# Korean translation of abiword. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # YunSong Hwang , 2006. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-22 22:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-23 08:26-0600\n" "Last-Translator: atie \n" "Language-Team: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr "" #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - 예약됨. \n" " 이 이름을 사용할 수 없습니다. 다른 것을 선택 하십시요 \n" #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " 자동 업데이트" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s 아직 적용되지 않습니다.\n" "\n" "만약 당신이 프로그래머이면, %s, 줄 %d에 코드를 추가하는 것을 주저하지 말고 패치를 다음 주소로 메일을 보내 주십시요:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "그렇지 않다면, 기다려 주십시요." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "(&1) %" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "(&1) 없음" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "(&2) %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "(&2) .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "(&3) %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "(&3) ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "(&4) %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "(&4) __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "(&5) %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "(&6) %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "(&7) %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "(&8) %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "(&9) %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "%s 정보(&A)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "개정판 수용(&A)" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "추가(&A)" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "정렬(&A)" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "전부(&A)" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "적용(&A)" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "위치(&A):" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "자동 맞춤법 검사(&A)" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "자동 맞춤 표(&A)" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "사용 가능한 형식(&A):" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "이전(&B):" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "굵게(&B)" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "밑(&B):" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "나누기(&B)" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "셀(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "가운데(&C)" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "가운데(&C)" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "클립아트(&C)" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "행(&C)" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "행 나누기(&C)" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "문서 비교(&C)" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "하이퍼링크 삭제(&D)" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "사전(&D)..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "방향 지시자(&D)" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "문서(&D)" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "문서 이력(&D)" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "하이픈 사용 안함(&D)" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "하이퍼링크 편집(&E)" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "인용 부호 사용(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "미주(&E)" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "짝수 페이지(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "필드(&F)" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "파일(&F) " #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "파일 확장자(&F):" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "찾기(&F)" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "다음 찾기(&F)" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "글꼴(&F) " #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "바닥글(&F):" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "표 형식(&F)" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&From File" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Go To" msgstr "가기(&G)" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Has Heading" msgstr "제목 있음(&H)" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header and Footer" msgstr "머리글과 바닥글(&H)" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Header:" msgstr "머리글(&H):" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Height:" msgstr "높이(&H):" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Hidden Text" msgstr "감춰진 텍스트(&H)" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "맞춤법 틀린 단어 강조(&H)" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Hyperlink" msgstr "하이퍼링크(&H)" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore" msgstr "무시(&I)" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Ignore All" msgstr "전부 무시(&I)" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Image" msgstr "이미지(&I)" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Import Styles" msgstr "스타일 가져오기(&I)" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&In web browser" msgstr "웹 브라우저 내(&I)" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Inherit label" msgstr "이름표 상속(&I)" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "삽입(&I)" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Interval:" msgstr "저장 간격(&I):" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Italic" msgstr "이탤릭(&I)" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "하이퍼링크로 이동(&J)" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Justify" msgstr "양쪽 맞추기(&J)" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Keep lines together" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&LRM" msgstr "왼쪽에서 오른쪽 지시자(&L)" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Landscape" msgstr "가로 길게(&L)" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Language" msgstr "언어(&L)" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left" msgstr "왼쪽(&L)" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Left-to-right text" msgstr "왼쪽에서 오른쪽 텍스트(&L)" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Left:" msgstr "왼쪽(&L):" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Lock layout" msgstr "레이아웃 고정(&L)" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge" msgstr "메일 병합(&M)" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "메일 병합 필드(&M)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Maintain Full History" msgstr "전체 이력 관리(&M)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "입력시 개정판 표시" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Match case" msgstr "대소문자 일치" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Merge Cells" msgstr "" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&More Documents" msgstr "더 많은 문서(&M)" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Name:" msgstr "이름(&N):" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New Window" msgstr "새 창(&N)" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&New using Template" msgstr "서식 사용하여 새로 만들기(&N)" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Next page" msgstr "다음 페이지(&N)" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Normal Layout" msgstr "보통 레이아웃" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Number:" msgstr "번호(&N):" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Numbering type:" msgstr "번호 매김 종류(&N):" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Odd page" msgstr "홀수 페이지(&O)" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open" msgstr "열기(&O)" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Open File" msgstr "파일 열기(&O)" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Overline" msgstr "" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page Width" msgstr "페이지 넓이(&P)" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page break" msgstr "페이지 나누기(&P)" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Page numbering:" msgstr "페이지 번호 매김(&P):" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paragraph" msgstr "단락(&P)" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Paste" msgstr "붙여넣기(&P)" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Picture" msgstr "그림(&P)" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Plugins" msgstr "플러그인(&P)" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Portrait" msgstr "세로 길게(&P)" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print" msgstr "인쇄(&P)" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Print Layout" msgstr "레이아웃 인쇄(&P)" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Purge History" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&RLM" msgstr "오른쪽에서 왼쪽 지시자(&R)" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Redo" msgstr "다시하기(&R)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Reject revision" msgstr "개정 거부(&R)" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Replace" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset" msgstr "재설정(&R)" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Reset to default layout" msgstr "기본 레이아웃으로 재설정(&R)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Revisions" msgstr "" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right" msgstr "오른쪽(&R)" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Right-to-left text" msgstr "오른쪽에서 왼쪽 텍스트(&R)" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Right:" msgstr "오른쪽(&R):" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Row" msgstr "열(&R)" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Ruler" msgstr "눈금자(&R)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save Image As" msgstr "다른 이름으로 이미지 저장(&S)" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Save web page" msgstr "웹 페이지 저장(&S)" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Search for Help" msgstr "도움말 검색(&S)" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select" msgstr "선택(&S)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Select revision" msgstr "개정판 선택(&S)" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show History" msgstr "" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Show Status Bar" msgstr "상태 표시줄 보이기(&S)" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Special:" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Spelling" msgstr "맞춤법(&S)" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Start at:" msgstr "시작 위치(&S):" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Status bar" msgstr "상태 표시줄(&S)" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Subscript" msgstr "아래 첨자(&S)" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "줄 번호 금지(&S)" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Tab leader:" msgstr "탭 리더(&T):" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Table" msgstr "표(&T)" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs" msgstr "" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Tabs..." msgstr "" #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Toolbars" msgstr "도구 막대(&T)" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Top:" msgstr "위(&T):" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types" msgstr "종류(&T)" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Types:" msgstr "종류(&T):" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Underline" msgstr "밑줄(&U)" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Undo" msgstr "취소(&U)" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Units:" msgstr "단위(&U):" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Web Layout" msgstr "웹 레이아웃(&W)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole Page" msgstr "페이지 전체(&W)" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Whole word" msgstr "단어 전체(&W)" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Width:" msgstr "넓이(&W)" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Word Count" msgstr "단어 세기(&W)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Zoom" msgstr "확대(&Z)" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(모든 개정판 보임)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(맞춤법 제안 없음)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1 Column" msgstr "1 행" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5 간격" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 줄" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 간격" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt 이전" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "2 Columns" msgstr "2 행" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "3 Columns" msgstr "3 행" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "<< Prev" msgstr "<< 이전" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "심각한 에러가 발생 하였습니다. AbiWord를 종료 합니다.\n" "현재 문서는 \".saved\" 확장자로 디스크에 저장 되었습니다." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "항상 교정 제안(&l)" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "AM/PM" msgstr "오전/오후" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord는 %s (을)를 열 수 없습니다. 올바르지 않은 문서로 보입니다." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord는 문서의 검색을 마쳤고 %d 번의 대체를 하였습니다." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord가 문서를 검색하는 것을 마쳤습니다." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About G&NOME Office" msgstr "그놈 오피스 정보(&N)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "그놈 오피스 프로젝트 정보" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "Accept the suggested change" msgstr "제안된 변경을 수용" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "이 표의 현재 행 다음에 행 추가" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "이 표의 현재 열 다음에 열 추가" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "선택된 것에 경계와 음영 추가" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add column after" msgstr "이후로 행 추가" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "선택된 단락들에 글머리 기호와 번호 매김을 추가하거나 바꿈" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add row after" msgstr "이후로 열 추가" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "이 단어를 사용자 사전에 추가" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add to template" msgstr "서식으로 추가" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Aft&er:" msgstr "이후(&e):" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Ali&gnment:" msgstr "정렬(&g):" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment" msgstr "정렬" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Alignment:" msgstr "정렬:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "전부" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "사용자 도구 막대 허용" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "스타일만 사용하는 형식 허용" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "흰색이 아닌 색상 허용" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application" msgstr "응용 프로그램" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Application Startup" msgstr "프로그램 시작" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "적용" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "이전에 복사된 단락 형식을 선택된 텍스트에 적용" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to Current List" msgstr "현재 목록에 적용" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Apply to:" msgstr "적용:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Arabic List" msgstr "아랍어 목록" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "전체 이력 자료를 유지하는 것을 원하지 않는 것이 확실 합니까? 만약 진행하면, 이 문서의 이전 버전들을 복구할 수 없습니다." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "At least" msgstr "최소" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Attach to Previous List" msgstr "이전 목록에 첨부" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Author:" msgstr "저작자:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &Save" msgstr "자동 저장(&S)" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto &save current file every" msgstr "매번 현재 파일을 자동 저장(&s)" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto Save" msgstr "자동 저장" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "맞춤법 틀린 단어 자동 교체" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "자동 맞춤 동작" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "AutoFit behavior" msgstr "자동 맞춤 동작" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Autofit Table" msgstr "자동 맞춤 표" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatic column size" msgstr "자동 행 크기" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "자동적으로 찾은 모든 플러그인 불러오기" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "자동적으로 문서의 맞춤법 검사" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically update" msgstr "자동적으로 업데이트" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automerge" msgstr "자동 병합" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Fields" msgstr "가능한 필드" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Formats" msgstr "가능한 형식" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Available Styles" msgstr "가능한 스타일" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "B&y:" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Background" msgstr "배경" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "배경 색:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "양방향 선택 사항" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bold" msgstr "굵게" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Boo&kmark" msgstr "책갈피(&k)" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "책갈피 \"%s\" (을)를 이 문서에서 찾을 수 없습니다." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Border color:" msgstr "경계 색:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "경계" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "경계와 음영" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "밑 여백 [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bottomline" msgstr "밑줄" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Box List" msgstr "박스 리스트" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Id." msgstr "빌드 ID." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Options" msgstr "빌드 옵션" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Target" msgstr "빌드 타겟" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bullet" msgstr "글머리 기호" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bullet List" msgstr "글머리 기호 목록" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "글머리 기호와 번호 매김(&N)" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Button Style" msgstr "버튼 스타일" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&hange Case" msgstr "대소문자 변경(&h)" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "명예(&r)" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "표 안으로는 나누기를 삽입할 수 없습니다" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "텍스트 박스 안으로는 나누기를 삽입할 수 없습니다" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot delete this style" msgstr "이 스타일을 삭제할 수 없습니다" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "게시판 스타일을 바꿀 수 없습니다" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot start print job" msgstr "인쇄 작업을 시작할 수 없습니다" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Category:" msgstr "분류:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center" msgstr "가운데" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center Tab" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center alignment" msgstr "가운데 정렬" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "가운데 정렬 단락" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Centered" msgstr "가운데 정렬" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change &to:" msgstr "" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change A&ll" msgstr "전부 변경(&l)" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Background Color" msgstr "배경 색 변경" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Case" msgstr "대소문자 변경" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Highlight Color" msgstr "강조 색 변경" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Style" msgstr "스타일 변경" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "텍스트 색 변경" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change directional properties of text" msgstr "텍스트의 방향 속성 변경" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "단락의 주된 방향을 변경" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "선택된 텍스트의 대소문자 변경" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "선택된 텍스트의 글꼴 변경" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "선택된 단락의 형식 변경" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "선택된 텍스트의 언어 변경" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "행의 번호 변경" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "인쇄 선택 사항 변경" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "텍스트 박스 속성 변경" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "제안된 맞춤법으로 변경" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page background" msgstr "문서의 페이지 배경 변경" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Change your document's page color" msgstr "문서의 페이지 색 변경" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character" msgstr "문자" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count" msgstr "문자 세기" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "문자 세기 (공백 없이)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Character Preview" msgstr "문자 미리보기" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "문자 (공백 없음)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "문자 (공백 있음)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &Spelling" msgstr "맞춤법 검사(&S)" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Check for &Updates" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(&p)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "문서의 잘못된 맞춤법 검사" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose" msgstr "선택" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose Screen Color" msgstr "스크린 색 선택" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "AbiWord 스크린 색 선택" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "보고자 하는 개정판 선택" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cle&ar" msgstr "지우기(&a)" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear" msgstr "지우기" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear &All" msgstr "전부 지우기(&A)" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Background Color" msgstr "배경 색 지우기" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "강조 색 지우기" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "모든 창을 닫고 종료 합니까?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "프로그램의 모든 창을 닫고 종료" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Close the document" msgstr "문서 닫기" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Co&lumn" msgstr "행(&l)" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color:" msgstr "색:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Column" msgstr "행" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "행 간격 [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "행 [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Left" msgstr "행 왼쪽(&L)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Columns &Right" msgstr "행 오른쪽(&R)" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment" msgstr "" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compare active document to another document" msgstr "활성화된 문서를 다른 문서와 비교" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Date" msgstr "컴파일 날짜" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Compile Time" msgstr "컴파일 시각" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Con&tinuous" msgstr "" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "이전 개정판 계속 (번호 %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Contributor" msgstr "기여자" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor(s):" msgstr "기여자(들):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "선택된 텍스트를 표로 변환" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Table to Text" msgstr "표를 텍스트로 변환" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Text to Table" msgstr "텍스트를 표로 변환" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Copy" msgstr "복사" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Text Box" msgstr "텍스트 박스 복사" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "텍스트 박스를 클립보드로 복사" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "텍스트 박스를 클립보드로 복사한 후 제거" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "선택된 것을 복사하여 클립보드에 넣기" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "쓰기를 위해 파일 %s (을)를 열 수 없습니다" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "파일 %s (을)를 열수 없습니다." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "파일 %s 에 쓸 수 없습니다." #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "파일 %s (으)로 쓸 수 없습니다." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "문서의 단어 수를 세기" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Coverage" msgstr "범위" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage:" msgstr "범위:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Create a fax" msgstr "팩스 만들기" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a new blank document" msgstr "새 빈 문서 만들기" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Create a new document" msgstr "새 문서 만들기" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document from a template" msgstr "서식으로 새 문서 만들기" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document using a template" msgstr "서식을 사용하여 새 문서 만들기" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create an empty document" msgstr "빈 문서 만들기" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Creator" msgstr "작성자" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Cu&t" msgstr "잘라내기(&t)" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Date" msgstr "현재 날짜" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Font" msgstr "현재 글꼴" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Label" msgstr "현재 목록 이름표" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Type" msgstr "현재 목록 종류" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "현재 선택이 비었음" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Settings" msgstr "현재 설정" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Time" msgstr "현재 시각" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cursor &blink" msgstr "커서 깜빡임(&b)" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "사용자 사전:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customizable date/time" msgstr "변경가능한 날짜/시각" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customized List" msgstr "변경된 리스트" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Text Box" msgstr "텍스트 박스 잘라내기" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "선택된 것을 잘라내어 클립보드에 넣기" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "D&irectional" msgstr "" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Dashed List" msgstr "" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Date" msgstr "날짜" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date and &Time" msgstr "날짜와 시각(&T)" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and Time" msgstr "날짜와 시각" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Day # in the year" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "De&faults" msgstr "기본(&f)" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Decimal" msgstr "" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal Tab" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Decrease indent" msgstr "들여쓰기 줄이기" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "기본 날짜 (시각과 함께)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date representation" msgstr "날짜 형식 기본 지정" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default page size" msgstr "기본 페이지 크기" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default tab stops:" msgstr "탭 멈춤 기본 지정:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "텍스트의 방향을 오른쪽에서 왼쪽으로 기본 지정" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Define Main Properties" msgstr "주요 속성 지정" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "선택된 것에 스타일 지정 또는 적용" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Delete" msgstr "삭제" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Delete Cells" msgstr "셀 삭제" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "행 삭제(&l)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Delete Column" msgstr "행 삭제" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Ro&w" msgstr "열 삭제(&w)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Row" msgstr "열 삭제" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "표 삭제(&e)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Table" msgstr "표 삭제" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Text Box" msgstr "텍스트 박스 삭제" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete column" msgstr "행 삭제" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete hyperlink" msgstr "하이퍼링크 삭제" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete row" msgstr "열 삭제" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete the selection" msgstr "선택된 것 삭제" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete this column from its table" msgstr "이 행을 표에서 삭제" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete this row from its table" msgstr "이 열을 표에서 삭제" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Description" msgstr "설명" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:242 msgid "Description:" msgstr "설명:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 msgid "Diamond List" msgstr "마름모 리스트" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Dictionaries" msgstr "사전들" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "앞으로의 페이지에 다른 바닥글" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on first page" msgstr "첫 페이지에 다른 바닥글" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on last page" msgstr "마지막 페이지에 다른 바닥글" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different header on facing pages" msgstr "앞으로의 페이지에 다른 머리글" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on first page" msgstr "첫 페이지에 다른 머리글" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on last page" msgstr "마지막 페이지에 다른 머리글" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "스타일을 제외한 모든 형식 명령들 비활성화" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Display Credits" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Help Contents" msgstr "도움말 내용 보이기" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Index" msgstr "도움말 색인 보이기" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display non-printing characters" msgstr "인쇄 안되는 문자 보이기" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "프로그램 정보, 버전 번호와 저작권 보이기" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display style:" msgstr "스타일 보이기:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "모든 문서에서 무시된 단어들을 재설정 하기를 원하십니까?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "현재 문서에서 무시된 단어들을 재설정 하기를 원하십니까?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Document" msgstr "문서" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document Properties" msgstr "문서 속성" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Documents" msgstr "문서" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Don't restart" msgstr "재시작 하지 않음" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Double" msgstr "이중" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double Spacing" msgstr "이중 간격" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Double spacing" msgstr "이중 간격" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Edit Equation" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Edit Footer" msgstr "바닥글 편집" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Edit Header" msgstr "머리글 편집" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit hyperlink" msgstr "하이퍼링크 편집" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "모든 페이지의 위 또는 아래의 텍스트를 편집" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "현재 페이지의 바닥글 편집" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "현재 페이지의 머리글 편집" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "형식 도구 사용(&o)" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "원활한 화면이동 사용" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Endnote anchor" msgstr "미주 고정 기준" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Endnote reference" msgstr "미주 참조" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Endnote style" msgstr "미주 스타일" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Equation" msgstr "" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Error calculating value!" msgstr "계산 값 오류!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "스크립트 %s 실행 오류" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "파일 %s 가져오기 오류." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "%s 저장을 시도 중에 오류: 내보내기를 만들 수 없습니다" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "%s 저장을 시도 중에 오류: 올바르지 않은 이름" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Ex. script" msgstr "" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Exactly" msgstr "똑같이" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Example:" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Execute helper scripts" msgstr "도움 스크립트 실행" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Execute script" msgstr "스크립트 실행" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Existing revisions:" msgstr "존재하는 개정판:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Extra" msgstr "별도" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Extra Parameters" msgstr "별도 파라미터" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra Toolbar" msgstr "별도 도구 막대" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra parameters:" msgstr "별도 파라미터:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "F&ile" msgstr "파일(&i)" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "F&ormat" msgstr "형식(&o)" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ull Screen" msgstr "전체 화면(&u)" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Fi&nd what:" msgstr "찾을 것(&n):" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Field Name" msgstr "필드 이름" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Field Name:" msgstr "필드 이름:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "파일 %s (은)는 현재 지원하는 파일 종류가 아닙니다" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "파일 %s (은)는 요청되는 종류가 아닙니다" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "파일 %s (은)는 알 수 없는 종류 입니다." #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "파일 %s (을)를 찾을 수 없습니다" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Fill style:" msgstr "채우기 스타일" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Find" msgstr "찾기" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Find &next revision" msgstr "다음 개정판 찾기(&n)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find &previous revision" msgstr "이전 개정판 찾기(&p)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "문서에서 다음 보이는 개정판 찾기" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "문서에서 이전 보이는 개정판 찾기" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find the specified text" msgstr "지정된 텍스트 찾기" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "첫째 줄 들여쓰기 [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "First line" msgstr "첫 줄" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Fixed column size:" msgstr "고정된 행 크기" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Fold below level 1" msgstr "레벨 1 아래는 접기" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fold below level 2" msgstr "레벨 2 아래는 접기" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 3" msgstr "레벨 3 아래는 접기" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 4" msgstr "레벨 4 아래는 접기" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Font" msgstr "글꼴" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "Font Choose" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font Size" msgstr "글꼴 크기" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Font choose" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Font color" msgstr "글꼴 색" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Font..." msgstr "글꼴..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Foot¬e" msgstr "각주(&n)" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Footer" msgstr "바닥글" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Footer Properties" msgstr "바닥글 속성" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "바닥글 [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Footnote anchor" msgstr "각주 고정 기준" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Footnote reference" msgstr "각주 참조" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote style" msgstr "각주 스타일" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "각주와 미주" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "텍스트의 방향을 왼쪽에서 오른쪽으로 강제" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "텍스트의 방향을 오른쪽에서 왼쪽으로 강제" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "텍스트를 왼쪽에서 오른쪽으로 강제" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "텍스트를 오른쪽에서 왼쪽으로 강제" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force text LTR" msgstr "텍스트 왼쪽에서 오른쪽으로 강제" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force text RTL" msgstr "텍스트 오른쪽에서 왼쪽으로 강제" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Format" msgstr "형식" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Format Embedded Object" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Format Endnotes" msgstr "미주 형식" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Footnotes" msgstr "각주 형식" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "각주와 미주 형식" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Header/Footers" msgstr "머리글/바닥글 형식" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Format Object" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Format Painter" msgstr "" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Format Table" msgstr "표 형식" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Format Table of Contents" msgstr "목차표 형식" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Format Text Box" msgstr "텍스트 박스 형식" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Toolbar" msgstr "도구 막대 형식" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Format this image" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format your document using styles" msgstr "스타일을 사용하여 문서를 구성" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Format:" msgstr "형식:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "From File" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "From LaTeX" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Full Screen" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "General" msgstr "일반" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Go To" msgstr "가기" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Go To &What:" msgstr "갈 것(&W):" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go to..." msgstr "가기..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "H&as label" msgstr "이름표 가짐(&a)" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "H&eading text:" msgstr "제목 텍스트(&e):" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Hand List" msgstr "" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Hanging" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Header" msgstr "머리글" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Header Properties" msgstr "머리글 속성" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "머리글 [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Header/Footers" msgstr "머리글/바닥글" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "머리글과 바닥글은 인쇄 보기 모드에 있는 동안 만들어지고 편집할 수 있습니다. \n" " 이 모드로 들어가기 위해서는 메뉴에서 보기 그리고 인쇄 레이아웃을 선택 하십시요. \n" " 인쇄 레이아웃 모드로 지금 들어가고 싶습니까?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Heading Styles" msgstr "제목 스타일" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Heading style:" msgstr "제목 스타일:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Heart List" msgstr "하트 목록" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Hebrew List" msgstr "헤브라이어 목록" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Help" msgstr "도움말" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Help &Contents" msgstr "도움말 내용(&C)" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Help &Introduction" msgstr "도움말 소개(&I)" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Hide" msgstr "감추기" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "문서에서 맞춤법 오류 감추기(&s)" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Highlight" msgstr "강조" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "I&gnore All" msgstr "전부 무시(&g)" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "I&ndent:" msgstr "들여쓰기(&n):" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "INS" msgstr "삽입" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Ignore" msgstr "무시" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Ignore Words" msgstr "단어 무시" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "문서 내 이 단어의 모든 발생을 무시" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignored words:" msgstr "무시된 단어:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Image For Background" msgstr "배경 이미지" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Implies List" msgstr "목록 내포하기" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "문서에서 스타일 지정 가져오기" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "In Use" msgstr "사용 중" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Incorrect Password" msgstr "잘못된 암호" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Increase indent" msgstr "들여쓰기 늘리기" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Indentation" msgstr "들여쓰기" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Indents and Spacing" msgstr "들여쓰기와 간격" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Initial Caps" msgstr "초기 대문자" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Initial Endnote value" msgstr "초기 미주 값" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Footnote value" msgstr "초기 각주 값" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Insert" msgstr "삽입" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Insert &Columns" msgstr "행 삽입(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Insert &Rows" msgstr "열 삽입(&R)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Insert &Table" msgstr "표 삽입(&T)" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert Bookmark" msgstr "책갈피 삽입" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Insert Break" msgstr "나누기 삽입" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Cells" msgstr "셀 삽입" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "클립보드 내용 삽입" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert Date and Time" msgstr "날짜와 시각을 삽입" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert Equation" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Insert Field" msgstr "필드 삽입" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "하이퍼링크 삽입" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert Image" msgstr "이미지 삽입" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "메일 병합 필드 삽입" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert Table" msgstr "표 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "문서에 유니코드 방향 지시자를 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert a Footer" msgstr "바닥글 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert a Header" msgstr "머리글 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "제목 기준으로 내용 표 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a Text Box" msgstr "텍스트 박스 삽입" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "문서로 책갈피 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert a calculated field" msgstr "계산된 필드를 삽입" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert a column to the left" msgstr "왼쪽에 행 삽입" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert a column to the right" msgstr "오른쪽에 행 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert a footnote" msgstr "각주 삽입" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "문서에 하이퍼링크 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "메일 병합 필드 삽입" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "문서에 새 표 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "페이지, 행 또는 영역 나누기 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a picture" msgstr "그림 삽입" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a row above" msgstr "위로 열 삽입" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a row below" msgstr "아래로 열 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "심볼 또는 특수 문자 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "자동적으로 갱신된 페이지 번호 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert an endnote" msgstr "미주 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "다른 파일에 있는 그림 삽입" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert an image into the document" msgstr "문서로 이미지 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert bookmark" msgstr "책갈피 삽입" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert break" msgstr "나누기 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert clipart" msgstr "클립아트 삽입" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert field" msgstr "필드 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert hyperlink" msgstr "하이퍼링크 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "왼쪽에서 오른쪽 방향 지시자 (LRM) 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "오른쪽에서 왼쪽 방향 지시자 (RLM) 삽입" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert symbol" msgstr "심볼 삽입" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert table" msgstr "표 삽입" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "표 행의 합계 삽입" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "표 열의 합계 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "다른 파일의 내용 삽입" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "날짜와/또는 시각 삽입" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "가공하지 않은 클립보드 내용 삽입" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "안보이는 레이아웃 표시(&L)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Italic" msgstr "이탤릭" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "하이퍼링크로 이동" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Justified" msgstr "양쪽 맞춤" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Justify" msgstr "양쪽 맞추기" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Justify paragraph" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Justify the paragraph" msgstr "단락 양쪽 맞추기" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Kevins Test" msgstr "" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Keywords" msgstr "키워드" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Keywords:" msgstr "키워드:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "LaTeX Equation" msgstr "" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Label Align:" msgstr "이름표 정렬:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Label Definitions" msgstr "이름표 지정" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Language" msgstr "언어" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Language settings" msgstr "언어 설정" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Language(s):" msgstr "언어(들):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Layout Details" msgstr "레이아웃 상세" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Leader" msgstr "" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "왼쪽 들여쓰기 [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "왼쪽 여백 [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Left Tab" msgstr "왼쪽 탭" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Left alignment" msgstr "왼쪽 정렬" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "왼쪽 정렬 단락" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Level 1" msgstr "레벨 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Level 2" msgstr "레벨 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Level 3" msgstr "레벨 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level 4" msgstr "레벨 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level Delimiter:" msgstr "레벨 구분자:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Level:" msgstr "레벨:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "줄 간격(&n):" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Line" msgstr "줄" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Line Count" msgstr "줄 수" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "선택된 것 위에 줄 긋기 (토글)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "선택된 것 아래에 줄 긋기 (토글)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Line between" msgstr "줄 사이" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Lines:" msgstr "줄수:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "List" msgstr "목록" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "List Label" msgstr "목록 이름표" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "List Properties" msgstr "목록 속성" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "List Styles" msgstr "목록 스타일" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Lists for " msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Lower Case List" msgstr "소문자 목록" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Lower Roman List" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "M&erge documents" msgstr "문서 병합(&e)" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Mail Merge" msgstr "메일 병합" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "선택된 것 굵게 하기 (토글)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "선택된 것 이탤릭 만들기 (토글)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "선택된 것 아래 첨자 만들기 (토글)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "선택된 것 위 첨자 만들기 (토글)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Manage changes in document" msgstr "문서의 변경 관리" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Manage plugins" msgstr "플러그인 관리" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Margin" msgstr "여백" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Mark Revisions" msgstr "개정판 표시" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Mark changes as you type" msgstr "입력할 때 변경 표시" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Martins Test" msgstr "여백 테스트" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Max Column size" msgstr "최대 행 크기" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Merge Above" msgstr "위 병합" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Merge Below" msgstr "아래 병합" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Merge Cells" msgstr "셀 병합" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge Left" msgstr "왼쪽 병합" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Merge Right" msgstr "오른쪽 병합" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge above" msgstr "위로 병합" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "개정판 표시를 사용하여 다른 문서를 사용하는 문서에 병합" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Merge below" msgstr "아래로 병합" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Merge cells" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge left" msgstr "왼쪽으로 병합" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Merge right" msgstr "오른쪽으로 병합" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Merge with cell above" msgstr "윗 셀과 병합" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Merge with cell below" msgstr "아랫 셀과 병합" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Merge with left cell" msgstr "왼쪽 셀과 병합" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge with right cell" msgstr "오른쪽 셀과 병합" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Military Time" msgstr "군대식 시간" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Misc." msgstr "" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "다양한 스타일" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Modify Styles" msgstr "스타일 바꾸기" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Modify..." msgstr "바꾸기..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Month Day, Year" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "지정된 위치로 삽입 위치 이동" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Multiple" msgstr "복수" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "New Document" msgstr "새 문서" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "New List Label" msgstr "새 목록 이름표" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "New Style" msgstr "새 스타일" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "New..." msgstr "새로 만들기..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Next >>" msgstr "다음 >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "No File" msgstr "파일 없음" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "No Folding" msgstr "접기 안함" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "No scripts found" msgstr "스크립트 없음" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "None" msgstr "없음" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "None before" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Normal View" msgstr "보통 보기" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Note Styles" msgstr "주석 스타일" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Number of Columns" msgstr "행 번호" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Number of Pages" msgstr "페이지 번호" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Number of columns" msgstr "행 번호" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Number of columns:" msgstr "행 번호:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Number of rows:" msgstr "열 번호:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Numbered" msgstr "" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Numbered List" msgstr "번호붙인 목록" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Numbering" msgstr "번호 매김" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Numbers" msgstr "번호" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "OVR" msgstr "겹침" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "One" msgstr "하나" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Op&en Copy" msgstr "복사본 열기(&e)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Open" msgstr "열기" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Open Template" msgstr "서식 열기" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "복사본을 만드는 것으로 문서 열기" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Open a recently used document" msgstr "최근 사용된 문서 열기" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Open an existing document" msgstr "있는 문서 열기" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706 msgid "Open another window for the document" msgstr "문서를 위해 다른 창 열기" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Open this document" msgstr "이 문서 열기" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Orientation..." msgstr "" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "Other" msgstr "기타" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "%s 열기 시도중에 메모리 부족" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Overline" msgstr "설명문" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "선택된 것 설명문 (토글)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "P&roperties" msgstr "속성(&r)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "P&urge revisions" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "가공하지 않는 붙여넣기(&s)" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Page" msgstr "페이지" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Page &break before" msgstr "이전으로 페이지 나누기(&b)" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Page Background" msgstr "페이지 배경" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page C&olor" msgstr "페이지 색(&o)" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page Image" msgstr "페이지 이미지" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page N&umbers" msgstr "페이지 번호(&u)" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Page Number" msgstr "페이지 번호" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Page Number Properties" msgstr "페이지 번호 속성" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Page Numbers" msgstr "페이지 번호" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Page Reference" msgstr "페이지 참조" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Page Set&up" msgstr "페이지 설정(&u)" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Page Setup" msgstr "페이지 설정" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "페이지: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Pages:" msgstr "페이지:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Pagination" msgstr "페이지 매기기" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "용지 크키(&z):" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Paper..." msgstr "용지..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Paragraph" msgstr "단락" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Paragraph Count" msgstr "단락 세기" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Paragraph Direction" msgstr "단락 방향" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Paragraph Preview" msgstr "단락 미리보기" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Paragraphs:" msgstr "단락:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "암호가 요구됨, 이 문서는 암호화 되었습니다" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Permissions" msgstr "권한" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Picture" msgstr "그림" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Piece Table" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Place at end of document" msgstr "문서의 끝에 위치" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Place at end of section" msgstr "영역의 끝에 위" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Placement" msgstr "배치" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Position" msgstr "위치" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Position Text Box" msgstr "텍스트 박스 위치" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Position to Column" msgstr "행으로 위치" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Position to Page" msgstr "페이지로 위치" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Position to Paragraph" msgstr "단락으로 위치" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Position:" msgstr "위치" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Pr&eferences" msgstr "설정 사항(&e)" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Preference Schemes" msgstr "" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Preferences" msgstr "설정 사항" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "웹 페이지로 문서 미리보기" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833 msgid "Preview the document before printing" msgstr "인쇄 전에 문서 미리보기" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 po/tmp/xap_String_Id.h.h:587 msgid "Print" msgstr "인쇄" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Print &directly" msgstr "직접 인쇄(&d)" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Print Layout" msgstr "레이아웃 인쇄" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Print P&review" msgstr "인쇄 미리보기(&r)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Print Preview" msgstr "인쇄 미리보기" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Print all or part of the document" msgstr "문서의 전부 또는 부분 인쇄" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Print the document" msgstr "문서 인쇄" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "내장 PS 드라이버를 사용하여 인쇄" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Printing Document.." msgstr "문서 인쇄 중.." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "페이지 %d/%d 인쇄 중" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Publisher" msgstr "" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Publisher:" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "R&eplace" msgstr "대체(&e)" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "RTL &Document" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "RTL 단락(&P)" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "RTL &Section" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Re&place with:" msgstr "대체할 것(&p):" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Re&verse find" msgstr "찾기 반전(&v)" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Re&vert" msgstr "되돌리기(&v)" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Recent &Files" msgstr "최근 파일(&F)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Redo" msgstr "다시하기" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Redo editing" msgstr "편집 다시하기" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "이전에 마치지 않은 편집 다시하기" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "문서 보기 줄이기 또는 크게하기" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Relation:" msgstr "" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Remove" msgstr "제거" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "Remove Footer" msgstr "바닥글 제거" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Remove Header" msgstr "머리글 제거" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Remove Property from Style" msgstr "양식에서 속성 제거" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "문서에서 이 페이지의 바닥글 제거" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "문서에서 이 페이지의 머리글 제거" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "문서에서 텍스트 박스 제거" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Remove the suggested change" msgstr "제안된 변경 제거" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "제목으로 열 반복" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Replace" msgstr "대체" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Replace &All" msgstr "전부 대체(&A)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "지정된 텍스트를 다른 텍스트로 대체" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Report a &Bug" msgstr "버그 보고(&B)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "버그를 보고하고 AbiWord가 좀 더 나은 제품이 되도록 도와 주십시요." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "현재 도구 막대의 배치를 기본으초 재설정" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Resize this image" msgstr "이 이미지 크기 조절" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Restart numbering at:" msgstr "번호 매기기 재시작:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Restart on each page" msgstr "매 페이지에서 재시작" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Restart on each section" msgstr "매 영역에서 재시작" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "새 영역에서 페이지 번호 재시작" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Resume Previous List" msgstr "이전 목록 재개" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Retain all document changes" msgstr "모든 문서 변경 유지" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "마지막 저장 안된 상태로 파일을 되돌립니까?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "마지막 저장된 상태로 문서를 되돌림" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "%s 의 저장된 복사본으로 되돌림" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Revision ID" msgstr "개정판 ID" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "오른쪽 여백 [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Right Tab" msgstr "오른쪽 탭" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Right alignment" msgstr "오른쪽 정렬" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "오른쪽 정렬 문단" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "오른쪽에서 왼쪽 우선(&d)" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Rights" msgstr "" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Rights:" msgstr "" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Row" msgstr "열" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Rows &Above" msgstr "윗 열(&A)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Rows &Below" msgstr "아랫 열(&B)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "S&cripts" msgstr "스크립트(&c)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "S&how revisions" msgstr "개정판 보이기(&h)" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "S&plit Cells" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Sa&ve" msgstr "저장(&v)" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Sav&e Copy" msgstr "복사본 저장(&e)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Save" msgstr "저장" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Save &As" msgstr "다른 이름으로 저장(&A)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Save &Template" msgstr "서식 저장(&T)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "닫기 전에 변경된 것을 문서 %s 에 저장 합니까?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Save the document" msgstr "문서 저장" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Save the document as a template" msgstr "서식으로 문서 저장" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Save the document under a different name" msgstr "다른 이름으로 문서 저장" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "현재 이름의 변경없이 문서 저장" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "선택된 이미지를 파일로 저장" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Save to file" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Scale..." msgstr "비율..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Search for help about..." msgstr "도움말 검색..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Seconds between updates" msgstr "업데이트 간격 초" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Section Breaks" msgstr "영역 나누기" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Section breaks" msgstr "영역 나누기" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "See history of the current document" msgstr "현재 문서의 이력 보기" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Select" msgstr "선택" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Select A&ll" msgstr "전부 선택(&l)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Select Cell" msgstr "셀 선택" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Select Column" msgstr "행 선택" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Select Font" msgstr "" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Select Revision" msgstr "개정판 선택" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Select Row" msgstr "열 선택" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Select Table" msgstr "표 선택" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select Text Box" msgstr "텍스트 박스 선택" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "목록에서 타켓 책갈피 선택" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Select image from File" msgstr "파일에서 이미지 선택" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Select the Text Box" msgstr "텍스트 박스 선택" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Select the entire document" msgstr "문서 전체 선택" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Selection" msgstr "선택" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Sentence case" msgstr "문장 대소문자" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Separate table items with commas" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Separate with commas" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Separate with tabs" msgstr "" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Set" msgstr "설정" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Set &Language" msgstr "언어 설정(&L)" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Set Default Values" msgstr "기본 값 설정" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Set Image" msgstr "이미지 설정" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Set Positioned Image" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "텍스트 넘김 설정" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "페이지의 배경으로 이미지 설정" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "단락의 주 방향을 오른쪽에서 왼쪽으로 설정" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Set meta-data properties" msgstr "메타 데이터 속성 설정" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Set new Tab" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Set no image" msgstr "이미지 없음으로 설정" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Set preferences" msgstr "설정하기" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Set tab stops" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "목차표의 종류와 스타일 설정" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "각주와 미주의 종류 설정" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "머리글과 바닥글의 종류 설정" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "맞춤법 선택 사항 설정" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "페이지 크기와 여백 같은 문서의 페이지 속성 설정" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Shortcut Key" msgstr "단축 키" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Show" msgstr "보이기" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Show &Ruler" msgstr "눈금자 보이기(&R)" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Show All" msgstr "전부 보이기" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "형식 표시 보이기" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Show document &before revisions" msgstr "이전 개정 문서 보이기(&b)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "이후 개정 문서 보이기(&f)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "이전 개정판 이후의 문서 보이기(&p)" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Show full list of documents" msgstr "전체 문서 목록 보이기" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "눈금자 보이기 또는 감추기" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "상태 표시줄 보이기 또는 감추기" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "도구 막대 보이기 또는 감추기" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "문서 내 현재의 개정판 보이기" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "프로그램 시작시에 AbiWord 스플래쉬 화면 보이기" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "이전 개정판 이후 문서로 보이는 것 보이기" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "개정 이후의 문서로 보이는 것 보이기" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "개정 이전의 문서로 보이는 것 보이기" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Show..." msgstr "보이기..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "형식 표시 보이기/감추기" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "Simple" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Simple Toolbar" msgstr "" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Single" msgstr "단수" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Single Spacing" msgstr "단수 간격" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Single spacing" msgstr "단수 간격" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "So&rt Table" msgstr "표 소트(&r)" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "올림차순으로 행 소트" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "선택된 열을 기준으로 올림차순으로 행 소트" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "내림차순으로 행 소트" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "선택된 열을 기준으로 내림차순으로 행 소트" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "올림차순으로 열 소트" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "지정된 행 기준 올림차순 열 소트" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "내림차순 열 소트" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "지정된 행 기준 내림차순 열 소트" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Sort Table" msgstr "표 소트" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Source:" msgstr "원본:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 msgid "Space after Column" msgstr "행 이후 간격" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "이전 간격: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Space before: None" msgstr "이전 간격: 없음" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Spacing" msgstr "간격" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사 중" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Spellcheck the document" msgstr "문서 맞춤법 검사" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Spelling" msgstr "맞춤법" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Spelling &Options" msgstr "맞춤법 선택 사항(&O)" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Spli&t Table" msgstr "표 분할(&t)" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Split Cells" msgstr "셀 분할" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Split Table" msgstr "표 분할" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Split cells" msgstr "셀 분할" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Split in Middle" msgstr "중간 분할" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split on Left Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split on Right Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Split on Top Side" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 msgid "Split this cell" msgstr "이 셀 분할" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Square List" msgstr "네모 목록" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "St&yle" msgstr "스타일(&y)" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Standard" msgstr "표준" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Standard Toolbar" msgstr "표준 도구 막대" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Star List" msgstr "별 목록" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Start At:" msgstr "시작 위치:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Start New List" msgstr "새 목록 시작" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Start Sublist" msgstr "부목록 시작" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Start a new revision" msgstr "새 개정판 시작" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Start ne&w revision" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Statistics:" msgstr "통계:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Stop Current List" msgstr "현재 목록 멈춤" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Stri&ke" msgstr "취소선(&k)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Strike" msgstr "취소선" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "선택된 것 취소선 긋기 (토글)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300 msgid "Sty&list" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Style" msgstr "스타일" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Style Name - " msgstr "스타일 이름 - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Style Name:" msgstr "스타일 이름:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Style Type" msgstr "스타일 종류" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Style for following paragraph" msgstr "다음 단락을 위한 스타일" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "스타일 이름이 비여서는 안 됩니다" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Style:" msgstr "스타일:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Styles" msgstr "스타일" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Stylist" msgstr "" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Subject" msgstr "주제" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Subject:" msgstr "주제:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Subscript" msgstr "아래 첨자" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Sugg&estions:" msgstr "제안(&e):" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "주 사전에서만 제안(&m)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Sum a Column" msgstr "행 합계" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Sum a Row" msgstr "열 합계" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Table Column" msgstr "표 행 합계" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Sum a Table Row" msgstr "표 열 합계" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Summary" msgstr "요약" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Supe&rscript" msgstr "위 첨자" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Superscript" msgstr "위 첨자" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Sy&mbol" msgstr "심볼(&m)" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Symbol" msgstr "심볼" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "T&able" msgstr "표(&a)" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "탭 멈춤 [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "Tab stop position:" msgstr "탭 멈춤 위치:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "지워질 탭 멈춤:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Table" msgstr "표" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Table Size" msgstr "표 크기" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Table Toolbar" msgstr "표 도구 막대" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Table of Contents" msgstr "목차표" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "목차표 목록 이름표" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "Table of Contents Page" msgstr "목차표 페이지" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "Table size" msgstr "표 크기" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Tabs" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "탭과 페이지 번호 매김" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "텍스트 형식(&x)" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 msgid "Text" msgstr "텍스트" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 msgid "Text &after:" msgstr "이후 텍스트(&a):" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Text &before:" msgstr "이전 텍스트(&b):" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Text Align:" msgstr "텍스트 정렬:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 msgid "Text Box" msgstr "텍스트 박스" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 msgid "Text Folding" msgstr "텍스트 접기" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401 msgid "Text Wrapping" msgstr "텍스트 넘김" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403 msgid "Text and Icon" msgstr "텍스트와 아이콘" #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" "병합하고자 하는 문서들은 연관이 없습니다. AbiWord는 그것들을 합체하기를 시도할 것이지만, 결과는 아마 의미가 없을 겁니다." #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "선택된 여백은 페이지에 맞추기에 너무 큽니다." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "새 사용자 인터페이스 언어는 다음에 이 프로그램을 시작할 때 효과가 있습니다." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411 msgid "The spelling check is complete." msgstr "맞춤법 검사가 끝났습니다." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "하이퍼링크가 붙여지는 텍스트는 반드시 한 단락 내에 있어야 합니다." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "The weekday" msgstr "" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Thickness:" msgstr "굵기:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "이 스타일은 없습니다. \n" " 그래서 변경할 수 없습니다" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427 msgid "Three" msgstr "셋" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Tick List" msgstr "" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 msgid "Time Zone" msgstr "시간대" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433 msgid "Title" msgstr "표제" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435 msgid "Title Case" msgstr "표제 대소문자" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437 po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Title:" msgstr "표제:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439 msgid "Toolbars" msgstr "도구 막대" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "위 여백 [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Topline" msgstr "윗줄" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Triangle List" msgstr "삼각형 목록" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "Two" msgstr "둘" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452 msgid "Type" msgstr "종류" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "책갈피의 이름을 입력하거나, 목록에서 있는 것을 선택 하십시요." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456 msgid "Type:" msgstr "종류:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 msgid "UPPERCASE" msgstr "대문자" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "선택된 것 밑줄 긋기 (토글)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 msgid "Undo" msgstr "취소" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470 msgid "Undo editing" msgstr "편집 취소" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Upper Case List" msgstr "대문자 목록" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474 po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Upper Roman List" msgstr "" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Use RTL Order" msgstr "오른쪽에서 왼쪽 순서 사용" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "헤브라이어를 위한 자형 모양 사용" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "User Interface" msgstr "사용자 인터페이스" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "User Interface Language" msgstr "사용자 인터페이스 언어" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "User defined Styles" msgstr "사용자 지정 스타일" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "User-defined Tabs" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "User-defined styles" msgstr "사용자-지정 스타일" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Version" msgstr "버전" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492 msgid "View" msgstr "보기" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "View document history" msgstr "문서 이력 보기" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "전체 화면 모드로 문서 보기" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "View this document" msgstr "이 문서 보기" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "View tooltips" msgstr "툴팁 보기" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "View..." msgstr "보기..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512 msgid "Visible" msgstr "보이기" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "경고: 제공한 책갈피 [%s] 는 존재하지 않습니다." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516 msgid "Web Layout" msgstr "웹 레이아웃" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "With extension:" msgstr "" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 msgid "Word Count" msgstr "단어 갯수" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Wordprocessing" msgstr "워드프로세싱" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "대문자 단어(&U)" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Words with num&bers" msgstr "" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Words:" msgstr "" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "%s 저장 시도 중에 쓰기 오류" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "You have changed the default direction." msgstr "기본 방향을 바꾸었습니다." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "방향 모드를 바꾸었습니다." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "하이퍼링크를 삽입 하기 전에 반드시 문서의 부분을 선택하여야 합니다." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "자동 저장 주기는 1 에서 120 범위 내에서 선택하여야 합니다" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "저장하지 않으면 변경된 것을 잃어 버립니다." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "Zoom" msgstr "확대" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "Zoom to &100%" msgstr "100% 확대(&1)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "Zoom to &200%" msgstr "200% 확대(&2)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "Zoom to &50%" msgstr "50% 축소(&5)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "Zoom to &75%" msgstr "75% 축소(&7)" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "Zoom to 100%" msgstr "100% 확대" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "Zoom to 200%" msgstr "200% 확대" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "Zoom to 50%" msgstr "50% 축소" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 msgid "Zoom to 75%" msgstr "75% 축소" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "Zoom to page width" msgstr "페이지 넓이로 확대\"" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "Zoom to whole page" msgstr "전체 페이지로 확대" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "custom.dic" msgstr "사용자.사전" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573 msgid "dd/mm/yy" msgstr "" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575 msgid "lowercase" msgstr "소문자" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577 msgid "minutes" msgstr "분" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 msgid "mm/dd/yy" msgstr "" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "대소문자 토글" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr "" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "100%(&1)" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "200%(&2)" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "75%(&7)" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "페이지 넓이(&P)" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "언어 지정(&S)" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "전체 페이지(&W)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "(테스트 건너뜀)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "주어진 경로명 내에 디렉토리는 없습니다." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord 플러그인 관리자" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord는 맞춤법 파일 %s.dll 을 찾을 수 없습니다\n" "http://aspell.net/win32/ 에서 Aspell을 다운받아 설치 하십시요" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "AbiWord는 버전 정보가 완전하지 않은 그 문서의 버전 %d(을)를 완벽하게 복구할 수 없습니다." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "AbiWord는 버전 정보가 없어서 그 문서의 버전 %d (을)를 복구할 수 없습니다." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: 인쇄 미리보기" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 정보" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "남아프리카 공용어" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Akan" msgstr "" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "알바니아어" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "전부 (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "모든 문서" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "모든 이미지 파일" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "암하라 (에티오피아 공용어)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "아랍어 (이집트)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "아랍어 (사우디 아라비아)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "아랍어, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "아랍어, 매킨토시" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "아랍어, 윈도우즈 코드 페이지 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아어" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "아르메니아어, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Assamese" msgstr "아샘어" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "아스투리아스어 (스페인 방언)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "자동-삽입 방향 지시자" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-revision" msgstr "자동-개정" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "자동적으로 감지됨" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Autorevision" msgstr "자동 개정" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Available Documents" msgstr "사용 가능한 문서" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Languages" msgstr "사용 가능한 언어" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "발틱어, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "발틱어, 윈도우즈 코드 페이지 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Basque" msgstr "바스크어" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Belarusian" msgstr "벨로루시어" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Bengali" msgstr "벵골어" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Black & White" msgstr "흑백" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Block Text" msgstr "블럭 텍스트" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold Italic" msgstr "이탤릭 굵게" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Breton" msgstr "브르타뉴어" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Building Document:" msgstr "문서 빌드중:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Cancel" msgstr "취소" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "중앙 유럽어, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "중앙 유럽어, 매킨토시" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "중앙 유럽어, 윈도우즈 코드 페이지 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "키보드를 바꿀때 언어 변경" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chapter Heading" msgstr "장 제목" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "중국어 (홍콩)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "중국어 (중국)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "중국어 (싱가포르)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "중국어 (대만)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "간체, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "간체, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "간체, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "간체, 윈도우즈 코드 페이지 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "번체, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "번체, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "번체, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "번체, 윈도우즈 코드 페이지 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Choose document from the list:" msgstr "목록에서 문서 선택:" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Clip Art" msgstr "클립 아트" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Close" msgstr "닫기" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close &Without Saving" msgstr "저장하지 않고 닫기" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Collate" msgstr "교정" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Color" msgstr "색" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Compare" msgstr "비교" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Content:" msgstr "목차:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Contents 1" msgstr "목차 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 2" msgstr "목차 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 3" msgstr "목차 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 4" msgstr "목차 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents Header" msgstr "목차 제목" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Copies: " msgstr "매수: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Cornish" msgstr "영국 콘월어" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Corsican" msgstr "코르시카어" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "플러그인 활성화/불러오기를 못함" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "플러그인 비활성화 못함" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "언어 %s (을)를 위한 사전을 불러올 수 없습니다" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Created" msgstr "작성됨" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Created:" msgstr "작성됨:" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "크로아티아어, 매킨토시" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "키릴어, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "키릴어, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "키릴어, 매킨토시" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "키릴어, 윈도우즈 코드 페이지 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Czech" msgstr "체코어" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "모든 플러그인 비활성화" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Deactivate plugin" msgstr "플러그인 비활성화" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "XML (버전 1.0) 으로 선언" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Default language: " msgstr "기본 언어: " #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Define Image Placement" msgstr "이미지 배치 지정" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "텍스트 넘김 지정" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "도구 막대에서 이 아이콘을 삭제하기 원하십니까?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Document Comparison" msgstr "문서 비교" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Document Details" msgstr "문서 상세" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Document History" msgstr "문서 이력" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Document name:" msgstr "문서 이름:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Documents compared" msgstr "비교된 문서" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "네덜란드어 (네덜란드)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Editing time:" msgstr "편집 시간:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Effects" msgstr "효과" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "내장 (CSS) 스타일 쉬트" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Embed Fonts" msgstr "내장 글꼴" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "URL 내의 내장 이미지 (베이스64-인코딩)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Encoding:" msgstr "인코딩:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Endnote Reference" msgstr "미주 참조" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Endnote Text" msgstr "미주 텍스트" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "English (Australia)" msgstr "영어 (호주)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "English (Canada)" msgstr "영어 (캐나다)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (Ireland)" msgstr "영어 (아일랜드)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (New Zealand)" msgstr "영어 (뉴질랜드)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (South Africa)" msgstr "영어 (남아프리카)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (UK)" msgstr "영어 (영국)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (US)" msgstr "영어 (미국)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Enter Password" msgstr "암호 입력" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토어" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Export File" msgstr "파일 내보내기" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "HTML 4.01 로 내보내기" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "PHP 명령과 함께 내보내기" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Farsi" msgstr "페르시아어" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "File" msgstr "파일" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "파일이 이미 있습니다. 파일 '%s' (을)를 덮어 씁니까?" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "File to record editing:" msgstr "" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "File to replay editing:" msgstr "" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "플랑드르어 (벨기에)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Footnote Reference" msgstr "각주 참조" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Footnote Text" msgstr "각주 텍스트" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "French (Belgium)" msgstr "프랑스어 (벨기에)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "French (Canada)" msgstr "프랑스어 (캐나다)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "French (France)" msgstr "프랑스어 (프랑스)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "French (Switzerland)" msgstr "프랑스어 (스위스)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Frisian" msgstr "프리지아어" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "From: " msgstr "" #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Galician" msgstr "갈리시아어" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Georgian" msgstr "그루지아어" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Georgian, Academy" msgstr "그루지아어, 아카데미" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Georgian, PS" msgstr "그루지아어, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "German (Austria)" msgstr "독일어 (오스트리아)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "German (Germany)" msgstr "독일어 (독일)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "German (Switzerland)" msgstr "독일어 (스위스)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Grayscale" msgstr "회색조" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "그리스어, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "그리스어, 매킨토시" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "그리스어, 윈도우즈 코드 페이지 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "HTML Export Options" msgstr "HTML 내보내기 선택 사항" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "하우사 (니제르)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "하우사 (나이제리아)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Hawaiian" msgstr "하와이어" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Heading 1" msgstr "제목 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Heading 2" msgstr "제목 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Heading 3" msgstr "제목 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Heading 4" msgstr "제목 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hebrew" msgstr "이스라엘 공용어" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "이스라엘 공용어, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "이스라엘 공용어, 매킨토시" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "이스라엘 공용어, 윈도우즈 코드 페이지 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Height:" msgstr "높이:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Height: " msgstr "높이: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "HighLight Color" msgstr "강조 색" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Hindi" msgstr "힌디어" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬란드어" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "아이슬란드어, 매킨토시" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Identifier:" msgstr "식별자:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Image Properties" msgstr "이미지 속성" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Image floats above text" msgstr "" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "인라인 위치된 이미지 (텍스트 넘김 없음)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Import File" msgstr "파일 가져오기" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Importing Document..." msgstr "문서 가져오는 중..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Indonesian" msgstr "인도네시아어" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Input Methods" msgstr "입력기" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Insert File" msgstr "파일 삽입" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Insert Math File" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Insert MathML file:" msgstr "" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Insert New Table" msgstr "새 표 삽입" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Insert Picture" msgstr "그림 삽입" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert Symbol" msgstr "심볼 삽입" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Install new plugin" msgstr "새 플러그인 설치" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Interlingua" msgstr "과학자용 국제어" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Inuktitut" msgstr "이누이트어" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Invalid pathname." msgstr "올바르지 않은 경로명." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Irish" msgstr "아일랜드어" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Italian (Italy)" msgstr "이탈리아어 (이탈리아)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "일본어, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "일본어, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "일본어, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "일본어, 윈도우즈 코드 페이지 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Kannada" msgstr "카너더 (남인도 방언)" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:472 msgid "Korean" msgstr "한국어" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:474 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "한국어, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:476 msgid "Korean, Johab" msgstr "한국어, 조합" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:478 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "한국어, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:480 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "한국어, 윈도우즈 코드 페이지 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Kurdish" msgstr "" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 msgid "Lao" msgstr "라오스어" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Last saved:" msgstr "마지막 저장:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "라틴 (르네상스)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Make default for document" msgstr "문서를 위해 기본 지정" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Malay" msgstr "" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Maori" msgstr "마오리어" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Marathi" msgstr "마라타어" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "마셜 군도어 (마셜 군도)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "마셜 군도어 (나우루)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Merge" msgstr "병합" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Mongolian" msgstr "몽골어" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Name:" msgstr "이름:" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "No" msgstr "아니오" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "No Picture" msgstr "그림 없음" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "No plugin selected" msgstr "선택된 플러그인 없음" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Normal" msgstr "보통" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "노르웨이 불몰어" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "노르웨이 뉘노시크어" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Not available" msgstr "사용할 수 없음" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "숫자 제목 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "숫자 제목 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "숫자 제목 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "OK" msgstr "확인" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Occitan" msgstr "오크어" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Open file as type:" msgstr "종류로 파일 열기:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Opened Documents" msgstr "열려진 문서" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Other..." msgstr "기타..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "P&ercent:" msgstr "퍼센트(&e):" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Page Width" msgstr "페이지 넓이" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Page ranges:" msgstr "페이지 범위:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Password:" msgstr "암호:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Plain Text" msgstr "일반 텍스트" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Plugin Details:" msgstr "플러그인 상세:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Plugin List" msgstr "플러그인 목록" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "포르투갈어 (포르투갈)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Position relative to its Column" msgstr "연관되는 행으로 위치" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Position relative to its Page" msgstr "연관되는 페이지로 위치" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "연관되는 가장 가까운 단락으로 위치" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "모양 비 유지" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Preview Picture" msgstr "그림 미리보기" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:589 msgid "Print To File" msgstr "파일로 인쇄" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:591 msgid "Print file as type:" msgstr "파일 인쇄 종류:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Print in: " msgstr "" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "Print to: " msgstr "" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597 msgid "Printer" msgstr "프린터" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Printer command: " msgstr "프린터 명령: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "펀자브어 (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "펀자브어 (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Quechua" msgstr "케추아어" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Record Editing to File" msgstr "" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Regular" msgstr "정규" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Relationship:" msgstr "" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Replay Editing from File" msgstr "" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Restore" msgstr "복구" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Restore Settings" msgstr "설정 복구" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Results" msgstr "결과" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "루마니아어, 매킨토시" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Russian (Russia)" msgstr "러시아어 (러시아)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Sample" msgstr "예제" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Sardinian" msgstr "사르디니아어" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Save File As" msgstr "파일을 다른 이름으로 저장" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Save Settings" msgstr "설정 저장" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Save file as type:" msgstr "파일 저장 종류:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Script:" msgstr "스크립트:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Section Heading" msgstr "영역 제목" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Select Encoding:" msgstr "인코딩 선택:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Select HTML export options:" msgstr "HTML 내보내기 선택 사항 선택:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Select Language:" msgstr "언어 선택:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Set Image Name" msgstr "이미지 이름 설정" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Set Image Size" msgstr "이미지 크기 설정" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Set Language" msgstr "언어 설정" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "강조 색 없음 설정" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Size:" msgstr "크기:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "스페인어 (멕시코)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "스페인어 (스페인)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Square text wrapping" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Styles:" msgstr "스타일:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Swahili" msgstr "스와힐리어" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Symbols" msgstr "" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Syriac" msgstr "시리아어" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Tagalog" msgstr "타갈로그어" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Tamil" msgstr "타밀어" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Telugu" msgstr "텔루구어" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Text Color" msgstr "텍스트 색" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "이미지의 왼쪽으로 텍스트 자동 넘김" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "이미지의 오른쪽으로 텍스트 자동 넘김" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Thai" msgstr "태국어" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "태국어, 매킨토시" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "태국어, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "태국어, 윈도우즈 코드 페이지 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "The print command string is not valid." msgstr "인쇄 명령 스트링이 올바르지 않습니다." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Tight text wrapping" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "터키어, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "터키어, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "터키어, 윈도우즈 코드 페이지 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Type of text wrapping" msgstr "" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "우크라이나어, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "우크라이나어, 매킨토시" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "유니코드 UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "유니코드 UCS-2 빅 엔디언" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "유니코드 UCS-2 리틀 엔디언" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "유니코드 UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "유니코드 UCS-4 빅 엔디언" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "유니코드 UCS-4 리틀 엔디언" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "유니코드 UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "유니코드 UTF-16 빅 엔디언" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "유니코드 UTF-16 리틀 엔디언" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "유니코드 UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "유니코드 UTF-32 빅 엔디언" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "유니코드 UTF-32 리틀 엔디언" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "유니코드 UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "유니코드 UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "제목없음%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Update" msgstr "업데이트" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Urdu" msgstr "우르두어" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Uzbek" msgstr "" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Version history" msgstr "버전 이력" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:808 msgid "Version:" msgstr "버전:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:810 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:812 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "베트남어, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:814 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "베트남어, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:816 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "베트남어, 윈도우즈 코드 페이지 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:818 msgid "View Document" msgstr "문서 보기" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:820 msgid "View:" msgstr "보기:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:822 msgid "Welsh" msgstr "웨일즈어" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:824 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "서 유럽어, 도스/윈도우즈 코드 페이지 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:826 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "서 유럽어, 도스/윈도우즈 코드 페이지 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:828 msgid "Western European, HP" msgstr "서 유럽어, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:830 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "서 유럽어, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:832 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "서 유럽어, 매킨토시" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834 msgid "Western European, NeXT" msgstr "서 유럽어, 넥스트" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "서 유럽어, 윈도우즈 코드 페이지 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "Whole Page" msgstr "전체 페이지" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "Width:" msgstr "넓이:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "Width: " msgstr "넓이: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "Yes" msgstr "예" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "Yiddish" msgstr "이디시어" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "진행 전에 변경된 것을 문서 %s (으)로 저장하여야 합니다. 지금 저장 합니까?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "Zoom to" msgstr "" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854 msgid "_No" msgstr "아니오(_N)" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856 msgid "_Yes" msgstr "예(_Y)" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860 msgid "different" msgstr "다른" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "문서 위치 %d 이후로 분기" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "버전 %d/%s 이후로 분기" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866 msgid "identical" msgstr "동일한" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868 msgid "inch" msgstr "inch" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874 msgid "points" msgstr "points" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876 msgid "siblings" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "unrelated" msgstr ""