# translation of ar1.po to # translation of ar.po to # Translation of abiword.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the Abiword package. # Copyright (C) 2003 Arafat Medini . # Copyright (C) 2003 IBRAHIM ALIBRAHIM . # Youssef CHAHIBI , 2006. # Djihed Afifi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-09 05:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 22:58+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - مخصص.\n" " لا يمكنك اسخدام هذا الأسم، اختر إسما آخر \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr " تحديث آلي" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% من الحجم العادي" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s لم يتم إدراجه بعد.\n" "\n" "اذا كنت مبرمجا، أضف شفرات في %s، السطر %d\n" "و ارسل تصحيحات للبرنامج إلى:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "ما عدا ذلك، كن صبورا." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 لا شيء" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&حول %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "&تقبل المراجعة" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "&إضافة" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "&ملائمة ل‍:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "&محاذاة" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "&الكل" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "ت&طبيق" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "&عند:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&مراجعة آلية للتهجئة" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "&ملائمة آلية للجدول" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&حفظ آلي لهذه السيمة" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "&التهيئات المتوفرة:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "&قبل:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "&سميك" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "&الأسفل:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "&فاصل" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "&الخلية" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "&قسم الخلايا" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "&توسيط" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "&تغيير" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "&قصاصة فنية" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "&غلق" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "&عمود" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "&فاصل بين الأعمدة" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "&جداول" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "&قارن المستندات" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "&نسخ" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&إنشاء و تغيير الأنماط" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&سيمة الإعدادت الحالية" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "&مسح" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&حذف الوصلة" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "&معجم..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "&علامة الاتجاه" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "&مستند" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "&محفوظات المستندات" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "&مستندات" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&لا ترسم واصلة" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "&تحرير" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&تحرير الوصلة" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&تفعيل المقتبسات الذكية" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "&ملحوظة سفلى" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "&صفحة زوجية" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "&حقل" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "&حقول:" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "&حقول:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "&ملف" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "بامتداد الملف:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "&بحث" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "&بحث عن التالي" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "&خط" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "&هامش:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "&جدول التهييئات" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&Go To" msgstr "&ذهاب إلى" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Has Heading" msgstr "له عنوان" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Header and Footer" msgstr "&رأس و هامش" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header:" msgstr "&رأس:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Height:" msgstr "&الارتفاع:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Hidden Text" msgstr "&نص مخفي" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "تبديل آلي للكلمات المهجأة خطأ" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Hyperlink" msgstr "&وصلة" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Ignore" msgstr "&تجاهل" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore All" msgstr "&تجاهل الكل" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Image" msgstr "&صورة" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Import Styles" msgstr "&استيراد ملف" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&In web browser" msgstr "&في متصفح الشبكة" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Inherit label" msgstr "&إدراج جدول" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&إدراج" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Interval:" msgstr "&حيّز:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Italic" msgstr "&مائل" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&تخطّي الوصلة" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Justify" msgstr "&تنظيم" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Keep lines together" msgstr "&الإحتفاظ بالسطور مجمعة" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&LRM" msgstr "&علامة يسار يمين" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Landscape" msgstr "&عرضي" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Language" msgstr "&اللغة" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Left" msgstr "&اليسار" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left-to-right text" msgstr "نص ي&مين-يسار" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Left:" msgstr "&اليسار:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Lock layout" msgstr "&إقفال التخطيط" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Mail Merge" msgstr "دمج ال&بريد" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "حقل دمج ال&بريد" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&احتفاظ بالمحفوظات كاملا" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&تعليم المراجعات عند الكتابة" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Match case" msgstr "&مقابلة الحالة" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Merge Cells" msgstr "&دمج الخلايا" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&More Documents" msgstr "&مستندات أكثر" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Name:" msgstr "&الإسم:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&New" msgstr "&جديد" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New Window" msgstr "&نافذة جديدة" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New using Template" msgstr "نموذج جديد" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Next page" msgstr "&الصفحة التالية" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Normal Layout" msgstr "&تخطيط عادي" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Number:" msgstr "&رقم:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Numbering type:" msgstr "نوع الترقيم" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Odd page" msgstr "&صفحة غريبة" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Open" msgstr "&فتح" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open File" msgstr "&فتح ملف" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Overline" msgstr "&فوق السطر" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Page Width" msgstr "&عرض الصفحة" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page break" msgstr "&فاصل بين الصفحات" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page numbering:" msgstr "&ترقيم الصفحة" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Paragraph" msgstr "&فقرة" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paste" msgstr "&لصق" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Picture" msgstr "&صورة" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Plugins" msgstr "برامج م&ساعدة" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Portrait" msgstr "&طولي" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Print" msgstr "&طبع" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print Layout" msgstr "&تخطيط الطبع" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Purge History" msgstr "&إفراغ المحفوظات" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Quit" msgstr "&إنهاء" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&RLM" msgstr "&علامة يمين-يسار" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Redo" msgstr "&اعادة" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Reject revision" msgstr "&رفض المراجعة" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Replace" msgstr "&استبدال" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Reset" msgstr "&اعداة الضبط" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset to default layout" msgstr "است&عادة التخطيط الافتراضي" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Revisions" msgstr "&مراجعات" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Right" msgstr "&اليمين" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right-to-left text" msgstr "نص يمين-يسار" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Right:" msgstr "&اليمين:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Row" msgstr "&سطر" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Ruler" msgstr "&مسطرة" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Save" msgstr "&حفظ" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save Image As" msgstr "&حفط الصورة ك‍" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save web page" msgstr "&حفظ صفحة الانترنت" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Search for Help" msgstr "&بحث عن صفحلت المساعدة" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Select" msgstr "&اختيار" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select revision" msgstr "&اختيار المراجعة" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Show History" msgstr "&اظهار المحفوظات" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&اظهار عمود الحالة" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Special:" msgstr "&خاص:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Spelling" msgstr "&التهجئة" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Start at:" msgstr "&بدء عند:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Status bar" msgstr "&عمود الحالة" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Subscript" msgstr "&رمز سفلي" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&إزالة أرقام السطور" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Tab leader:" msgstr "&سابق للجدولة:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Table" msgstr "&جدول" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Tabs" msgstr "&ألسنة" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs..." msgstr "&ألسنة..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Toolbars" msgstr "&شرائط الأدوات" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Tools" msgstr "&أدوات" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Top:" msgstr "&الأعلى:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Types" msgstr "&انواع:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types:" msgstr "&انواع:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Underline" msgstr "&تسطير" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Undo" msgstr "&تراجع" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Units:" msgstr "&وحدات:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&عرض" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Web Layout" msgstr "&تخطيط الانترنت" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Whole Page" msgstr "&كامل الصفحة" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole word" msgstr "&كامل الكلمة" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&ضابط أرمل/يتيم" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Width:" msgstr "&العرض:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Word Count" msgstr "&عد الكلمات" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Zoom" msgstr "&تكبير" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(كل النقيحات ظاهرة)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(لا وجود لاقتراحات تهجئة)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(none)" msgstr "(لاشيء)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "1 Column" msgstr "جدول 1" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1.5 Spacing" msgstr "فراغ 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 lines" msgstr "سطور 1.5" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "1.5 spacing" msgstr "فراغ 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "12 pt before" msgstr "12 نقطة قبل" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "2 Columns" msgstr "عمودان" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "3 Columns" msgstr "3 أعمدة" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "<< Prev" msgstr "سابق <<" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "حدث خطأ خطير. سيتم إقفال ابي ورد.\n" "تم تسجيل المستند الحالي في القرص بامتداد \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "اقترح د&ائما تصحيحات" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "AM/PM" msgstr "صباحا/مساءا" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "لم يتمكن أبي ورد من فتح %s. يبدو أن المستند غير سليم" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "انتهى أبي ورد من مراجعة المنتقى" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "انتهى أبي ورد من بحث المستند و قد قام بـ %d تبديلات" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "انتهى ﻷبي ورد من بحث المستند." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "صُمّم أبي ورد من أجل نسخة أحدث لملف النظام COMCTL32.DLL\n" " من الذي يوجد حاليا في نظامك. (COMCTL32.DLL نسخة 4.72 أو أحدث)\n" " لحل هذا المشكل، انظر صفحة الأسئلة المتكرّرة في موقع أبي سورس\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "يمكنك استعمال هذا البرنامج لكن دون شريط الأدوات." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "يحتاج أبي ورد إلى الملف %s.dll\n" "المرجو إنزاله و تثبيته من http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "About G&NOME Office" msgstr "حول ج&نوم أفيس" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "حول مشروع جنوم أفيس" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "Accept the suggested change" msgstr "تقبل التغيير المقترح" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "إضافة عموج لهذا الجدول بعد العمود الحالي" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "إضافة سطر لهذا الجدول بعد السطر الحالي" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "إضافة حدود و ظلال للمنتقى" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add column after" msgstr "إضافة العمود بعده" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "اضفة أو تغيير الرصاصات و الترقيم للفقرات المنتقات" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add row after" msgstr "إضافة سطر بعده" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "إضافة هذه الكلمة للقاموس الخاص" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add to template" msgstr "إضافة للنموذج" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Aft&er:" msgstr "ب&عد:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Ali&gnment:" msgstr "الم&حاذاة:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Alignment" msgstr "المحاذاة" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment:" msgstr "المحاذاة:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "الكل" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "السماح بشرائط الأدوات الخاصة" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "السماح بالتهيئة بالأنماط فقط" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "السماح بألوان للشاشة غير الأبيض" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Application" msgstr "تطبيق" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application Startup" msgstr "بدء التطبيق" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "تطبيق تهيئة الفقرة المنسوخة آنفا على النص المنتقى" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply to Current List" msgstr "تطبيق على القائمة الحالية" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to:" msgstr "تطبيق على:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Arabic List" msgstr "قائمة عربية" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "هل أنت متأكد من عدم الاحتفاظ بتسجيل للمحفوظات بكاملها؟ إذا تابعت، لن يمكنك استعادة النسخ السابقة لهذا المستند." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "At least" msgstr "على الأقل" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Attach to Previous List" msgstr "ربط بقائمة سابقة" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Auto &Save" msgstr "ح&فظ آلي" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &save current file every" msgstr "حفظ آ&لي للملف الحالي كل" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto Save" msgstr "حفظ آلي" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "تبديل آلي للكلمات المهجأة خطأ" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "ملائمة آلية" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit behavior" msgstr "ملائمة آلية" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "Autofit Table" msgstr "ملائمة آلية للجدول" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "تحقّق نحوي آلي" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic column size" msgstr "الحجم الآلي للعمود" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "تحميل آلي لجميع البرامج المساعدة المعثور عليها" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "مراجعة آلية لتهجئة المستند" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically update" msgstr "تحديث آلي" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automerge" msgstr "دمج آلي" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Available Fields" msgstr "الحقول المتوفرة" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Formats" msgstr "الت&هيئات المتوفرة:" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Styles" msgstr "الأنماط المتوفرة" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "B&y:" msgstr "م&ن:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Background color:" msgstr "لون الخلفية:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Bar" msgstr "عمود" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar Tab" msgstr "لسان العمود" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Based On:" msgstr "مؤسس على:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "خيارات الكتابة ذات الاتجاهين" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold" msgstr "سميك" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 msgid "Boo&kmark" msgstr "علا&مة موقع" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Bookmark" msgstr "علامة موقع" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "لم توجد علامة الموقع \"%s\" في هذا المستند." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Border color:" msgstr "لون الحد:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Borders" msgstr "حدود" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders and Shading" msgstr "حدود و ظلال" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "الهامش السفلي [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Bottomline" msgstr "تحت السطر" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Box List" msgstr "قائمة المربعات" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Build Id." msgstr "معرف المركب" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Options" msgstr "خيارات التركيب" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Target" msgstr "وجهة التركيب" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Bullet" msgstr "رصاصة" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Bullet List" msgstr "قائمة الرصاصات" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Bullets" msgstr "رصاصات" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "رصاصات و &ترقيم" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Button Style" msgstr "نمط الأزرار" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "C&hange Case" msgstr "ت&غيير كبر و صغر الحروف" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "ن&سخ موقع الوصلة" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&redits" msgstr "الم&شاركون" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "لا يمكن إدراج فاصل داخل جدول" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "لا يمكن إدراج فاصل داخل مربع النص" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Cannot delete this style" msgstr "لا يمكن حذف هذا النمط" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "لا يمكن تغيير نمط مركب فيه" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot start print job" msgstr "لا يمكن بدء عمل الطبع" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Category:" msgstr "الصنف" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Center" msgstr "توسيط" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center Tab" msgstr "اللسان الوسط" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Center alignment" msgstr "ترصيف موسط" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "ترصيف موسط للفقرة" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Centered" msgstr "موسط" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Change &to:" msgstr "تغيير &لـ:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change A&ll" msgstr "تغيير ال&كل" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change Background Color" msgstr "تغيير لون الخلفية" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Case" msgstr "تغيير الحالة" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "تغيير القائمة \n" "الحلية" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Change Highlight Color" msgstr "تغيير لون الإبراز" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Style" msgstr "تغيير النمط" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Text Color" msgstr "تغيير لون النص" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change directional properties of text" msgstr "تغيير الخصائص الاتجاهية للنص" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "تغيير إتجاه الفقرة السائد" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "تغيير حالة النص المنتقى" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "تغيير خط النص المنتقى" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "تغيير تهيئة الفقرة المنتقات" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "تغيير لغة النص المنتقى" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the number of columns" msgstr "تغيير أرقام الأعمدة" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the printing options" msgstr "تغيير خيارات الطباعة" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "تغيير خصائص مربع النص" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "تغيير للتهجئة المقترحة" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change your document's page background" msgstr "تغيير خلفية صفحة مستندك" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page color" msgstr "تغيير خلفية صفحة مستندك" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Character" msgstr "الرمز" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character Count" msgstr "عدد الرموز" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "عدد الرموز (ب/بدون فراغات" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Preview" msgstr "لمحة عن الرمز" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "رموز (بلا فراغات):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "رموز (بفراغات):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Check &Spelling" msgstr "مراجعة ال&تهجئة" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "مراجعة ال&نحو أثناء كتابتك" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check for &Updates" msgstr "تحقق من وجود تحديثات" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "تحقق عبر الخط من نسخ أحدث لأبي ورد" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "مراجعة ال&تهجئة أثناء كتابتك" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "مراجعة المستند لتهجئة خاطئة" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Choose" msgstr "اختيار" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose Screen Color" msgstr "اختيار لون الشاشة" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "اختيار لون شاشة لأبي ورد" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "اختر أي المراجعات تريد عرضها" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position." msgstr "" "اختر هدفك في الحهةة اليسرى.\n" "اذا كنت تريج استخدام زر \"اذهب إلى\"، املئ خانة العددبالعدد المرغوب. يمكنك استعمال + و - لتأدية حركة نسبية.\tI.e.,اذا تكتب \"+2\" ثم تختار \"سطر\"، فسيذهب \"اذهب إلى\"سطران تحت موقعك الحالي." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Cle&ar" msgstr "&مسح" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Clear" msgstr "مسح" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear &All" msgstr "&مسح الكل" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear Background Color" msgstr "مسح لون الخلفية" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "مسح لون الإبراز" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "غلق جميع النوافذ ثم الخروج؟" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "غلق جميع نوافذ التطبيق ثم الخروج" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close the document" msgstr "غلق المستند" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Co&lumn" msgstr "عمود" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Color:" msgstr "اللون:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Column" msgstr "عمود" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "فجوة العمود [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "العمود [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Columns" msgstr "أعمدة" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns &Left" msgstr "أعمدة ي&سارا" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Right" msgstr "أعمدة ي&مينا" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "التعليق للضم مع المراجعة:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Compare active document to another document" msgstr "مقارنة الملف الحالي بملف آخر" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compile Date" msgstr "تاريخ التجميع" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Time" msgstr "وقت التجميع" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Con&tinuous" msgstr "م&تصل" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Contents" msgstr "محتويات" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "متابعة المراجعة الأخيرة (الرقم %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Contributor" msgstr "المساهم" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor(s):" msgstr "المساهمون:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "تحويل النص المنتقى إلى جدول" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Table to Text" msgstr "تحويل جدول إلى نص" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Text to Table" msgstr "تحويل نص إلى جدول" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "تحويل من جدول إلى نص" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "نسخ الكائن المضمن" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Image" msgstr "نسخ الصورة" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Object" msgstr "بعد الكائن" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Text Box" msgstr "نسخ مربع النص" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "نسخ موقع الوصلة" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "نسخ مربع النص إلى الحافظة" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "نسخ مربع النص إلى الحافظة و حذفه فيما بعد" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "نسخ المنتقى و وضع عند الحافظة الوسيطة" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "لم يمن فتح الملف %s للكتابة" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "لم يمكن فتح الملف %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "لم يمكن الكتابة للملف %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "لم يمكن الكتابة للملف %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "عد عدد الكلمات في المستند" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Coverage" msgstr "تغطية" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage:" msgstr "التغطية:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Create a fax" msgstr "إنشاء فاكس" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a new blank document" msgstr "انشاء مستند جديد فارغ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Create a new document" msgstr "إنشاء مستند جديد" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document from a template" msgstr "انشاء مستند جديد إنطلاقا من نموذج" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document using a template" msgstr "انشاء مستند جديد باستعمال نموذج" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create an empty document" msgstr "إنشاء مستند فارغ" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Creator" msgstr "المنشئ" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Cu&t" msgstr "ق&ص" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Date" msgstr "التاريخ الحالي" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Font" msgstr "الخط الحالي" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Label" msgstr "علامة قائمة الحالية" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Type" msgstr "نوع القائمة الحالي" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "المنتقى الحالي فارغ" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Settings" msgstr "التعيينات الحالية" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Time" msgstr "الوقت الحالي" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cursor &blink" msgstr "و&ميض المؤشر" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "معجم خاص:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customizable date/time" msgstr "تاريخ/وقت قابلان للتخصيص" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customized List" msgstr "قائمة مخصصة" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Cut" msgstr "قص" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "قص الكائن المضمن" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Image" msgstr "قص الصورة" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut Object" msgstr "قص الكائن" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Text Box" msgstr "قص مربع النص" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "قص المنتقى ووضعه عند الحافظة الوسيطة" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "D&irectional" msgstr "اتجاهي" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Dashed List" msgstr "قائمة معلمة" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date and &Time" msgstr "التاريخ و الو&قت" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and Time" msgstr "التاريخ و الوقت" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Day # in the year" msgstr "اليوم # في السنة" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "De&faults" msgstr "الإ&فتراضات" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Decimal" msgstr "عشري" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal Tab" msgstr "لسان عشري" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Decrease indent" msgstr "تخفيض التجويف" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "التاريخ الإفتراضي (ب/بدون وقت)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date representation" msgstr "التمثيل الوقي الإفتراضي" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default page size" msgstr "حجم الصفحة الإفتراضي" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default tab stops:" msgstr "الماسكات الإفتراضية للألسنة:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "جعل إتجاه النص من اليمين إلى اليسار إفتراضا" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Define Main Properties" msgstr "تحديد الخصائص الأساسية" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "تعريف أو تطبيق نمط للمنتقى" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Delete" msgstr "حذف" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Delete Cells" msgstr "حذف خلايا" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "حذف ال&عمود" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Delete Column" msgstr "حذف العمود" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "حذف الكائن المضمن" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Image" msgstr "حذف الصورة" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Object" msgstr "حذف الكائن" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Ro&w" msgstr "حذف السطر" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Row" msgstr "حذف السطر" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "حذف الجدول" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Table" msgstr "حذف جدول" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Text Box" msgstr "حذف مربع النص" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete column" msgstr "حذف عمود" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete hyperlink" msgstr "حذف وصلة" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete row" msgstr "حذف السطر" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete the selection" msgstr "حذف المنتقى" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete this column from its table" msgstr "حذف هذا العمود من جدوله" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete this row from its table" msgstr "حذف هذا السطر من جدوله" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Description" msgstr "الوصف" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Diamond List" msgstr "قائمة الألماس" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Dictionaries" msgstr "معاجم." #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "تذييل مختلف في الصفحات المتقابلة" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on first page" msgstr "تذييل مختلف في الصفحة الأولى" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on last page" msgstr "تذييل مختلف في الصفحة الأخيرة" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different header on facing pages" msgstr "رأس مختلف في الصفحات المتقابلة" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on first page" msgstr "رأس مختلف في الصفحة الأولى" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on last page" msgstr "رأس مختلف في الصفحة الأخيرة" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "تعطيل كل أوامر التنسيق، إلا الأنماط. " #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Display Credits" msgstr "عرض المساهمين" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Help Contents" msgstr "عرض محتويات المساعدة" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Index" msgstr "عرض فهرس المساعدة" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display non-printing characters" msgstr "عرض الرموز التي لا يمكن طباعتها" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "عرض معلمومات حول البرنامج و رقم الأصدارة و حقوق الطبع" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display style:" msgstr "عرض النمط:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "هل تريد اعادة ضبط الكلمات المتجاهلة في جميع المستندات؟" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "هل تريد إعادة ضبط الكلمات المتجاهلة في المستند الحالي؟" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Document" msgstr "المستند" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document Properties" msgstr "خصائص المستند" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Documents" msgstr "مستندات" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Don't restart" msgstr "لا تعد البدء" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Double" msgstr "مضاعف" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double Spacing" msgstr "مضاعفة الفراغات" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Double spacing" msgstr "مضاعفة الفراغات" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Edit Equation" msgstr "تحرير المعادلة" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Edit Footer" msgstr "��تحرير الهامش" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Edit Header" msgstr "��تحرير الرأس" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "تحرير معادلة لاتكس LaTex" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit hyperlink" msgstr "تحرير الوصلة" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "تحرير النص عند أعلى و أسفل كل صفحة" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "��تحرير الهامش عند الصفحة الحالية" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "تحرير الرأس عند الصفحة الحالية" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "تمكين أدوات التهيئة" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "إتاحة التمرير السلس" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Endnote anchor" msgstr "مرسى الملحوظة الأخيرة" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Endnote reference" msgstr "مرجعية الملحوظة الأخيرة" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Endnote style" msgstr "نمط التعليقات النهائية" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Equation" msgstr "معادلة" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Error calculating value!" msgstr "خطأ عند حساب القيمة!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "خطأ عند تنفيذ النص الشفري %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "خطأ عند استيراد الملف %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "خطأ عند محاولة حفظ %s: لم يمكن تركيب المصدر" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "خطأ عند محاولة حفظ %s: أسم غير سليم" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Ex. script" msgstr "النص الشفري المثال" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Exactly" msgstr "بالضبط" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Example:" msgstr "مثال:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Execute helper scripts" msgstr "تنفيذ النصوص الشفرية المعينة" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Execute script" msgstr "تنفيذ النص الشفري" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Existing revisions:" msgstr "المراجعات الموجودة:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Extra" msgstr "إضافي" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Extra Parameters" msgstr "معلمات اضافية:" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra Toolbar" msgstr "شريط أدوات إضافي" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra parameters:" msgstr "عوامل اضافية:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "F&ile" msgstr "مل&ف" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "F&ormat" msgstr "الت&هيئة" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ull Screen" msgstr "كا&مل الشاشة" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Fi&nd what:" msgstr "عن &ماذا يبحث:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Field Name" msgstr "إسم الحقل" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Field Name:" msgstr "إسم الحقل" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "الملف %s ليس من نوع الملفات المدعومة حاليا" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "الملف %s ليس من النوع الذي يطالب أن يكون" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "الملف %s من نوع مجهول" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "لم يوجد الملف %s" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "File Name" msgstr "إسم الملف" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Fill style:" msgstr "نمط التعبئة:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Find" msgstr "عثور" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Find &next revision" msgstr "عثور على المراجعة التالية" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find &previous revision" msgstr "عثور على المراجعة السابقة" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "عثور على المراجعة الظاهرة التالية في المستند" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "عثور على المراجعة الظاهرة السابقة في المستند" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find the specified text" msgstr "بحث عن النص المخصص" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "تجويف السطر الأول [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "First line" msgstr "السطر الأول" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Fixed column size:" msgstr "الحجم الثابت للعمود" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Fold below level 1" msgstr "طي أدنى من مستوى 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fold below level 2" msgstr "طي أدنى من مستوى 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 3" msgstr "طي أدنى من مستوى 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 4" msgstr "طي أدنى من مستوى 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "الفقرة الحالية الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Font" msgstr "الخط" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "Font Choose" msgstr "اختيار الخط" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font Size" msgstr "حجم الخط" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Font choose" msgstr "اختيار الخط" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Font..." msgstr "الخط..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Font:" msgstr "الخط:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Foot¬e" msgstr "حا&شية سفلية" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Footer" msgstr "الهامش" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Footer Properties" msgstr "خصائص الهامش" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "الهامش [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Footnote anchor" msgstr "مرسى ملوحظة الهامش" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Footnote reference" msgstr "مرجعية ملحوظة الهامش" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote style" msgstr "نمط الحاشية السفلية" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "ملحوظات الهوامش و الملحوظات السفلى" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "فرض اتجاه LTR على النص (من اليسار إلى اليمين)" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "فرض اتجاه RTL على النص (من اليمين إلى اليسار)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "فرض اتجاه يسار-يمين على النص" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "فرض اتجاه يمين-يسار على النص" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force text LTR" msgstr "اجبار LTR على النص" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force text RTL" msgstr "اجبار RTL على النص" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Format" msgstr "التهيئة" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Format Embedded Object" msgstr "تهيئة الكائن المضمن" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Format Endnotes" msgstr "تهيئة التعليق الختامي" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Footnotes" msgstr "تهيئة الحاشيات السفلية" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "تهيئة ملحوظات الهوامس و الملحوظات السفلى" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Header/Footers" msgstr "ترهيئة الرؤوس/الهوامش" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Format Object" msgstr "تهيئة الكائن" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Format Painter" msgstr "تهيئة الداهن" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Format Table" msgstr "تهيئة الجدول" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Format Table of Contents" msgstr "تهيئة الفهرس" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Format Text Box" msgstr "تهيئة مربع النص" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Toolbar" msgstr "تهيئة عمود الأدوات" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Format this image" msgstr "تهيئة هذه الصورة" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format your document using styles" msgstr "تنسيق مستندك باﻷنماط" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Format:" msgstr "التهيئة:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "From File" msgstr "من الملف" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "From LaTeX" msgstr "من لاتكس LaTex" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Full Screen" msgstr "ملء الشاشة" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "General" msgstr "عام" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Go To" msgstr "إذهب إلى" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Go To &What:" msgstr "إلى &ماذا اذهب:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go to..." msgstr "إذهب إلى..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "H&as label" msgstr "ل&ه تسمية" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "H&eading text:" msgstr "نص العنوان:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Hand List" msgstr "قائمة الأيادي" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Hanging" msgstr "متدل" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Header" msgstr "الرأس" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Header Properties" msgstr "خصائص الرأس" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "الرأس [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Header/Footers" msgstr "الرأس/الهوامش" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "لا يمكن إنشاء و تحرير الرؤوس و الهوامش إلا عند نسق مشهد الطبع. \n" " للدخول إلى هذا النسق اختر عرض ثم تخطيط الطبع من القوائم. \n" "·هل تريد الدخول إلى حوار نسق تصميم الطبع الآن؟" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Heading Styles" msgstr "أنماط العناوين" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Heading style:" msgstr "منط العنوان" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Heart List" msgstr "قائمة القلوب" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Hebrew List" msgstr "قائمة العبرية" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Help &Contents" msgstr "محتويات المساعدة&" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Help &Introduction" msgstr "تقديم المساعدة&" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Hide" msgstr "اخفاء" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "اخفاء أخطاء التهجئة في المستند" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "إخفاء النص الموجود أدنى مستويات القائمة" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Highlight" msgstr "إبراز" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "I&gnore All" msgstr "���ت&جاهل الكل" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "I&ndent:" msgstr "المسافة البادئة:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "INS" msgstr "إدراج" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Icons" msgstr "أيقونات" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Ignore" msgstr "���تجاهل" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Ignore Words" msgstr "تجاهل الكلمات" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "تجاهل جميع حادثات هذه الكلمة في هذا المستند" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignored words:" msgstr "الكلمات المتجاهلة:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Image For Background" msgstr "صورة الخلفية" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Implies List" msgstr "ينطوي على قائمة" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "استيراد تعاريف النمط من مستند" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "In Use" msgstr "بصدد الاستخدام" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Incorrect Password" msgstr "كلمة سر خاطئة" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Increase indent" msgstr "رفع التجويف" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Indentation" msgstr "التجويف" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Indents and Spacing" msgstr "المسافات البادئة و التباعد" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Initial Caps" msgstr "التغطيات الأولية" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Initial Endnote value" msgstr "القيمة الأصلية للملاحظة السفلى" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Footnote value" msgstr "القيمة الأصلية لملاحظة الهامش" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Insert" msgstr "إدراج" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Insert &Columns" msgstr "إدراج &أعمدة" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Insert &Rows" msgstr "إدراج أ&سطر" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Insert &Table" msgstr "إدراج &جدول" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert Bookmark" msgstr "إدراج علامة موقع" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Insert Break" msgstr "إدراج فاصل" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Cells" msgstr "إدراج خلايا" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "إدراج محتويات الحافظة الوسيطة" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert Date and Time" msgstr "إدراج التاريخ و الساعة" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert Equation" msgstr "إدراج معادلة" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "إدراج معادلة من عبارة لاتكس LaTex" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Insert Field" msgstr "إدراج حقل" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "إدراج وصلة" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert Image" msgstr "إدراج صورة" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "إدراج حقل دمج بريد" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "إدراج MathML من ملف" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert Table" msgstr "إدراج جدول" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "إدراج علامة اتجاه يونكود في الملف" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert a Footer" msgstr "إدراج تذييل" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert a Header" msgstr "إدراج رأس" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "إدراج فهرس إنطلاقا من العناوين" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a Text Box" msgstr "إدراج مربع نص" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "إدراج علامة موقع في المستند" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert a calculated field" msgstr "إدراج حقل محسوب" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert a column to the left" msgstr "إدراج عمود يسارا" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert a column to the right" msgstr "إدراج عمود يمينا" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert a footnote" msgstr "إدراج حاشية سفلية" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "إدراج وصلة في المستند" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "إدراج حقل درج بريد" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "إدراج جدول جديد في مستندك" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "إدراج فاصل صفحة أو عمود او قسم" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a row above" msgstr "إدراج سطر أعلاه" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Insert a row below" msgstr "إدراج سطر أسفله" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "إدراج رمز خاص" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "إدراج رقم صفحة يتحدث آليا" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert an endnote" msgstr "إدراج ملحوظة سفلى" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "إدراج صورة موجودة من ملف آخر" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert an image into the document" msgstr "إدراج صورة في المستند" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert bookmark" msgstr "إدراج علامة موقع" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert break" msgstr "إدراج فاصل" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert clipart" msgstr "إدراج رسم قصاصي" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert field" msgstr "إدراج حقل" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert hyperlink" msgstr "إدراج وصلة" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "إدراج علامة اتجاه يسار-يمين" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "إدراج علامة اتجاه يمين-يسار" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert symbol" msgstr "إدراج رمز" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert table" msgstr "إدراج جدول" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "إدراج مجموع عمود جدول" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "إدراج مجموع سطر جدول" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "إدراج محتويات ملف مغاير" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "إدراج التاريخ و/أو الوقت" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "إدراج محتويات غيير مهيئة للحافظة الوسيطة" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "علامات ت&خطيط مخفية" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Italic" msgstr "مائل" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "تخطي إلى الوصلة" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Justified" msgstr "مجوف" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Justify" msgstr "تجويف" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Justify paragraph" msgstr "تجويف الفقرة" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Justify the paragraph" msgstr "تجويف الفقرة" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "ترك مع ال&تالي" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Kevins Test" msgstr "اختبار كافين" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات المفاتيح" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Keywords:" msgstr "الكلمات المفاتيح:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "LaTeX Equation" msgstr "معادلة لاتكس LaTex" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Label Align:" msgstr "ترصيف العلامة:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Label Definitions" msgstr "تعاريف التسميات" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Language" msgstr "اللغة" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Language settings" msgstr "تعييانات اللغة" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Language(s):" msgstr "اللغات:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Layout" msgstr "التخطيط" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Layout Details" msgstr "تفاصيل التخطيط" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Leader" msgstr "القائد" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Left" msgstr "اليسار" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "التجويف الأسير [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "التجويف الأيسر [%s] تجويف السطر الأول [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "الهامش الأيسر [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 msgid "Left Tab" msgstr "اللسان الأيسر" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Left alignment" msgstr "محاذاة يسارا" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "محاذاة الفقرة يسارا" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Level 1" msgstr "المستوى 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Level 2" msgstr "المستوى 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Level 3" msgstr "المستوى 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Level 4" msgstr "المستوى 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level Delimiter:" msgstr "حاد المستوى:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level:" msgstr "المستوى:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "ال&فراغات بين السطور:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Line" msgstr "السطر" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Line Count" msgstr "عدد السطور" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "السطر فوق المنتقى (تحول)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "فواصل السطور و الصفحات" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "الشطر تحت المنتقى (تحول)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line between" msgstr "السطر بين" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Lines:" msgstr "السطور:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "List" msgstr "قائمة" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "List Label" msgstr "علامة القائمة" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "List Properties" msgstr "خصائص القائمة" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "List Styles" msgstr "أنماط القائمة" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Lists for " msgstr "قوائم لـ " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "قفل تخطيط شريط الأدوات الحالي" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Lower Case List" msgstr "قائمة الحالات السفلى" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Lower Roman List" msgstr "قائمة الرموز الؤومانية ذات الحالة السفلى" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "M&erge documents" msgstr "د&مج المستندات" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Mail Merge" msgstr "دمج البريد" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "جعل المنتقى سميكا (تحول)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "جعل المنتقى مائل (تحول)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "جعل المنتقى حرفا تحتيا (تحول)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "جعل المنتقى حرفا فوقيا (تحول)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Manage changes in document" msgstr "إدارة التغييرات في المستند" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Manage plugins" msgstr "إدارة البرامج المساعدة" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Margin" msgstr "هامش" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Mark Revisions" msgstr "تعليم المراجعات" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Mark changes as you type" msgstr "تعليم التغييرات إثناء كتابتك" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Martins Test" msgstr "اختبار مارتين" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Max Column size" msgstr "الحجم الأقصى للعمود" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Merge Above" msgstr "دمج الأعلى" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Merge Below" msgstr "دمج الأسفل" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Merge Cells" msgstr "دمج خلايا" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Merge Left" msgstr "دمج ما إلى اليسار" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge Right" msgstr "دمج ما إلى اليمين" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Merge above" msgstr "دمج الأعلى" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "دمج مستند آخر في المستند الحالي باستعمال علامات المراجعة" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge below" msgstr "دمج الأسفل" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Merge cells" msgstr "دمج خلايا" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Merge left" msgstr "دمج ما إلى اليسار" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge right" msgstr "دمج ما إلى اليمين" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 msgid "Merge with cell above" msgstr "دمج مع الخلفية التي في الأعلى" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Merge with cell below" msgstr "دمج مع الخلية التي في الأسفل" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 msgid "Merge with left cell" msgstr "دمج مع خلية على اليسار" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Merge with right cell" msgstr "دمج مع خلية على اليمين" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Military Time" msgstr "توقيت عسكري" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Misc." msgstr "متفرقّات." #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "أنماط متنوعة" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Modify Styles" msgstr "تغيير الأنماط" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Modify..." msgstr "تغيير..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Month Day, Year" msgstr "الشهر و اليوم و السنة" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "نقل نقطة الإدراج لموقع محدد" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "الشهر و اليوم و السنة" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Multiple" msgstr "متعدد" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "New" msgstr "جديد" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "New Document" msgstr "مستند جديد" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "New List Label" msgstr "علامة قائمة جديدة" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "نمط قائمة \n" "جديد" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "قيمة ابتداء \n" "جديدة" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "New Style" msgstr "نمط جديد" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "New..." msgstr "جديد..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "Next >>" msgstr "التالي >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "No File" msgstr "لا ملف" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "No Folding" msgstr "بلا طي" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "لم يتم انتقاء أي نمط \n" "مما يحول دون تغييره" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "No scripts found" msgstr "لم توجد نصوص شفرية" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "None" msgstr "لا شيء" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "None before" msgstr "لا شيء قبل" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Normal View" msgstr "العرض العادي" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "ليس موجودا في القاموس&:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Note Styles" msgstr "نمط الملاحظة" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Number of Columns" msgstr "عدد الأعمدة" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Number of Pages" msgstr "عدد الصفحات" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الأعمدة" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Number of columns:" msgstr "عدد الأعمدة:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Number of rows:" msgstr "عدد السطور:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Numbered" msgstr "مرقم" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Numbered List" msgstr "قائمة مرقّمة" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Numbering" msgstr "ترقيم" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Numbers" msgstr "أرقام" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "OVR" msgstr "OVR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "One" msgstr "واحد" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Op&en Copy" msgstr "ف&تح نسخة" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Open" msgstr "فتح" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Open Template" msgstr "فتح النموذج" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "فتح مستند بنسخه" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Open a recently used document" msgstr "فتح مستند استخدما حديثا" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702 msgid "Open an existing document" msgstr "فتح مستند موجود" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Open another window for the document" msgstr "فتح نافذة مغايرة للمستند" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 msgid "Open this document" msgstr "فتح هذا المستند" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Orientation..." msgstr "الاتجاه..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Other" msgstr "أخرى" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "ذاكرة غير كافية عند محاولة فتح %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Overline" msgstr "فوق السطر" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "جعل المنتقى فوق السطر (تحول)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 msgid "P&roperties" msgstr "الخ&صائص" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "P&urge revisions" msgstr "تف&ريغ المراجعات" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "ل&صق غير مهيئ" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Page" msgstr "صفحة" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Page &break before" msgstr "فاصل ال&صفحة قبل" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Page Background" msgstr "خلفية الصفحة" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Page C&olor" msgstr "لو&ن الصفحة" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page Image" msgstr "صورة الصفحة" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page N&umbers" msgstr "أرقام الصفحات" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Page Number Properties" msgstr "خصائص رقم الصفحة" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Page Numbers" msgstr "أرفام الصفحات" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Page Reference" msgstr "مرجعية الصفحة" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Page Set&up" msgstr "ت&عيين الصفحة" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Page Setup" msgstr "تعيين الصفحة" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "الصفحة: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Pages:" msgstr "صفحات:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Pagination" msgstr "تصفيح" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "ح&جم الورق:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Paper..." msgstr "الورق..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Paragraph" msgstr "الفقرة" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Paragraph Count" msgstr "عدد الفقرات" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Paragraph Direction" msgstr "اتجاه الفقرة" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Paragraph Preview" msgstr "لمحة عن الفقرة" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Paragraphs:" msgstr "فقرات:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "���مطلوب كلمة سر، هذا مستند مشفر" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Paste" msgstr "لصق" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Picture" msgstr "صورة" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Piece Table" msgstr "جزء جدول" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Place at end of document" msgstr "وضع في نهاية المستند" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Place at end of section" msgstr "وضع في نهاية القسم" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Placement" msgstr "الموضع" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Position" msgstr "الموضع" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Position Text Box" msgstr "موضع مربع النص" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Position to Column" msgstr "الموضع بالنسبة للعمود" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Position to Page" msgstr "موضع بالنسبة للصفحة" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Position to Paragraph" msgstr "موضع بالنسبة للفقرة" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Position:" msgstr "الموقع:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Pr&eferences" msgstr "الإعدادات" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Preference Schemes" msgstr "مخططات التفضيلات" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "معاينة المستند كصفحة انترنت" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1831 msgid "Preview the document before printing" msgstr "تلميح المستند قبل الطبع" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833 msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "الفقرة السابقة الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Print" msgstr "طبع" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 msgid "Print &directly" msgstr "طبع &مباشرة" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Print Layout" msgstr "تخطيط الطبع" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Print P&review" msgstr "ل&محة الطبع" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Print Preview" msgstr "لمحة الطبع" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Print all or part of the document" msgstr "طبع جميع أجزاء المستند" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Print the document" msgstr "طبع المستند" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "طبع باستخدام دافعة PS الداخلية" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Printing Document.." msgstr "جاري طبع المستند..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "جاري طبع الصفحة %d من %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Publisher" msgstr "الناشر" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Publisher:" msgstr "الناشر:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "R&eplace" msgstr "ا&ستبدال" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "RTL &Document" msgstr "مست&ند يمين-يسار" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&فقرة يمين-يسار" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "RTL &Section" msgstr "منتقى يمين-يسار" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Re&place with:" msgstr "استبدال بـ:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Re&verse find" msgstr "عثور عكسي" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Re&vert" msgstr "ا&رتداد" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Recent &Files" msgstr "الملفات ال&حديثة" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Redo" msgstr "اعادة" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Redo editing" msgstr "اعادة التحرير" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "اعادة التحرير المتراجع عنه سابقا" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "تقليص أو توسيع معرض المستند" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Relation:" msgstr "العلاقة:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Remove" msgstr "ازالة" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1893 msgid "Remove Footer" msgstr "ازالة الهامش" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Remove Header" msgstr "ازالة الرأس" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Remove Property from Style" msgstr "ازالة الخاصية من النمط" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "إزالة السطر كعنوان" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "إزالة السطركعنوان الصفحة" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "ازالة كل معلومات المراجعة من المستند" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "إزالة محفوظات المستند بكامله من المستند " #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "ازالة هامش هذه الصفحة من المستند" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "ازالة رأس هذه الصفحة من المستند" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "إزالة الصورة و تسجيل نسخة في الحافظة" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "ازالة الصورة من المستند" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "ازالة مربع النص من المستند" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Remove the suggested change" msgstr "ازالة التغيير المقترح" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "اعادة السطر كعنوان" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "اعادة السطر كعنوان في كل صفحة جديدة" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Replace" msgstr "استبدال" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Replace &All" msgstr "استبدال ال&كل" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "استبدال النص المخصص بنص مغاير" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Report a &Bug" msgstr "تقرير &خلل" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "تقرير خلل للمساعدة في جعل أبي ورد منتج أفضل" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "استعادة تخطيط شريط الأدوات الحالي إلى حالته الافتراضية" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Resize this image" msgstr "تحجيم هذه الصورة" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Restart numbering at:" msgstr "اعادة بدأ الترقيم عند:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Restart on each page" msgstr "إعادة عند كل صفحة" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Restart on each section" msgstr "إعادة عند كل مقطع" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "إعادة أرقام الصفحات عند المقاطع الجديدة" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949 msgid "Resume Previous List" msgstr "استئناف القائمة السابقة" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Retain all document changes" msgstr "إبقاء كل تغييرات المستند" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "هل تريد إرجاع الملف إلى آخر حالة محفوظة؟" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "ارداد المستند لآخر حالة محفوظة" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "ارداد للنسخة المحفوظة لـ %s؟" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Revision ID" msgstr "هوية المراجعة" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 msgid "Right" msgstr "اليمين" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "التجويف الأيمن [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "الهامش الأيمن [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Right Tab" msgstr "اللسان الأيمن" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Right alignment" msgstr "الترصيف الأيمن" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "محاذاة الفقرة يمينا" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "من اليمين إلى اليسار &مهيمن" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Rights" msgstr "الحقوق" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Rights:" msgstr "الحقوق:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Row" msgstr "سطر" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Rows &Above" msgstr "الأسطر أ&علاه" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Rows &Below" msgstr "الأسطر أ&سفله" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "S&cripts" msgstr "ال&نصوص المصدرية" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "S&how revisions" msgstr "إ&ظهار المراجعات" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "S&plit Cells" msgstr "ق&سم الخلايا" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Sa&ve" msgstr "&حفظ" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Sav&e Copy" msgstr "ح&فظ نسخة" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Save" msgstr "حفظ" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Save &As" msgstr "حفظ &كـ" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Save &Template" msgstr "حفظ ال&نموذج" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Save As" msgstr "حفظ كـ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "حفظ نسخة للصورة في الحافظة" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "هل تحفط التغييرات للمستند%s قبل الغلق؟" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "حفظ الكائن المضمن" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Save the document" msgstr "حفظ المستند" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Save the document as a template" msgstr "حفظ المستند كنموذج" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021 msgid "Save the document under a different name" msgstr "حفظ المستند تحت إسم مغاير" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "حفظ المستند دون تغيير إسمه الحالي" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "حفظ الصورة المنتقات إلى ملف" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "Save to file" msgstr "حفظ إلى ملف" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Scale..." msgstr "القياس..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Search for help about..." msgstr "البحث عن مساعدة حول..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Seconds between updates" msgstr "الثواني بين التحديثات" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "ثوان منذ الإسناد" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Section Breaks" msgstr "فواصل بين المقاطع" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Section breaks" msgstr "فواصل بين الأقسام" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "See history of the current document" msgstr "إظهار محفوظات المستند الحالي" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Select" msgstr "اختيار" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Select A&ll" msgstr "اختيار ال&كل" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Select Cell" msgstr "اختيار خلية" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Select Column" msgstr "اختيار عمود" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Select Font" msgstr "اختيار خط" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Select Revision" msgstr "اختيار مراجعة" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Select Row" msgstr "اختيار سطر" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Select Table" msgstr "اختيار جدول" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Select Text Box" msgstr "اختيار مربع نص" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "اختر علاة موقع مهدوفة من القائمة." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Select image from File" msgstr "اختيار صورة من ملف" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Select the Text Box" msgstr "اختيار مربع النص" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Select the entire document" msgstr "اختيار المستند بكامله" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Selection" msgstr "المنتقى" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Sentence case" msgstr "تسطير الحالة" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Separate table items with commas" msgstr "فصل عناصر الجدول بفاصلات" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "فصل عناصر الجدول بفاصلات و علامات جدولة" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "فصل عناصر الجدول بعلامات جدولة" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Separate with commas" msgstr "فصل فاصلات" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "فصل بفاصلات و علامات جدولة" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Separate with tabs" msgstr "فصل بعلامات جدولة" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Set" msgstr "ضبط" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Set &Language" msgstr "ضبط الل&غة" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Set Default Values" msgstr "ضبط القيم الإفتراضية" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "Set Image" msgstr "ضبط صورة" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Set Positioned Image" msgstr "ضبط صورة مموضعة" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "ضبط التفاف النص" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "ضبط صورة كخلفية لصفحتك" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "ضبط الاتجاه السائد المستند على يمين-يسار" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "ضبط الاتجاه السائد للفقرة على يمين-يسار" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "ضبط الاتجاه السائد للمقطع على يمين-يسار" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Set meta-data properties" msgstr "ضبط خصائص البيانات العامة" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Set new Tab" msgstr "ضبط علامة جدولة جديدة" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Set no image" msgstr "ضبط بلا صورة" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Set preferences" msgstr "ضبط التفضيلات" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Set tab stops" msgstr "ضبط ماسك اللسان" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "ضبط أنواع و أنماط الفهرس" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "ضبط أنواع ملاحظات الهوامش و الملاحظات السفلى" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "ضبط أنواع الرؤوس و الهوامش" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "ضبط هذا السطر كعنوان" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "ضبط هذا السطر كعنوان في كل صفحة" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "ضبط هذه الصورة لتتوضع" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "ضبط تفضيلات التهجئة" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "ضبط خصائص صفحة المستند مثل حجم الصفحة و الحواشي" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Shortcut Key" msgstr "مفتاح اختصار" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Show" msgstr "إظهار" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Show &Ruler" msgstr "اظهار ال&مسطرة" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Show All" msgstr "إظهار الكل" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "إظهار &علامات التهيئة" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Show document &before revisions" msgstr "إظهار المستند &قبل المراجعات" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "إظهار المستند &بعد المراجعات" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "إظهار المستند بعد المراجعات السابقة" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show full list of documents" msgstr "إظهار قائمة كاملة للمستندات" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "اظهار أو اخفاء المسطرة" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الحالة" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "إظهار أو إخفاء شريط أدوات الجدول" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "إظهار المراجعات الموجودة في المستند" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "عرض صورة تشغيل أبي ورد عند بدأ البرنامج" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "إظهار شكل المستند &بعد المراجعات السابقة" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "إظهار شكل المستند &بعد المراجعات" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "إظهار شكل المستند &قبل المراجعات" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show..." msgstr "إظهار..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "إظهار/إخفاء علامات التهيئة" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Simple" msgstr "بسيط" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "Simple Toolbar" msgstr "شريط أدوات إضافي" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Single" msgstr "وحيد" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Single Spacing" msgstr "فراغ وحيد" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "Single spacing" msgstr "فراغ وحيد" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "So&rt Table" msgstr "ت&رتيب الجدول" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "فرز الأعمدة في ترتيب تصاعدي" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "فرز الأعمدة في ترتيب تصاعدي إنطلاقا من السطر المنتقى" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "فرز الأعمدة في ترتيب تنازلي" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "فرز الأعمدة في ترتيب تنازلي إنطلاقا من السطر المنتقى" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "فرز السطر في ترتيب تصاعدي" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "فرز الأسطر في ترتيب تصاعدي إنطلاقا من العمود المنتقى" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "فرز الأسطر في ترتيب تنازلي" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "فرز الأسطر في ترتيب تنازلي إنطلاقا من العمود المنتقى" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Sort Table" msgstr "ترتيب الجدول" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Source:" msgstr "المصدر:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Space after Column" msgstr "فضاء بعد العمود" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "فراغ قبل: 12 نقطة" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2215 msgid "Space before: None" msgstr "فراغ قبل: لا شيئ" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Spacing" msgstr "الفراغات" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Spell Checking" msgstr "مراجعة التهجئة" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Spellcheck" msgstr "مراجعة التهجئة" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224 msgid "Spellcheck the document" msgstr "مراجعة تهجئة المستند" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Spelling" msgstr "التهجئة" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Spelling &Options" msgstr "خيارات ال&تهجئة" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Spli&t Table" msgstr "ق&سم جدول" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Split Cells" msgstr "قسم خلايا" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Split Table" msgstr "قسم جدول" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Split cells" msgstr "قسم خلايا" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Split in Middle" msgstr "تقسيم في المنتصف" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "تقسيم من الأسفل" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Split on Left Side" msgstr "تقسيم من اليسار" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split on Right Side" msgstr "تقسيم من اليمين" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split on Top Side" msgstr "تقسيم من الأعلى" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "تقسيم من جميع المحدات ما عدا الفراغات" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "تقسيم من جميع المحدات بما فيه الفراغات" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "تقسيم النص في الفاصلات أو علامات الجدولة" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "تقسيم النص في الفراغات أو الفاصلات أو علامات الجدولة" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "Split this cell" msgstr "قسمة هذه الخلية" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Square List" msgstr "قائمة المربعات" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 msgid "St&yle" msgstr "النمط" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Standard" msgstr "قياسي" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Standard Toolbar" msgstr "شريط الأدوات القياسي" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Star List" msgstr "قائمة النجوم" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Start At:" msgstr "بدأ عند:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Start New List" msgstr "بدأ قائمة جديدة" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Start Sublist" msgstr "بدأ قائمة محوية" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Start a new revision" msgstr "بدأ مراجعة جديد" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Start ne&w revision" msgstr "بدء مراجعة جديدة" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "بدء مراجعة منفصلة عن الحالية" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Statistics:" msgstr "إحصاءات:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Stop Current List" msgstr "ايقاف القائمة الحالية" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Stri&ke" msgstr "ش&طب" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2294 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Strike" msgstr "شطب" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "شطب المنتقى (تحول)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 msgid "Sty&list" msgstr "محدّد الأنماط" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "Style" msgstr "نمط" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Style Name - " msgstr "إسم النمط - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Style Name:" msgstr "إسم النمط:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Style Type" msgstr "نوع النمط" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Style for following paragraph" msgstr "النمط للفقرة التالية" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "لا يمكن إبقاء إسم النمط فارغا" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Style:" msgstr "النمط:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2317 msgid "Styles" msgstr "أنماط" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Stylist" msgstr "محدّد الأنماط" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Subscript" msgstr "حرف تحتي" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Sugg&estions:" msgstr "ا&قتراحات:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "اقترح من القاموس ال&رئيسي فقط" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Sum a Column" msgstr "جمع عمود" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Sum a Row" msgstr "جمع سطر" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Sum a Table Column" msgstr "جمع عمود جدول" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Table Row" msgstr "جمع سطر جدول" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Summary" msgstr "الملخّص" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Supe&rscript" msgstr "حرف ف&وقي" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Superscript" msgstr "حرف فوقي" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Sy&mbol" msgstr "ر&مز" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "T&able" msgstr "جد&ول" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "ماسك اللسان [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Tab stop position:" msgstr "موقع ماسك اللسان:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "ماسكات الألسنة للحذف:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Table" msgstr "جدول" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Table Size" msgstr "حجم الجدول" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Table Toolbar" msgstr "شريط أدوات إضافي" #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2370 msgid "Table of Contents" msgstr "فهرس" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "تسمية قائمة فهرس" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2374 msgid "Table of Contents Page" msgstr "صفحة الفهرس" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2376 msgid "Table size" msgstr "حجم الجدول" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "Tabs" msgstr "الألسنة" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "علامات جدولة و ترقيم الصفحات" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "تهيئة ال&نص" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "Text" msgstr "النص" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Text &after:" msgstr "نص بعد:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "Text &before:" msgstr "النص &قبل:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Text Align:" msgstr "ترصيف النص:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Text Box" msgstr "مربع نص" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Text Folding" msgstr "ثني النص" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "Text Wrapping" msgstr "التفاف النص" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Text and Icon" msgstr "نص و أيقونة" #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to merge them, but the result might be meaningless." msgstr "لا توجد علاقة بين الملفات التي تحاول دمجها. سيحاول أبي ورد دمجها، لكن ربما تكون النتيجة بدون معنى." #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "الحواشي المنتقات عريضة جدا و لا يمكنها ملائمة الصفحة." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application" msgstr "ستطبّق لغة واجهة المستخدم الجديدة مباشرة بعد بدء التطبيق المرّة التالية." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "The spelling check is complete." msgstr "تمت مراجعة التهجئة." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph." msgstr "يجب أن يكون النص الذي ستربط به الوصلة ضمن فقرة واحدة." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "The weekday" msgstr "يوم الأسبوع" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2414 msgid "Thickness:" msgstr "الغلظ:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document." msgstr "لن يطرأ التغيير إلا بعد إعادة بدء أبي ورد أو إنشاء مستند جديد." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "يحتوي هذا المستند على مراجعات مخفاة حاليا. المرجو الاطلاع على مجموعة وثائق أبي ورد لمعلومات حول العمل بالمراجعات." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document. To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "تمثل هذه الفقرة كلمات قد تظهر في مستندك.لرؤية نص من مستندك مستخدم في هذه اللمحة، ضع مؤشركفي فقرة مستند حاوية لشيئ من نص و افتح هذا الحوار." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "النمط غير موجود \n" "لذلط لا يمكن تغييره" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "Three" msgstr "ثلاثة" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Tick List" msgstr "قائمة الدقات" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Time Zone" msgstr "المنطقة الزمنية" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 msgid "Title" msgstr "العنوان" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Title Case" msgstr "عنوان الحالة" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Toolbars" msgstr "شرائط الأدوات" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "الهامش الأعلى [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Topline" msgstr "السطر الأعلى" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Triangle List" msgstr "قائمة مثلثات" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "Two" msgstr "اثنان" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "Type" msgstr "كتابة" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "اكتب إسما لعلامة الموقع، أو اختر واحدا من القائمة." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "UPPERCASE" msgstr "الحالة العليا" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "تسطير المنتقى (تحول)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2467 msgid "Undo editing" msgstr "تراجع عن التحرير" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2469 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Upper Case List" msgstr "قائمة رموز الحالة العليا" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2471 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Upper Roman List" msgstr "قائمة الرموز الرومانية ذات الحالة العليا" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2473 msgid "Use RTL Order" msgstr "استخدام نظام RTL (من اليمين إلى اليسار)" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2475 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "استخدام تشكيل الغليفات للعبرية" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477 msgid "User Interface" msgstr "واجهة المستخدم" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 msgid "User Interface Language" msgstr "لغة واجهة المستخدم" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2481 msgid "User defined Styles" msgstr "أنماط معرّفة من قبل المستخدم" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2483 msgid "User-defined Tabs" msgstr "علامات جدولة معرّفة من قبل المستخدم" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 msgid "User-defined styles" msgstr "أنماط محددة من طرف المستخدم" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2487 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Version" msgstr "الإصدارة" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2489 msgid "View" msgstr "عرض" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 msgid "View document history" msgstr "عرض محفوظات المستند" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "عرض المستند في نسق كامل الشاشة" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "View this document" msgstr "عرض هذا المستند" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 msgid "View tooltips" msgstr "عرض تلميحات" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "View..." msgstr "عرض..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "تنبيه: علامة الموقع التي زودتها [%s] غير موجودة." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "Web Layout" msgstr "تخطيط الانترنت" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "ما كتبه الإلاه" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "With extension:" msgstr "بامتداد:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "Word Count" msgstr "عدد الكلمات" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522 msgid "Wordprocessing" msgstr "معالجة الكلمات" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "كلمات (بلا حاشيات سفلية/ تعليقات نهائية)" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2526 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "كلمات في نسق ال&حالة العليا" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2528 msgid "Words with num&bers" msgstr "كلمات بأ&رفام" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2530 msgid "Words:" msgstr "كلمات:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2532 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "خطأ كتابة عند محاولة حفظ %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2534 msgid "You have changed the default direction." msgstr "لقد غيرت الاتجاه الإفتراضي." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "لقد غيرت نسق الاتجاه." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "يجب أن تنتقي جزءا من المستند قبل إدراج وصلة." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "من المفترض أن تختار مدى من 1 إلى 120 لتردد الحفظ الآلي" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "ستضيع تغييؤاتك ان لم تحفظها." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:858 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2548 msgid "Zoom to &100%" msgstr "اعادة الى الحجم الأصلي" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2550 msgid "Zoom to &200%" msgstr "تكبير إلى &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2552 msgid "Zoom to &50%" msgstr "تصغير إلى &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2554 msgid "Zoom to &75%" msgstr "تصغير إلى &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2556 msgid "Zoom to 100%" msgstr "اعادة إلى الحجم الأصلي" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2558 msgid "Zoom to 200%" msgstr "تكبير إلى 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2560 msgid "Zoom to 50%" msgstr "تصغير إلى 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2562 msgid "Zoom to 75%" msgstr "تصغير إلى 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2564 msgid "Zoom to page width" msgstr "تكبير لعرض الصفحة" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2566 msgid "Zoom to whole page" msgstr "تكبير لكامل الصفحة" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2568 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2570 msgid "dd/mm/yy" msgstr "اليوم/الشهر/السنة" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2572 msgid "lowercase" msgstr "الحالة السفلى" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2574 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2576 msgid "mm/dd/yy" msgstr "الشهر/اليوم/السنة" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2578 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "تحول من الحالة" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " إلى " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "عرض ال&صفحة" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "&ضبط اللغة" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "كامل الصفحة&" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(لا إثبات)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "(تجريب متخطى)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "لا وجود لدليل عند إسم المسار المحدد." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "مدير برامج مساعدة لأبي ورد" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "لم يعثر أبي ورد على ملف التهجئة %s.dll\n" "المرجو إنزال و تثبيت آسبل Aspell من http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete." msgstr "لم يتمكن أبي ورد من استرداد النسخة %d للمستند كاملة لأن معلومات النسخة ناقصة." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing." msgstr "لم يتمكن أبي ورد من استرداد النسخة %d للمستند لأن معلومات النسخة ناقصة." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "أبي ورد: معاينة الطباعة" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "حول %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "البرامج المساعدة النشطة" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "أفريكانس" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Akan" msgstr "أكاني" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "ألباني" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "الجميع (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "جميع المستندات" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "جميع ملفات الصور" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "السماح بتعليم اضافي في مساحة إسم AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "أمهري (إثيوبيا)" #. LANG_AR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "عربي (مصر)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "عربي (العربية السعودية)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "عربي، ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "عربي، Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "عربي، صفحة وينداوس الشفرية 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "أرميني" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "أرميني، ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "أسامي" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "أسطوري (إسبانيا)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "إدراج علامات الاتجاه آليا" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Auto-revision" msgstr "مراجعة آلية" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Automatically Detected" msgstr "مكشوف آليا" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Autorevision" msgstr "مراجعة آلية" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Documents" msgstr "المستندات المتوفرة" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Available Languages" msgstr "اللغات المتوفرة" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "بلطيقي، ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "بلطيقي، صفحة تشفيرة وينداوس 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Basque" msgstr "باسكي" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Belarusian" msgstr "بلاروسي" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Bengali" msgstr "البنغالية" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Black & White" msgstr "أسود و أبيض" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Block Text" msgstr "نص مقولب" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bold Italic" msgstr "سميك مائل" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Breton" msgstr "بريطوني" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Building Document:" msgstr "بناء المستند:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاري" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Catalan" msgstr "كاتالونيا" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "أوروبا الوسطى، ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "اوروبا الوسطى، Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "اوروبي غربي، صفحة تشفيرة وينداوس 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "تغيير اللغة عند تغيير لوحة المفاتيح" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chapter Heading" msgstr "رأس الباب" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "صيني (هونغ كونغ)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "صيني (PRC) (جمهورية الصين الشعبية)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "صيني (سنغفورة)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "صيني (تبوان)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "صيني مبسط، EUC-CN·(GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "صيني مبسط، GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "صيني مبسط، HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "صيني مبسط، صفحة تشفيرة وينداوس 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "صيني تقليدي، BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "صيني تقليدي، BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "صيني تقليدي، EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "صيني تقليدي، صفحة تشفيرة وينداوس 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Choose document from the list:" msgstr "اختر مستندا من القائمة" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Clip Art" msgstr "رسم قصاصي" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close" msgstr "غلق" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Close &Without Saving" msgstr "غلق دون الحفظ" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Collate" msgstr "مقارنة" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color" msgstr "اللون" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Compare" msgstr "مقارنة" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Content:" msgstr "محتوى:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 1" msgstr "محتويات 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 2" msgstr "محتويات 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 3" msgstr "محتويات 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents 4" msgstr "محتويات 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Contents Header" msgstr "رأس المحتويات" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Copies: " msgstr "نُسخ: " #. LANG_COP_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Coptic" msgstr "القبطية" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Cornish" msgstr "كورنش" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Corsican" msgstr "كورسيكي" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "لم يمكن تنشيط/تحميل البرنامج المساعد" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "لم يمكن تعطيل البرنامج المساعد" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "لم يمكن تحميل القاموس للغة %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Created" msgstr "منشأ" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Created:" msgstr "منشأ" #. LANG_HR_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "كرواتية، Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "سيريالي، ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "سيريالي، KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "سيريالي، Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "سريالي، صفحة تشفيرة وينداوس 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Danish" msgstr "الدنماركية" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "تعطيل جميع البرامج المساعدة" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Deactivate plugin" msgstr "تعطيل البرنامج المساعد" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "اعلان كـ XML (إصدارة 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Default language: " msgstr "اللغة الإفتراضية" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Define Image Placement" msgstr "تحديد موضع الصورة" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "تحديد التفاف النص" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "هل تريد حذف هذه الأيقونة من شريط الأدوات؟" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Document Comparison" msgstr "مقارنة المستند" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Document Details" msgstr "تفاصيل المستند" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Document History" msgstr "محفوظات المستند" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Document name:" msgstr "إسم المستند:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Documents compared" msgstr "تمت مقارنى المستندات" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "الهولندية (هولندا)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Editing time:" msgstr "وقت التحرير:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Effects" msgstr "مؤثرات" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "تضمين صفحة نمط (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Embed Fonts" msgstr "تضمين خطوط" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "تضمين صور في العناوين (مشفر بقاعدة 64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Encoding" msgstr "التشفير" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Encoding:" msgstr "التشفير:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "Endnote Reference" msgstr "مرجعية الملحوظة السفلى" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "Endnote Text" msgstr "نص الملحوظة السفلى" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (Australia)" msgstr "الأنكليزية (أستراليا)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (Canada)" msgstr "الأنكليزية (كندا)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (Ireland)" msgstr "الأنكليزية (ايرلندا)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (New Zealand)" msgstr "الأنكليزية (زيلندا الجديدة)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (South Africa)" msgstr "الأنكليزية (جنوب إفريقيا)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "English (UK)" msgstr "الأنكليزية (المملكة المتحدة)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "English (US)" msgstr "الأنكليزية (الولايات المتحدة)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Enter Password" msgstr "ادخل كلمة السر" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Esperanto" msgstr "إسبرانتو" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Estonian" msgstr "الإستونية" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Export File" msgstr "�����تصدير ملف" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "���تصدير كـ HTML·4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "تصدير بتعليمات PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "Farsi" msgstr "الفارسية" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "File" msgstr "ملف" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "الملف موجود مسبقا. هل تريد تنميق الملف '%s'؟" #. DLG_FOSA_RecordToFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "File to record editing:" msgstr "ملفات يُسجل تحريرها" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "File to replay editing:" msgstr "ملفات يُعاد عرض تحريرها" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "الفلامية (بلجيكا)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Footnote Reference" msgstr "مرجعيو ملحوظة الهامش" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Footnote Text" msgstr "نص ملحوظة الهامش" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "French (Belgium)" msgstr "الفرنسية (بلجيكا)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "French (Canada)" msgstr "الفرنسية (كندا)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "French (France)" msgstr "الفرنسية (فرنسا)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "French (Switzerland)" msgstr "الفرنسية (سويسرا)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Frisian" msgstr "فريزي (شمال ألمانيا)" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "From: " msgstr "من طرف: " #. LANG_GL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Galician (Galego)" msgstr "القاليشية (جليكو)" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Georgian" msgstr "الجورجية" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Georgian, Academy" msgstr "جورجي، Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Georgian, PS" msgstr "جورجي، PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "German (Austria)" msgstr "الألمانية (المجر)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "German (Germany)" msgstr "الألمانية (ألمانيا)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "German (Switzerland)" msgstr "الألمانية (سويسرا)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Grayscale" msgstr "درجة الرمادية" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "يوناني، ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "يوناني، Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "يوناني، صفحة تشفيرة وينداوس 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "HTML Export Options" msgstr "���خيارات تصدير HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "هوزة (النيجر)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "هوزة (نيجيريا)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Hawaiian" msgstr "هاوايية" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Heading 1" msgstr "عنوان 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Heading 2" msgstr "عنوان 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Heading 3" msgstr "عنوان 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Heading 4" msgstr "عنوان 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "عبري، ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "عبري، Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "عبري، صفحة تشفيرة وينداوس 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Height:" msgstr "الارتفاع:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Height: " msgstr "الارتفاع: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "HighLight Color" msgstr "لون الإبراز" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Hindi" msgstr "هندي" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Hungarian" msgstr "هنغاري" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Icelandic" msgstr "الايسلندية" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "ايسلندي، Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Identifier:" msgstr "معرف:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Image Properties" msgstr "خصائص الصورة" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Image floats above text" msgstr "صورة تنتقل فوق النص" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "صورة موضوعة في السطر (بلا التفاف النص)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Import File" msgstr "استيراد ملف" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Importing Document..." msgstr "جاري استيراد المستند.." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Indonesian" msgstr "الإندونيسية" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Input Methods" msgstr "طرق الإدخال" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "إدراج كائن مضمن" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "إدراج ملف كائن مضمن:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Insert File" msgstr "إدراج ملف" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Insert Math File" msgstr "إدراج ملف رياضي" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Insert MathML file:" msgstr "إدراج ملف MathML" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Insert New Table" msgstr "إدراج جدول جديد" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Insert Picture" msgstr "إدراج صورة" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Insert Symbol" msgstr "إدراج رمز" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Install new plugin" msgstr "تثبيت برنامج مساعد جديد" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Interlingua" msgstr "انترلنجوا" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Inuktitut" msgstr "الإنوكتيتوتية" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Invalid pathname." msgstr "إسم مسار غير صحيح" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Irish" msgstr "الأيرلندية" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Italian (Italy)" msgstr "الإيطالية (ايطاليا)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "ياباني، EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "ياباني، ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "ياباني، Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "ياباني، صفحة·تشفيرة·وينداوس 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Kannada" msgstr "الكنّادي" #. LANG_KO_KR #. LANG_KO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:476 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:478 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "كوري، EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:480 msgid "Korean, Johab" msgstr "كوري، Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "كوري، KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "كوري، صفحة تشفيرة وينداوس 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Kurdish" msgstr "الكردية" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Lao" msgstr "اللاوية" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Last saved:" msgstr "تم حفظه:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "لاتيني (الرنيسانس)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Latvian" msgstr "اللتفية" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Lithuanian" msgstr "الليتوانية" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Macedonian" msgstr "المقدونية" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Make default for document" msgstr "جعله افتراضيا للمستند" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Malay" msgstr "المالايية" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Maori" msgstr "اللغة الماورية" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Marathi" msgstr "الماراثية" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "مارشليز (جزر المريشال)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "مارشليز (ناورو)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Merge" msgstr "دمج" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Mongolian" msgstr "المنغولية" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #. LANG_NE_NP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "النيبالية (النيبال)" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "No" msgstr "لا" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "No Picture" msgstr "لا صورة" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "No plugin selected" msgstr "لم يتم اختيار أي برنامج مساعد" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Normal" msgstr "عادي" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "النرويجية بكمال" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "النرويجية نينرسك" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Not available" msgstr "غير متوفّر" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "عنوان مرقم 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "عنوان مرقم 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "عنوان مرفم 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "OK" msgstr "موافق" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Occitan" msgstr "أوكسيتان" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Open File" msgstr "فتح ملف" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Open file as type:" msgstr "فتح ملف كالنوع:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Opened Documents" msgstr "المستندات المفتوحة" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Other..." msgstr "أخرى..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "P&ercent:" msgstr "بال&مائة:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Page Width" msgstr "عرض الصفحة" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Page ranges:" msgstr "أمداء الصفحات:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Plain Text" msgstr "نص بسيط" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Plugin Details:" msgstr "تفاصيل البرنامج المساعد:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Plugin List" msgstr "قائمة البرامج المساعدة" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "البرتغالية (البرتغال)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Position relative to its Column" msgstr "موضع حسب عموده" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Position relative to its Page" msgstr "موضع حسب صفحته" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "موضع حسب أقرب فقرة" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "المحافظة على نسبة الهيئة:" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Preview Picture" msgstr "لمحة عن الصورة" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "Print To File" msgstr "كتابة إلى الملف" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597 msgid "Print file as type:" msgstr "طبع الملف كنوع:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Print in: " msgstr "طبع في: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Print to: " msgstr "طبع عند: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Printer" msgstr "الطابعة" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Printer command: " msgstr "أمر الطبع: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "البنجابية (غرموخي)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "البنجابية (شاهموخي)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Quechua" msgstr "الكشوائي" #. DLG_FOSA_RecordToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Record Editing to File" msgstr "تسجيل التحرير `لى ملف" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Regular" msgstr "نظامي" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Relationship:" msgstr "العلاقة:" #. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Replay Editing from File" msgstr "إعادة التحرير من الملف" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Restore" msgstr "استعادة" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Restore Settings" msgstr "استرجاع التعيينات" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Results" msgstr "النتائج" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "رومانية، Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Russian (Russia)" msgstr "الروسية (روسيا)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Sample" msgstr "عينة" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Sardinian" msgstr "السردينية" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Save File As" msgstr "حفظ الملف كـ" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Save Settings" msgstr "حفظ التعيينات" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Save file as type:" msgstr "حفظ الملف كنوع:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Script:" msgstr "نص شفري" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Section Heading" msgstr "عنوان القسم" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Select Encoding:" msgstr "انتقي التشفيرة:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Select HTML export options:" msgstr "انتقي خيارات تصدير HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Select Language:" msgstr "اختر اللغة:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Set Image Name" msgstr "ضبط إسم الصورة" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Set Image Size" msgstr "ضبط حجم الصفحة" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Set Language" msgstr "ضبط اللغة" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "ضبط لعدم استخدام لون ابراز" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Slovenian" msgstr "سلوفينية" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "الإسبانية (المكسيك)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "الإسبانية (إسبانيا)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Square text wrapping" msgstr "التفاف مربع للنص" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Styles:" msgstr "الأنماط:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Swahili" msgstr "السواحلي" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "Symbols" msgstr "الرموز" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Syriac" msgstr "السريانية" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Tagalog" msgstr "التغالوغي" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Tamil" msgstr "التاميلية" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Telugu" msgstr "التيلوغية" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Text Color" msgstr "لون النص" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "نص ملتف في جهتي الصورة" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "نص ملتف في يسار الصورة" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "نص ملتف في يمين الصورة" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Thai" msgstr "التايلاندية" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "تايلاندي، Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "تايلاندي، TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "تايلندية، صفحة تشفيرة وينداوس 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "الدليل '%s' غير قالب للكتابة." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 #, c-format msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "أقرب نسخة للاستعادة هي %d. هل تريد استعادة هذه النسخة؟ لاستعادة جزئية ل‍ %d اضغط لا." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "The print command string is not valid." msgstr "سلسلة أمر الطباعة غير صحيحة." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "لا يمكن التراجع عن هذه العملية. هل أنت متأكد من المتابعة؟" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Tight text wrapping" msgstr "التفاف ضيق للنص" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "للمتابعة، اضغط موافق." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "لمغادرة محاولة الاستعادة، اضغط إلغاء." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "تركي، ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "تركي، Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "تركية، صفحة·تشفيرة·وينداوس 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Type of text wrapping" msgstr "نوع التفاف النص" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "أوكرانية، KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "أوكرانية، Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "يونيكود UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "يونيكود يو سي أس·2·Big Endian·(تحفظ·الكلمة·بحرفها·الأكبر·أولا)" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "يونيكود·يو·سي·أس 2 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "يونيكود يو سي أس 4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "يونيكود يو سي أس 4 Big·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أولا)" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "يونوكود يو سي أس 4 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "يونيكود يو تو أف 16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "يونيكود·يو·تي·أف·16 Big·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "يونيكود·يو·تي·أف·16 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "يونيكود يو تي أف 32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "يونيكود·يو·تي·أف·32 Big·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أولا)" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "يونيكود يو تي أف 32 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "يونيكود يو تي أف 7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "يونيكود يو تي أف 8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "دون عنوان%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Update" msgstr "تحديث" #. LANG_UR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Urdu" msgstr "الاردو" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "أوردو (باكستان)" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "Uzbek" msgstr "الأزبكي" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Version history" msgstr "تأريخ النسخ" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:816 msgid "Version:" msgstr "النسخة:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:818 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتنامية" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:820 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "فيتنامية، TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:822 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "فيتنامية، VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:824 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "فياتنامية، صفحة تشفيرة وينداوس 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:826 msgid "View Document" msgstr "عرض المستند" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:828 msgid "View:" msgstr "عرض:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:830 msgid "Welsh" msgstr "الويلزيّة" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:832 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "غرب اوروبي، صفحة تشفير دوس/ويندوز 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "غرب اوروبي، صفحة تشفير دوس/ويندوز 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836 msgid "Western European, HP" msgstr "غرب أوروبي، HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "غرب أوروبي، ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "غرب اوروبي، Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "Western European, NeXT" msgstr "غربي اوروبي، NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "غرب اوروبي، صفحة تشفير وينداوس 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "Whole Page" msgstr "الصفحة بكاملها" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "Width:" msgstr "العرض:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "Width: " msgstr "العرض: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "Yes" msgstr "نعم" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:854 msgid "Yiddish" msgstr "اليدية" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:856 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "عليك حفظ التغييرات الطارئة على المستند %s قبل المتابعة. هل تحفظ الآن؟" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:860 msgid "Zoom to" msgstr "تكبير لـ" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:862 msgid "_No" msgstr "_لا" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:864 msgid "_Yes" msgstr "_نعم" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:866 msgid "cm" msgstr "صم" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:868 msgid "different" msgstr "مختلف" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:870 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "تفرع بعد موضع المستند %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:872 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "تفرع بعد النسخة %d ل‍ %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:874 msgid "identical" msgstr "متشابهة" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:876 msgid "inch" msgstr "بوصة" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:878 msgid "mm" msgstr "مم" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:880 msgid "pica" msgstr "بيكا" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:882 msgid "points" msgstr "نقاط" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:884 msgid "siblings" msgstr "أخوات" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:886 msgid "unrelated" msgstr "بدون صلة" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&من ملف" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "إدراج صورة"