# translation of be-BY.last.po to Belarusian
# translation of be-BY.po to Belarusian
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: be-BY\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 02:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-30 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Зарэзервавана. \n"
" Вы ня можаце выкарыстоўваць гэтую назву. Выбярыце іншую \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
msgid " Auto Update"
msgstr " Аўтаабнаўленьне"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% ад нармальнага памера"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s не падтрымліваецца.\n"
"\n"
"Калі вы праграміст, адшукайце час каб дадаць код у %s, радок %d\n"
"і дашліце патч на:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Інакш, калі ласка, будзьце церпялівыя - пачакайце."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
msgid "&1 None"
msgstr "&1 Няма"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Пра %s"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84
msgid "&Accept revision"
msgstr "Прыняць вы&праўленьне"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87
msgid "&Add"
msgstr "&Дадаць..."

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Adjust to:"
msgstr "&Падагнаць да:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Align"
msgstr "&Раўнаньне"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&All"
msgstr "&Усё"

#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&Apply"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&At:"
msgstr "&Значэньне:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "Аўта&праверка правапісу"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&Autofit Table"
msgstr "Аўта&ўсталёўка табліцы"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "Аўтаматычна захаваць гэтую &тэму"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Available formats:"
msgstr "&Фарматы якія падтрымліваюцца:"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Before:"
msgstr "&Перад:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Bold"
msgstr "&Тлусты"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Унізе:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Break"
msgstr "&Разрыў"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Cell"
msgstr "&Ячэя"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118
msgid "&Cells"
msgstr "Я&чэі"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120
msgid "&Center"
msgstr "&Па цэнтры"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122
msgid "&Change"
msgstr "Зь&мяніць"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
msgid "&Clip Art"
msgstr "&Збор карцінак"

#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127
msgid "&Close"
msgstr "Закры&ць"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
msgid "&Column"
msgstr "&Слупок"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Column break"
msgstr "Разрыў &слупка"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Columns"
msgstr "&Слупкі"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Compare documents"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Copy"
msgstr "&Капіяваць"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr "С&тварыць і зьмяніць"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "&Бягучая тэма ўласьцівасьцяў"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Delete"
msgstr "&Выдаленьне"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "&Выдаліць спасылку"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Слоўнік..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
msgid "&Direction Marker"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Document"
msgstr "&Дакумэнт"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Document History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Documents"
msgstr "Да&кумэнты"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&Не перанасіць"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
msgid "&Edit"
msgstr "&Рэдагаваньне"

#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "&Дазволіць разумныя дужкі"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166
msgid "&Endnote"
msgstr "За&ўвага"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168
msgid "&Even page"
msgstr "З &цотнай старонкі"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170
msgid "&Field"
msgstr "&Поле"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172
msgid "&Fields"
msgstr "&Палі"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174
msgid "&Fields:"
msgstr "&Палі:"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178
msgid "&File extension:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180
msgid "&Find"
msgstr "&Пошук"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182
msgid "&Find Next"
msgstr "&Шукаць далей"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184
msgid "&Font"
msgstr "&Шрыфт"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186
msgid "&Footer:"
msgstr "&Падвал:"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188
msgid "&Format Table"
msgstr "&Фармат табліцы"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190
msgid "&From File"
msgstr "&З файла"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192
msgid "&Go To"
msgstr "Ісьці &да"

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194
msgid "&Has Heading"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Загаловак і падвал"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Header:"
msgstr "&Загаловак:"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Height:"
msgstr "&Вышыня:"

#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203
msgid "&Help"
msgstr "&Дапамога"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&Схаваны тэкст"

#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Hyperlink"
msgstr "С&пасылка"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ігнараваць"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Ignore All"
msgstr "І&гнараваць усё"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216
msgid "&Image"
msgstr "Зьмяніць памер &карцінкі"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218
msgid "&Import Styles"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220
msgid "&In web browser"
msgstr "Як web &старонка"

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Inherit label"
msgstr ""

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&Insert"
msgstr "&Aўтатэкст"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Interval:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсыў"

#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Justify"
msgstr "&Раўнаньне"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&Трымаць радкі разам"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&LRM"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Landscape"
msgstr "&Альбом"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Language"
msgstr "&Мова"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Left"
msgstr "&Леваруч"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&Left-to-right text"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Left:"
msgstr "&Леваруч:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid "&Lock layout"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&Mail Merge"
msgstr "Злучэць з по&штай"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "Поле злучэньня з по&штай"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Maintain Full History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "Па&значаць памылкі падчас набору"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Match case"
msgstr "&Улічваць рэгістар"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Merge Cells"
msgstr "Злучэньне &ячэяў"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&More Documents"
msgstr "&Болей дакумэнтаў"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&New"
msgstr "&Стварыць"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&New Window"
msgstr "Новае &акно"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&New using Template"
msgstr ""

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Next page"
msgstr "&Наступная старонка"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&Нармальны выгляд"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Number:"
msgstr "&Нумар:"

#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&Numbering type:"
msgstr ""

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Odd page"
msgstr "З &няцотнай старонкі"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Open"
msgstr "&Адкрыць"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Open File"
msgstr "&Адкрыць файл"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Overline"
msgstr "&Надкрэсьленьне"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Page Width"
msgstr "&Шырыня старонкі"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Page break"
msgstr "&Разрыў старонкі"

#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Page numbering:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Параграф"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Paste"
msgstr "&Уставіць"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Picture"
msgstr "&Карцінка"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "&Plugins"
msgstr "&Дадаткі"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Portrait"
msgstr "&Партрэт"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Print"
msgstr "&Друк"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Print Layout"
msgstr "Выгляд &друку"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Purge History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "&Quit"
msgstr "Вы&хад"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&RLM"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&Redo"
msgstr "&Вяртаньне"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Reject revision"
msgstr "&Адкінуць выпраўленьне"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Replace"
msgstr "&Замяніць"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "&Reset"
msgstr "&Скінуць"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Reset to default layout"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "&Revisions"
msgstr "&Выпраўленьні"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "&Right"
msgstr "&Праваруч"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "&Right-to-left text"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Right:"
msgstr "&Праваруч:"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "&Row"
msgstr "&Радок"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "&Ruler"
msgstr "Паласа &пракруткі"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341
msgid "&Save"
msgstr "&Захаваць"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343
msgid "&Save Image As"
msgstr "Захаваць &відарыс як"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "&Save web page"
msgstr "Захаваць як &web старонку"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "&Search for Help"
msgstr "&Пошук для дапамогі"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "&Select"
msgstr "Вы&лучэньне"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "&Select revision"
msgstr "&Выбраць выпраўленьне"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "&Show History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "Адлюстраваць радок &стану"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Special:"
msgstr "&Інтэрвал:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Spelling"
msgstr "&Правапіс"

#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Start at:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Status bar"
msgstr "Радок &стану"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "&Subscript"
msgstr "&Ніжні індэкс"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "&Забараніць нумарацыю радкоў"

#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Tab leader:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Table"
msgstr "&Табліца"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Tabs"
msgstr "&Табуляцыя"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Табуляцыі..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Toolbars"
msgstr "Панэлі &інструмэнтаў"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381
msgid "&Tools"
msgstr "&Інструмэнты"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "&Top:"
msgstr "&Наверсе:"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
msgid "&Types"
msgstr "&Тыпы"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "&Types:"
msgstr "&Тыпы:"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "&Underline"
msgstr "&Падкрэсьленьне"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "&Undo"
msgstr "&Адкаціць"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Units:"
msgstr "&Адзінкі вымярэньня:"

#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&View"
msgstr "На ўвесь &экран"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Web Layout"
msgstr "&Выгляд Web"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Whole Page"
msgstr "Старонка &цалкам"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Whole word"
msgstr "Слова &цалкам"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "&Кіраваньне акном ці вісячым радком"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Width:"
msgstr "&Шырыня:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Word Count"
msgstr "&Статыстыка"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "&Zoom"
msgstr "Ма&штаб"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "(All revisions visible)"
msgstr ""

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(вырыянты прапановы адсутнічаюць)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "(none)"
msgstr "(няма)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "1 Column"
msgstr "Фарматуе дакумэнт у адзін слупок"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "Выстаўляе 1,5 інтэрвала між радкамі"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "1.5 lines"
msgstr "1,5 радка"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428
msgid "1.5 spacing"
msgstr "1,5 інтэрвала"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430
msgid "12 pt before"
msgstr "12 pt перад"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "2 Columns"
msgstr "Фарматуе дакумэнт у два слупкі"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "3 Columns"
msgstr "Фарматуе дакумэнт у тры слупкі"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Папяр."

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid ""
"A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "Заўсёды прапаноўваць &карэкцыю"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446
msgid "AM/PM"
msgstr "ДП/ПП"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "AbiWord ня можа адкрыць %s. Недапушчальны дакумэнт"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "AbiWord скончыў праверку вылучэньня."

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "AbiWord скончыў пошук па дакумэнце й зрабіў %d заменаў."

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord скончыў пошук па дакумэнце."

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"AbiWord распрацаваны для больш новае вэрсыі сыстэмнага файла COMCTL32.DLL\n"
"чым той які маецца ў вашае сыстэме. (COMCTL32.DLL вэрсыі 4.72 ці найноўшае)\n"
"Вырашэньне гэтае праблемы растлумачана ў FAQ на пляцоўцы AbiSource\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"Вы можаце карыстацца праграмай, але панэля інструмэнтаў будзе адсутнічаць."

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"AbiWord патрэбны файл %s.dll\n"
"Калі ласка, запампуйце й усталюйце яго з http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "Пра G&NOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праект GNOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Прыймае прапанаваныя зьмены"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "Дадае слупок да гэтае табліцы пасьля бягучага слупка"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "Дадае радок да гэтае табліцы пасьля бягучага радка"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Дадае рамку і зацямненьне да вылучэньня"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474
msgid "Add column after"
msgstr "Дадаць слупок пасьля"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "Дадае ці зьмяняе маркеры й нумарацыю ў абзацы"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "Add row after"
msgstr "Дадаць радок пасьля"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Дадае гэтае слова да слоўніка карыстальніка"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "Add to template"
msgstr "Дадаць да шаблёна"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "Aft&er:"
msgstr "Пась&ля:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "Раў&наньне:"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Alignment"
msgstr "Раўнаньне"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Alignment:"
msgstr "Раўнаньне:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "Дазволіць панэлю інструмэнтаў карыстальніка"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "Дазваляе фарматаваць карыстаючыся толькі стылямі"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Дазволіць іншыя за белы колеры экрана"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501
msgid "Application"
msgstr "Дастасаваньне"

#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503
msgid "Application Startup"
msgstr ""

#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Apply"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "Ужывае папярэднюю копію фарматаваньня абзаца да вылучанага тэкста"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Ужыць да бягучага сьпіса"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512
msgid "Apply to:"
msgstr "Ужыць да:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514
msgid "Arabic List"
msgstr "Арабскі сьпіс"

#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516
msgid ""
"Are you sure you do not want to maintain full history record? If you "
"proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518
msgid "At least"
msgstr "Мінімум"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Дадаць да папярэдняга сьпіса"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Author:"
msgstr "Аўтар:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524
msgid "Auto &Save"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "Аўта&захаваньне файла кожныя"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Auto Save"
msgstr "Аўтазахаваньне"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Аўтазамена памылковых словаў"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Паводзіны аўтазапаўненьня"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "Паводзіны аўтазапаўненьня"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536
msgid "Autofit Table"
msgstr "Аўтазапаўненьне табліцы"

#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540
msgid "Automatic column size"
msgstr "Аўтаматычны памер слупка"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Аўтаматычна загружаць усе дадаткі"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Усталёўвае аўтаматычную праверку правапісу дакумэнта"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Automatically update"
msgstr "Аўтаматычна абнаўляць"

#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
msgid "Automerge"
msgstr ""

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Available Fields"
msgstr "Даступныя палі"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Available Formats"
msgstr "Даступныя фарматы"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Available Styles"
msgstr "Даступныя стылі"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "B&y:"
msgstr "Н&а:"

#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Background color:"
msgstr "Колер тла:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564
msgid "Bar"
msgstr "Панэля"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566
msgid "Bar Tab"
msgstr "Табуляцыя панэлі"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568
msgid "Based On:"
msgstr "Базуецца на:"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Дзьвухскіраваныя выбары"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bold"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576
msgid "Boo&kmark"
msgstr "За&кладка"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "Закладка \"%s\" у гэтым дакумэнце адсутнічае."

#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583
msgid "Border color:"
msgstr "Колер рамкі:"

#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "Borders"
msgstr "Рамкі"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Рамкі й зацямненьні"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Ніжняе поле [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Bottomline"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Box List"
msgstr ""

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Build Id."
msgstr "Зборка"

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Build Options"
msgstr "Выбары пабудовы"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Build Target"
msgstr "Мэта пабудовы"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Bullet"
msgstr "Маркер"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Bullet List"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Bullets"
msgstr "Уключае маркеры ў радках"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "Маркеры й &нумараваньне"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Button Style"
msgstr "Стыль кнопак"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "C&hange Case"
msgstr "Зьмяніць &рэгістар"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "C&redits"
msgstr "П&адзякі"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "Немагчыма ўставіць разрыў у табліцу"

#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "Немагчыма выдаліць гэты стыль"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "Немагчыма зьмяніць убудаваны стыль"

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Cannot start print job"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "Category:"
msgstr "Катэгорыя:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Center"
msgstr "Па цэнтры"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Center Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Center alignment"
msgstr "Раўнае тэкст па-цэнтры"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Раўнае абзац па цэнтры"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "Centered"
msgstr "Цэнтраваны"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648
msgid "Change &to:"
msgstr "&Варыянты:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650
msgid "Change A&ll"
msgstr "Замяніць &усё"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652
msgid "Change Background Color"
msgstr "Зьмяніць колер тла"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Change Case"
msgstr "Пераключыць рэгістар"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Зьмяніць бягучы \n"
"сьпіс"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Зьмяніць колер падсьвятленьня"

#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "Change Style"
msgstr ""

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Change Text Color"
msgstr "Зьмяніць колер тэкста"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "Change directional properties of text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Зьмяняе пераважны накірунак абзаца"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Пераключае вялікія/радковыя літары ў абраным тэксьце"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Зьмяняе шрыфт вылучанага тэкста"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Зьмяняе фармат вылучанага абзаца"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Зьмяняе мову вылучанага тэкста"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Зьмяняе колькасьць слупкоў"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680
msgid "Change the printing options"
msgstr "Зьмяняе выбары друку"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Замяняе на прапанаваны варыянт"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
msgid "Change your document's page background"
msgstr "Зьмяняе колер тла дакумэнта"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696
msgid "Change your document's page color"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698
msgid "Character"
msgstr "Сымбаль"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700
msgid "Character Count"
msgstr "Колькасьць сымбаляў"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Колькасьць сымбаляў (без прагалаў)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Character Preview"
msgstr "Перадпрагляд сымбаляў"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "Сымбалі (не прагалы):"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "Сымбалі (разам з прагаламі):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Check &Spelling"
msgstr "&Праверка правапісу"

#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates"
msgstr " Аўтаабнаўленьне"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "&Аўтаматычна правяраць правапіс"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Правярае дакумэнт на наяўнасьць памылак правапісу"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722
msgid "Choose"
msgstr "Выбярыце"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Выбярыце колер экрана"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Выбярыце колер экрана для AbiWord"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Дазваляе выбраць выпраўленьні якія вы жадаеце бачыць"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"Выбярыце катэгорыю, да якой вы жадаеце перайсьці.\n"
"Калі вы жадаеце выкарыстоўваць кнопку \"Ісьці да\", \n"
"проста выбярыце патрэбную колькасьць у поле \"Лік\".\n"
"Вы можаце выкарыстоўваць +/- для зьдзяйсьненьня \n"
"адпаведных перамяшчэньняў.\t Напрыклад, калі наберыцё \"+2\" і выбярыцё "
"\"Радок\",\n"
"націск на кнопку \"Перайсьці да\" перанясе курсор на дзьве\n"
"пазыцыі ніжэй."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732
msgid "Cle&ar"
msgstr "А&чысьціць"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734
msgid "Clear"
msgstr "Ачысьціць"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736
msgid "Clear &All"
msgstr "Ачысьціць &усё"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Скінуць колер тла"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Скінуць колер падсьвятленьня"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "Закрыць усе вокны й выйсьці?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Закрывае ўсе вокны дастасаваньня й выходзіць з яго"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Close the document"
msgstr "Закрывае дакумэнт"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Co&lumn"
msgstr "&Слупок"

#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Color:"
msgstr ""

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Column"
msgstr ""

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Прамежак слупка [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Слупок [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Columns"
msgstr "Слупкі"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
msgid "Columns &Left"
msgstr "Слупок &зьлева"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Columns &Right"
msgstr "Слупок &зправа"

#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Comment"
msgstr ""

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Камэнтар мусіць асыцыявацца з выпраўленьнем:"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "Compare active document to another document"
msgstr ""

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Compile Date"
msgstr "Дата кампіляцыі"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Compile Time"
msgstr "Час кампіляцыі"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Con&tinuous"
msgstr "Не&перарыўна"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Працягвае папярэднюю рэалізацыю (нумар %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Contributor"
msgstr "Удзельнік"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Удзельнік(і):"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
#, fuzzy
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Устаўляе табліцу"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Convert Text to Table"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Copy"
msgstr "Капуе ў буфэр абмену"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Copy Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Copy Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Copy Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Капуе вылучэньне й устаўляе ў буфер абмену"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "Немагчыма адкрыць %s файл для запісу"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s "

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "Немагчыма пісаць у файл %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "Немагчыма пісаць у файл %s."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Падлічвае колькасьць словаў у дакумэнце"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
msgid "Coverage"
msgstr "Ахоплена"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
msgid "Coverage:"
msgstr "Ахоплена:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
msgid "Create a fax"
msgstr "Стварыць факс"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Стварае новы чысты дакумэнт"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
msgid "Create a new document"
msgstr "Стварае новы дакумэнт"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Стварае новы дакумэнт з шаблёна"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Create a new document using a template"
msgstr ""

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Create an empty document"
msgstr "Стварае новы чысты дакумэнт"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Creator"
msgstr "Стваральнік"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Cu&t"
msgstr "Вы&разаць"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Current Date"
msgstr "Бягучая дата"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Current Font"
msgstr "Бягучы шрыфт"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Current List Label"
msgstr "Бягучы пункт сьпіса"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Current List Type"
msgstr "Бягучы тып сьпіса"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "Бягучае вылучэньне пустое"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Current Settings"
msgstr "Бягучыя ўсталёўкі"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Current Time"
msgstr "Бягучы час"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Cursor &blink"
msgstr "&Мільгаючы курсор"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Слоўнік карыстальніка:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Customizable date/time"
msgstr "Дата й час здольныя рэдагавацца"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Customized List"
msgstr "Сьпіс карыстальніка"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Cut"
msgstr "Выразае ў буфэр абмену"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Cut Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
#, fuzzy
msgid "Cut Object"
msgstr "Тэма"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Cut Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Выразае вылучэньне й устаўляе ў буфер абмену"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "D&irectional"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Dashed List"
msgstr ""

#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886
msgid "Date and &Time"
msgstr "&Час і дата"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888
msgid "Date and Time"
msgstr "Час і дата"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890
msgid "Day # in the year"
msgstr "Дзень у годзе"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892
msgid "De&faults"
msgstr "&Дапомна"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894
msgid "Decimal"
msgstr "Дзесяткавыя"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896
msgid "Decimal Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900
msgid "Decrease indent"
msgstr "Памяншае водступ"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "Дапомная дата (бяз часу)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Default date representation"
msgstr "Дапомны выгляд даты"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Default page size"
msgstr "Дапомны памер аркуша"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Дапомная табуляцыя:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Дапомны накірунак тэкста зправа налева"

#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Define Main Properties"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Вызначае ці ўжывае стыль для падзела"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Delete"
msgstr "Выдаляе слупок"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Delete Cells"
msgstr "Выдаляе ячэі"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "Выдаліць &слупок"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
msgid "Delete Column"
msgstr "Выдаляе слупок"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
msgid "Delete Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
#, fuzzy
msgid "Delete Object"
msgstr "Выдаляе табліцу"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Выдаліць &радок"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete Row"
msgstr "Выдаляе радок"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Выдаліць &табліцу"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Delete Table"
msgstr "Выдаляе табліцу"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Delete Text Box"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
msgid "Delete column"
msgstr "Выдаліць слупок"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Выдаляе спасылку"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Delete row"
msgstr "Выдаліць радок"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Delete the selection"
msgstr "Выдаляе вылучэньне"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "Выдаляе гэты слупок з табліцы"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "Выдаляе гэты радок з табліцы"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Description"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:242
msgid "Description:"
msgstr "Апісаньне:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244
msgid "Diamond List"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
msgid "Dictionaries"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Іншы падвал на заглаўнай старонцы"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Іншы падвал на першай старонцы"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Іншы падвал на апошняй старонцы"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "Іншы загаловак на заглаўнай старонцы"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977
msgid "Different header on first page"
msgstr "Іншы загаловак на першай старонцы"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
msgid "Different header on last page"
msgstr "Іншы загаловак на апошняй старонцы"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "Выключыць усе загады фарматаваньня, апрача стыляў"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
msgid "Display Credits"
msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра стваральнікаў"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Адлюстроўвае зьмест дапамогі"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Display Help Index"
msgstr "Адлюстроўвае індэкс дапамогі"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Адлюстроўвае сымбалі якія не друкуюцца"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праграму, нумар вэрсыі, і аўтарскія правы"

#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993
msgid "Display style:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "Жадаеце аднавіць ігнараваныя словы ўва ўсіх дакумэнтах?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "Жадаеце аднавіць ігнараваныя словы у бягучым дакумэнце?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
msgid "Document"
msgstr "Дакумэнт"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Document Properties"
msgstr "Уласьцівасьці дакумэнта"

#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003
msgid "Documents"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005
msgid "Don't restart"
msgstr "Не перазапускаць"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007
msgid "Double"
msgstr "Падвойны"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009
msgid "Double Spacing"
msgstr "Выстаўляе падвойны інтэрвал між радкамі"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012
msgid "Double spacing"
msgstr "Падвойны інтэрвал"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017
msgid "Edit Footer"
msgstr "Рэдагуе падвал"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022
msgid "Edit Header"
msgstr "Рэдагуе загаловак"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
msgid "Edit hyperlink"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Рэдагуе тэкст у версе ці ў нізе кожнай старонкі"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Рэдагуе падвал бягучай старонкі"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Рэдагуе загаловак бягучай старонкі"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "Уключыць інструмэнт &фарматаваньня"

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036
msgid "Endnote anchor"
msgstr "Якар заўвагі"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038
msgid "Endnote reference"
msgstr "Спасылка на заўвагу"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040
msgid "Endnote style"
msgstr "Стыль заўвагі"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042
msgid "Equation"
msgstr ""

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044
msgid "Error calculating value!"
msgstr "Памылка падліку пераменнай!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "Памылка запуску сцэнара %s"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "Памылка імпартаваньня файла %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "Памылка падчас спробы захаваньня %s: немагчыма стварыць экспарцёра"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "Памылка падчас спробы захаваньня %s: недапушчальная назва"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
msgid "Ex. script"
msgstr "Вонк. сцэнар"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
msgid "Exactly"
msgstr "Дакладна"

#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Узор"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Выконвае дапаможны сцэнар"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063
msgid "Execute script"
msgstr "Выконвае сцэнар"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Магчымыя выпраўленьні:"

#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Extra"
msgstr ""

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Дадатковыя парамэтры"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Экстра панэль інструмэнтаў"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Экстра парамэтры:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "F&ile"
msgstr "&Уставіць файл"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
msgid "F&ormat"
msgstr "Ф&арматаваньне"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
msgid "F&ull Screen"
msgstr "На ўвесь &экран"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Шукаць:"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
msgid "Field Name"
msgstr "Назва поля"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
msgid "Field Name:"
msgstr "Назва поля:"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "Файл %s мае іншы фармат, які яшчэ не падтрымліваецца"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "Файл %s не адпавядае свайму тыпу"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "Файл %s мае невядомы тып"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s адсутнічае"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"

#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
msgid "Fill style:"
msgstr ""

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "Find"
msgstr "Пошук"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Find &next revision"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid "Find &previous revision"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Find the specified text"
msgstr "Шукае пэўны тэкст"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Водступ чырвонага радка [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "First line"
msgstr "Чырвоны радок"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Фіксаваны памер слупка:"

#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
msgid "Fold below level 1"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
msgid "Fold below level 2"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
msgid "Fold below level 3"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
msgid "Fold below level 4"
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"Наступны абзац Наступны абзац Наступны абзац Наступны абзац Наступны абзац "
"Наступны абзац Наступны абзац "

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Font"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134
msgid "Font Size"
msgstr "Вызначае памер шрыфта"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138
msgid "Font color"
msgstr "Дазваляе выбраць колер тэкста"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140
msgid "Font..."
msgstr "Шрыфт..."

#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "Font:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144
msgid "Foot&note"
msgstr "&Зноска"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147
msgid "Footer"
msgstr "Падвал"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149
msgid "Footer Properties"
msgstr "Уласьцівасьці падвала"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Падвал [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153
msgid "Footnote anchor"
msgstr "Якар зноскі"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "Footnote reference"
msgstr "Спасылка на зноску"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Footnote style"
msgstr "Стыль зноскі"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "Зноскі й заўвагі"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Усталёўвае накірунак тэкста на зьлева направа"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Усталёўвае накірунак тэкста на зправа налева"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
msgid "Force text LTR"
msgstr "Усталяваць накірунак зьлева направа"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Force text RTL"
msgstr "Усталяваць накірунак зправа налева"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176
msgid "Format"
msgstr "Фармат"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178
msgid "Format Embedded Object"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180
msgid "Format Endnotes"
msgstr "Фармат заўвагаў"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182
msgid "Format Footnotes"
msgstr "Фарматаваць зноскі"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "Фарматаваць зноскі й заўвагі"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Фарматаваньне загалоўка/падвала"

#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188
#, fuzzy
msgid "Format Object"
msgstr "Фарматуе табліцу"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190
msgid "Format Painter"
msgstr "Фарматаваць \"мастака\""

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
msgid "Format Table"
msgstr "Фарматуе табліцу"

#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195
msgid "Format Table of Contents"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
msgid "Format Text Box"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Панэля фарматаваньня"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Format this image"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Format your document using styles"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Format:"
msgstr "Фармат:"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "From File"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209
#, fuzzy
msgid "From LaTeX"
msgstr "Ад: "

#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
msgid "General"
msgstr "Асноўнае"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215
msgid "Go To"
msgstr "Ісьці да"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "Go To &What:"
msgstr "Ісьці &да:"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219
msgid "Go to..."
msgstr "Ісьці да..."

#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
msgid "H&as label"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223
msgid "H&eading text:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Hand List"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Hanging"
msgstr "Падвешваньне"

#. DLG_PageNumbers_Header
#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230
msgid "Header"
msgstr "Загаловак"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232
msgid "Header Properties"
msgstr "Уласьцівасьці загалоўка"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Загаловак [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236
msgid "Header/Footers"
msgstr "Загаловак/падвал"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"Загалоўкі й падвалы могуць стварацца й рэдагавацца толькі ў рэжыме \"Фармат "
"друку\".\n"
" Каб перайсьці ў гэты рэжым выбярыце з мэню \"Выгляд\" пункт \"Фармат друку"
"\".\n"
" Вы жадаеце нерайсьці ў гэты рэжым зараз?"

#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240
msgid "Heading Styles"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242
msgid "Heading style:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Heart List"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246
msgid "Hebrew List"
msgstr "Сьпіс жыдоўскі"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250
msgid "Help"
msgstr "Выклікае дапамогу па дастасаваньні"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252
msgid "Help &Contents"
msgstr " &Зьмест даведкі"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254
msgid "Help &Introduction"
msgstr "&Уводзіны даведкі"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Хаваць памылкі пра&вапісу ў дакумэнце"

#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264
msgid "Highlight"
msgstr "Дазваляе выбраць колер падсьвятленьня тэкста"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266
msgid "I&gnore All"
msgstr "І&гнараваць усё"

#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268
msgid "I&ndent:"
msgstr ""

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270
msgid "INS"
msgstr "УСТ"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнараваць"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276
msgid "Ignore Words"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Ігнаруе ўсе выпадкі гэтага слова ў дакумэнце"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280
msgid "Ignored words:"
msgstr "Ігнараваць словы:"

#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283
msgid "Image For Background"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Implies List"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr ""

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289
msgid "In Use"
msgstr "Выкарыстоўваецца"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Памылковы пароль"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Increase indent"
msgstr "Павялічвае водступ"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
msgid "Indentation"
msgstr "Водступы"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "&Водступы й інтэрвалы"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid "Initial Caps"
msgstr "Пачатковы рэгістар"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "Пачатковае значэньне заўвагі"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "Пачатковае значэньне зноскі"

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Insert"
msgstr "Устаўляе слупок зправа"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310
msgid "Insert &Columns"
msgstr "Уставіць &слупок"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312
msgid "Insert &Rows"
msgstr "Уставіць &радок"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314
msgid "Insert &Table"
msgstr "Уставіць &табліцу"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Уставіць закладку"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319
msgid "Insert Break"
msgstr "Уставіць разрыў"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321
msgid "Insert Cells"
msgstr "Устаўляе ячэі"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Устаўляе зьмест буфэра абмену"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Уставіць час і дату"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
msgid "Insert Equation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr ""

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Insert Field"
msgstr "Уставіць поле"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Уставіць спасылку"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336
msgid "Insert Image"
msgstr "Уставіць відарыс"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Уставіць поле злучэньня з поштай"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344
msgid "Insert Table"
msgstr "Устаўляе табліцу"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Insert a Footer"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Insert a Header"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354
msgid "Insert a Text Box"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "Устаўляе закладку ў дакумэнт"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Устаўляе прызначанае поле"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Устаўляе слупок зьлева"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Устаўляе слупок зправа"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Устаўляе зноску"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "Устаўляе спасылку ў дакумэнт"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Устаўляе поле злучэньня з поштай"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "Устаўляе новую табліцу ў дакумэнт"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Устаўляе старонку, слупок, ці разрыў падзела"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Insert a picture"
msgstr "Устаўляе карцінку"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380
msgid "Insert a row above"
msgstr "Устаўляе радок вышэй"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383
msgid "Insert a row below"
msgstr "Устаўляе радок ніжэй"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "Устаўляе знак ці йншы адмысловы сымбаль"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Устаўляе нумар старонкі, які абнаўляецца аўтаматычна"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Устаўляе заўвагу"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Устаўляе карцінку з іншага файла"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "Устаўляе відарыс у дакумэнт"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Устаўляе закладку"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398
msgid "Insert break"
msgstr "Устаўляе разрыў"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400
msgid "Insert clipart"
msgstr "Устаўляе аб'ект са збору"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "Insert field"
msgstr "Устаўляе поле"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Устаўляе спасылку"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411
msgid "Insert symbol"
msgstr "Устаўляе сымбаль"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413
msgid "Insert table"
msgstr "Уставіць табліцу"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Устаўляе зьмест з іншага файла"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Устаўляе дату і/ці час"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Устаўляе нефарматаваны зьмест з буфэра"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Нябачны &фармат маркераў"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Italic"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr ""

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433
msgid "Justified"
msgstr "Параўнаны"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435
msgid "Justify"
msgstr "Па шырыні"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Раўнае абзац у радкі адной даўжыні"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Параўнаць абзац"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "Трымаць з &наступным"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444
msgid "Kevins Test"
msgstr "Тэст Кэвіна"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446
msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключавыя словы:"

#. DLG_Latex_LatexTitle
#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "LaTeX Equation"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Label Align:"
msgstr "Раўнаньне меткі:"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Label Definitions"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
msgid "Language settings"
msgstr "Усталёўкі мовы"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Language(s):"
msgstr "Мова(ы):"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Layout"
msgstr "Фармат"

#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467
msgid "Layout Details"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469
msgid "Leader"
msgstr "Лідэр"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474
msgid "Left"
msgstr "Злева"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Левы водступ [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Левы водступ [%s] Чырвоны радок [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Левае поле [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482
msgid "Left Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485
msgid "Left alignment"
msgstr "Раўнае тэкст па левым баку"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Раўнае абзаца па левым баку"

#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489
msgid "Level 1"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491
msgid "Level 2"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
msgid "Level 3"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
msgid "Level 4"
msgstr ""

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Дзельнік узроўня:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
msgid "Level:"
msgstr "Узровень:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Між&радковы інтэрвал:"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Line"
msgstr "Радок"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "Line Count"
msgstr "Лічыльнік радкоў"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "Рысуе рысу па-над вылучэньнем (пераключэньне)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "&Радкі й разрывы старонак"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "Рысуе радок ніжэй пад вылучэньнем (пераключэньне)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513
msgid "Line between"
msgstr "Рыса паміж"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515
msgid "Lines:"
msgstr "Рысы:"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517
msgid "List"
msgstr "Сьпіс"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519
msgid "List Label"
msgstr "Пункт сьпіса"

#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521
msgid "List Properties"
msgstr ""

#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523
msgid "List Styles"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525
msgid "Lists for "
msgstr "Сьпіс для "

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
msgid "Lower Case List"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
msgid "Lower Roman List"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
msgid "M&erge documents"
msgstr ""

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536
msgid "Mail Merge"
msgstr "Злучае дакумэнт з лістом пошты"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Пераўтварае вылучэньне у тлусты шрыфт (пераключэньне)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "Пераўтварае вылучэньне ў курсыў (пераключэньне)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Ператварае вылучэньне ў ніжні індэкс (пераключэньне)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Пераўтварае вылучэньне ў верхні індэкс (пераключэньне)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546
msgid "Manage changes in document"
msgstr "Кіруе зьменамі ў дакумэнце"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
msgid "Manage plugins"
msgstr "Кіруе дадаткамі"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550
msgid "Margin"
msgstr "&Водступ"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Пазначэньне выпраўленьняў"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Пазначае зьмены падчас уводу"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556
msgid "Martins Test"
msgstr "Тэст Марціна"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558
msgid "Max Column size"
msgstr "Максымальны памер слупка"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560
msgid "Merge Above"
msgstr "Злучыць вышэў"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562
msgid "Merge Below"
msgstr "Злучыць ніжэй"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566
msgid "Merge Cells"
msgstr "Злучае ячэі"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568
msgid "Merge Left"
msgstr "Злучыць зьлева"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570
msgid "Merge Right"
msgstr "Злучыць зправа"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572
msgid "Merge above"
msgstr "Злучыць вышэй"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576
msgid "Merge below"
msgstr "Злучыць ніжэй"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Merge cells"
msgstr "Злучае ячэі"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Merge left"
msgstr "Злучыць зьлева"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "Merge right"
msgstr "Злучыць зправа"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Злучае ячэю з ячэяй па-над сабою"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Злучае ячэю з ячэяй пад сабою"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Злучае ячэю з ячэяй зьлева"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Злучае ячэю з ячэяй зправа"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598
msgid "Military Time"
msgstr "Вайсковы час"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600
msgid "Misc."
msgstr "Рознае"

#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid "Modify Styles"
msgstr "Зьмяніць стылі"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606
msgid "Modify..."
msgstr "Зьмяніць..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Месяц дзень, год"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Пераносіць курсор у пазначанае мейсца"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Мес. дзень, год"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Multiple"
msgstr "Шматлікі"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "New"
msgstr "Стварыць"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "New Document"
msgstr "Новы дакумэнт"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "New List Label"
msgstr "Новы пункт сьпіса"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Новы тып \n"
"сьпіса"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Новае пачатковае \n"
"значэньне"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
msgid "New Style"
msgstr "Новы стыль"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628
msgid "New..."
msgstr "Стварыць..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630
msgid "Next >>"
msgstr "Наст.>>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632
msgid "No File"
msgstr "Няма файла"

#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid "No Folding"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Стыль не выбраны \n"
"адпаведня няма чаго й зьмяняць"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638
msgid "No scripts found"
msgstr "Сцэнар адсутнічае"

#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643
msgid "None"
msgstr "Няма"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645
msgid "None before"
msgstr "Няма перад"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647
msgid "Normal View"
msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт у рэжыме звычайнага выгляду"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "Няма ў слоўніке&:"

#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651
msgid "Note Styles"
msgstr ""

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653
msgid "Number of Columns"
msgstr "Колькасьць слупкоў"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655
msgid "Number of Pages"
msgstr "Колькасьць старонак"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657
msgid "Number of columns"
msgstr "Колькасьць слупкоў"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659
msgid "Number of columns:"
msgstr "Колькасьць слупкоў:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661
msgid "Number of rows:"
msgstr "Колькасьць радкоў:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663
msgid "Numbered"
msgstr "Нумараваньне"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 po/tmp/xap_String_Id.h.h:531
msgid "Numbered List"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671
msgid "Numbering"
msgstr "Уключае нумараваньне"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673
msgid "Numbers"
msgstr "Нумары"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675
msgid "OVR"
msgstr "ПЕР"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677
msgid "One"
msgstr "Адзін"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679
msgid "Op&en Copy"
msgstr "Адкрыць &копію"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683
msgid "Open Template"
msgstr "Адкрыць шаблён"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Адкрывае дакумэнт стварыўшы ягоную копію"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Адкрывае дакумэнт рэдагаваныя раней"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692
msgid "Open an existing document"
msgstr "Адкрывае дакумэнт у расчыненым акне"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Адкрывае дакумэнт у іншым акне"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704
msgid "Open this document"
msgstr "Адкрывае гэты дакумэнт"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706
msgid "Orientation..."
msgstr "Арыентацыя..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708
msgid "Other"
msgstr "Іншае"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "Недахоп памяці падчас спробы адкрыцьця %s"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 po/tmp/xap_String_Id.h.h:545
msgid "Overline"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Надкрэсьлівае вылучэньне (пераключэньне)"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718
msgid "P&roperties"
msgstr "&Уласьцівасьці"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720
#, fuzzy
msgid "P&urge revisions"
msgstr "&Выпраўленьні"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "Уставіць &нефарматаванае"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725
msgid "Page"
msgstr "Старонка"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727
msgid "Page &break before"
msgstr "Разрыў старонкі &перад"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
msgid "Page Background"
msgstr "&Тло"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731
msgid "Page C&olor"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733
msgid "Page Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735
msgid "Page N&umbers"
msgstr "&Нумарацыя старонак"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737
msgid "Page Number"
msgstr "Нумар старонкі"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Уласьцівасьці нумараваньня старонак"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741
msgid "Page Numbers"
msgstr "Нумарацыя старонак"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743
msgid "Page Reference"
msgstr "Спасылкі на староцы"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745
msgid "Page Set&up"
msgstr "Ус&талёўкі старонкі"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747
msgid "Page Setup"
msgstr "Усталёўкі старонкі"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Старонка: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751
msgid "Pages:"
msgstr "Старонкі:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753
msgid "Pagination"
msgstr "Пагінацыя"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Па&мер паперы:"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757
msgid "Paper..."
msgstr "Папера..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Лічыльнік абзацаў"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Накірунак абзаца"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Перадпрагляд абзаца"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Абзацы:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "Гэта шыфраваны дакумэнт. Доступ рэгулюецца паролем"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774
msgid "Paste"
msgstr "Устаўляе з буфэра абмену"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776
msgid "Permissions"
msgstr "Правы доступу"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778
msgid "Picture"
msgstr "Карцінка"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780
msgid "Piece Table"
msgstr "Частка табліцы"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782
msgid "Place at end of document"
msgstr "Мейсца ў канцы дакумэнта"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784
msgid "Place at end of section"
msgstr "Мейсца ў канцы падзела"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
msgid "Placement"
msgstr "Разьмяшчэньне"

#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789
msgid "Position"
msgstr "Пазыцыя"

#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791
msgid "Position Text Box"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793
msgid "Position to Column"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795
msgid "Position to Page"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797
msgid "Position to Paragraph"
msgstr ""

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799
msgid "Position:"
msgstr "Пазыцыя:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Pr&eferences"
msgstr "&Перавагі"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Тэмы перавагаў"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806
msgid "Preferences"
msgstr "Перавагі"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 po/tmp/xap_String_Id.h.h:575
msgid "Preview"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт як web старонку"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Адлюстроўвае выгляд дакумэнта перад друкам"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"Папярэдні абзац Папярэдні абзац Папярэдні абзац Папярэдні абзац Папярэдні "
"абзац Папярэдні абзац Папярэдні абзац"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1825 po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Print"
msgstr "Перадпрагляд друку"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827
msgid "Print &directly"
msgstr "Друкаваць &наўпрост"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829
msgid "Print Layout"
msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт у рэжыме фармата друку"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1831
msgid "Print P&review"
msgstr "&Перадпрагляд друку"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833
msgid "Print Preview"
msgstr "Перадпрагляд друку"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "Друкуе увесь дакумэнт ці ягоную частку"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838
msgid "Print the document"
msgstr "Друкуе дакумэнт"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "Друкуе выкарыстоўваючы нутраны PS драйвэр"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842
msgid "Printing Document.."
msgstr "Друк дакумэнта..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Друкуюцца старонкі з %d па %d"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846
msgid "Publisher"
msgstr "Выдавец"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848
msgid "Publisher:"
msgstr "Выдавец:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "R&eplace"
msgstr "За&мяніць"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr ""

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Re&place with:"
msgstr "За&мяніць на:"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
msgid "Re&verse find"
msgstr "По&шук у адваротным накірунку"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
msgid "Re&vert"
msgstr "&Вярнуць"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860
msgid "Recent &Files"
msgstr "&Ранейшыя файлы"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
msgid "Redo"
msgstr "Вяртаньне"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865
msgid "Redo editing"
msgstr "Вяртае ранейшыя зьмены"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Вяртае папярэдняе няскончанае рэдагаваньне"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Зьмяншае ці павялічвае маштаб дакумэнта"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872
msgid "Relation:"
msgstr "Стасункі:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879
msgid "Remove Footer"
msgstr "Выдаляе падвал"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884
msgid "Remove Header"
msgstr "Выдаляе загаловак"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Выдаліць уласьцівасьць са стылю"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
#, fuzzy
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr "Паўтарыць радок як загаловак"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
#, fuzzy
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr "Паўтарыць радок як загаловак"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
#, fuzzy
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr "Выдаляе загаловак на гэтае старонцы з дакумэнта"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
#, fuzzy
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr "Выдаляе загаловак на гэтае старонцы з дакумэнта"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Выдаляе падвал на гэтае старонцы з дакумэнта"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Выдаляе загаловак на гэтае старонцы з дакумэнта"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Выдаляе прапанаваныя зьмены"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "Паўтарыць радок як загаловак"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
#, fuzzy
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr "Паўтарыць радок як загаловак"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Replace"
msgstr "Замена"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Replace &All"
msgstr "Замяніць &усе"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Замяняе пэўны тэкст іншым тэкстам"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Паведамленьне пра  &памылкі"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "Паведаміце пра памылкі й дапамажыце AbiWord стаць лепшым прадуктам"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Resize this image"
msgstr "Зьмяняе памер карцінкі"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Пачаць нумарацыю ад:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Restart on each page"
msgstr "Пачаць нанова з кожнай старонкі"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931
msgid "Restart on each section"
msgstr "Пачынаць новую нумарацыю старонак з кожнага падзела"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Пачаць новую нумарацыю старонак з новага падзела"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Вярнуць папярэдні сьпіс"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937
msgid "Retain all document changes"
msgstr ""

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr "Вярнуцца да апошняга незахаванага стану?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1941
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Вяртае дакумэнт да апошняга захаванага стану"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1943
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "Вярнуцца да захаванае копіі %s?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945
msgid "Revision ID"
msgstr "Ід. выпраўленьня"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Right"
msgstr "Зправа"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Правы водступ [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Правае поле [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "Right Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959
msgid "Right alignment"
msgstr "Раўнае тэкст па правым баку"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Раўнае абзац па правым баку"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "&Пераважна зправа налева"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965
msgid "Rights"
msgstr "Правы"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967
msgid "Rights:"
msgstr "Правы:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969
msgid "Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971
msgid "Rows &Above"
msgstr "Радок &вышэй"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973
msgid "Rows &Below"
msgstr "Радок &ніжэй"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "S&cripts"
msgstr "&Сцэнары"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977
msgid "S&how revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "S&plit Cells"
msgstr "Па&дзяліць ячэі"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Sa&ve"
msgstr "&Захаваць"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "За&хаваць копію"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987
msgid "Save &As"
msgstr "Захаваць &як"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989
msgid "Save &Template"
msgstr "Захаваць &шаблён"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991
msgid "Save As"
msgstr "Захаваць як"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr ""

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "Захаваць зьмены ў дакумэнце \"%s\" перад закрыцьцём?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001
msgid "Save the document"
msgstr "Захоўвае дакумэнт"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Захоўвае дакумэнт як шаблён"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Захоўвае дакумэнт пад іншай назвай"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Захоўвае дакумэнт бяз зьмены назвы"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Захоўвае вылучаную карцінку ў файл"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "Захаваць файл як"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015
msgid "Scale..."
msgstr "Маштаб..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017
msgid "Search for help about..."
msgstr "Шукае дапамогу па..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Сэкундаў між абнаўленьнямі"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Сэкундаў ад пачатку эпохі"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023
msgid "Section Breaks"
msgstr "Разрыў падзелаў"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025
msgid "Section breaks"
msgstr "Разрыў падзелаў"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027
msgid "See history of the current document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Select"
msgstr "Вылучае"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031
msgid "Select A&ll"
msgstr "В&ылучыць усё"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033
msgid "Select Cell"
msgstr "Вылучыць ячэю"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035
msgid "Select Column"
msgstr "Вылучае слупок"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037
msgid "Select Revision"
msgstr "Выбраць выпраўленьне"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039
msgid "Select Row"
msgstr "Вылучае радок"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041
msgid "Select Table"
msgstr "Вылучае табліцу"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043
msgid "Select Text Box"
msgstr ""

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Выбярыце мэту закладкі са сьпіса."

#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048
msgid "Select image from File"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050
msgid "Select the Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052
msgid "Select the entire document"
msgstr "Вылучае увесь дакумэнт"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
msgid "Selection"
msgstr ""

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056
msgid "Sentence case"
msgstr "Рэгістар сказа"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058
msgid "Separate table items with commas"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064
msgid "Separate with commas"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068
#, fuzzy
msgid "Separate with tabs"
msgstr "Сымбалі (разам з прагаламі):"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070
msgid "Set"
msgstr "Усталяваць"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072
msgid "Set &Language"
msgstr "Усталяваньне &мовы"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
msgid "Set Default Values"
msgstr "Усталяваць дапомныя значэньні"

#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077
msgid "Set Image"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Усталёўвае уласьцівасьці мэта-даньняў"

#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087
#, fuzzy
msgid "Set new Tab"
msgstr "Устаўляе новую табліцу"

#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Set no image"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Set preferences"
msgstr "Усталёўвае перавагі"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094
msgid "Set tab stops"
msgstr "Устаўляе пазыцыі табуляцыі"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "Усталёўвае тып зносак і заўваг"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Усталёўвае тыпы загалоўкаў й падвалаў"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102
#, fuzzy
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr "Паўтарыць радок як загаловак"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Усталёўвае перавагі праверкі правапісу"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr ""
"Усталёўвае уласьцівасьці старонак дакумэнта, гэткіх як памер старонкі й палі"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Гарачая клявіша"

#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114
msgid "Show &Ruler"
msgstr "Адлюстраваць палосы п&ракруткі"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116
msgid "Show All"
msgstr "Адлюстраць усё"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "Адлюстраваць &маркеры фарматаваньня"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120
msgid "Show document &before revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Адлюстроўвае поўны сьпіс дакумэнтаў"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Адлюстроўвае ці хавае палосы пракруткі"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Адлюстроўвае ці хавае радок стану"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "Паказаць лягатып падчас запуску AbiWord"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147
msgid "Show..."
msgstr "Адлюстраваць..."

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "Адлюстроўвае ці хавае маркеры фарматаваньня"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152
msgid "Single"
msgstr "Адзінкавы"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154
msgid "Single Spacing"
msgstr "Выстаўляе адзінкавы інтэрвал між радкамі"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157
msgid "Single spacing"
msgstr "Адзінкавы інтэрвал"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159
msgid "So&rt Table"
msgstr "Са&ртаваць табліцу"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177
msgid "Sort Table"
msgstr "Сартуе табліцу"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179
msgid "Source:"
msgstr "Крыніца:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181
msgid "Space after Column"
msgstr "Прагал пасьля слупка"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Прагал пасьля: 12 pt"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187
msgid "Space before: None"
msgstr "Прагал перад: Няма"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189
msgid "Spacing"
msgstr "Прапарцыянальнасьць"

#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191
msgid "Spell Checking"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "Spellcheck"
msgstr "Праверка правапісу"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Правярае правапіс у дакумэнце"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199
msgid "Spelling"
msgstr "Правапіс"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201
msgid "Spelling &Options"
msgstr "&Выбары правапісу"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203
msgid "Spli&t Table"
msgstr "Па&дзяліць табліцу"

#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207
msgid "Split Cells"
msgstr "Падзяліць ячэі"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209
msgid "Split Table"
msgstr "Падзяліць табліцу"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211
msgid "Split cells"
msgstr "Падзяліць ячэі"

#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
msgid "Split in Middle"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218
msgid "Split on Left Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220
msgid "Split on Right Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222
msgid "Split on Top Side"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233
msgid "Split this cell"
msgstr "Падзяліць гэтую ячэю"

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "Square List"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237
msgid "St&yle"
msgstr "Ст&ыль"

#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239
msgid "Standard"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Стандартная панэля інструмэнтаў"

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
msgid "Star List"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245
msgid "Start At:"
msgstr "Пачаць ад:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Start New List"
msgstr "Распачаць новы сьпіс"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "Start Sublist"
msgstr "Распачаць падсьпіс"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Start a new revision"
msgstr "Распачаць новую рэдакцыю"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
#, fuzzy
msgid "Start ne&w revision"
msgstr "Распачаць новую рэдакцыю"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258
msgid "Statistics:"
msgstr "Статыстыка:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "Stop Current List"
msgstr "Скончыць бягучы сьпіс"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262
msgid "Stri&ke"
msgstr "Пера&крэсьленьне"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "Strike"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2268
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Перакрэсьлівае вылучэньне (пераключэньне)"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2270
msgid "Sty&list"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274
msgid "Style"
msgstr "Вызначае стыль тэкста"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276
msgid "Style Name - "
msgstr "Назва стылю - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278
msgid "Style Name:"
msgstr "Назва стылю:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280
msgid "Style Type"
msgstr "Тып стылю"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Стыль для наступнага абзаца"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "Назва стылю ня можа заставацца пустою"

#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Style:"
msgstr ""

#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289
msgid "Styles"
msgstr "Стылі"

#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291
msgid "Stylist"
msgstr ""

#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295
msgid "Subject:"
msgstr "Тэма:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "Subscript"
msgstr ""

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "&Прапановы:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Прапаноўваць толькі з &асноўнага слоўніка"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305
msgid "Sum a Column"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307
msgid "Sum a Row"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309
msgid "Sum a Table Column"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311
msgid "Sum a Table Row"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313
msgid "Summary"
msgstr "Агулам"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315
msgid "Supe&rscript"
msgstr "&Верхні індэкс"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "Superscript"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321
msgid "Sy&mbol"
msgstr "&Сымбаль"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323
msgid "Symbol"
msgstr "Сымбаль"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325
msgid "T&able"
msgstr "&Табліца"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Табуляцыя [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Пазыцыя табуляцыі:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Пазыцыі табуляцыі для выдаленьня:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 po/tmp/xap_String_Id.h.h:686
msgid "Table"
msgstr "Аўтазапаўненьне табліцы"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337
msgid "Table Size"
msgstr "Памер табліцы"

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339
msgid "Table Toolbar"
msgstr ""

#. TOC_TocHeading
#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343
msgid "Table of Contents"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347
msgid "Table of Contents Page"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349
msgid "Table size"
msgstr "Памер табліцы"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2352
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляцыі"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "Фарматаваньне т&экста"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"

#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360
msgid "Text &after:"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362
msgid "Text &before:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364
msgid "Text Align:"
msgstr "Раўнаньне тэкста:"

#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367
msgid "Text Box"
msgstr ""

#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369
msgid "Text Folding"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373
msgid "Text and Icon"
msgstr "Тэкст і значкі"

#. MSG_MergeDocsNotRelated
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375
msgid ""
"The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to "
"merge them, but the result might be meaningless."
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "Вылучаныя палі боьлшыя за памер старонкі."

#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379
msgid ""
"The new user interface language will take effect the next time that you "
"start the application"
msgstr ""

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "Праверка правапісу завершана."

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr "Тэкст спасылкі мусіць зьмяшчацца ў адным абзацы."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385
msgid "The weekday"
msgstr "Дзень тыдня"

#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387
msgid "Thickness:"
msgstr ""

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
"Гэтыя зьмены будуць мець эфект толькі пасьля перазапуску AbiWord ці "
"стварэньня новага дакумэнта."

#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391
msgid ""
"This document contains revisions which are currently hidden from view. "
"Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"Гэты абзац адлюстроўвае словы, як яны мусяць выглядаць у вашым дакумэнце. "
"Каб пабачыць тут тэкст з вашага дакумэнта, перамясьціце курсор на патрэбны "
"абзац ды выклічце гэты дыялёг."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Гэты стыль адсутнічае \n"
"адпаведна й ня можа быць зьменены"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397
msgid "Three"
msgstr "Тры"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 po/tmp/xap_String_Id.h.h:718
msgid "Tick List"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401
msgid "Time Zone"
msgstr "Часавая зона"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405
msgid "Title Case"
msgstr "Рэгістар назвы"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:722
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409
msgid "Toolbars"
msgstr "Панэлі інструмэнтаў"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Верхняе поле [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 po/tmp/xap_String_Id.h.h:728
msgid "Topline"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 po/tmp/xap_String_Id.h.h:730
msgid "Triangle List"
msgstr ""

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420
msgid "Two"
msgstr "Два"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422
msgid "Type"
msgstr "Тып"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "Пазначце назву закладкі, ці выбярыце існую са сьпісу."

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ВЯЛІКІЯ"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 po/tmp/xap_String_Id.h.h:750
msgid "Underline"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Падкрэсьлівае вылучэньне (пераключэньне)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436
msgid "Undo"
msgstr "Адмяніць"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440
msgid "Undo editing"
msgstr "Адмяняе рэдагаваньне"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 po/tmp/xap_String_Id.h.h:784
msgid "Upper Case List"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 po/tmp/xap_String_Id.h.h:786
msgid "Upper Roman List"
msgstr ""

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446
msgid "Use RTL Order"
msgstr "Выкарыстоўваць парадак RTL"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "Выкарыстоўваць фарматаваньне сымбаляў для жыдоўскае мовы"

#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450
msgid "User Interface"
msgstr "Мова інтэрфэйса карыстальніка"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452
msgid "User Interface Language"
msgstr "Мова інтэрфэйса карыстальніка"

#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454
msgid "User defined Styles"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456
#, fuzzy
msgid "User-defined Tabs"
msgstr "Стылі вызначаныя карыстальнікам"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458
msgid "User-defined styles"
msgstr "Стылі вызначаныя карыстальнікам"

#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 po/tmp/xap_String_Id.h.h:792
msgid "Version"
msgstr ""

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462
msgid "View"
msgstr "Прагляд"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464
msgid "View document history"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт ў рэжыме поўнага экрана"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476
msgid "View this document"
msgstr "Адлюстроўвае гэты дакумэнт"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478
msgid "View tooltips"
msgstr "Адлюстроўваць падказкі"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480
msgid "View..."
msgstr "Прагляд..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482
msgid "Visible"
msgstr "Бачнасьць"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "Увага: закладка прадастаўленая вамі [%s] ня існуе."

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486
msgid "Web Layout"
msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт у рэжыме фармата Web"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Эні Бэні Раба, Кэнтэр Мэнтэр Жаба ..."

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490
msgid "With extension:"
msgstr "З пашырэньнем:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493
msgid "Word Count"
msgstr "Колькасьць словаў"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Апрацоўка словаў"

#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "Словы &вялікімі літарамі"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501
msgid "Words with num&bers"
msgstr "Словы з &лічбамі"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503
msgid "Words:"
msgstr "Словы:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "Памылка запісу падчас спробы захаваньня %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Вы зьмянілі дапомны накірунак."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Вы зьмянілі рэжым накірунку."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "Вы мусіце вылучыць частку дакумэнта перад тым як уставіць спасылку."

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr "Вы мусіце выбраць часьціню аўтазахаваньня з інтэрвала ад 1 да 120"

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Вашыя зьмены будуць згубленыя калі вы не захаваеце дакумэнт."

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 po/tmp/xap_String_Id.h.h:839
msgid "Zoom"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Маштабаваць да &100%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Маштабаваць да &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "Маштабаваць да &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "Маштабаваць да &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 100%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта па шырыні старонкі"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта па ўсёй старонцы цалкам"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "дд/мм/гг"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545
msgid "lowercase"
msgstr "радковыя"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547
msgid "minutes"
msgstr "хвілінаў"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "мм/дд/гг"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "пЕРАКЛЮЧЫЦЬ пАМЕР"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid " to "
msgstr " на"

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Page width"
msgstr "Па &шырыні старонкі"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Set Language"
msgstr "Усталяваць &мову"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&Whole page"
msgstr "Старонка &цалкам"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "(no proofing)"
msgstr "(варыяцыя)"

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(test skipped)"
msgstr ""

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Каталёг на указаным шляху ня створаны."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Мэнаджар дадаткаў AbiWord"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord ня здолеў адшукаць файл праверкі правапісу %s.dll\n"
"Калі ласка, запампуйце й усталюйце Aspell з http://aspell.net/win32/"

#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version "
"information is incomplete."
msgstr ""

#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot restore version %d of the document because the version "
"information is missing."
msgstr ""

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: Папярэдні прагляд друку"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Пра %s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Active Plugins"
msgstr "Актыўныя дадаткі"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "Afrikaans"
msgstr "Афрыканская"

#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
#, fuzzy
msgid "Akan"
msgstr "Афрыканская"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "Albanian"
msgstr "Альбанская"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "All (*.*)"
msgstr "Усё (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "All Documents"
msgstr "Усе дакумэнты"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "All Image Files"
msgstr "Усе файлы відарысаў"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "Дазволіць пашыраную разьметку ў прасторы назваў AWML"

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Амгэрые (Эпіёпія)"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Арабская (Эгіпт)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Арабская (Саудаўская Арабія)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Арабская, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Арабская, Macintosh "

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Арабская, кодавая старонка 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Армянская, ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Assamese"
msgstr "Асамская"

#. LANG_AST_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "Аўта ўсталёка маркераў накірунку"

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Auto-revision"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Аўтаматычнае вызначэньне"

#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Autorevision"
msgstr ""

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Available Documents"
msgstr "Даступныя дакумэнты"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Available Languages"
msgstr "Даступныя мовы"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Балцкая, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Балцкая, кодавая старонка 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Basque"
msgstr "Баская"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуская"

#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Bengali"
msgstr ""

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Black & White"
msgstr "Чорна-белае"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Block Text"
msgstr "Блёк тэкста"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Bold Italic"
msgstr "Тлусты курсыў"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Breton"
msgstr "Брэтонская"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Building Document:"
msgstr "Пабудова дакумэнта.."

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Bulgarian"
msgstr "Баўгарская"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Cancel"
msgstr "Адмена"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Catalan"
msgstr "Каталёнская"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Цэнтральна-эўрапейская, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Цэнтральна-эўрапейская, Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Цэнтральна-эўрапейская, кодавая старонка 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "Зьмяняць мову калі зьмяняецца раскладка клявіятуры"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Chapter Heading"
msgstr "Загаловак главы"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Кітайская (Сян-Ган)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Кітайская (Народная Рэспубліка Карэя)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Кітайская (Сынгапур)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Кітайская (Тайвань)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Кітайская спрошчаная, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Кітайская спрошчаная, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Кітайская спрошчаная, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Кітайская спрошчаная, кодавая старонка 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Кітайская традыцыйная, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Кітайская традыцыйная, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Кітайская традыцыйная, EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Кітайская традыцыйная, кодавая старонка 950"

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Choose document from the list:"
msgstr ""

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Clip Art"
msgstr "Збор карцінак"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "&Не захоўваць"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Collate"
msgstr "Разабраць па копіях"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Color"
msgstr "Колер"

#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Compare"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Content:"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Contents 1"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Contents 2"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Contents 3"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Contents 4"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Contents Header"
msgstr ""

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Copies: "
msgstr "Копіі: "

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Cornish"
msgstr "Корнская"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Corsican"
msgstr "Карсыканская"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "Нымагчыма загрузіць/актывізаваць дадатак"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "Немагчыма адключыць дадатак"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "Немагчыма загрузіць слоўнік для %s мовы"

#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Created"
msgstr ""

#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Created:"
msgstr ""

#. LANG_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Croatian"
msgstr "Харвацкая"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Харвацкая, Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Кірылічная, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Кірылічная, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Кірылічная, Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Кірылічная, кодавая старонка 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Czech"
msgstr "Чэская"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Danish"
msgstr "Дацкая"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Дэактывацыя ўсіх дадаткаў"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Дэактывацыя дадатка"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "Дэкляраваць як XML (вэрсыя 1.0)"

#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Default language: "
msgstr ""

#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Define Image Placement"
msgstr ""

#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Define Text Wrapping"
msgstr ""

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "Вы жадаеце выдаліць гэтую значку з панэлі інструмэнтаў?"

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248
msgid "Document Comparison"
msgstr ""

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250
msgid "Document Details"
msgstr ""

#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252
msgid "Document History"
msgstr ""

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254
msgid "Document name:"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256
msgid "Documents compared"
msgstr ""

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Дацкая (Нідэрлянды)"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260
msgid "Editing time:"
msgstr ""

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262
msgid "Effects"
msgstr "Эфекты"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "Убудаваныя табліцы стыляў (CSS)"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Убудаваныя шрыфты"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "Убудаваныя відарысы ў URL (Base64-кадаваныя)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270
msgid "Encoding"
msgstr "Кадаваньне"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272
msgid "Encoding:"
msgstr "Кадаваньне:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Спасылка на заўвагу"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276
msgid "Endnote Text"
msgstr "Тэкст заўвагі"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278
msgid "English (Australia)"
msgstr "Ангельская (Аўстралія)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280
msgid "English (Canada)"
msgstr "Ангельская (Канада)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Ангельская (Ірляндыя)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Ангельская (Новая Зэляндыя)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Ангельская (Паўднёвая Афрыка)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288
msgid "English (UK)"
msgstr "Ангельская (Аб'яднанае Каралеўства)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290
msgid "English (US)"
msgstr "Ангельская (Злучаныя Штаты)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292
msgid "Enter Password"
msgstr "Увядзіце пароль"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294
msgid "Esperanto"
msgstr "Эспэранта"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонская"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298
msgid "Export File"
msgstr "Экспартаваньне файла"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "Экспартаваць як HTML 4.01"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "Экспартаваць з інструкцыямі РНР"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304
msgid "Farsi"
msgstr "Фарсі"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306
msgid "File"
msgstr "Файл"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "Файл ужо йснуе. Перазапісаць файл '%s'?"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310
msgid "Finnish"
msgstr "Фінская"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "Флямандская (Бэльгія)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Спасылка на зноску"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Footnote Text"
msgstr "Тэкст зноскі"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Французкая (Бельгія)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "French (Canada)"
msgstr "Французкая (Канада)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "French (France)"
msgstr "Французкая (Францыя)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Французкая (Швэйцарыя)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "Frisian"
msgstr "Фрыз"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "From: "
msgstr "Ад: "

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "Galician"
msgstr "Галіцкая"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Georgian"
msgstr "Грузынская"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Грузынская, Акадэмічная"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Грузынская, PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "German (Austria)"
msgstr "Нямецкая (Аўстрыя)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "German (Germany)"
msgstr "Нямецкая (Нямеччына)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Нямецкая (Швэйцарыя)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Grayscale"
msgstr "Градацыі шэрага"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Грэцкая, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Грэцкая, Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Грэцкая, кодавая старонка 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "HTML Export Options"
msgstr "Выбары экспартаваньня ў HTML"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "Хаўса (Нігер)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "Хаўса (Нігерыя)"

#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Hawaiian"
msgstr ""

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Heading 1"
msgstr "Загаловак 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Heading 2"
msgstr "Загаловак 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Heading 3"
msgstr "Загаловак 3"

#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Heading 4"
msgstr ""

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Hebrew"
msgstr "Жыдоўская"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Жыдоўская, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Жыдоўская, Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Жыдоўская, кодавая старонка 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Height:"
msgstr "Вышыня:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Height: "
msgstr "Вышыня: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Hidden"
msgstr "Схавана"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "HighLight Color"
msgstr "Колер падсьвятленьня"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Hindi"
msgstr "Хіндзі"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Hungarian"
msgstr "Вэнгерская"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісляндская"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Ісляндская, Macintosh"

#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Identifier:"
msgstr ""

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Image Properties"
msgstr "Уласьцівасьці карцінкі"

#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Image floats above text"
msgstr ""

#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Import File"
msgstr "Імпартаваньне файла"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Importing Document.."
msgstr "Імпартаваньне дакумэнта..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Indonesian"
msgstr "Інданэзыйская"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Input Methods"
msgstr "Мэтады ўводу"

#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
#, fuzzy
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr "Устаўляе табліцу"

#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Insert File"
msgstr "Уставіць файл"

#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Insert Math File"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Insert MathML file:"
msgstr ""

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Insert New Table"
msgstr "Устаўляе новую табліцу"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Insert Picture"
msgstr "Уставіць карцінку"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Уставіць сымбаль"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Install new plugin"
msgstr "Усталяваньне новага дадатка"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Interlingua"
msgstr "Інтэрлінгва"

#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Inuktitut"
msgstr ""

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Памылковы шлях."

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Irish"
msgstr "Ірляндская"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Італійская (Італія)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Японская, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Японская, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Японская, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Японская, кодавая старонка 932"

#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Kannada"
msgstr ""

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Карэйская, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Карэйская, Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Карэйская, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Карэйская, кодавая старонка 949"

#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "Турэцкая"

#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Lao"
msgstr ""

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Last saved:"
msgstr ""

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "Лацінская (Адраджэньне)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Latvian"
msgstr "Лівонская"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Lithuanian"
msgstr "Жамойцкая"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонская"

#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
msgid "Make default for document"
msgstr ""

#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
msgid "Maori"
msgstr ""

#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499
msgid "Marathi"
msgstr ""

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "Маршэльская (Маршэльскія выспы)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "Маршэльская (Науру)"

#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505
msgid "Merge"
msgstr ""

#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507
msgid "Mongolian"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509
msgid "Name:"
msgstr "Назва"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511
msgid "No"
msgstr "Не"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513
msgid "No Picture"
msgstr "Няма карцінкі"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515
msgid "No plugin selected"
msgstr "Дадатак не выбраны"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517
msgid "Normal"
msgstr "Нармальны"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Нарвэжскі Букмаль"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Нарвэжскі Нінорск"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523
msgid "Not available"
msgstr ""

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "Нумараваны загаловак 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "Нумараваны загаловак 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "Нумараваны загаловак 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533
msgid "OK"
msgstr "Добра"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535
msgid "Occitan"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537
msgid "Open File"
msgstr "Адкрыць файл"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539
msgid "Open file as type:"
msgstr "Адкрыць файл як тып:"

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541
msgid "Opened Documents"
msgstr ""

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543
msgid "Other..."
msgstr "Іншае..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547
msgid "P&ercent:"
msgstr "Ад&соткі:"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549
msgid "Page Width"
msgstr "Па шырыні старонкі"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551
msgid "Page ranges:"
msgstr "Дыяпазон старонак:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555
msgid "Plain Text"
msgstr "Звычайны тэкст"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557
msgid "Plugin Details:"
msgstr "Падрабязна пра дадатак"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559
msgid "Plugin List"
msgstr "Сьпіс дадаткаў"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561
msgid "Polish"
msgstr "Польская"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Партугальская (Бразылія)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Партугальская (Партугалія)"

#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567
msgid "Position relative to its Column"
msgstr ""

#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569
msgid "Position relative to its Page"
msgstr ""

#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr ""

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Захоўваць прапорцыі"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577
msgid "Preview Picture"
msgstr "Перадпрагляд карцінкі"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Print To File"
msgstr "Друкаваць у файл"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "Print file as type:"
msgstr "Друкаваць файл як тып:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Print in: "
msgstr "Друкаваць у:"

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Print to: "
msgstr "Друкаваць на: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Printer"
msgstr "Друкарка"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Printer command: "
msgstr "Каманда друкаркі: "

#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr ""

#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr ""

#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Quechua"
msgstr ""

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Regular"
msgstr "Прамы"

#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Relationship:"
msgstr ""

#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Restore"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Restore Settings"
msgstr "Скінуць усталёўкі"

#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Results"
msgstr ""

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Румынская, Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Руская (Расея)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Sample"
msgstr "Узор"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Sardinian"
msgstr "Сардынская"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Save File As"
msgstr "Захаваць файл як"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Save Settings"
msgstr "Захаваць усталёўкі"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Save file as type:"
msgstr "Захаваць файл як файл тыпа:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Script:"
msgstr "Сцэнар:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Section Heading"
msgstr "Загаловак падзела"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Выбар кадаваньня сымбаляў:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "Выбярыце выбары экспартаваньня ў HTML:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Select Language:"
msgstr "Выбар мовы:"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
msgid "Serbian"
msgstr "Сэрбская"

#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
msgid "Set Image Name"
msgstr ""

#. DLG_Image_ImageSize
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
msgid "Set Image Size"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
msgid "Set Language"
msgstr "Усталяваньне мовы"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Скінуць падсьвятленьне"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Slovak"
msgstr "Славацкая"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "Slovenian"
msgstr "Славенская"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Гішпанская (Мексыка)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Гішпанская (Гішпанія)"

#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
msgid "Square text wrapping"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
msgid "Styles:"
msgstr ""

#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "Swahili"
msgstr ""

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
msgid "Swedish"
msgstr "Швэдская"

#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Сымбаль"

#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "Syriac"
msgstr ""

#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688
msgid "Tagalog"
msgstr ""

#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690
msgid "Tamil"
msgstr ""

#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692
msgid "Telugu"
msgstr ""

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694
msgid "Text Color"
msgstr "Колер тэкста"

#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr ""

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Тайская, Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Тайская, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Тайская, кодавая старонка 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "Каталёг '%s' абаронены на запіс."

#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712
#, c-format
msgid ""
"The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to "
"restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr ""

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "Радок каманды друку памылковы."

#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720
msgid "Tight text wrapping"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:724
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr ""

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:732
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:734
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Турэцкая, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Турэцкая, Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Турэцкая, кодавая старонка 1254"

#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740
msgid "Type of text wrapping"
msgstr ""

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:742
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:744
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украінская"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:746
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Украінская, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:748
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Украінская, Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:752
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Юнікод UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:754
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Юнікод UCS-2 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:756
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Юнікод UCS-2 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:758
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Юнікод UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:760
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Юнікод UCS-4 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:762
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Юнікод UCS-4 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:764
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Юнікод UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Юнікод UTF-16 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Юнікод UTF-16 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Юнікод UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Юнікод UTF-32 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Юнікод UTF-32 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Юнікод UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Юнікод UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Бяз назвы%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"

#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790
msgid "Uzbek"
msgstr ""

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794
msgid "Version history"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797
msgid "Version:"
msgstr ""

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вітнамская"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Вітнамская, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Вітнамская, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Вітнамская, кодавая старонка 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807
msgid "View Document"
msgstr "Прагледзіць дакумэнт"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809
msgid "View:"
msgstr "Прагляд:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811
msgid "Welsh"
msgstr "Уэльская"

#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr ""

#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr ""

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817
msgid "Western European, HP"
msgstr "Заходне-эўрапейская, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Заходне-эўрапейская, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Заходне-эўрапейская, Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Заходне-эўрапейская, NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Заходне-эўрапейская, кодавая старонка 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827
msgid "Whole Page"
msgstr "Старонка цалкам"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831
msgid "Width:  "
msgstr "Шырыня:"

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835
msgid "Yiddish"
msgstr "Ідзіш"

#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr ""

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841
msgid "Zoom to"
msgstr "Маштабаваць да"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843
msgid "_No"
msgstr "_Не"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847
msgid "cm"
msgstr "см"

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849
msgid "different"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855
msgid "identical"
msgstr ""

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857
msgid "inch"
msgstr "цалі"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859
msgid "mm"
msgstr "мм"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861
msgid "pica"
msgstr ""

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863
msgid "points"
msgstr "кропкі"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865
msgid "siblings"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867
msgid "unrelated"
msgstr ""

#~ msgid "&Autotext"
#~ msgstr "&Aўтатэкст"

#~ msgid "ATTN:"
#~ msgstr "УВАГА:"

#~ msgid "About &GNU Free Software"
#~ msgstr "Пра &GNU Free Software"

#~ msgid "About &Open Source"
#~ msgstr "Пра &Open Source"

#~ msgid "About the GNU project"
#~ msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праект GNU"

#~ msgid "Attention:"
#~ msgstr "Увага:"

#~ msgid "BCC:"
#~ msgstr "BCC:"

#~ msgid "Best regards,"
#~ msgstr "З удзячнасьцю,"

#~ msgid "Best wishes,"
#~ msgstr "З найлепшымі пажаданьнямі,"

#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "CC:"

#~ msgid "CERTIFIED MAIL"
#~ msgstr "ЗАВЕРАНАЯ ПОШТА"

#~ msgid "CONFIDENTIAL"
#~ msgstr "КАНФЕДЭНЦЫЙНА"

#~ msgid "Check &Version"
#~ msgstr "Праверыць &вэрсыю"

#~ msgid "Closing:"
#~ msgstr "Подпіс:"

#~ msgid "Cordially,"
#~ msgstr "Сардэчна,"

#~ msgid "Dear Mom and Dad,"
#~ msgstr "Дарагія Маці й Быцька,"

#~ msgid "Dear Sir or Madam:"
#~ msgstr "Шаноўныя Спадар й Спадарыня,"

#~ msgid "Display information about Open Source"
#~ msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праект адкрытага зыходнага коду"

#~ msgid "Display program version number"
#~ msgstr "Паказвае нумар вэрсыі праграмы"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Эл. скрыня:"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Ад:"

#~ msgid "Fwd:"
#~ msgstr "Пераслаць:"

#~ msgid "In reply to:"
#~ msgstr "Адказ на:"

#~ msgid "Ladies and Gentlemen:"
#~ msgstr "Ледзі й Джэнтэльмэны:"

#~ msgid "Love,"
#~ msgstr "Зь любоўю,"

#~ msgid "Mail Instructions:"
#~ msgstr "Інструкцыі пошты:"

#~ msgid "PERSONAL"
#~ msgstr "ПЭРСАНАЛЬНАЕ"

#~ msgid "RE:"
#~ msgstr "Адказ:"

#~ msgid "REGISTERED MAIL"
#~ msgstr "ЗАМОЎЛЕНАЯ КАРЭСПАНДЭНЦЫЯ"

#~ msgid "Reference:"
#~ msgstr "Спасылка:"

#~ msgid "Regards,"
#~ msgstr "Вітаньні,"

#~ msgid "Respectfully yours,"
#~ msgstr "З павагай Ваш,"

#~ msgid "Respectfully,"
#~ msgstr "З павагай,"

#~ msgid "SPECIAL DELIVERY"
#~ msgstr "ТЭРМІНОВАЯ ДАСТАЎКА"

#~ msgid "Salutation:"
#~ msgstr "Вітаньні:"

#~ msgid "Sincerely yours,"
#~ msgstr "Шчыра Ваш,"

#~ msgid "Take care,"
#~ msgstr "Будзьце асьцярожныя,"

#~ msgid "Thank you,"
#~ msgstr "З удзячнасьцю,"

#~ msgid "Thanks,"
#~ msgstr "З падзякай,"

#~ msgid "To Whom It May Concern:"
#~ msgstr "Шаноўныя Спадарыня ды Спадар,"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Да:"

#~ msgid "VIA AIRMAIL"
#~ msgstr "АВІЯПОШТАЙ"

#~ msgid "VIA FACSIMILE"
#~ msgstr "ФАКСАМ"

#~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
#~ msgstr "НАЧНОЙ ПОШТАЙ"

#~ msgid "Yours truly,"
#~ msgstr "Заўжды Ваш,"

#~ msgid "\tFont   "
#~ msgstr "Шрыфт   "