# translation of abiword.ne.po to Nepali # translation of abiword.ne.po to # Nepali translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Pawan Chitrakar , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-15 14:36+0545\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-20 16:55+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - सञ्चित गरेको । \n" " तपाईँले यो नाम प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न । अर्को रोज्नुहोस् \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr "स्वत: अद्यावधिक गर्नुहोस्" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #,fuzzy, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% सामान्य साइजको" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s हाल सम्म कार्यन्वयन भएको छैन ।\n" "\n" "यदि तपाईँ कार्यक्रम सञ्चालक हुनुहुन्छ भने, %s, रेखा %d मा कोड थप्न स्तन्त्रता छोड्नुहोस् \n" "र निम्नमा मेल पठाउनुहोस्:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "अन्यथा, कृपया धैर्य गर्नुहोस् ।" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 कुनै पनि होइन" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "%s को बारेमा" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "पुनरावलोकन स्वीकार गर्नुहोस्" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "थप्नुहोस्" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "मा समायोजन गर्नुहोस्:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "सबै" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "लागू गर्नुहोस्" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "मा:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "स्वचालित हिज्जे जाँच" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "स्वत: ठीक तालिका" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "यो तालिकालाई स्वाचालित बचत गर्नुहोस् " #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "अघि:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "बाक्लो" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "तल:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "कक्ष" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "कक्षहरू" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "केन्द्र" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "क्लिप कला" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "स्तम्भ" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "स्तम्भ विच्छेदन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "स्तम्भहरू" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "कागजातहरू तुलना गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "शैलीहरू सिर्जना र परिमार्जन गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "हालको प्राथमिकता तालिकाहरू" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "हाइपरलिङ्क मेट्नुहोस्" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "शब्दकोष..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "दिशा मार्कर" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "कागजात" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "कागजात इतिहास" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "कागजातहरू" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "योजकचिन्ह नराख्नुहोस्" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "हाइपरलिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "Enable smart quotes" msgstr "स्मार्ट उद्धरणहरू सक्षम पार्नुहोस्" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "समाप्ति द्रष्टब्य" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "जोडा पृष्ठ" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "फाँट" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "फाँटहरू" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "फाँटहरू:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "फाइल" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "फाइल विस्थापन:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "फेला पार्नुहोस्" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "फन्ट" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "फुटर:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "ढाँचा तालिका" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&From File" msgstr "फाइल बाट" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Go To" msgstr "मा जानुहोस्" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Has Heading" msgstr "शीर्षक छ" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header and Footer" msgstr "हेडर र फुटर" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Header:" msgstr "हेडर:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Height:" msgstr "उचाई:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Help" msgstr "मद्दत गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Hidden Text" msgstr "लुकाइएको पाठ" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "गल्ति भएका हिज्जे शब्दहरू हाइलाइट॒ गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Hyperlink" msgstr "हाइपरलिङ्क" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore" msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Ignore All" msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस् " #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Image" msgstr "छवि" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Import Styles" msgstr "शैलीहरू आयात गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&In web browser" msgstr "वेभ ब्राउजर भित्र" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Inherit label" msgstr "बपौती लेबुल" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "घुसाउनुहोस्" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Interval:" msgstr "अन्तराल:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Italic" msgstr "छड्के" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "हाइपरलिङ्कमा नाघ्नुहोस्" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Justify" msgstr "समरेखन गर्नुहोस्" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Keep lines together" msgstr "लाइनहरू संगै राख्नुहोस् " #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&LRM" msgstr "&LRM" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Landscape" msgstr "ल्यान्डस्केप" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Language" msgstr "भाषा" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left" msgstr "बायाँ" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Left-to-right text" msgstr "बायाँ बाट दाँया पाठ" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Left:" msgstr "बायाँ:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Lock layout" msgstr "सजावट ताल्चा लगाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge" msgstr "पत्र गाभ्नुहोस्" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "पत्र गाभ्ने फाँट" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Maintain Full History" msgstr "पूरै इतिहास संभार गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "टाइप गर्दा चिन्हहरू दोहोरियो" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Match case" msgstr "केस जोडा मिलाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Merge Cells" msgstr "कक्षहरू गाभ्नुहोस्" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&More Documents" msgstr "धेरै कागजातहरू" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Name:" msgstr "नाम:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New" msgstr "नयाँ" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&New using Template" msgstr "नयाँ टेम्प्लेट प्रयोग गर्दै" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Next page" msgstr "अर्को पृष्ठ" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Normal Layout" msgstr "सामान्य सजावट" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Number:" msgstr "संख्या:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Numbering type:" msgstr "क्रमाङ्कन प्रकार:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Odd page" msgstr "बिजोडा पृष्ठ" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Open File" msgstr "फाइल खोल्नुहोस् " #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Overline" msgstr "रेखा माथि" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page Width" msgstr "पृष्ठ चौडाई" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page break" msgstr "पृष्ठ विच्छेदन" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Page numbering:" msgstr "पृष्ठ क्रमाङ्कन:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paragraph" msgstr "अनुच्छेद" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Picture" msgstr "चित्र" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Plugins" msgstr "प्लगइनहरू" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Portrait" msgstr "पोर्ट्रेट" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print" msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Print Layout" msgstr "सजावट मुद्रण गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Purge History" msgstr "इतिहास निर्मल गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&RLM" msgstr "&RLM" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Redo" msgstr "रिडु गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Reject revision" msgstr "पुनरावलोकन अस्वीकार गर्नुहोस्" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Replace" msgstr "बदल्नुहोस्" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset" msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Reset to default layout" msgstr "पूर्वनिर्धारित सजावटमा रिसेट गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Revisions" msgstr "पुनरावलोकनहरू" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right" msgstr "दायाँ" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Right-to-left text" msgstr "दायाँ बाट बाँया पाठ" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Right:" msgstr "दायाँ:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Row" msgstr "पङ्क्ति" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Ruler" msgstr "रुलर" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save Image As" msgstr "यसप्रकार छवि बचत गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Save web page" msgstr "वेभ पृष्ठ बचत गर्नुहोस् " #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Search for Help" msgstr "मद्दतको लागि खोजी गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Select revision" msgstr "पुनरावलोकन चयन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show History" msgstr "इतिहास देखाउनुहोस् " #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Show Status Bar" msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् " #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Special:" msgstr "विशेष:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Spelling" msgstr "हिज्जे" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Start at:" msgstr "मा सुरु गर्नुहोस्:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Status bar" msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Subscript" msgstr "सबस्क्रिप्ट" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "रेखा संख्याहरू दबाउनुहोस्" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Tab leader:" msgstr "ट्याब लिडर:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Table" msgstr "तालिका" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs" msgstr "ट्याबहरु" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Tabs..." msgstr "ट्याबहरु..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Toolbars" msgstr "उपकरणपट्टी" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Tools" msgstr "उपकरणहरू" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Top:" msgstr "माथि:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types" msgstr "प्रकारहरू" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Types:" msgstr "प्रकारहरू:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Underline" msgstr "कच" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Units:" msgstr "एकाइहरू:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "दृश्य" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Web Layout" msgstr "वेब सजावट" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole Page" msgstr "पूरै पृष्ठ" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Whole word" msgstr "पूरै शब्द" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "विडो/अर्फन नियन्त्रण" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Width:" msgstr "चौडाई:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Word Count" msgstr "शब्द गणना" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Zoom" msgstr "जूम" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(सबै पुनरावलिकन दृश्यात्मक छ)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(कुने हिज्जे सुझाबहरू छैन)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "(none)" msgstr "(कुनै पनि होइन)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1 Column" msgstr "१ स्तम्भ" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 Spacing" msgstr "१.५ खाली ठाँउ" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "1.5 lines" msgstr "१.५ लाइनहरू" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "1.5 spacing" msgstr "१.५ खाली ठाऊँ" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "12 pt before" msgstr "१२ बिन्दु अघि" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "2 Columns" msgstr "२ स्तम्भहरू" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "3 Columns" msgstr "३ स्तम्भहरू" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "<< Prev" msgstr "<< अघिल्लो" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "एउटा घातक त्रुटि भर्खर उत्पन्न भयो । एबिवर्ड बन्द भइरहेछ ।\n" "हालको कागजात \".saved\" विस्थापन संगै डिस्कमा बचत भएको छ ।" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "सधै सुधारहरू सुझाव दिनुहोस्" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "" "एबिवर्डले %s खोल्न सकेन । यो " "एउटा अवैध कागजातको रुपमा देखापर्छ" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "एबिवर्डले चयन जाँच गर्न समाप्त गर्यो ।" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "एबिवर्डले यसको कागजातको खोजी समाप्त गर्यो र %d प्रतिस्थापनहरू बनायो ।" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "एबिवर्डले कागजातको खोजी समाप्त गर्यो ।" #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "एबिवर्ड तपाईँको प्रणालीमा एउटा हालको फाइल भन्दा प्रणाली फाइल COMCTL32.DLL को नयाँ पुनरावलोकनको लागि डिजाइन गरिएको हो ।\n (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "यो समस्याको समाधान एबिस्रोत वेभ साइटमा व्याख्या गरेको छ\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "तपाईँ यो कार्यक्रम प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, तर उपकरणपट्टि हराइरहको हुन सक्छ ।" #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord लाई फाइल %s.dll को आवश्यक छ\n" "कृपया http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm बाट डाउनलोड र स्थापना गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About G&NOME Office" msgstr "G&NOME कार्यालयको बारेमा" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "GNOME कार्यालय परियोजनाको बारेमा " #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "Accept the suggested change" msgstr "सुझाव गरिएको परिवर्तनहरू स्वीकार गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "हालको स्तम्भ पछि यो तालिकामा एउटा स्तम्भ थप्नुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "हालको पङ्क्ति पछि यो तालिकामा एउटा पङ्क्ति थप्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "चयनमा किनाराहरू र छायाँकरण थप्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add column after" msgstr "स्तम्भ पछि थप्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "" "चयन गरिएको अनुच्छेदहरुको लागि गोली चिन्हहरू र क्रमाङ्कन" "थप्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add row after" msgstr "पङ्क्ति पछि थप्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "अनुकूल शब्दकोषमा यो शब्द थप्नुहोस्" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add to template" msgstr "टेम्प्लेटमा थप्नुहोस्" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Aft&er:" msgstr "पछि:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Ali&gnment:" msgstr "पंक्तिबद्धता:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment" msgstr "पंक्तिबद्धता" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Alignment:" msgstr "पंक्तिबद्धता:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "सबै" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "अनुकूल उपकरणपट्टीहरू अनुमती दिनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "शैलीहरु मात्र प्रयोग गरेर ढाँचाबद्ध गर्न अनुमती दिनुहोस्" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "सेतो बाहेक अन्य पर्दा रंगहरू अनुमती दिनुहोस्" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Application Startup" msgstr "अनुप्रयोग थालनी गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "लागू गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "चयन गरिएको पाठमा प्रतिलिपी गरिएको अघिल्लो अनुच्छेद ढाँचाबद्ध लागू गर्नुहोस्" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to Current List" msgstr "हालकोसूचीमा लागू गर्नुहोस्" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Apply to:" msgstr "मा लागू गर्नुहोस्:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Arabic List" msgstr "अरेबिक सूची" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "के तपाईँ निश्चिन्त हुनुहुन्छ कि तपाईँ पूरै इतिहास रेकर्ड संभार गर्न चाहनुहुन्न ? यदि तपाईँले प्रक्रिया गर्नु भयो भने, तपाईँले यो कागजातको अघिल्लो संस्करण भण्डारण गर्न सक्नुहुन्न ।" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "At least" msgstr "कम्तिमा" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Attach to Previous List" msgstr "अघिल्लो सूचीमा संलग्न गर्नुहोस्" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &Save" msgstr "स्वत: बचत गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto &save current file every" msgstr "हालको प्रत्येक फाइल स्वत: बचत गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto Save" msgstr "‌स्वत: बचत गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "गल्ति हिज्जे शब्दहरू स्वत:बदल्नुहोस्" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "स्वत:योग्य व्यवहार" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "AutoFit behavior" msgstr "स्वत:योग्य व्यवहार" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Autofit Table" msgstr "स्वत:ठीक तालिका" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "स्वचालित रुपमा व्याजकरण जाँच गर्दै" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatic column size" msgstr "स्वचालित स्तम्भ साइज" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "स्वाचालित रुपमा लोड भएका सबै प्लगइनहरू फेला पर्यो" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "स्वचालित रुपमा कागजातको हिज्जे-जाँच गर्नुहोस्" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically update" msgstr "स्वाचालित अद्याबधिक गर्नुहोस्" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automerge" msgstr "स्वत: गाभ्नुहोस्" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Fields" msgstr "उपलब्ध फाँटहरू" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Formats" msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Available Styles" msgstr "उपलब्ध शैलीहरू" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "B&y:" msgstr "द्वारा:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "पृष्ठभूमिको रंग:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "पट्टी" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "पट्टी ट्याब" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "मा आधारित:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "निशानिर्देश विकल्पहरू " #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bold" msgstr "बाक्लो" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Boo&kmark" msgstr "पुस्तकचिनो" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "यो कागजातमा पुस्तकचिनो \"%s\" फेला परेन । " #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Border color:" msgstr "किनारा रंग:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "किनाराहरू" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "किनाराहरू र छायाँकरण" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "तलको सीमान्त [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bottomline" msgstr "तल्लो रेखा" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Box List" msgstr "बाकस सूची" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Id." msgstr "आइडी निर्माण गर्नुहोस् ।" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Options" msgstr "विकल्पहरू निर्माण गर्नुहोस्" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Target" msgstr "लक्ष्य निर्माण गर्नुहोस्" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bullet" msgstr "गोली चिन्ह" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bullet List" msgstr "गोली चिन्ह सूची" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets" msgstr "गोली चिन्हहरू" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "गोली चिन्हहरू र क्रमाङ्कन" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Button Style" msgstr "बटन शैली" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&hange Case" msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "हाइपरलिङ्क स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "श्रेयहरू" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "एउटा तालिका भित्र अवरोध घुसाउनु सकिदैन" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "एउटा पाठ भित्र अवरोध घुसाउनु सकिदैन" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot delete this style" msgstr "यो शैली मेट्न सकिदैन" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "एउटा ब्युल्ट इन शैली परिमार्जन गर्न सकिदैन" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot start print job" msgstr "मुद्रण कार्य सुरू गर्न सकिएन" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Category:" msgstr "कोटि:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center" msgstr "केन्द्र" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center Tab" msgstr "केन्द्र ट्याब" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center alignment" msgstr "केन्द्र पङ्क्तिबद्धता" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "अनुच्छेद केन्द्र-पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस् " #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Centered" msgstr "बीचमा राखिएको" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change &to:" msgstr "मा परिवर्तन गर्नुहोस्:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change A&ll" msgstr "सबै परिवर्तन गर्नुहोस्" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग परिवर्तन गर्नुहोस्" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Case" msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "हालको \n" "सूची परिवर्तन गर्नुहोस्" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Highlight Color" msgstr "हाइलाइट॒ रंग परिवर्तन गर्नुहोस्" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Style" msgstr "शैली परिवर्तन गर्नुहोस्" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "पाठ रंग परिवर्तन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change directional properties of text" msgstr "पाठको निर्देशनिय गुणहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "अनुच्छेदको लागि प्रबल दिशा परिवर्तन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "चयन गरिएको पाठको केस परिवर्तन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "चयन गरिएको पाठको फन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr " चयन गरिएको अनुच्छेदको ढाँचापरिवर्तन गर्नुहोस् " #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr " चयन गरिएको पाठको भाषापरिवर्तन गर्नुहोस् " #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "ा को स्तम्भहरुको संपरिवर्तन गर्नुहोस्ख्या " #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "मुद्रण विकल्पहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "पाठ बाकसको गुणहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "यो सुझाव गरिएको हिज्जे परिवर्तन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page background" msgstr "तपाईँको कागजातको पृष्ठ पृष्टभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Change your document's page color" msgstr "तपाईँको कागजातको पृष्ठ रंग परिवर्तन गर्नुहोस्" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character" msgstr "क्यारेक्टर" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count" msgstr "क्यारेक्टर गणना" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "क्यारेक्टर गणना (w/o खाली ठाऊँहरू)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Character Preview" msgstr "क्यारेक्टर पूर्वावलोकन" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "क्यारेक्टरहरू (खाली ठाऊँ छैन):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "क्यारेक्टरहरू (खाली ठाऊँ संगै)::" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &Spelling" msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "तपाईँले टाइप गर्नु भए जस्तै व्याकरण जाँच गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Check for &Updates" msgstr "अद्यावधिकहरुको लागि जाँच गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "एविवर्डको नयाँ संस्करणहरुको लागि अनलाइन जाँच गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "तपाईँले टाइप गर्नु भए जस्तै हिज्जे जाँच्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "अशुद्ध हिज्जेको लागि कागजात जाँच्नुहोस्" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose" msgstr "रोज्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose Screen Color" msgstr "पर्दा रंग रोज्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "एविवर्डको लागि पर्दा रंग रोज्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "तपाईँले दृश्य गर्न चाहनु भएको पुनरावलोकन रोज्नुहोस्" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "बाँयापट्टी तपाईँको लक्षय चयन गर्नुहोस् ।\n" "यदि तपाईँ \"Go To\" वटन प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, इच्छयाएको संख्या संगै संख्या प्रविष्टि भर्नुहोस् । सम्बन्धित चाल सम्पादन गर्न तपाईँ + र - प्रयोग गर्नु सक्नुहुन्छ ।\tयसको मतलब, यदि तपाईँले \"+2\" लेख्नु भयो र \"Line\" चयन गर्नु भयो भने, \"Go To\" तपाईँको हालको स्थिति भन्दा २ लाइनहरू ल जान्छ ।" #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cle&ar" msgstr "हटाउनुहोस्" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear" msgstr "हटाउनुहोस्" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear &All" msgstr "सबै हटाउनुहोस्" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रंग हटाउनुहोस्" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "हाइलाइट॒ रंग हटाउनुहोस्" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहुन्छ र अन्त्य गर्नुहुन्छ ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "अनुप्रयोगमा सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Close the document" msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Co&lumn" msgstr "स्तम्भ" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color:" msgstr "रंग:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Column" msgstr "स्तम्भ" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "स्तम्भ अन्तर [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "स्तम्भ [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns" msgstr "स्तम्भहरू" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Left" msgstr "स्तम्भहरू बायाँ" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Columns &Right" msgstr "स्तम्भहरू दायाँ" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "पुनरावलोकन संग मिल्नुपर्ने टिप्पणी " #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compare active document to another document" msgstr "सक्रिय कागजात अर्को कागजात संग तुलना गर्नुहोस्" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Date" msgstr "कम्पाइल मिति" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Compile Time" msgstr "कम्पाइल समय" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Con&tinuous" msgstr "निरन्तर" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "अघिल्लो पुनरावलोकनमा निरन्तरता दिनुहोस् (संख्या %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Contributor" msgstr "योगदानकर्ता" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor(s):" msgstr "योगदानकर्ता (हरू):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "एउटा तालिकामा चयन भएको पाठ रुपान्तरण गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Table to Text" msgstr "तालिका लाई पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Text to Table" msgstr "पाठ लाई तालिकामा रुपान्तरण गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "तालिकाबाट पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "सम्मिलित वस्तु प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Image" msgstr "छवि प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Object" msgstr "वस्तु प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Text Box" msgstr "पाठ बाकस प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "हाइपरलिङ्क स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "पाठ बाकस लाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "पाठ बाकस लाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र यसलाई हटाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस् र यसलाई क्लिपबोर्डमा राख्नुहोस्" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "लेख्नको लागि फाइल %s खोल्न सकिएन" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "फाइल खोल्न सकिएन %s" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "फाइलमा लेख्न सकिएन %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "फाइलमा लेख्न सकिएन %s" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "कागजातमा शब्दहरुको संख्या गन्ति गर्नुहोस्" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Coverage" msgstr "समेटेको क्षेत्र" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage:" msgstr "समेटेको क्षेत्र:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Create a fax" msgstr "फ्याक्स सिर्जना गर्नुहोस्" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a new blank document" msgstr "नयाँ खाली कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Create a new document" msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document from a template" msgstr "टेम्प्लेटबाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document using a template" msgstr "टेम्प्लेट प्रयोग गरेर नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create an empty document" msgstr "एउटा खाली कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Creator" msgstr "सिर्जनाकर्ता" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Cu&t" msgstr "काट्नुहोस्" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Date" msgstr "हालको मिति" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Font" msgstr "हालको फन्ट" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Label" msgstr "हालको सूची लेबुल" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Type" msgstr "हालको सूची प्रकार" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "हालको चयन खाली रहेछ" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Settings" msgstr "हालको सेटिङ्गहरू" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Time" msgstr "हालको समय" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cursor &blink" msgstr "कर्सर र लिङ्क" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "अनुकूल शब्दकोष:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customizable date/time" msgstr "अनुकूलनिय मिति/समय" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customized List" msgstr "अनुकूलन गरिएको सूची" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Cut" msgstr "काट्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "सम्मिलित वस्तु काट्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Image" msgstr "छवि काट्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut Object" msgstr "वस्तु काट्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Text Box" msgstr "पाठ बाकस काट्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "चयन काट्नुहोस् र यसलाई क्लिपबोर्डमा राख्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "D&irectional" msgstr "निशानिर्देश" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Dashed List" msgstr "ड्यास गरिएको सूची" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Date" msgstr "मिति" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date and &Time" msgstr "मिति र समय" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and Time" msgstr "मिति र समय" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Day # in the year" msgstr "वर्षमा # दिन" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "De&faults" msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Decimal" msgstr "दशमलब" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal Tab" msgstr "दशमलब ट्याब" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Decrease indent" msgstr "इन्डेण्ट घटाउनुहोस्" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "पूर्वनिर्धारित मिति (w/o समय)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date representation" msgstr "पूर्वनिर्धारित मिति प्रतिनिधित्व" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default page size" msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठ साइज" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default tab stops:" msgstr "पूर्वनिर्धारित ट्याब रोकियो:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "पाठको दिशा बाँयाबाट दाँयामा पूर्वनिर्धारण गर्नुहोस्" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Define Main Properties" msgstr "मुख्य गुणहरू परिभाषा गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "चयन गर्नको लागि शैली लागू वा परिभाषा गर्नुहोस्" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Delete Cells" msgstr "कक्षहरू मेट्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "स्तम्भ मेट्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Delete Column" msgstr "स्तम्भ मेट्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "सम्मिलित वस्तु मेट्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Image" msgstr "छवि मेट्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Object" msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Ro&w" msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Row" msgstr "पंक्ति मेट्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "तालिका मेट्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Table" msgstr "तालिका मेट्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Text Box" msgstr "पाठ बाकस मेट्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete column" msgstr "स्तम्भ मेट्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete hyperlink" msgstr "हाइपरलिङ्क मेट्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete row" msgstr "एउटा पङ्क्ति मेट्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete the selection" msgstr "चयन मेटाउनुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete this column from its table" msgstr "यसको तालिकाबाट यो स्तम्भ मेट्नुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete this row from its table" msgstr "यसको तालिकाबाट यो पङ्क्ति मेट्नुहोस्" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:242 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 msgid "Diamond List" msgstr "हिरा सूची" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Dictionaries" msgstr "शब्दकोषहरू" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "अघिल्लो पृष्ठहरुमा विभिन्न फुटर" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on first page" msgstr "पहिलो पृष्ठमा विभिन्न फुटर" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on last page" msgstr "अन्तिम पृष्ठमा विभिन्न पृष्ठ" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different header on facing pages" msgstr "अघिल्लो पृष्ठहरुमा विभिन्न हेडर" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on first page" msgstr "पहिलो पृष्ठमा विभिन्न हेडर" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on last page" msgstr "अन्तिम पृष्ठमा विभिन्न हेडर" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "शैलीहरू बाहेक, सबै ढाँचाबद्ध आदेशहरू अक्षम गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Display Credits" msgstr "श्रेयहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Help Contents" msgstr "मद्दत सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Index" msgstr "मद्दत अनुक्रमणिका प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display non-printing characters" msgstr "मुद्रण नहुने क्यारेक्टरहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "कार्यक्रम सूचना, संस्करण संख्या, र प्रतिलिपी अधिकार प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display style:" msgstr "शैली प्रदर्शन गर्नुहोस्:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "के तपाईँ सबै कागजातहरुमा उपेक्षा गरिएको शब्दहरू पुन: सेट गर्न चाहनुहुन्छ ?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "के तपाईँ हालको कागजातहरुमा उपेक्षा गरिएको शब्दहरू पुन: सेट गर्न चाहनुहुन्छ ?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Document" msgstr "कागजात" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document Properties" msgstr "कागजात गुणहरू" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Documents " msgstr "कागजातहरू" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Don't restart" msgstr "पुन: सुरू नगर्नुहोस्" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Double" msgstr "डबल" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double Spacing" msgstr "डबल खाली ठाँउ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Double spacing" msgstr "डबल खाली ठाऊँ" #. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Edit Equation" msgstr "समीकरण सम्पादन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Edit Footer" msgstr "फुटर सम्पादन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Edit Header" msgstr "हेडर सम्पादन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit Latex Equation" msgstr "ल्याटेक्स समीकरण सम्पादन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit hyperlink" msgstr "हाइपरलिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "प्रत्येक पृष्ठको तल वा माथि पाठ सम्पादन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "हालको पृष्ठमा फुटर सम्पादन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "हालको पृष्ठमा हेडर सम्पादन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "ढाँचाबद्धता उपकरणहरू सक्षम पार्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "महीन स्क्रोलिङ्ग सक्षम पार्नुहोस्" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Endnote anchor" msgstr "अन्त्यटिप्पणी एङ्कर" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Endnote reference" msgstr "अन्त्य टिप्पणी सन्दर्भ" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Endnote style" msgstr "अन्त्य टिप्पणी शैली" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Equation" msgstr "समीकरण" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Error calculating value!" msgstr "मान गणना गर्दा त्रुटि !" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "स्क्रिफ्ट कार्यन्वयन गर्दा त्रुटि %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "फाइल आयत गर्दा त्रुटि %s ।" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "%s बचत गर्ने प्रयास गर्दा त्रुटि: आयतकर्ता निर्माण गर्न सकेन" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "%s बचत गर्ने प्रयास गर्दा त्रुटि: अवैध नाम" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Ex. script" msgstr "पुरानो स्क्रिप्ट" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Exactly" msgstr "ठ्याक्कै" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Example:" msgstr "उदाहरण:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Execute helper scripts" msgstr "मद्दत स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Execute script" msgstr "स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Existing revisions:" msgstr "अवस्थित पुनरावलोकनहरू:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Extra" msgstr "अतिरिक्त" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Extra Parameters" msgstr "अतिरिक्त परामितिहरू" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Extra Toolbar" msgstr "अतिरिक्त उपकरणपट्टी" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Extra parameters:" msgstr "अतिरिक्त परामितिहरू:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "F&ile" msgstr "फाइल" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "F&ormat" msgstr "ढाँचा" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "F&ull Screen" msgstr "पूरा पर्दा" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Fi&nd what:" msgstr "केही फेला पार्नुहोस्:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Field Name" msgstr "फाँट नाम" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Field Name:" msgstr "फाँट नाम:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "फाइल %s हालको समर्थित फाइल प्रकार होइन" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "फाइल %s यसले हुन चाहेको जस्तो होइन" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "फाइल %s अज्ञार प्रकार हो" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "फाइल %s फेला परेन" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "File Name" msgstr "फाइलको नाम" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Fill style:" msgstr "शैली भर्नुहोस्:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Find" msgstr "फेला पार्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Find &next revision" msgstr "पछिल्लो पुनरावलोकन फेला पार्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find &previous revision" msgstr "अघिल्लो पुनरावलोकन फेला पार्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "कागजातमा पछिल्लो दृश्यात्मक पुनरावलोकन फेला पार्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "कागजातमा अघिल्लो दृश्यात्मक पुनरावलोकन फेला पार्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Find the specified text" msgstr "निर्दिष्ट पाठ फेला पार्नुहोस्" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "पहिलो रेखा इन्डेन्ट [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "First line" msgstr "पहिलो रेखा" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Fixed column size:" msgstr "स्थिर स्तम्भ साइज:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Fold below level 1" msgstr "१ तह मुनि फोल्ड गर्नुहोस्" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fold below level 2" msgstr "२ तह मुनि फोल्ड गर्नुहोस्" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Fold below level 3" msgstr "३ तह मुनि फोल्ड गर्नुहोस्" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Fold below level 4" msgstr "४ तह मुनि फोल्ड गर्नुहोस्" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "निम्न अनुच्छेद निम्न अनुच्छेद निम्न अनुच्छेद निम्न अनुच्छेद निम्न अनुच्छेद निम्न अनुच्छेद निम्न अनुच्छेद" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Font" msgstr "फन्ट" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "Font Choose" msgstr "फन्ट रोजाई" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font Size" msgstr "फन्ट साइज" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Font choose" msgstr "फन्ट रोजाई" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Font color" msgstr "फन्ट रंग" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Font..." msgstr "फन्ट..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Font:" msgstr "फन्ट:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Foot¬e" msgstr "पादटिप्पणी" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Footer" msgstr "फुटर" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Footer Properties" msgstr "फुटर गुणहरू" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "फुटर [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Footnote anchor" msgstr "पादटिप्पणी एङ्कर" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Footnote reference" msgstr "पादटिप्पणी सन्दर्भ" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Footnote style" msgstr "पादटिप्पणी शैली" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "पादटिप्पणीहरू र अन्त्यटिप्पणीहरू" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "पाठको LTR दिशा जोड गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "पाठको RTL दिशा जोड गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "पाठको बाँयाबाट दाँया दिशा जोड गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "पाठको दाँयाबाट बाँया दिशा जोड गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Force text LTR" msgstr "पाठ LTR जोड गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Force text RTL" msgstr "पाठ RTL जोड गर्नुहोस्" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Format" msgstr "ढाँचा" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Format Embedded Object" msgstr "सम्मिलित वस्तु ढाँचा गर्नुहोस्" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 msgid "Format Endnotes" msgstr "अन्त्यटिप्पणी ढाँचा गर्नुहोस्" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Footnotes" msgstr "पादटिप्पणीहरू ढाँचा गर्नुहोस्" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "पादटिप्पणीहरू र अन्त्यटिप्पणीहरू ढाँचा गर्नुहोस्" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Format Header/Footers" msgstr "हेडर/फुटरहरू ढाँचा गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Format Object" msgstr "वस्तु को ढाँचा गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Format Painter" msgstr "चित्रकारको ढाँचा गर्नुहोस्" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Format Table" msgstr "ढाँचा तालिका" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Format Table of Contents" msgstr "सामग्रीहरुको ढाँचा तालिका" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Format Text Box" msgstr "ढाँचा पाठ बाकस" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Format Toolbar" msgstr "ढाँचा उपकरणपट्टी" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Format this image" msgstr "यो छवि ढाँचा गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Format your document using styles" msgstr "शैलीहरू प्रयोग गरेर तपाईँको कागजात ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Format:" msgstr "ढाँचा:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "From File" msgstr "फाइलबाट" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "From LaTeX" msgstr "ल्याटेक्सबाट" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Full Screen" msgstr "पूरा पर्दा" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "General" msgstr "साधारण" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Go To" msgstr "मा जानुहोस्" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Go To &What:" msgstr "केहीमा जानुहोस्:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Go to..." msgstr "मा जानुहोस्..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "H&as label" msgstr "लेबुल छ" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "H&eading text:" msgstr "शीर्षक पाठ:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Hand List" msgstr "हाते सूची" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Hanging" msgstr "अड्किरहेको" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Header" msgstr "हेडर" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Header Properties" msgstr "हेडर गुणहरू" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "हेडर [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Header/Footers" msgstr "हेडर/फुटरहरू" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "मुद्रण दृश्य मोड हुँदा मात्र हेडरहरू र फुटरहरू सिर्जना र सम्पादन हुन्छन् । \n" "यो मोड प्रविष्ट गर्न दृश्य रोज्नुहोस् त्यसपछि मेनुहरुबाट सजावट मुद्रण गर्नुहोस् ।\n" "के तपाईँ अहिले मुद्रण सजावट मोड प्रविष्ट गर्न चाहनुहुन्छ ?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Heading Styles" msgstr "शीर्षक शैलीहरू" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Heading style:" msgstr "शीर्षक शैली:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Heart List" msgstr "मुख्य सूची" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Hebrew List" msgstr "हिब्रु सूची" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Help" msgstr "मद्दत गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Help &Contents" msgstr "मद्दत सामग्रीहरू" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Help &Introduction" msgstr "मद्दत परिचय" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Hide" msgstr "लुकाउनुहोस्" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "कागजातमा हिज्जे त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "सूची तहहरू मुनि पाठ लुकाउनुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Highlight" msgstr "हाइलाइट॒ गर्नुहोस्" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "I&gnore All" msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "I&ndent:" msgstr "इन्डेन्ट:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Icons" msgstr "प्रतिमाहरु" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Ignore" msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Ignore Words" msgstr "शब्दहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "कागजातमा यो शब्दहरुको सबै घटनाहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Ignored words:" msgstr "उपेक्षा गरिएको शब्दहरू:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Image For Background" msgstr "पृष्ठभूमिको लागि छवि" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Implies List" msgstr "सूची सूचिकृत गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "एउटा कागजातबाट शैली परिभाषाहरू आयत गर्नुहोस्" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "In Use" msgstr "प्रयोगमा" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Incorrect Password" msgstr "अशुद्ध पासवर्ड" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Increase indent" msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Indentation" msgstr "इन्डेन्टेसन" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Indents and Spacing" msgstr "इन्डेन्ट र खाली ठाँउ" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Initial Caps" msgstr "सुरुको ठूलो अक्षर" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Initial Endnote value" msgstr "सुरुको अन्त्यटिप्पणी मान" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Initial Footnote value" msgstr "सुरुको पादटिप्पणी मान" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Insert" msgstr "घुसाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Insert &Columns" msgstr "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Insert &Rows" msgstr "पंक्तिहरू घुसाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Insert &Table" msgstr "तालिका घुसाउनुहोस्" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो घुसाउनुहोस्" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Insert Break" msgstr "अवरोध घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Cells" msgstr "कक्षहरू घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्रीहरू घुसाउनुहोस्" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert Date and Time" msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert Equation" msgstr "समीकरण घुसाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "ल्याटेक्स अभिव्यक्तिबाट समीकरण घुसाउनुहोस्" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Insert Field" msgstr "फाँट घुसाउनुहोस्" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "हाइपरलिङ्क घुसाउनुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert Image" msgstr "छवि घुसाउनुहोस्" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "पत्रमा गाँभिएको फाँट घुसाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "फाइलबाट MathML घुसाउनुहोस्" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert Table" msgstr "तालिका घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "कागजातमा युनिकोड दिशा मार्कर घसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Insert a Footer" msgstr "फुटर घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert a Header" msgstr "हेडर घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "शीर्षकहरुमा आधारित सामाग्रीहरुको तालिका घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a Text Box" msgstr "पाठ बाकस घुसाउनुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "कागजातमा पुस्तकचिनो घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert a calculated field" msgstr "गणना गरिएको फाँट घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Insert a column to the left" msgstr "बाँयापट्टी एउटा स्तम्भ घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert a column to the right" msgstr "दाँयापट्टी एउटा स्तम्भ घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert a footnote" msgstr "पादटिप्पणी घुसाउनुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "कागजातमा एउटा हाइपरलिङ्क घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "एउटा पत्र गाँभिएको फाँट घुसाउनुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "तपाईँको कागजातमा एउटा नयाँ तालिका घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "एउटा पृष्ट, स्तम्भ, वा सेक्सन अवरोध घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert a picture" msgstr "एउटा चित्र घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Insert a row above" msgstr "तल एउटा पङ्क्ति घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a row below" msgstr "तल एउटा पङ्क्ति घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "एउटा प्रतिक वा अन्य विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "स्वचालित-अद्यावधिक भएको पृष्ठ संख्या घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert an endnote" msgstr "एउटा अन्त्यटिप्पणी घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "अर्को फाइलबाट एउटा अवस्थित चित्र घुसाउनुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert an image into the document" msgstr "कागजातमा एउटा छवि घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो घुसाउनुहोस्" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert break" msgstr "विच्छेदन घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert clipart" msgstr "क्लिपआर्ट घुसाउनुहोस्" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert field" msgstr "फाँट घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert hyperlink" msgstr "हाएपरलिङ्क घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "बाँया-बाट-दाँया दिशा मार्कर(LRM) घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "दाँया-बाट-बाँया दिशा मार्कर (RLM) घुसउनुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert symbol" msgstr "प्रतिक घुसाउनुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert table" msgstr "तालिका घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "एउटा तालिका स्तम्भको जोड घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "एउटा तालिका पङ्क्तिको जड घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "अर्को फाइलको सामाग्रीहरू घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "मिति र/वा समय घुसाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "ढाँचाबद्ध नगरिएको क्लिपबोर्ड सामाग्रीहरू घुसाउनुहोस्" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "अदृश्य सजावट चिनोहरू" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Italic" msgstr "छड्के" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "हाइपरलिङ्कमा नाघ्नुहोस्" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Justified" msgstr "समरेखन गरिएको" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Justify" msgstr "समरेखन गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Justify paragraph" msgstr "अनुच्छेद समरेखन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Justify the paragraph" msgstr "अनुच्छेद समरेखन गर्नुहोस्" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "पछिल्लो संग राख्नुहोस्" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Kevins Test" msgstr "केभिनको परिक्षण" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Keywords" msgstr "कुञ्जीशब्दहरू" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Keywords:" msgstr "कुञ्जीशब्दहरू:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "LaTeX Equation" msgstr "ल्याटेक्स समीकरण" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Label Align:" msgstr "लेबुल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Label Definitions" msgstr "लेबुल परिभाषाहरू" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Language" msgstr "भाषा" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Language settings" msgstr "भाषा सेटिङ्ग" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Language(s):" msgstr "भाषा (हरू):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Layout" msgstr "सजावट" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Layout Details" msgstr "सजावट विवरणहरू" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Leader" msgstr "नेता" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "बायाँ इन्डेन्ट [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "बायाँ इन्डेन्ट [%s] पहिलो रेखा इन्डेन्ट [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1492 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "बायाँ सीमान्त [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Left Tab" msgstr "बायाँ ट्याब" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Left alignment" msgstr "बायाँ पंक्तिबद्धता" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "अनुच्छेद बायाँ-पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् " #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Level 1" msgstr "तह १" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Level 2" msgstr "तह २" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Level 3" msgstr "तह ३" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Level 4" msgstr "तह ४" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Level Delimiter:" msgstr "तह डेलिमिटर:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Level:" msgstr "स्तर:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "रेखा खाली ठाऊँ:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Line" msgstr "रेखा" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Line Count" msgstr "रेखा गणना" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "चयन (टगल) माथि रेखा कोर्नुहोस्" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "रेखा र पृष्ठ विच्छेदनहरू" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "चयन (टगल) तल रेखा कोर्नुहोस्" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Line between" msgstr "बीच रेखा" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Lines:" msgstr "रेखाहरू:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "List" msgstr "सूची" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "List Label" msgstr "सूची लेबुल" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "List Properties" msgstr "सूची गुणहरू" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "List Styles" msgstr "सूची शैलीहरू" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Lists for " msgstr "का लागि सूचीहरू" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "हालको उपकरणपट्टीहरुको सजावटमा ताल्चा लगाउनुहोस्" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Lower Case List" msgstr "तल्लो केस सूची" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Lower Roman List" msgstr "तल्लो रोमन सूची" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "M&erge documents" msgstr "कागजातहरू गाभ्नुहोस्" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Mail Merge" msgstr "पत्र गाभ्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "बाक्लो चयन (टगल) बनाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "छड्के चयन (टगल) बनाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "सबस्क्रिप्ट चयन (टगल) बनाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "सबस्क्रिप्ट चयन (टगल) बनाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Manage changes in document" msgstr "कागजातमा परिवर्तनहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Manage plugins" msgstr "प्लगइनहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Margin" msgstr "सीमान्त" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Mark Revisions" msgstr "चिन्ह पुनरावलोकन" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Mark changes as you type" msgstr "तपाईँले टाइप गर्नु भए जस्तो परिवर्तनहरू चिनो लगाउनुहोस्" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Martins Test" msgstr "मार्टिनको परिक्षण" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Max Column size" msgstr "अधिक स्तम्भ साइज" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Merge Above" msgstr "माथि गाभ्नुहोस्" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Merge Below" msgstr "तल गाभ्नुहोस्" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Merge Cells" msgstr "कक्षहरू गाभ्नुहोस्" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge Left" msgstr "बायाँ गाभ्नुहोस्" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Merge Right" msgstr "दायाँ गाभ्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge above" msgstr "माथि गाभ्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "पुनरावलोकन चिन्हहरू प्रयोग गरेर सक्रिय कागजातमा अर्को कागजात गाँभ्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Merge below" msgstr "तल गाभ्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Merge cells" msgstr "कक्षहरू गाभ्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Merge left" msgstr "बाँया गाभ्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Merge right" msgstr "दाँया गाभ्नुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Merge with cell above" msgstr "माथि कक्ष संग गाभ्नुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Merge with cell below" msgstr "तल कक्ष संग गाभ्नुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Merge with left cell" msgstr "बाँया कक्ष संग गाभ्नुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge with right cell" msgstr "दाँया कक्ष संग गाभ्नुहोस्" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Military Time" msgstr "सैनिक समय" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Misc." msgstr "विविध." #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "विविध शैलीहरू" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Modify Styles" msgstr "शैलीहरू परिमार्जन गर्नुहोस्" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Modify..." msgstr "...परिमार्जन गर्नुहोस्" #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Month Day, Year" msgstr "महिना दिन, वर्ष" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "घुसाउने बिन्दुलाई एउटा निर्दिष्ट स्थानमा सार्नुहोस्" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "महिना. दिन, वर्ष" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Multiple" msgstr "बहुमुखी" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "New" msgstr "नयाँ" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "New Document" msgstr "नयाँ कागजात" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "New List Label" msgstr "नयाँ सूची लेबुल" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "नयाँ सूची \n" "प्रकार" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "नयाँ सुरु भइरहेको \n" "मान" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "New Style" msgstr "नयाँ शैली" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "New..." msgstr "नयाँ..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Next >>" msgstr "अर्को >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "No File" msgstr "फाइल छैन" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "No Folding" msgstr "पट्याएको छैन" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "कुनै शैली चयन गरिएको छैन \n" "त्यसैले यो परिमार्जन गर्न सकिदैन" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "No scripts found" msgstr "कुनै स्क्रिप्टहरू फेला परेन" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "None before" msgstr "अगाडि कुनै पनि छैन" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Normal View" msgstr "सामान्य दृश्य" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "शब्दकोषमा छैन:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Note Styles" msgstr "द्रष्टव्य शैलीहरू" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Number of Columns" msgstr "स्तम्भहरुको संख्या" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Number of Pages" msgstr "पृष्ठहरुको संख्या" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Number of columns" msgstr "स्तम्भहरुको संख्या" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Number of columns:" msgstr "स्तम्भहरुको संख्या:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Number of rows:" msgstr "पङ्क्तिहरुको संख्या:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Numbered" msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 msgid "Numbered List" msgstr "क्रमाङ्कित सूची" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Numbering" msgstr "क्रमाङ्कन" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Numbers" msgstr "सङ्ख्याहरू" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "OVR" msgstr "OVR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "One" msgstr "एउटा" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Op&en Copy" msgstr "प्रतिलिपि खोल्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Open Template" msgstr "टेम्प्लेट खोल्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "प्रतिलिपी बनाएर कागजात खोल्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Open a recently used document" msgstr "भर्खरै खोलिएको कागजात खोल्नुहोस्" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Open an existing document" msgstr "अवस्थित रहेको कागजात खोल्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706 msgid "Open another window for the document" msgstr "कागजातको लागि अर्को सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Open this document" msgstr "यो कागजात खोल्नुहोस्" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Orientation..." msgstr "अभिमुखीकरण..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "Other" msgstr "अन्य" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "%s खोल्नको लागि स्मृति बाहिर प्रयास गरिदै" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 po/tmp/xap_String_Id.h.h:547 msgid "Overline" msgstr "माथिको रेखा" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "चयन (टगल) ओभरलाइन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "P&roperties" msgstr "गुणहरू" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "P&urge revisions" msgstr "पुनरावलोकन निर्मल गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "ढाँचाबद्ध नगरिएको टाँस्नुहोस्" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Page &break before" msgstr "अगाडि पृष्ठ विच्छेदन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Page Background" msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमि" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page C&olor" msgstr "पृष्ठ रंग" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page Image" msgstr "पृष्ठ छवि" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page N&umbers" msgstr "पृष्ठ सङ्ख्याहरू" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Page Number" msgstr "पृष्ठ संख्या" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Page Number Properties" msgstr "पृष्ठ संख्या गुणहरू" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Page Numbers" msgstr "पृष्ठ सङ्ख्याहरू" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Page Reference" msgstr "पृष्ठ सन्दर्भ" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Page Set&up" msgstr "पृष्ठ सेट अप" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ सेटअप" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "पृष्ठ: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Pages:" msgstr "पृष्ठहरू:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Pagination" msgstr "पृष्ठांकन" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "कागज साइज:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Paper..." msgstr "कागज..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Paragraph" msgstr "अनुच्छेद" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Paragraph Count" msgstr "अनुच्छेद गणना" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Paragraph Direction" msgstr "अनुच्छेद दिशा" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Paragraph Preview" msgstr "अनुच्छेद पूर्वावलोकन" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Paragraphs:" msgstr "अनुच्छेदहरू:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "पासवर्ड आवश्यक छ, यो एउटा गुप्तिकृत कागजात हो" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Permissions" msgstr "अनुमतिहरू" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Picture" msgstr "चित्र" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Piece Table" msgstr "टुक्रा तालिका" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Place at end of document" msgstr "कागजातको समाप्तिमा राख्नुहोस्" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Place at end of section" msgstr "सेक्सनको समाप्तिमा राख्नुहोस्" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Placement" msgstr "रखाई" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Position" msgstr "अवस्था" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Position Text Box" msgstr "अवस्था पाठ बाकस" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Position to Column" msgstr "स्तम्भमा अवस्थित" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Position to Page" msgstr "पृष्ठमा अवस्थित" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Position to Paragraph" msgstr "अनुच्छेदमा अवस्थित" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Position:" msgstr "अवस्था:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Pr&eferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Preference Schemes" msgstr "प्राथमिकता तालिकाहरू" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "वेभ पृष्ठको रुपमा कागजात पूर्ववलोकन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833 msgid "Preview the document before printing" msgstr "मुद्रण गर्नु अगाडि कागजात पूर्ववलोकन गर्नुहोस्" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "अघिल्लो अनुच्छेद अघिल्लो अनुच्छेद अघिल्लो अनुच्छेद अघिल्लो अनुच्छेद अघिल्लो अनुच्छेद अघिल्लो अनुच्छेद अघिल्लो अनुच्छेद" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Print" msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Print &directly" msgstr "सिधै मुद्रण गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "Print Layout" msgstr "सजावट मुद्रण गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "Print P&review" msgstr "पूर्वावलोकन मुद्रण गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "Print Preview" msgstr "पुर्वावलोकन मुद्रण गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Print all or part of the document" msgstr "कागजातको सबै वा केही भाग मुद्रण गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Print the document" msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "आन्तरिक PS ड्राइभर प्रयोग गरेर मुद्रण गर्नुहोस्" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Printing Document.." msgstr "मुद्रण कागजात..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "मुद्रण पृष्ठ %d को %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Publisher" msgstr "प्रकाशक" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Publisher:" msgstr "प्रकाशक:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "R&eplace" msgstr "बदल्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "RTL &Document" msgstr "RTL कागजात" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "RTL अनुच्छेद" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "RTL &Section" msgstr "RTL सेक्सन" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Re&place with:" msgstr "संग बदल्नुहोस्:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Re&verse find" msgstr "उल्टा पत्ता लगाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Re&vert" msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Recent &Files" msgstr "भर्खरैको फाइलहरू" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Redo" msgstr "रिडु गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Redo editing" msgstr "रिडु सम्पादन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "अघिल्लो पूर्ववस्थित सम्पादनलाई रिडु गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "कागजात प्रदर्शन ठूलो पार्नुहोस् वा घटाउनुहोस्" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Relation:" msgstr "सम्बन्ध:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "Remove Footer" msgstr "फुटर हटाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Remove Header" msgstr "हेडर हटाउनुहोस्" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Remove Property from Style" msgstr "शैलीबाट गुण हटाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Remove Row as Heading" msgstr "शीर्षकको रुपमा पङ्क्ति हटाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "पृष्ठ शीर्षकको रुपमा पङ्क्ति हटाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "कागजातबाट सबै पुनरावलोकन सूचना हटाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Remove full document history from the document" msgstr "कागजातबाट पूरै कागजात इतिहास हटाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "कागजातबाट यो पृष्ठमा फुटर हटाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "कागजातबाट यो पृष्ठमा हेडर हटाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "छवि हटाउनुहोस् र क्लिपबोर्डमा एउटा प्रतिलिपी बचत गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "कागजातबाट छवि हटाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "कागजातबाट पाठ बाकस हटाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Remove the suggested change" msgstr "सुझाव गरिएको परिवर्तन हटाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "शीर्षकको रुपमा पङ्क्ति दोहोर्याउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "हरेक नयाँ पृष्ठमा शीर्षकको रुपमा पङ्क्ति दोहोर्याउनुहोस्" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Replace" msgstr "बदल्नुहोस्" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Replace &All" msgstr "सबै बदल्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "विभिन्न पाठ संगै निर्दिष्ट पाठ बदल्नुहोस्" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Report a &Bug" msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् र उत्तम वस्तु बन्नको लागि एविवर्डलाई मद्दत गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "यसको पूर्वनिर्धारणहरुमा हालको उपकरणपट्टी सजावट रिसेट गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Resize this image" msgstr "यो छवि पुन:साइज गर्नुहोस्" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Restart numbering at:" msgstr "मा फेरी क्रमाङ्कन गर्नुहोस्:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Restart on each page" msgstr "हरेक पृष्ठमा फेरी सुरू गर्नुहोस्" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Restart on each section" msgstr "हरेक सेक्सनमा फेरी सुरू गर्नुहोस् " #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "नयाँ सेक्सनहरुमा पृष्ठ संख्या हरू फेरी सुरू गर्नुहोस्" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Resume Previous List" msgstr "अघिल्लो सूची पुन:निरन्तरता दिनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Retain all document changes" msgstr "सबै कागजात परिवर्तनहरू कायम राख्नुहोस्" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "अन्तिम बचत गरिएको अवास्थामा फाइल पछाडि फर्काउनुहुन्छ ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "अन्तिम बचत गरिएको अवास्थामा फाइल पछाडि फर्काउनुहोस्" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "%s को प्रतिलिपी बचत गर्न पछाडि फर्काउनुहुन्छ ?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Revision ID" msgstr "पूर्वावलोकन ID" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Right" msgstr "दायाँ" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "दायाँ इन्डेन्ट [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "दायाँ सीमान्त [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Right Tab" msgstr "दायाँ ट्याब" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Right alignment" msgstr "दायाँ पंक्तिबद्धता" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "अनुच्छेद दाँया-पंक्तिबद्धता गर्नुहोस्" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "दाँया-बाट-बाँया डोमिनेन्ट" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Rights" msgstr "दाँया" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Rights:" msgstr "दाँया:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Row" msgstr "पङ्क्ति" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Rows &Above" msgstr "पंक्तिहरू माथि" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Rows &Below" msgstr "पंक्तिहरू तल" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "S&cripts" msgstr "स्क्रिप्टहरू" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "S&how revisions" msgstr "पुनरावलोकन देखाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "S&plit Cells" msgstr "कक्षहरू विभाजन गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Sa&ve" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Sav&e Copy" msgstr "प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Save &As" msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Save &Template" msgstr "टेम्प्लेट बचत गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save As" msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा छविको प्रतिलिपी बचत गर्नुहोस्" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "बन्द गर्नु अगाडि कागजात %s मा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "सम्मिलित वस्तु बचत गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Save the document" msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Save the document as a template" msgstr "टेम्प्लेटको रुपमा कागजात बचत गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Save the document under a different name" msgstr "विभिन्न नाम अन्तर्गत कागजात बचत गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "हालको नाम परिवर्तन नगरी कागजात बचत गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "फाइलमा चयन भएको छवि बचत गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Save to file" msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Scale..." msgstr "स्केल..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Search for help about..." msgstr "...को बारेमा मद्दतको लागि खोजी गर्नुहोस्" #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Seconds between updates" msgstr "अद्यावधिकहरू बीच सेकेण्डहरू" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "इपोच हुँदाको सेकेण्डहरू" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Section Breaks" msgstr "सेक्सन विछच्छेदनहरू" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Section breaks" msgstr "सेक्सन विच्छेदनहरू" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "See history of the current document" msgstr "हालको कागजातको इतिहास हेर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Select A&ll" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Select Cell" msgstr "कक्ष चयन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Select Column" msgstr "स्तम्भ चयन गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_CHOOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Select Font" msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Select Revision" msgstr "पूनरावलोकन चयन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Select Row" msgstr "पङ्क्ति चयन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Select Table" msgstr "तालिका चयन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select Text Box" msgstr "पाठ बाकस चयन गर्नुहोस्" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "सूचीबाट लक्ष्य पुस्तकचिनो चयन गर्नुहोस्" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Select image from File" msgstr "फाइलबाट छवि चयन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Select the Text Box" msgstr "पाठ बाकस चयन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Select the entire document" msgstr "पूरै कागजात चयन गर्नुहोस्" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Selection" msgstr "चयन" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Sentence case" msgstr "वाक्य केस" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Separate table items with commas" msgstr "अल्पविराम संगै तालिका वस्तुहरू विभाजन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "अल्पविराम र ट्याबहरू सगै तालिका वस्तुहरू विभाजन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "ट्याबहरू संगै तालिका वस्तुहरू विभाजन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Separate with commas" msgstr "अल्पविराम संगै विभाजन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "अल्पविरामहरू र ट्याबहरू संगै विभाजन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Separate with tabs" msgstr "ट्याबहरू संगै विभाजन गर्नुहोस्" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Set" msgstr "सेट गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Set &Language" msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Set Default Values" msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरू सेट गर्नुहोस्" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Set Image" msgstr "छवि सेट गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Set Positioned Image" msgstr "स्थित गरिएको छवि सेट गर्नुहोस्" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "बेरिएको पाठ सेट गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "तपाईँको पृष्ठको लागि पृष्ठभूमिको रुपमा एउटा छवि सेट गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Set dominant direction of document to RTL" msgstr "RTL मा कागजातको डोमिनेन्ट दिशा सेट गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "RTL मा अनुच्छेदको डोमिनेन्ट दिशा सेट गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Set dominant direction of section to RTL" msgstr "RTL मा सेक्सनको डोमिनेन्ट दिशा सेट गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Set meta-data properties" msgstr "मेटा डेटा गुणहरू सेट गर्नुहोस्" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Set new Tab" msgstr "नयाँ ट्याब सेट गर्नुहोस्" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Set no image" msgstr "कुनै पनि छवि सेट नगर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Set preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू सेट गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Set tab stops" msgstr "ट्याब रोकावटहरू सेट गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "सामाग्रीहरुको तालिकाको प्रकार र शैलीहरू सेट गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "पादटिप्पणीहरू र अन्त्यटिप्पणी सेट गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "हेडर र फुटरहरुको प्रकरहरू सेट गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "शीर्षकको रुपमा यो पङ्क्ति सेट गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "हरेक पृष्ठमा शीर्षकको रुपमा यो पङ्क्ति सेट गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Set this image to be positioned" msgstr "अवस्थित पार्न यो छविलाई सेट गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "हिज्जे प्राथमिकताहरू सेट गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "पृष्ठ साइज र सीमान्तहरू जस्तै तपाईँको कागजातको पृष्ठ गुणहरू सेटअप गर्नुहोस्" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Shortcut Key" msgstr "सर्टकट कुञ्जी" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Show" msgstr "देखाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Show &Ruler" msgstr "रुलर देखाउनुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Show All" msgstr "सबै देखाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "ढाँचाबद्धता चिन्हहरू देखाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Show document &before revisions" msgstr "पुनरावलोकनहरू पहिले कागजात देखाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "पुनरावलोकनहरू पछि कागजात देखाउनुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "अघिल्लो पुनरावलोकनहरू पछि कागजात देखाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Show full list of documents" msgstr "कागजातको पूरा सूची देखाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "कागजातमा प्रस्तुत गरिएको पुनरावलोकनहरू देखाउनुहोस्" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "अनुप्रयोग सुरुवातमा एविवर्ड स्प्लास पर्दा देखाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "अघिल्लो पुनरावलोकनहरू पछि कागजात कस्तो देखिन्छ देखाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "पुनरावलोकनहरू पछि कागजात कस्तो देखिन्छ देखाउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "पुनरावलोकनहरू अघि कागजात कस्तो देखिन्छ देखाउनुहोस्" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Show..." msgstr "देखाउनुहोस्..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको चिन्हहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" #. TB_Simple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "Simple" msgstr "साधारण" #. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Simple Toolbar" msgstr "साधारण उपकरणपट्टी" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Single" msgstr "एकल" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Single Spacing" msgstr "एकल खाली ठाँउ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Single spacing" msgstr "एकल खाली ठाँउ" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "So&rt Table" msgstr "क्रमबद्ध तालिका" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "बढ्दो क्रममा क्रमबद्ध स्तम्भहरू" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिमा आधारित बढ्दो क्रममा क्रमबद्ध स्तम्भहरू" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "घट्दो क्रममा क्रमबद्ध स्तम्भहरू" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिमा आधारित घढ्दो क्रममा क्रमबद्ध स्तम्भहरू" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "बढ्दो क्रममा क्रमबद्ध पंक्तिहरू" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "चयन गरिएको स्तम्भमा आधारित बढ्दो क्रममा क्रमबद्ध पंक्तिहरू" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "घट्दो क्रममा क्रमबद्ध पंक्तिहरू" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "चयन गरिएको स्तम्भमा आधारित घट्दो क्रममा क्रमबद्ध पंक्तिहरू" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Sort Table" msgstr "क्रमबद्ध तालिका" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Source:" msgstr "स्रोत:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 msgid "Space after Column" msgstr "स्तम्भ पछि खाली स्थान" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "अगाडि खाली ठाऊँ: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2217 msgid "Space before: None" msgstr "अगाडि खाली ठाऊँ: कुनै पनि होइन" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Spacing" msgstr "खाली ठाँउ" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 msgid "Spell Checking" msgstr "हिज्जे जाँच गर्दै" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Spellcheck" msgstr "हिज्जे जाँच" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Spellcheck the document" msgstr "कागजातको हिज्जेजाँच गर्नुहोस्" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Spelling" msgstr "हिज्जे" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Spelling &Options" msgstr "हिज्जे विकल्पहरू" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Spli&t Table" msgstr "तालिका विभाजन गर्नुहोस्" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Split Cells" msgstr "कक्षहरू विभाजन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Split Table" msgstr "तालिका विभाजन गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Split cells" msgstr "कक्षहरू विभाजन गर्नुहोस्" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Split in Middle" msgstr "बीचमा विभाजन गर्नुहोस्" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "तल पट्टी विभाजन गर्नुहोस्" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split on Left Side" msgstr "बाँया पट्टी विभाजन गर्नुहोस्" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split on Right Side" msgstr "दायाँ पट्टी विभाजन गर्नुहोस्" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Split on Top Side" msgstr "माथि पट्टी विभाजन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "खाली ठाऊँ बाहेक सबै डेलिमिटरहरुमा विभाजन गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "खाली ठाँउ समावेश गरेर सबै शब्द डेलिमिटरहरुमा विभाजन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "अल्पविरामहरू वा ट्याबहरूमा पाठ विभाजन गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "खाली ठाउँहरुमा, अल्पविरामहरुमा, वा ट्याबहरूमा पाठ विभाजन गर्नुहोस् " #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 msgid "Split this cell" msgstr "यो कक्ष विभाजन गर्नुहोस्" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Square List" msgstr "वर्ग सूची" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "St&yle" msgstr "शैली" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Standard" msgstr "मानक" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Standard Toolbar" msgstr "मानक उपकरणपट्टी" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Star List" msgstr "तारा सूची" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Start At:" msgstr "शुरु मा:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Start New List" msgstr "नयाँ सूची सुरू गर्नुहोस्" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Start Sublist" msgstr "सहायक सूची सूरू गर्नुहोस्" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Start a new revision" msgstr "एउटा नयाँ पुनरावलोकन सुरू गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Start ne&w revision" msgstr "नयाँ पुनरावलोकन सुरू गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "हालको एउटा बाट पुनरावलोकन भिन्न सुरू गर्नुहोस्" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Statistics:" msgstr "तथ्याङ्क:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Stop Current List" msgstr "हालको सूची रोक्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Stri&ke" msgstr "स्ट्राइक" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Strike" msgstr "स्ट्राइक" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "चयन (टगल) स्ट्राइकआउट गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300 msgid "Sty&list" msgstr "उच्च" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Style" msgstr "शैली" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Style Name - " msgstr "शैली नाम - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Style Name:" msgstr "शैली नाम:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Style Type" msgstr "शैली प्रकार" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Style for following paragraph" msgstr "निम्न अनुच्छेदको लागि शैली" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "शैली नाम खाली छोडिनु हुदैन" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Styles" msgstr "शैलीहरू" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Stylist" msgstr "उच्च" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Subject" msgstr "विषय" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Subscript" msgstr "सबस्क्रिप्ट" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Sugg&estions:" msgstr "सुझावहरू:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "मुख्य शब्दकोषबाट मात्र सुझाव दिनुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Sum a Column" msgstr "एउटा स्तम्भ जोड्नुहोस्" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Sum a Row" msgstr "एउटा पङ्क्ति जोड्नुहोस्" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Table Column" msgstr "एउटा तालिका स्तम्भ जोड्नुहोस्" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Sum a Table Row" msgstr "एउटा तालिका पङ्क्ति जोड्नुहोस्" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Supe&rscript" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Superscript" msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Sy&mbol" msgstr "प्रतिक" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Symbol" msgstr "प्रतिक" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "T&able" msgstr "तालिका" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "ट्याब रोक्नुहोस् [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "Tab stop position:" msgstr "ट्याब रोकावट स्थिति:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "खाली गर्नुपर्ने ट्याब रोकावटहरू:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "Table" msgstr "तालिका" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Table Size" msgstr "तालिका साइज" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Table Toolbar" msgstr "तालिका उपकरणपट्टी" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Table of Contents" msgstr "सामग्रीहरुको तालिका" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "सामग्रीहरू सूची लेबुलको तालिका" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "Table of Contents Page" msgstr "सामग्रीहरू पृष्ठको तालिका" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "Table size" msgstr "तालिका साइज" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Tabs" msgstr "ट्याबहरु" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "ट्याबहरु र पृष्ठ क्रमाङ्कन" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "पाठ ढाँचाबद्धता" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 msgid "Text" msgstr "पाठ" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 msgid "Text &after:" msgstr "पाठ पछि:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Text &before:" msgstr "पाठ अगाडि:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Text Align:" msgstr "पाठ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 msgid "Text Box" msgstr "पाठ बाकस" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 msgid "Text Folding" msgstr "पाठ पट्याई" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401 msgid "Text Wrapping" msgstr "पाठ बेराई" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403 msgid "Text and Icon" msgstr "पाठ र प्रतिमा" #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "तपाईँले गाभ्न खोज्नु भएको कागजातहरू असम्बन्धित छन् । एविवर्डले तिनीहरुलाई गाँभ्न प्रयास गर्नेछन्, तर नतिजट अर्थहीन हुनेछ ।" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "चयन भएका सीमान्तहरू पृष्ठका लगि अति ठूला छन् ।" #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता इन्टरफेस भाषाले अर्को समय तपाईँले सुरू गर्न लाग्नु भएको अनुप्रयोगमा प्रभाव पार्नेछ" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411 msgid "The spelling check is complete." msgstr "हिज्जे जाँच समाप्त भयो ।" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "हाइपरलिङ्क संलग्न हुनुपर्ने पाठ एउटा अनुच्छेदको हुनुपर्छ ।" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "The weekday" msgstr "हप्तादिन" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Thickness:" msgstr "मोटोपन:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "यो परिवर्तनले तब मात्र प्रभाव पार्नेछ जब तपाईँ एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नहुन्छ वा एविवर्ड पुन:सुरू गर्नु हुन्छ ।" #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "यो कागजातले पुनरावलोकनहरू समाविष्ट गर्दछ जुन हालै दृश्यबाट लुकाईएको छ । " "कृपया पुनरावलोकनहरू संगै काम गर्न सूचनाको लागि एविवर्ड हेर्नुहोस् ।" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "यो अनुच्छेदले तपाईँको कागजातमा देखापर्ने जस्तै शब्दहरू प्रस्तुत गर्दछ । यो पूर्ववलोकनमा प्रयोग भएका तपाईँको कागजातबाट पाठ हेर्न, यसमा केही पाठ संगै कागजात अनुच्छेदमा तपाईँको कर्सर अवस्थित गर्नुहोस् र यो संवाद खोल्नुहोस् ।" #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "शैली अवस्थित हुन सक्दैन \n" " त्यसैले यो परिमार्जित हुन सक्दैन" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427 msgid "Three" msgstr "तीन" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 po/tmp/xap_String_Id.h.h:720 msgid "Tick List" msgstr "सूची चिनो लगाउनुहोस्" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 msgid "Time Zone" msgstr "टाइमजोन" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435 msgid "Title Case" msgstr "शीर्षक केस" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437 po/tmp/xap_String_Id.h.h:724 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439 msgid "Toolbars" msgstr "उपकरणपट्टीहरू" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "उच्च सीमान्त [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 po/tmp/xap_String_Id.h.h:730 msgid "Topline" msgstr "उच्चरेखा" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 po/tmp/xap_String_Id.h.h:732 msgid "Triangle List" msgstr "त्रिकोण सूची" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "Two" msgstr "दुई" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "पुस्तकचिनोको लागि एउटा नाम टाइप गर्नुहोस्, वा सूचीबाट एउटा अवस्थित चयन गर्नुहोस् ।" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 msgid "UPPERCASE" msgstr "ठूलो वर्ण" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 po/tmp/xap_String_Id.h.h:752 msgid "Underline" msgstr "कच" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "चयन (टगल) कच गर्नुहोस्" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 msgid "Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470 msgid "Undo editing" msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 po/tmp/xap_String_Id.h.h:786 msgid "Upper Case List" msgstr "ठूलो अक्षर सूची" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474 po/tmp/xap_String_Id.h.h:788 msgid "Upper Roman List" msgstr "माथिल्लो रोमन सूची" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Use RTL Order" msgstr "RTL क्रम प्रयोग गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "Use &glyph shaping for Hebrew" msgstr "हिब्रुको लागि glyph आकार प्रयोग गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "User Interface" msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "User Interface Language" msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस भाषा" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "User defined Styles" msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित शेलीहरू" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "User-defined Tabs" msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित ट्याबहरु" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "User-defined styles" msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित शैलीहरू" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 po/tmp/xap_String_Id.h.h:794 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492 msgid "View" msgstr "दृश्य" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "View document history" msgstr "कागजात इतिहास दृश्य गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "पूरा पर्दा मोडमा कागजात दृश्य गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "View this document" msgstr "यो कागजात दृश्य गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "View tooltips" msgstr "उपकरणटिपहरू दृश्य गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "View..." msgstr "दृश्य..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512 msgid "Visible" msgstr "दृश्यात्मक" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "चेतावनी: तपाईँले उपलब्ध गराएको पुस्तकचिनो [%s] उपलब्ध छैन ।" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516 msgid "Web Layout" msgstr "वेभ सजावट" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "भगवानले के काम गरेको" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "With extension:" msgstr "विस्थापन संगै:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 msgid "Word Count" msgstr "शब्द गणना" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Wordprocessing" msgstr "शब्द प्रक्रिया गरिरहेको" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "शब्दहरू (पादटिप्पणीहरू/अनत्यटिप्पणीहरू होइन):" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "ठूलो अक्षरमा शब्दहरू" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Words with num&bers" msgstr "शब्दहरू संग संख्याहरू" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Words:" msgstr "शब्दहरू:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "बचत गर्ने प्रयास गर्दा त्रुटि लेखन %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "You have changed the default direction." msgstr "तपाइँ पूर्वनिर्धारित दिशा परिवर्तन गर्नुभयो ।" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "तपाइँ दिशा मोड परिवर्तन गर्नुभयो ।" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "हाइपरलिङ्क घुसाउनु भन्दा अघि तपाईँले कागजातको एउटा भाग चयन गर्नुहोस् ।" #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "स्वचालित बचत आवृतिको लागि तपाईँले १ देखि १२० बाट दायारा रोज्नुहोस् " #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "यदि तपाईँले तिनीहरुलाई बचत गर्नु भएन भने तपाईँको परिवर्तनहरू हरउनेछ ।" #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Zoom" msgstr "जूम" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "Zoom to &100%" msgstr "१००% मा जूम गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "Zoom to &200%" msgstr "२००% मा जूम गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "Zoom to &50%" msgstr "५०% मा जूम गर्नुहोस्" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "Zoom to &75%" msgstr "७५% मा जूम गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "Zoom to 100%" msgstr "१००% मा जूम गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "Zoom to 200%" msgstr "२००% मा जूम गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "Zoom to 50%" msgstr "५०% मा जूम गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 msgid "Zoom to 75%" msgstr "७५% मा जूम गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "Zoom to page width" msgstr "पृष्ठ चौडामा जूम गर्नुहोस्" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "Zoom to whole page" msgstr "पूरा पृष्ठमा जूम गर्नुहोस्" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "custom.dic" msgstr "अनुकूल शब्दकोष" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/yy" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575 msgid "lowercase" msgstr "सानो अक्षर" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577 msgid "minutes" msgstr "मिनेटहरू" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/yy" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "टगल केस" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr "लाई" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "पृष्ठ चौडा" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "पूरा पृष्ठ" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(प्रमाण छैन)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "(पाठ अड्कियो)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "बाटोनाममा दिएको डाइरेक्ट्री अवस्थित छैन ।" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "एविवर्ड प्लगइन प्रबन्धक" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "एविवर्डले हिज्जे फाइल फेला पार्न सकिएन %s.dll\n" "कृपया http://aspell.net/win32/ बाट डाउनलोड गर्नुहोस् र हिज्जे स्थापना गर्नुहोस्" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "एविवर्डले कागजातको पूरै संस्करण %d पुन:भण्डारण गर्न सकेन किन भने सूचना पूरा थिएन ।" #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "एविवर्डले कागजातको पूरै संस्करण %d पुन:भण्डारण गर्न सकेन किन भने सूचना हराएको थियो ।" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "एविवर्ड: मुद्रण पूर्वावलोकन" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s को बारेमा" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "अफ्रिकी" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Akan" msgstr "Akan" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "अल्वानियन" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "सबै (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "सबै कागजातहरु" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "सबै छवि फाइलहरू" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "AWML नाम खाली स्थानमा अतिरिक्त चिनो अनुमति दिनुहोस्" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "अम्हारिक (इथियोपिया)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "अरेबिक (इजिप्ट्)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "अरेबिक (सउदी अरेबिया)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "अरेबिक, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "अरेबिक, म्याकिन्टोस" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "अरेबिक, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५६" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियन" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "आर्मेनियन,ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Assamese" msgstr "असामेसे" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "अष्ट्रेयाली (स्पेन)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "स्वत: घुसाउने दिशा मार्करहरू" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-revision" msgstr "स्वत: पुनरावलोकन" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "स्वचालित रुपमा पत्ता लगाइएको" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Autorevision" msgstr "स्वत: पुनरावलोकन" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Available Documents" msgstr "उपलब्ध कागजातहरू" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Languages" msgstr "उपलब्ध भाषाहरू" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "बाल्टिक, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "बाल्टिक, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५७" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Basque" msgstr "बास्क्यु" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Belarusian" msgstr "बेलारुसीयन" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Bengali" msgstr "बेङ्गाली" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Black & White" msgstr "कालो र सेतो" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Block Text" msgstr "बन्द पाठ" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold Italic" msgstr "बाक्लो छड्के" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Breton" msgstr "ब्रेटन भाषा" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Building Document:" msgstr "निर्माण कागजात:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bulgarian" msgstr "बुल्गेरियन" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Catalan" msgstr "क्याटालन भाषा" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "केन्द्रीय युरेपियन, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "केन्द्रीय युरेपियन, म्याकिन्टोस" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "केन्द्रीय युरेरपियन, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५०" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "कुञ्जीपाटी परिवर्तन गर्दा भाषा परिवर्तन गर्नुहोस्" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chapter Heading" msgstr "अध्याय शीर्षक" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "चिनियाँ (हङकङ्ग)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "चिनियाँ (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "चिनियाँ (सिंगापुर)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "चिनियाँ (ताइवान)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "चिनियाँ सरलीकृत, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "चिनियाँ सरलीकृत, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "चिनियाँ सरलीकृत, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "चिनियाँ सरलीकृत, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ ९३६" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "चिनियाँ परम्परागत,BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "चिनियाँ परम्परागत, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "चिनियाँ परम्परागत, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "चिनियाँ परम्परागत, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ ९५०" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Choose document from the list:" msgstr "सूचीबाट कागजात रोज्नुहोस्:" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Clip Art" msgstr "क्लिप कला" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close &Without Saving" msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Collate" msgstr "कोलेट गर्नुहोस्" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Color" msgstr "रंग" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Compare" msgstr "तुलना गर्नुहोस्" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Content:" msgstr "सामग्री:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Contents 1" msgstr "सामग्रीहरू १" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 2" msgstr "सामग्रीहरू २" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 3" msgstr "सामग्रीहरू ३" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 4" msgstr "सामग्रीहरू ४" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents Header" msgstr "सामग्रीहरू हेडर" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Copies: " msgstr "प्रतिलिपीहरू: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Cornish" msgstr "कोर्निश" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Corsican" msgstr "कोर्सिकान" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "प्लगइन सक्रिय/लोड गर्न सकिएन" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "प्लगइन निस्क्रिय गर्न सकिएन" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "%s भाषाको लागि शब्दकोष लोड गर्न सकिएन" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Created" msgstr "सिर्जना गरेको" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Created:" msgstr "सिर्जना गरिएको:" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Croatian" msgstr "क्रोयसियन" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "क्रोयसियन, म्याकिन्टोस" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "सिरिलिक, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "सिरिलिक, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "सिरिलिक, म्याकिन्टोस" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "सिरिलिक, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५१" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Czech" msgstr "चेक भाषा" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Danish" msgstr "डेनिस" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "सबै प्लगइनहरू निस्क्रिय गर्नुहोस्" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Deactivate plugin" msgstr "प्लगइन निस्क्रिय गर्नुहोस्" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "XML को रुपमा घोषणा गर्नुहोस् (संस्करण १.०)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Default language: " msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा: " #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Define Image Placement" msgstr "छवि रखाई परिभाषा गर्नुहोस्" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "बेरिएको पाठ परिभाषा गर्नुहोस्" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "के तपाईँ उपकरणपट्टीबाट यो प्रतिमा हटाउन चाहनुहुन्छ ?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Document Comparison" msgstr "कागजात तुलना" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Document Details" msgstr "कागजात विवरणहरू" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Document History" msgstr "कागजात इतिहास" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Document name:" msgstr "कागजात नाम:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Documents compared" msgstr "कागजातहरू तुलना गरियो" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "डच (नेदरल्याण्ड्स)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Editing time:" msgstr "समय सम्पादन गरिँदै:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Effects" msgstr "असरहरू" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "सम्मिलित (CSS) शैली पाना" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Embed Fonts" msgstr "सम्मिलित फन्टहरू" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "URLs ma सम्मिलित छविहरू (Base64-encoded)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Encoding" msgstr "सङ्केतन" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Encoding:" msgstr "सङ्केतन:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Endnote Reference" msgstr "अन्त्यटिप्पणी सन्दर्भ" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Endnote Text" msgstr "अनत्यटिप्पणी पाठ" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "English (Australia)" msgstr "अंग्रेजी (अष्ट्रेलिया)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "English (Canada)" msgstr "अंग्रेजी (क्यानाडा)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (Ireland)" msgstr "अंग्रेजी (आयरल्याण्ड)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (New Zealand)" msgstr "अंग्रेजी (न्युजिल्यान्ड)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (South Africa)" msgstr "अंग्रेजी (दक्षिण अफ्रिका)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (UK)" msgstr "अंग्रेजी (UK)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (US)" msgstr "अंग्रेजी (US)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Enter Password" msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Esperanto" msgstr "एस्पेरान्तो" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Estonian" msgstr "एस्टोनियन" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Export File" msgstr "फाइल निर्यात गर्नुहोस्" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "HTML 4.01 को रुपमा निर्यात गर्नुहोस्" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "PHP उपदेश संगै निर्यात गर्नुहोस्" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Farsi" msgstr "फारसी" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "File" msgstr "फाइल" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ '%s'??" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Finnish" msgstr "फिन्नीस" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "फ्लेमिस (बेल्जियम)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Footnote Reference" msgstr "पादटिप्पणी सन्दर्भ" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Footnote Text" msgstr "पादटिप्पणी पाठ" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "French (Belgium)" msgstr "फ्रेन्च (बेल्जियम)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "French (Canada)" msgstr "फ्रेन्च (क्यानडा)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "French (France)" msgstr "फ्रेन्च (फ्रान्स)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "French (Switzerland)" msgstr "फ्रेन्च (स्विजरल्याण्ड)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Frisian" msgstr "फ्रिसियन" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "From: " msgstr "बाट: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Galician" msgstr "ग्यालिसियन" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Georgian" msgstr "जर्जीयन" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Georgian, Academy" msgstr "जर्जीयन, एकाडेमी" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Georgian, PS" msgstr "जर्जीयन, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "German (Austria)" msgstr "जर्मन (अस्ट्रिया)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "German (Germany)" msgstr "जर्मन (जर्मनी)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "German (Switzerland)" msgstr "जर्मन (स्विजरल्याण्ड)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Grayscale" msgstr "ग्रेस्केल" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "ग्रीक, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "ग्रीक, म्याकिन्टोस" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "ग्रीक, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५३" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "HTML Export Options" msgstr "HTML निर्यात विकल्पहरू" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "हाउसा (निगर)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "हाउसा (नाइजेरिया)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Hawaiian" msgstr "हाउलिएन" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Heading 1" msgstr "शीर्षक १" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Heading 2" msgstr "शीर्षक २" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Heading 3" msgstr "शीर्षक ३" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Heading 4" msgstr "शीर्षक ४" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रु" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "हिब्रु, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "हिब्रु, म्याकिन्टोस" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "हिब्रु, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५५" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Height:" msgstr "उचाई:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Height: " msgstr "उचाई: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Hidden" msgstr "लुकाइएको" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "HighLight Color" msgstr "रंग हाइलाइट गर्नुहोस्" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Hungarian" msgstr "हन्गेरियन" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Icelandic" msgstr "आइसलान्डीक" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "आइसलान्डीक, म्याकिन्टोस" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Identifier:" msgstr "परिचयकर्ता:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Image Properties" msgstr "छवि गुणहरू" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Image floats above text" msgstr "पाठ माथि छवि उत्प्लवान" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "छवि रेखामा राख्नुहोस् (पाठ बेरिएको छैन)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Import File" msgstr "फाइल आयात गर्नुहोस्" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Importing Document.." msgstr "कागजात आयत गरिदै.." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Indonesian" msgstr "ईन्डोनेसियन" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Input Methods" msgstr "आगत विधिहरू" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "सम्मिलित योग्य वस्तु घुसाउनुहोस्" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "सम्मिलित योग्य वस्तु फाइल घुसाउनुहोस्:" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Insert File" msgstr "फाइल घुसाउनुहोस्" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Insert Math File" msgstr "हिसाब फाइल घुसाउनुहोस्" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Insert MathML file:" msgstr "MathML फाइल घुसाउनुहोस्:" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Insert New Table" msgstr "नयाँ तालिका घुसाउनुहोस्" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Insert Picture" msgstr "चित्र घुसाउनुहोस्" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Insert Symbol" msgstr "प्रतिक घुसाउनुहोस्" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Install new plugin" msgstr "नयाँ प्लगइन स्थापना गर्नुहोस्" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Interlingua" msgstr "इन्तरलिङ्ग्या" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Inuktitut" msgstr "इनुकटिटुट" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Invalid pathname." msgstr "अवैध बाटोनाम ।" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Irish" msgstr "आइरिस" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Italian (Italy)" msgstr "इटालीयन (इटाली)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Japanese" msgstr "जापनी" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "जापनी, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "जापनी, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "जापनी, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "जापनी, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ ९३२" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Kannada" msgstr "कन्नाड" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "कोरियन, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Korean, Johab" msgstr "कोरियन, जोहाब" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "कोरियन, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "कोरियन, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ ९४९" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Kurdish" msgstr "कुर्दिश" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Last saved:" msgstr "अन्तिम बचत गरियो:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "ल्याटिन (पुनर्जागरण)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Latvian" msgstr "लात्भियन" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुवानियन" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Macedonian" msgstr "म्यासिडोनियन" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Make default for document" msgstr "कागजातको लागि पूर्वनिर्धारण बनाउनुहोस्" #. LANG_MS_MY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Malay" msgstr "मले" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Maori" msgstr "माओरी" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Marathi" msgstr "म्याराथी" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "मार्शेले (मार्सल टापुहरू)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "मार्शेले (नाउरु)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Merge" msgstr "गाभ्नुहोस्" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियन" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "No" msgstr "होइन" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "No Picture" msgstr "चित्र छैन" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "No plugin selected" msgstr "प्लगइन चयन गरिएको छैन" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "नर्वेजियन बोकमाल" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "नर्वेजियन निनोर्स्क" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Not available" msgstr "उपलब्ध छैन" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "शीर्षक १ क्रमाङ्कन गरियो" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "शीर्षक २ क्रमाङ्कन गरियो" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "शीर्षक ३ क्रमाङ्कन गरियो" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535 msgid "OK" msgstr "ठीक छ" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537 msgid "Occitan" msgstr "वसिटान" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539 msgid "Open File" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541 msgid "Open file as type:" msgstr "यस प्रकार फाइल खोल्नुहोस्:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543 msgid "Opened Documents" msgstr "खोलिएको कागजातहरू" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:545 msgid "Other..." msgstr "अन्य..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549 msgid "P&ercent:" msgstr "प्रतिशत:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551 msgid "Page Width" msgstr "पृष्ठ चौडाई" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553 msgid "Page ranges:" msgstr "पृष्ठ दायराहरू:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557 msgid "Plain Text" msgstr "खाली पाठ" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559 msgid "Plugin Details:" msgstr "प्लगइन विवरणहरू:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561 msgid "Plugin List" msgstr "प्लगइन सूची" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563 msgid "Polish" msgstr "पोलिस" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "पोर्चुगाली (ब्राजिल)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "पोर्चुगिज (पोर्चुगल)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569 msgid "Position relative to its Column" msgstr "यसको स्तम्भमा अवास्था सापेक्ष" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Position relative to its Page" msgstr "यसको पृष्ठमा अवास्था सापेक्ष" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "नजिकको अनुच्छेदमा अवास्था सापेक्ष" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "आकार अनुपात संरक्षण गर्नुहोस्" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579 msgid "Preview Picture" msgstr "चित्र पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Print To File" msgstr "फाइलमा मुद्रण गर्नुहोस्" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Print file as type:" msgstr "यस प्रकार फाइल मुद्रण गर्नुहोस्:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Print in: " msgstr "मा मुद्रण गर्नुहोस्: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Print to: " msgstr "मा मुद्रण गर्नुहोस्: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Printer" msgstr "मुद्रक" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Printer command: " msgstr "मुद्रक आदेश: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "पञ्जावी (गुरमुखी)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "पञ्जावी (शाहमुखी)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Quechua" msgstr "क्वेचुवा" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Regular" msgstr "नियमित" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Relationship:" msgstr "सम्बन्ध:" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Restore" msgstr "पुन:भण्डारण गर्नुहोस्" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Restore Settings" msgstr "सेटिङ्गहरू पुन:भण्डारण गर्नुहोस्" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Results" msgstr "नतिजाहरू" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियन" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "रोमानियन, म्याकिन्टोस" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Russian (Russia)" msgstr "रसियन (रसिया)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Sample" msgstr "नमूना" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Sardinian" msgstr "सार्डिनियन" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Save File As" msgstr "यस प्रकार फाइल बचत गर्नुहोस्" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Save Settings" msgstr "सेटिङ्गहरू बचत गर्नुहोस्" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Save file as type:" msgstr "यस प्रकार फाइल बचत गर्नुहोस्:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Script:" msgstr "स्क्रिप्ट:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Section Heading" msgstr "सेक्सन शीर्षक" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Select Encoding:" msgstr "संकेतन चयन गर्नुहोस्:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Select HTML export options:" msgstr "HTML निर्यात विकल्पहरू चयन गर्नुहोस्:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Select Language:" msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियन" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Set Image Name" msgstr "छवि नाम सेट गर्नुहोस्" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Set Image Size" msgstr "छवि साइज सेट गर्नुहोस्" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Set Language" msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "हाइलाइट॒ नगरिएको रंग सेट गर्नुहोस्" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Size:" msgstr "साइज:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Slovak" msgstr "स्लोभाक" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोभेनिया" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "स्पेनिस (मेक्सिको)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "स्पेनिस (स्पेन)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Square text wrapping" msgstr "बेरिएको वर्ग पाठ" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Styles:" msgstr "शैलीहरू:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Swahili" msgstr "स्वाहिली" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Swedish" msgstr "स्विडिस" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Symbols" msgstr "प्रतीकहरू" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "Syriac" msgstr "सिरियाली" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "Tagalog" msgstr "ट्यागालग" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "Tamil" msgstr "तामिल" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "Telugu" msgstr "तेल्गु" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "Text Color" msgstr "पाठको रंग" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "छविको दुवै साइडहरुमा पाठ बेरियो" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "छविको बाँया पट्टी पाठ बेरियो" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "छविको दाँया पट्टी पाठ बेरियो" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "Thai" msgstr "थाई" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "थाई, म्याकिन्टोस" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "थाई, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "थाई,सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ ८७४" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "डाइरेक्ट्री '%s' सही सुरक्षित भयो ।" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "नजिकको पूर्ण रुपले पुन:भण्डारण हुने संस्करण %d हो । तपाईँ सट्टामा के यो संस्करण पुन:भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?संस्करण %d लाई आंशिक रुपमा पुन:भण्डारण गर्न नम्बर थिच्नुहोस् ।" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716 msgid "The print command string is not valid." msgstr "मुद्रण आदेश स्ट्रिङ्ग वैध छैन ।" #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:718 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "सञ्चालन नष्ट हुन सक्दैन । के तपाईँ प्रक्रिया गर्न निश्चिन्त हुनहुन्छ ?" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:722 msgid "Tight text wrapping" msgstr "पाठ बेराई ससक्त गर्नुहोस्" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "जे भएपनि निरन्तरता दिन, ठीक छ थिच्नुहोस् ।" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:728 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "पुन: भण्डारण प्रयास गर्न अन्त्य गर्न, 'रद्द गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:734 msgid "Turkish" msgstr "टर्कीस" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "टर्कीस, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "टर्कीस, म्याकिन्टोस" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "टर्कीस, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५४" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:742 msgid "Type of text wrapping" msgstr "पाठ बेराईको प्रकार" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:744 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:746 msgid "Ukrainian" msgstr "युक्रेनियन" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:748 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "युक्रेनियन, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:750 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "युक्रेनियन, म्याकिन्टोस" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:754 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "युनिकोड UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:756 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "युनिकोड UCS-2 बिग इन्डियन" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:758 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "युनिकोड UCS-2 लिटल इन्डियन" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:760 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "युनिकोड UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:762 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "युनिकोड UCS-4 बिग इन्डियन" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:764 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "युनिकोड UCS-4 लिटल इन्डियन" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "युनिकोड UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "युनिकोड UTF-16 बिग इन्डियन" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "युनिकोड UTF-16 लिटल इन्डियन" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "युनिकोड UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "युनिकोड UTF-32 बिग इन्डियन" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "युनिकोड UTF-32 लिटल इन्डियन" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "युनिकोड UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "युनिकोड UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "शीर्षक विहिन%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:784 msgid "Update" msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790 msgid "Urdu" msgstr "उर्धू" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:792 msgid "Uzbek" msgstr "उज्बेक" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:796 msgid "Version history" msgstr "संस्करण इतिहास" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Vietnamese" msgstr "भियतनामिज" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "भियतनामिज, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "भियतनामिज, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "भियतनामिज, सञ्झ्यालहरू कोड पृष्ठ १२५८" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "View Document" msgstr "कागजात दृश्य गर्नुहोस्" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "View:" msgstr "दृश्य:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Welsh" msgstr "वेल्स" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "पश्चिमी युरोपियन, DOS/सञ्झ्याल कोड पृष्ठ ४३७" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "पश्चिमी युरोपियन, DOS/सञ्झ्याल कोड पृष्ठ ८५०" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Western European, HP" msgstr "पश्चिमी युरोपियन, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "पश्चिमी युरोपियन, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "पश्चिमी युरोपियन, म्याकिन्टोस" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Western European, NeXT" msgstr "पछिल्लो, पश्चिमी युरोपियन" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "पश्चिमी युरोपियन, सञ्झ्याल कोड पृष्ठ १२५२" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Whole Page" msgstr "पूरा पृष्ठ" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Width:" msgstr "चौडाई:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Width: " msgstr "चौडाई: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Yes" msgstr "हो" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 msgid "Yiddish" msgstr "यिड्‌डिस" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "प्रक्रिया गर्नु अघि तपाईँले कागजात %s मा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस् । अहिले बचत गर्नुहुन्छ ?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 msgid "Zoom to" msgstr "मा जूम गर्नुहोस्" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "_No" msgstr "होइन" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "_Yes" msgstr "हो" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 msgid "different" msgstr "फरक" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "कागजात स्थिति पछि छुट्टिरहेको %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "संस्करण %d को %s पछि छुट्टिरहेको" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 msgid "identical" msgstr "परिचयात्मक" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 msgid "inch" msgstr "इन्च" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "pica" msgstr "पिका" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 msgid "points" msgstr "बिन्दुहरू" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "siblings" msgstr "सिब्लिङ्कहरू" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:869 msgid "unrelated" msgstr "असम्बन्धित"