzy msgid "Footnote Reference" msgstr "Referência para nota final" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Footnote Text" msgstr "" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 #, fuzzy msgid "French (Belgium)" msgstr "Francês (França)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 #, fuzzy msgid "French (Canada)" msgstr "Francês (França)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "French (France)" msgstr "Francês (França)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 #, fuzzy msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francês (França)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 #, fuzzy msgid "Frisian" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "From: " msgstr "De: " #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 #, fuzzy msgid "Galician (Galego)" msgstr "Galego" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgiano, Académico" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgiano, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemão (Áustria)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "German (Germany)" msgstr "Alemão (Alemanha)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 #, fuzzy msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemão (Alemanha)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Grayscale" msgstr "Cinzentos" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Greek" msgstr "Grego" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Grego, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Grego, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Grego, Página de Codigos 1253 do Windows" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "HTML Export Options" msgstr "" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 #, fuzzy msgid "Hawaiian" msgstr "Galego" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 #, fuzzy msgid "Heading 1" msgstr "Pendurado" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 #, fuzzy msgid "Heading 2" msgstr "Pendurado" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 #, fuzzy msgid "Heading 3" msgstr "Pendurado" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 #, fuzzy msgid "Heading 4" msgstr "Pendurado" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebraico, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebraico, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebraico, Página de Codigos 1255 do Windows" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Height: " msgstr "Altura:" #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Esconder" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "HighLight Color" msgstr " Cor de fundo " #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Pendurado" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 #, fuzzy msgid "Icelandic" msgstr "Islandês, Macintosh" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandês, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Identifier:" msgstr "" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da Imagem" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Image floats above text" msgstr "" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Import File" msgstr "Importar Documento" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 #, fuzzy msgid "Importing Document..." msgstr "Importar documento para a posição actual do cursor" #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Indonesian" msgstr "" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Input Methods" msgstr "" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 #, fuzzy msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Iserir Documento" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Insert File" msgstr "Iserir Documento" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 #, fuzzy msgid "Insert Math File" msgstr "Iserir Documento" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 #, fuzzy msgid "Insert MathML file:" msgstr "Iserir Documento" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 #, fuzzy msgid "Insert New Table" msgstr "Iserir Documento" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert Picture" msgstr "Inserir Figura" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Insert Symbol" msgstr "Inserir Símbolo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Install new plugin" msgstr "Instalar plugin novo" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Sublinhado" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Inuktitut" msgstr "" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Invalid pathname." msgstr "O nome do ficheiro ou directoria não esta certo" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "Turco" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Itália)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonês, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonês, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonês, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonês, Página de Codigos 932 do Windows" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Kannada" msgstr "" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:474 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:476 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Coreano, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:478 msgid "Korean, Johab" msgstr "Coreano, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:480 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Coreano, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Coreano, Página de Codigos 949 do Windows" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "Turco" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Disposição" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Last saved:" msgstr "" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latim (Renascentista)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Latvian" msgstr "Latvério" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituânio" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Macedonian" msgstr "" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 #, fuzzy msgid "Make default for document" msgstr "Gravar documento" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Malay" msgstr "" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 #, fuzzy msgid "Maori" msgstr "&Margem" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Marathi" msgstr "" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Merge" msgstr "" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Mongolian" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "No" msgstr "Não" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "No Picture" msgstr "Nenhuma imagem" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "No plugin selected" msgstr "Nenhum plugin seleccionado" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Esquema Normal" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norueguês Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norueguês Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Nenhum Ficheiro" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 #, fuzzy msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Numeração" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 #, fuzzy msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Numeração" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 #, fuzzy msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Numeração" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Occitan" msgstr "" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Open File" msgstr "Abrir" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Open file as type:" msgstr "Abrir documento do tipo..." #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 #, fuzzy msgid "Opened Documents" msgstr "Último documento utilizado" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Outros" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "P&ercent:" msgstr "Percentagem:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 #, fuzzy msgid "Page Width" msgstr "Comprimento da página" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Page ranges:" msgstr "Páginas:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Password:" msgstr "Password:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Teste do Martin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 #, fuzzy msgid "Plugin Details:" msgstr "Detalhes do plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Plugin List" msgstr "Lista de Plugins" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Polish" msgstr "" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Português (Portugal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Position relative to its Column" msgstr "" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Position relative to its Page" msgstr "" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Preview Picture" msgstr "Ver antes" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Print To File" msgstr "Imprimir para ficheiro" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "Print file as type:" msgstr "Imprimir para um documento formato:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597 msgid "Print in: " msgstr "Imprimir em: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Print to: " msgstr "Imprimir para..." #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Printer command: " msgstr "Comando de impressão: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Quechua" msgstr "" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Record Editing to File" msgstr "" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Regular" msgstr "Normal" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Relationship:" msgstr "" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Replay Editing from File" msgstr "" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "&Cancelar" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 #, fuzzy msgid "Restore Settings" msgstr "Este estilo" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "&Original" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Arménio" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Romeno, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Russo (Rússia)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Sample" msgstr "Amostra" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Sardinian" msgstr "" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Save File As" msgstr "Gravar como" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 #, fuzzy msgid "Save Settings" msgstr "Este estilo" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Save file as type:" msgstr "Gravar documento no formato..." #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Script:" msgstr "Script:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 #, fuzzy msgid "Section Heading" msgstr "... Secção..." #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Select Encoding:" msgstr "Escolha a Codificação:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Select HTML export options:" msgstr "" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Select Language:" msgstr "Escolha a Linguagem" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Georgiano" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 #, fuzzy msgid "Set Image Name" msgstr "&Língua" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 #, fuzzy msgid "Set Image Size" msgstr "&Língua" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 #, fuzzy msgid "Set Language" msgstr "&Língua" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 #, fuzzy msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Não usar côr de fundo" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Slovak" msgstr "" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Slovenian" msgstr "" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Espanhol (México)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Square text wrapping" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 #, fuzzy msgid "Styles:" msgstr "Estilo:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Swahili" msgstr "" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "&Símbolo" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Syriac" msgstr "" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Tagalog" msgstr "" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Tailandês" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Telugu" msgstr "" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Text Color" msgstr " Cor da letra " #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandês, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandês, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandês, Página de Codigos 874 do Windows" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "A directoria '%s' esta protegida contra escita." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "The print command string is not valid." msgstr "O comando de impressão não é valido." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Tight text wrapping" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turco, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turco, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turco, Página de Codigos 1254 do Windows" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Type of text wrapping" msgstr "" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano, KOI8-U" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucraniano, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucraniano, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Documento%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Urdu" msgstr "" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Uzbek" msgstr "" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 #, fuzzy msgid "Version history" msgstr "Versão" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:814 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versão" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:816 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:818 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamita, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:820 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamita, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:822 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamita, Página de Codigos 1258 do Windows" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:824 #, fuzzy msgid "View Document" msgstr "&Documento" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:826 #, fuzzy msgid "View:" msgstr "Ver" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:828 msgid "Welsh" msgstr "" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:830 #, fuzzy msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Europeu Ocidental, Página de Codigos 1252 do Windows" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:832 #, fuzzy msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Europeu Ocidental, Página de Codigos 1252 do Windows" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834 msgid "Western European, HP" msgstr "Europeu Ocidental, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europeu Ocidental, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europeu Ocidental, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europeu Ocidental, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europeu Ocidental, Página de Codigos 1252 do Windows" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 #, fuzzy msgid "Whole Page" msgstr "Toda a página" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Comprimento" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "Width: " msgstr "Comprimento:" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "Yiddish" msgstr "" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858 msgid "Zoom to" msgstr "Zoom a..." #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860 msgid "_No" msgstr "_Não" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864 msgid "cm" msgstr "centímetros" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866 msgid "different" msgstr "" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872 msgid "identical" msgstr "" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874 msgid "inch" msgstr "polegadas" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876 msgid "mm" msgstr "milímetros" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "pica" msgstr "picos" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 msgid "points" msgstr "pontos" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "siblings" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "unrelated" msgstr "" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "Do &Ficheiro" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Inserir imagem" #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "&Texto Automático" #~ msgid "&Insert File" #~ msgstr "&Inserir Documento" #~ msgid "ATTN:" #~ msgstr "OBS:" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "Acerca do Software Livre &GNU" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "Acerca de &Open Source" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "Saiba mais sobre o Software Livre e o Projecto GNU" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "Atenção" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "BCC:" #~ msgid "Best regards," #~ msgstr "Os melhores cumprimentos," #~ msgid "Best wishes," #~ msgstr "Os melhores desejos," #~ msgid "CC:" #~ msgstr "CC:" #~ msgid "CERTIFIED MAIL" #~ msgstr "CORREIO CERTIFICADO" #~ msgid "CONFIDENTIAL" #~ msgstr "CONFIDENCIAL" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "&Versão" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Finalizando:" #~ msgid "Cordially," #~ msgstr "Cordialmente," #~ msgid "Dear Mom and Dad," #~ msgstr "Queridos Mãe e Pai," #~ msgid "Dear Sir or Madam:" #~ msgstr "Caro Sr. ou Sra.:" #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "Mostrar informação a respeito de Open Source" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Mostrar versão do AbiWord" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De: " #~ msgid "Fwd:" #~ msgstr "REENV:" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "Em resposta a:" #, fuzzy #~ msgid "Insert Footer" #~ msgstr "Iserir Documento" #, fuzzy #~ msgid "Insert Header" #~ msgstr "Inserir hiperligação" #~ msgid "Ladies and Gentlemen:" #~ msgstr "Senhores e Senhoras" #~ msgid "Love," #~ msgstr "Com amor," #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "Instruções de Correio:" #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "PESSOAL" #~ msgid "RE:" #~ msgstr "RESPOSTA:" #~ msgid "REGISTERED MAIL" #~ msgstr "CORREIO REGISTADO" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Opções" #~ msgid "Regards," #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Respectfully yours," #~ msgstr "Respeitosamente seu," #~ msgid "Respectfully," #~ msgstr "Respeitosamente," #~ msgid "SPECIAL DELIVERY" #~ msgstr "ENTREGA ESPECIAL" #~ msgid "Sincerely yours," #~ msgstr "Sinceramente seu," #~ msgid "Take care," #~ msgstr "Os melhores votos," #~ msgid "Thank you," #~ msgstr "Muito agradecido," #~ msgid "Thanks," #~ msgstr "Obrigado," #~ msgid "To Whom It May Concern:" #~ msgstr "A Quem Possa Importar:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "&Tipo..." #~ msgid "VIA AIRMAIL" #~ msgstr "VIA AIRMAIL" #~ msgid "VIA FACSIMILE" #~ msgstr "VIA FACSIMILE" #~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" #~ msgstr "VIA CORREIO NOCTURNO" #~ msgid "Yours truly," #~ msgstr "Verdadeiramente seu," #, fuzzy #~ msgid "\tFont " #~ msgstr " Tipo de letra " #, fuzzy #~ msgid "Alt:" #~ msgstr "Em:" #~ msgid "&Bookmark" #~ msgstr "&Bookmark" #~ msgid "&More Windows" #~ msgstr "&Mais janelas" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Opções" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Janela" #~ msgid "Break" #~ msgstr "Quebra" #~ msgid "Camel Caps" #~ msgstr "Primeira letra Maiúscula, resto em minúsculas" #~ msgid "Choose a Template" #~ msgstr "Escolha um modelo" #~ msgid "Determine correct glyph shapes from context" #~ msgstr "Determinar os hieroglífos correctamente a partir do contexto" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Campo" #~ msgid "Help &Index" #~ msgstr "&Index da Ajuda" #~ msgid "Ignore Internet and &file addresses" #~ msgstr "Ignorar endereços da Internet e nomes de ficheiros" #~ msgid "Left-justify the paragraph" #~ msgstr "Alinhar à esquerda" #~ msgid "Raise this window" #~ msgstr "Mudar para a primeira janela" #~ msgid "Right-justify the paragraph" #~ msgstr "Alinhar à direita" #~ msgid "Save as &web" #~ msgstr "Gravar como &Web" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Fechando '%s'. Gravar alterações?" #~ msgid "Save visual glyph shapes" #~ msgstr "Gravar formas dos hieroglifos" #~ msgid "Show Para&graphs" #~ msgstr "M&ostrar ¶" #~ msgid "Show or hide the standard toolbar" #~ msgstr "Ver/Omitir Barra Standard" #~ msgid "Start with an empty document" #~ msgstr "Criar novo documento" #~ msgid "We&b" #~ msgstr "We&b" #~ msgid "Zoom to &Page Width" #~ msgstr "Zoom to &Page Width" #~ msgid "Zoom to &Whole Page" #~ msgstr "Zoom to &Whole Page" #~ msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X " #~ msgstr "Não foi possível adicionar os tipos de letra ao X" #~ msgid "Activate Window" #~ msgstr "Activar uma janela" #~ msgid "Activate:" #~ msgstr "Activar:" #~ msgid "Height in pixels:" #~ msgstr "Altura:" #~ msgid "Modify Unix Font Path" #~ msgstr "Alterar locais de Tipos de Letra" #~ msgid "Show font warning at start up" #~ msgstr "Mostrar alerta de Tipos de Letra no arranque" #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "Riscado" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Comprimento" #~ msgid "Width in pixels:" #~ msgstr "Comprimento:" #, fuzzy #~ msgid "File %s is a bogus document" #~ msgstr "%s é de um formato desconhecido" #, fuzzy #~ msgid " Color " #~ msgstr " Tipo de letra " #, fuzzy #~ msgid "English (GB)" #~ msgstr "Inglês (GB)"