# Serbian translation for abiword
# Copyright (C) 2001. 2002 Free Software Foundation, Inc.
#
# Contributors/Prevodioci:
# Bogosavljevi� Ivica (ivica84@email.co.yu)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abiword 1.0.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 02:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-30 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Ivica <ivica84@email.co.yu>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Rezervisano. \n"
" Ne mo�ete da koristite ovo ime. Izaberite neko drugo \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
msgid " Auto Update"
msgstr " Automatsko osve�avanje"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% normalne veli�ine"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"Mogu�nost %s nije jo� uba�ena.\n"
"\n"
"Ako ste programer, slobodno dodajte kod na %s, redu %d\n"
"i po�aljite zakrpu na:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"U suprotnom, budite strpljivi dok dodamo ovu mogu�nost."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
msgid "&1 None"
msgstr "&1 nijedan"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&O %s"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84
#, fuzzy
msgid "&Accept revision"
msgstr "Pri&hvati reviziju"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Adjust to:"
msgstr "&Podesi na:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Align"
msgstr "Pora&vnanje"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&All"
msgstr "&Sve"

#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Primeni"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&At:"
msgstr "&Od:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "&Automatska provera pravopisa"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&Autofit Table"
msgstr "&Automatsko uklapanje tabele"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "Automastski sa�u&vaj ova pode�avanja kao �emu"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Available formats:"
msgstr "&Raspolo�ivi formati:"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Before:"
msgstr "&Pre:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Bold"
msgstr "Pode&bljano"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Donja:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Break"
msgstr "&Prelom"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
#, fuzzy
msgid "&Cell"
msgstr "&Sve"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118
#, fuzzy
msgid "&Cells"
msgstr "Razdvo&ji �elije"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120
msgid "&Center"
msgstr "&Centrirano"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122
msgid "&Change"
msgstr "Pro&meni"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
msgid "&Clip Art"
msgstr "&Biblioteka medija"

#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
#, fuzzy
msgid "&Column"
msgstr "&Stubci"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Column break"
msgstr "Prelom &stubaca"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Columns"
msgstr "&Stubci"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
#, fuzzy
msgid "&Compare documents"
msgstr "Zatvara dokument"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
#, fuzzy
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr "Promeni stilove"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "�ema  po&de�avanja"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Delete"
msgstr "&Obri�i"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "Obri�i &hiper-vezu"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Re�nik..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
#, fuzzy
msgid "&Direction Marker"
msgstr "&Re�nik..."

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Document"
msgstr "Do&kument"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
#, fuzzy
msgid "&Document History"
msgstr "Do&kument"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
#, fuzzy
msgid "&Documents"
msgstr "Do&kument"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "Ne deli re�i koje su na kraju reda &crticom"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
msgid "&Edit"
msgstr "I&zmene"

#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162
#, fuzzy
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "Obri�i &hiper-vezu"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "Pametni &navodnici (\"\")"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166
msgid "&Endnote"
msgstr "&Bele�ka na kraju"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168
msgid "&Even page"
msgstr "&Na parnoj strani"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170
msgid "&Field"
msgstr "&Polje"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172
#, fuzzy
msgid "&Fields"
msgstr "&Polja:"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174
msgid "&Fields:"
msgstr "&Polja:"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176
msgid "&File"
msgstr "&Dokument"

#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178
#, fuzzy
msgid "&File extension:"
msgstr "Sa ekstenzijom:"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180
msgid "&Find"
msgstr "&Tra�i"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182
msgid "&Find Next"
msgstr "&Tra�i dalje"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184
msgid "&Font"
msgstr "&Znaci"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186
msgid "&Footer:"
msgstr "&Zaglavlje:"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188
msgid "&Format Table"
msgstr "Ure�&ivanje tabele"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190
msgid "&From File"
msgstr "&Iz datoteke"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192
msgid "&Go To"
msgstr "Idi &na"

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194
#, fuzzy
msgid "&Has Heading"
msgstr "Naslov 3"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Nadglavlja i zaglavlja"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Header:"
msgstr "&Nadglavlje:"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Height:"
msgstr "&Visina:"

#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203
msgid "&Help"
msgstr "Po&mo�"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&Skriveni tekst"

#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207
#, fuzzy
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr "Automatski ispravi pogre�no napisane re�i"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Hyperlink"
msgstr "&Hiper-veza"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignori�i"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Ignore All"
msgstr "I&gnori�i sve"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216
#, fuzzy
msgid "&Image"
msgstr "Promeni &veli�inu slike"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218
#, fuzzy
msgid "&Import Styles"
msgstr "Uvezi datoteku"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220
msgid "&In web browser"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
#, fuzzy
msgid "&Inherit label"
msgstr "Ubacuje novu tabelu u dokument"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&Insert"
msgstr "&Ubaci"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Interval:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230
msgid "&Italic"
msgstr "&Koso"

#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232
#, fuzzy
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr "Obri�i &hiper-vezu"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Justify"
msgstr "&Obostrano"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&Keep lines together"
msgstr "Ne &razbijaj pasus"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&LRM"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Landscape"
msgstr "&Polo�eno"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Language"
msgstr "&Jezik"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Left"
msgstr "&levo"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&Left-to-right text"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Left:"
msgstr "&leva:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
#, fuzzy
msgid "&Lock layout"
msgstr "Izgled dokumenta"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&Mail Merge"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
#, fuzzy
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "Spoj �&elije"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Maintain Full History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
#, fuzzy
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "Obele�i revizije za &vreme kucanja"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Match case"
msgstr "Pazi na &veli�inu slova"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Merge Cells"
msgstr "Spoj �&elije"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
#, fuzzy
msgid "&More Documents"
msgstr "Do&kument"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&New"
msgstr "&Nov"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&New Window"
msgstr "&Nov prozor"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
#, fuzzy
msgid "&New using Template"
msgstr "Otvori �ablon"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Next page"
msgstr "&Slede�a strana"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&Obi�an izgled"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Number:"
msgstr "&Broj:"

#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
#, fuzzy
msgid "&Numbering type:"
msgstr "Numerisanje"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Odd page"
msgstr "&Neparna strana"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
#, fuzzy
msgid "&Open File"
msgstr "Otvori datoteku"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Overline"
msgstr "&Nadvu�eno"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Page Width"
msgstr "�&irina strane"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Page break"
msgstr "Pre&lom strane"

#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
#, fuzzy
msgid "&Page numbering:"
msgstr "Broj strane"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Pasus"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Paste"
msgstr "&Ubaci"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Picture"
msgstr "&Slika"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
#, fuzzy
msgid "&Plugins"
msgstr "Do&daci"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Portrait"
msgstr "&Uspravno"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Print"
msgstr "&�tampanje"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Print Layout"
msgstr "&�tampan dokument"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Purge History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "&Izaz"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&RLM"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponovi"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
#, fuzzy
msgid "&Reject revision"
msgstr "Odbij &reviziju"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamena"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "&Vrati na staro"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Reset to default layout"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
#, fuzzy
msgid "&Revisions"
msgstr "&Revizije"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "&Right"
msgstr "&Desno"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
#, fuzzy
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "Podrazumevoma pisanje: sa leva na &desno"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Right:"
msgstr "&Desna:"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
#, fuzzy
msgid "&Row"
msgstr "&Ponovi"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "&Ruler"
msgstr "&lenjir"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341
msgid "&Save"
msgstr "&Sa�uvaj"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343
msgid "&Save Image As"
msgstr "Sa�uvaj sliku pod &imenom"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "&Save web page"
msgstr "Sa�uvaj kao W&eb stranu"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "&Search for Help"
msgstr "Tra�i u &pomo�i"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "&Select"
msgstr "&Izaberi"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
#, fuzzy
msgid "&Select revision"
msgstr "&Izaberi reviziju"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "&Show History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "Prika�i &statusnu liniju"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Special:"
msgstr "Pose&bno:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Spelling"
msgstr "&Provera pravopisa"

#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
#, fuzzy
msgid "&Start at:"
msgstr "Broji od:"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Status bar"
msgstr "&Statusna linija"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "&Subscript"
msgstr "U &indkesu"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
#, fuzzy
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "Sakri &brojeve redova"

#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
#, fuzzy
msgid "&Tab leader:"
msgstr "&Nadglavlje:"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
#, fuzzy
msgid "&Table"
msgstr "Opcije za rad sa tabelama"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Tabs"
msgstr "&Tabulatori"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabulatori..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Palete sa alatkama"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "&Top:"
msgstr "&Pri vrhu:"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
#, fuzzy
msgid "&Types"
msgstr "&Tip:"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "&Types:"
msgstr "&Tip:"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "&Underline"
msgstr "&Podvu�eno"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "&Undo"
msgstr "&Poni�ti"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Units:"
msgstr "&Jedinice mere:"

#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&View"
msgstr "Prika&zivanje"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Web Layout"
msgstr "Kao W&eb strana"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Whole Page"
msgstr "&Cela strana"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
#, fuzzy
msgid "&Whole word"
msgstr "&Cela strana"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "Sp&re�i prvi/poslednji red pasusa na staroj/novoj strani"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Width:"
msgstr "&�irina:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Word Count"
msgstr "&Broj re�i"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "&Zoom"
msgstr "&Uve�anje/umanjenje"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "(All revisions visible)"
msgstr ""

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(nema preporuka)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "(none)"
msgstr "(bez posebnog)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "1 Column"
msgstr "1 stubac"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "Prored 1.5"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428
msgid "1.5 spacing"
msgstr "1.5 izme�u pasusa"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430
msgid "12 pt before"
msgstr "12 pt pre pasusa"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "2 Columns"
msgstr "2 stubca"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "3 Columns"
msgstr "3 stubca"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Pret"

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid ""
"A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "Uvek preporu�uj &ispravke"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446
msgid "AM/PM"
msgstr "prepodne/popodne"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
#, fuzzy, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "AbiWord ne mo�e da otvori %s. Izgleda da to nije AbiWordov dokument."

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450
#, fuzzy
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "AbiWord je pretra�io dokument."

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "AbiWord je pretra�io dokument i izvr�io %d zamenu(a)."

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord je pretra�io dokument."

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "O G&NOME-Office paketu"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "O projektu GNOME-Office"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Prihvata predlo�enu promenu"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Dodaje okvir i sen�enje izabranom delu teksta"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474
#, fuzzy
msgid "Add column after"
msgstr "Ubacuje kolonu desno od one u kojoj je pokaziva�"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "Dodaje ili menja numerisanje i obele�avanje pasusa"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
#, fuzzy
msgid "Add row after"
msgstr "Dodaj u �ablon"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Dodaje ovu re� u pro�ireni re�nik"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "Add to template"
msgstr "Dodaj u �ablon"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "Aft&er:"
msgstr "&Nakon:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "Porav&nanje:"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Alignment:"
msgstr "Poravnanje:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All"
msgstr "Sve"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "Prilagodljive palete sa alatkama"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Druge boje ekrana (osim bele)"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501
msgid "Application"
msgstr "Informacije o programu"

#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503
#, fuzzy
msgid "Application Startup"
msgstr "Informacije o programu"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Apply"
msgstr "Primeni"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "Izgled prethodno izabranog pasusa �e biti primenjen na izabrani pasus"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
#, fuzzy
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Primeni na trenutnoj listi"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "Primeni"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514
msgid "Arabic List"
msgstr "Arapske cifre"

#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516
msgid ""
"Are you sure you do not want to maintain full history record? If you "
"proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518
msgid "At least"
msgstr "Najmanje"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Nastavi na prethodnu listu"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524
#, fuzzy
msgid "Auto &Save"
msgstr "Automatsko �uvanje"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "&Automatski sa�uvaj datoteku na kojoj radim svakih "

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatsko �uvanje"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Automatski ispravi pogre�no napisane re�i"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532
#, fuzzy
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Pona�anje automatskog uglavljivanja"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534
#, fuzzy
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "Pona�anje automatskog uglavljivanja"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536
#, fuzzy
msgid "Autofit Table"
msgstr "Automatsko uglavljivanje tabela"

#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540
msgid "Automatic column size"
msgstr "Automatska �irina kolona"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Automatski u�itaj sve dodatke"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Automatska provera pravopisa dokumenta"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Automatically update"
msgstr "Automatsko osve�avanje"

#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
#, fuzzy
msgid "Automerge"
msgstr "Autor"

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
#, fuzzy
msgid "Available Fields"
msgstr "Dostupni stilovi"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
#, fuzzy
msgid "Available Formats"
msgstr "&Raspolo�ivi formati:"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Available Styles"
msgstr "Dostupni stilovi"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "B&y:"
msgstr "&Od:"

#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "&Pozadina"

#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Ukloni boju sa pozadine"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564
msgid "Bar"
msgstr "Sa crticom"

# CHECK
#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566
msgid "Bar Tab"
msgstr "Tabulator sa crticom"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568
msgid "Based On:"
msgstr "Zasnovan na stilu:"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Opcije dvosmernog pisanja"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576
msgid "Boo&kmark"
msgstr "&Marker"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Bookmark"
msgstr "Marker"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "Ne mogu da nadjem marker \"%s\" u ovom dokumentu."

#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583
#, fuzzy
msgid "Border color:"
msgstr "Boja znakova"

#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Re�i"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Okviri i sen�enje"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Donja margina [%s]"

# CHECK
#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Bottomline"
msgstr "linija ispod"

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Box List"
msgstr "lista sa kockicama"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
#, fuzzy
msgid "Build Id."
msgstr "Build broj"

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
#, fuzzy
msgid "Build Options"
msgstr "Build opcije"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Build Target"
msgstr "Platforma "

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Bullet"
msgstr "Ozna�avanje znakom"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Bullet List"
msgstr "lista sa kru�i�ima"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Bullets"
msgstr "Ozna�avanje liste"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "&Obele�avanje i numerisanje lista"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Button Style"
msgstr "Stil dugmeta"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "C&hange Case"
msgstr "Velika/mala &slova"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "C&redits"
msgstr "&Zaslu�ni"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr ""

#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "Ne mogu da obri�em ovaj stil"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "Ugra�eni stilovi ne mogu da se menjaju"

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Cannot start print job"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Center"
msgstr "Centrirano"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Center Tab"
msgstr "Centriran tabulator"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Center alignment"
msgstr "Centrirano poravnanje"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Centrirano poravnanje pasusa"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648
msgid "Change &to:"
msgstr "I&zmeni u:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650
msgid "Change A&ll"
msgstr "Izmeni &sve re�i"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652
msgid "Change Background Color"
msgstr "Boja pozadine"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Change Case"
msgstr "Velika/mala slova"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Izmeni trenutnu \n"
"listu"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Boja istaknutog teksta"

#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
#, fuzzy
msgid "Change Style"
msgstr "Velika/mala slova"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Change Text Color"
msgstr "Boja teksta"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "Change directional properties of text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Menja dominantan smer pasusa"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Menja veli�inu slova u izabranom pasusu (velika/mala slova)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Menja izgled znakova izabranog teksta"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Menja izgled izabranog pasusa"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Menja jezik kojim je pisan izabran tekst"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Menja broj stubaca"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680
msgid "Change the printing options"
msgstr "Menja opcije koje se koriste pri �tampanju"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682
#, fuzzy
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr "Menja izgled znakova izabranog teksta"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Menja u predlo�enu re�"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
#, fuzzy
msgid "Change your document's page background"
msgstr "Menja boju pozadine Va�eg dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696
#, fuzzy
msgid "Change your document's page color"
msgstr "Menja boju pozadine Va�eg dokumenta"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698
msgid "Character"
msgstr "Znaci"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700
msgid "Character Count"
msgstr "Broj znakova"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Broj znakova (bez praznih mesta)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Character Preview"
msgstr "Primer izgleda  znakova"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
#, fuzzy
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "Znakova (bez praznih mesta)"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
#, fuzzy
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "Znakova (sa praznim mestima)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Check &Spelling"
msgstr "&Proveri pravopis"

#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
#, fuzzy
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr "Provera pravopisa za vreme &kucanja"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates"
msgstr " Automatsko osve�avanje"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "Provera pravopisa za vreme &kucanja"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Proveravaj dokument za nepravilno napisanim re�ima"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722
msgid "Choose"
msgstr "Izaberi"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Izaberite broju ekrana"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Izaberite boju ekrana AbiWord-a"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
#, fuzzy
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Izaberite reviziju koju �elite da vidite"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"Izaberite tip odredi�te na levoj strani.\n"
"Ako �elite da koristite dugme \"Idi na\", unesite u polje Broj �eljenibroj. "
"Mo�ete da koristite + i - za relativno kretanje,\t Na primer,ako napi�ete "
"\"+2\" i izaberete \"red\", dugme \"Idi na\" �e Vas odvesti dva reda nani�e."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732
msgid "Cle&ar"
msgstr "O&bri�i"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734
msgid "Clear"
msgstr "Obri�i"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736
msgid "Clear &All"
msgstr "Obri�i &sve"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Ukloni boju sa pozadine"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Isklju�i istaknut tekst"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "�elite li da zatvorite sve prozore i iza�ete?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Zatvara sve prozore i izlazi iz programa"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Close the document"
msgstr "Zatvara dokument"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
#, fuzzy
msgid "Co&lumn"
msgstr "Stubci"

#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr "Stubci"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Razmak izme�u kolona [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Kolona [%s]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Columns"
msgstr "Stubci"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
#, fuzzy
msgid "Columns &Left"
msgstr "Stubci"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
#, fuzzy
msgid "Columns &Right"
msgstr "Stubci"

#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
#, fuzzy
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Komentar povezan sa revizijom:"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
#, fuzzy
msgid "Compare active document to another document"
msgstr "Snima dokument, ali mu ne menja ime"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Compile Date"
msgstr "Datum kompajliranja"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Compile Time"
msgstr "Vreme kompajliranja"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Con&tinuous"
msgstr "&Nastavlja  se dalje"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Nastavi prethodnu reviziju (broj %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "Zaslu�ni:"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Zaslu�ni:"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
#, fuzzy
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr "Snima izabranu sliku u posebnu datoteku"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
#, fuzzy
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Ubacuje novu tabelu u dokument"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
#, fuzzy
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "Ubacuje novu tabelu u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Copy"
msgstr "Kopira tekst u Spremi�te (Clipboard)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Copy Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Copy Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Copy Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
#, fuzzy
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr "Kopira izabrani sadr�aj i sme�ta ga na Spremi�te (Clipboard)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Kopira izabrani sadr�aj i sme�ta ga na Spremi�te (Clipboard)"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s za upis"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "Ne mogu da otovorim datoteku %s."

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "Ne mogu da pi�em u datoteku %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "Ne mogu da pi�em u datoteku %s."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Broji re�i u dokumentu"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
#, fuzzy
msgid "Coverage"
msgstr "Pokriv:"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
msgstr "Pokriv:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
msgid "Create a fax"
msgstr "Napravi faks"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Napravi nov prazan dokument"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
msgid "Create a new document"
msgstr "Nov dokument"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
#, fuzzy
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Napravi nov dokument iz �ablona"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
#, fuzzy
msgid "Create a new document using a template"
msgstr "Napravi nov dokument iz �ablona"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
#, fuzzy
msgid "Create an empty document"
msgstr "Nov dokument"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Obri�i"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Cu&t"
msgstr "&Iseci"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Current Date"
msgstr "Dana�nji datum"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Current Font"
msgstr "Izabrana garnitura znakova"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Current List Label"
msgstr "Sada�nje ime liste"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Current List Type"
msgstr "Sada�nji tip list"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "Niste izabrali ni�ta"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Current Settings"
msgstr "Sada�nja pode�avanja"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Current Time"
msgstr "Trenutno vreme"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Cursor &blink"
msgstr "Pokaziva� &treperi"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Pro�ireni re�nik:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Customizable date/time"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Customized List"
msgstr "Prilago�ena lista"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
#, fuzzy
msgid "Cut Image"
msgstr "Ubaci sliku"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
#, fuzzy
msgid "Cut Object"
msgstr "Tema"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Cut Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Iseca izabrani sadr�aj i sme�ta ga na Spremi�te (Clipboard)"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
#, fuzzy
msgid "D&irectional"
msgstr "Opcije dvosmernog pisanja"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Dashed List"
msgstr "lista sa crticama"

#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Prebacuje sadr�aj Spremi�ta (Klipboarda) u dokument"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886
msgid "Date and &Time"
msgstr "Datum i &vreme"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum i vreme"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890
msgid "Day # in the year"
msgstr "Dan u godini"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892
msgid "De&faults"
msgstr "Po&drazumevano"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalan"

# CHECK
#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896
msgid "Decimal Tab"
msgstr "Decimalan tabulator"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900
msgid "Decrease indent"
msgstr "Smanji uvla�enje"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "Datum (numeri�ki)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Default date representation"
msgstr "Potpun datum"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Default page size"
msgstr "Podrazumevana veli�ina strane"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Podrazmevani razmak izme�u tabulatora:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Podrazumevan smer pisanja teksta: sa desna na levo"

#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
#, fuzzy
msgid "Define Main Properties"
msgstr "Dodatni podaci"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Defini�e ili primenjuje stil na izabrani sadr�aj"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Delete"
msgstr "Bri�e tabelu"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Delete Cells"
msgstr "Bri�e �elije"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
#, fuzzy
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "Obri�i &kolone"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Bri�e kolone"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
#, fuzzy
msgid "Delete Image"
msgstr "Bri�e tabelu"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
#, fuzzy
msgid "Delete Object"
msgstr "Bri�e tabelu"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933
#, fuzzy
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Bri�e redove"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Bri�e redove"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
#, fuzzy
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Bri�e tabelu"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Delete Table"
msgstr "Bri�e tabelu"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
#, fuzzy
msgid "Delete Text Box"
msgstr "Bri�e tabelu"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
#, fuzzy
msgid "Delete column"
msgstr "Bri�e kolone"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Bri�e hiper-vezu"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
#, fuzzy
msgid "Delete row"
msgstr "Bri�e redove"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Delete the selection"
msgstr "Bri�e izabrani sadr�aj"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954
msgid "Delete this column from its table"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
msgid "Delete this row from its table"
msgstr ""

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:242
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244
msgid "Diamond List"
msgstr "lista sa dijamantima"

#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
#, fuzzy
msgid "Dictionaries"
msgstr "&Re�nik..."

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
#, fuzzy
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Druga�ije zaglavlje na parnim stranama"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
#, fuzzy
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Druga�ije zaglavlje na prvoj strani"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973
#, fuzzy
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Druga�ije zaglavlje na zadnjoj strani"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
#, fuzzy
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "Druga�ije nadglavlje na parnim stranama"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977
#, fuzzy
msgid "Different header on first page"
msgstr "Druga�ije nadglavlje na prvoj strani"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
#, fuzzy
msgid "Different header on last page"
msgstr "Druga�ije nadglavlje na zadnjoj strani"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
msgid "Display Credits"
msgstr "Prikazuje zasluge"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Prikazuje pomo� sortirana po sadr�aju"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Display Help Index"
msgstr "Prikazuje pomo� azbu�nom redu"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Prikazuje znakove koji se ne �tampaju"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "Prikazuje informacije o programu, verziju, i licencu"

#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993
#, fuzzy
msgid "Display style:"
msgstr "Prikazuje pomo� azbu�nom redu"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995
#, fuzzy
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr ""
"Da li �elite da ponovo podesite re�i koje ste ignorisali u svim dokumentima?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997
#, fuzzy
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr ""
"Da li �elite daponovo podesite re�i koje ste ignorisali u ovom dokumentu?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Do&kument"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Document Properties"
msgstr "Dodatni podaci"

#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Do&kument"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005
#, fuzzy
msgid "Don't restart"
msgstr "Ne deli re�i koje su na kraju reda &crticom"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007
msgid "Double"
msgstr "Dvostruki"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009
msgid "Double Spacing"
msgstr "Dvostruki prored"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012
msgid "Double spacing"
msgstr "Dvostruki prored"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017
msgid "Edit Footer"
msgstr "Menja zaglavlje"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022
msgid "Edit Header"
msgstr "Menja nadglavlje"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
#, fuzzy
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "Ubacuje hiper-vezu na drugi deo dokumenta ili drugi dokument"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Menja tekst pri vrhu ili dnu koji se pojavljue na svakoj strani"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Menja zaglavlje na ovoj strani"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Menja nadglavlje na ovoj strani"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032
#, fuzzy
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "&Atributi znakova"

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr ""

# CHECK
#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036
msgid "Endnote anchor"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038
#, fuzzy
msgid "Endnote reference"
msgstr "Referenca na pribele�ku"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040
#, fuzzy
msgid "Endnote style"
msgstr "Tekst krajnje bele�ke "

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042
#, fuzzy
msgid "Equation"
msgstr "Pozdravi:"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044
msgid "Error calculating value!"
msgstr "Gre�ka pri ra�unanju vrednosti!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "Gre�ka pri izvr�avanju skripta %s."

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "Gre�ka pri uvo�enju datoteke %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "Gre�ka prilikom snimanja %s: Ne mogu da stvorim izvozioca"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "Ne mogu da snimim datoteku %s. Razlog: nepropisno ime"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
msgid "Ex. script"
msgstr "Izvr�i skript"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
msgid "Exactly"
msgstr "Ta�no"

#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Primerak"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Izvr�ava pomo�ne skripte"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063
msgid "Execute script"
msgstr "Izvr�ava skript"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065
#, fuzzy
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Postoje�e revizije:"

#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "&Ekstra paleta"

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
#, fuzzy
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Dodatni parametri:"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Dodatna paleta sa alatkama"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Dodatni parametri:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
#, fuzzy
msgid "F&ile"
msgstr "Datoteka"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
#, fuzzy
msgid "F&ormat"
msgstr "&Ure�ivanje"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
msgid "F&ull Screen"
msgstr "Preko &celog ekrana"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "N&a�i:"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
#, fuzzy
msgid "Field Name"
msgstr "Ime datoteke"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
#, fuzzy
msgid "Field Name:"
msgstr "Ime datoteke"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "Format datoteke %s jo� uvek nije podr�an"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "Datoteka %s nije u formatu za koji se �ini"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "Datoteka %s je nepoznatog tipa"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Ne mogu da na�em datoteku %s"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"

#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
msgid "Fill style:"
msgstr ""

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "Find"
msgstr "Na�i"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
#, fuzzy
msgid "Find &next revision"
msgstr "Pri&hvati reviziju"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
#, fuzzy
msgid "Find &previous revision"
msgstr "Nastavi prethodnu reviziju (broj %d)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
#, fuzzy
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr "Sakrij pra&vopisne gre�ke u dokumentu"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
#, fuzzy
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr "Sakrij pra&vopisne gre�ke u dokumentu"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Find the specified text"
msgstr "Nalazi specifi�an tekst"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Uvla�enje prvog reda [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "First line"
msgstr "Prvi red"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Fiksirana �irina kolone:"

#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
msgid "Fold below level 1"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
msgid "Fold below level 2"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
msgid "Fold below level 3"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
msgid "Fold below level 4"
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"Slede�i pasus Slede�i pasus Slede�i pasus Slede�i pasus Slede�i pasus "
"Slede�i pasus Slede�i pasus Slede�i pasus Slede�i pasus Slede�i pasus "

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Font"
msgstr "Garnitura znakova"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134
msgid "Font Size"
msgstr "Veli�ina znakova"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138
msgid "Font color"
msgstr "Boja znakova"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140
msgid "Font..."
msgstr "Znak..."

#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "Font:"
msgstr "Garnitura znakova:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144
#, fuzzy
msgid "Foot&note"
msgstr "Zaglavlje"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147
msgid "Footer"
msgstr "Zaglavlje"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149
msgid "Footer Properties"
msgstr "Pona�anje zaglavlja"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Zaglavlje [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153
#, fuzzy
msgid "Footnote anchor"
msgstr "Boja znakova"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
#, fuzzy
msgid "Footnote reference"
msgstr "Referenca na pribele�ku"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Footnote style"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
#, fuzzy
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "Ubacuje bele�ku na kraju dela dokumenta, ili na kraju dokumenta"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Smer teksta: sa leva na desno"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Smer teksta: sa desna na levo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
#, fuzzy
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr "Smer teksta: sa leva na desno"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
#, fuzzy
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr "Podrazumevan smer pisanja teksta: sa desna na levo"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
msgid "Force text LTR"
msgstr "Smer: levo -> desno"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Force text RTL"
msgstr "Smer: desno -> levo"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176
msgid "Format"
msgstr "Oblikovanje"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178
msgid "Format Embedded Object"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180
#, fuzzy
msgid "Format Endnotes"
msgstr "Preslikavanje stila"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182
#, fuzzy
msgid "Format Footnotes"
msgstr "Ure�ivanje nadglavlja/zaglavlja"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Ure�ivanje nadglavlja/zaglavlja"

#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188
#, fuzzy
msgid "Format Object"
msgstr "Oblikovanja tabele (debljina ivica, boja itd.)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190
msgid "Format Painter"
msgstr "Preslikavanje stila"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
msgid "Format Table"
msgstr "Oblikovanja tabele (debljina ivica, boja itd.)"

#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195
#, fuzzy
msgid "Format Table of Contents"
msgstr "Oblikovanja tabele (debljina ivica, boja itd.)"

#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
#, fuzzy
msgid "Format Text Box"
msgstr "Oblikovanja tabele (debljina ivica, boja itd.)"

# CHECK
#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Paleta sa alatima za oblikovanje"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
#, fuzzy
msgid "Format this image"
msgstr "Menja veli�inu slike"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Format your document using styles"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
#, fuzzy
msgid "From File"
msgstr "&Iz datoteke"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209
#, fuzzy
msgid "From LaTeX"
msgstr "Od: "

#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Op�te"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215
msgid "Go To"
msgstr "Idi"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "Go To &What:"
msgstr "Idi &na:"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219
msgid "Go to..."
msgstr "Idi na..."

#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
#, fuzzy
msgid "H&as label"
msgstr "Naziv liste"

#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223
#, fuzzy
msgid "H&eading text:"
msgstr "Naslov 3"

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Hand List"
msgstr "lista sa rukama"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Hanging"
msgstr "Vise�e"

#. DLG_PageNumbers_Header
#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230
msgid "Header"
msgstr "U nadglavlju"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232
msgid "Header Properties"
msgstr "Osobine nadglavlja"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Nadglavlje [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236
#, fuzzy
msgid "Header/Footers"
msgstr "Ure�ivanje nadglavlja/zaglavlja"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"Nadglavlja i zaglavlja mogu da se ubacuju i menjaju samo dok ste u pogledu "
"nalik za �tampanje.\n"
" Da bi ste u�li u taj pogled izaberite meni Prikazivanje, opciju �tampan "
"dokument.\n"
" Da li bi ste �eleli da pre�ete u ovaj na�in pogleda odmah?"

#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240
#, fuzzy
msgid "Heading Styles"
msgstr "Naslov 3"

#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242
#, fuzzy
msgid "Heading style:"
msgstr "Naslov 3"

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Heart List"
msgstr "lista sa srcima"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246
#, fuzzy
msgid "Hebrew List"
msgstr "Hebrejske cifre"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250
msgid "Help"
msgstr "Pomo�"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252
msgid "Help &Contents"
msgstr "&Sadr�aj"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254
msgid "Help &Introduction"
msgstr "&Uvod "

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Sakrij pra&vopisne gre�ke u dokumentu"

#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264
msgid "Highlight"
msgstr "Tekst �e biti istaknut bojom"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignori�&i sve"

#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268
#, fuzzy
msgid "I&ndent:"
msgstr "Uvla�enje"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270
msgid "INS"
msgstr "UBA"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272
msgid "Icons"
msgstr "Ikonice"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274
msgid "Ignore"
msgstr "Ignori�i"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276
#, fuzzy
msgid "Ignore Words"
msgstr "Ignorisane re�i:"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Ignori�e sva pojavljivanja ove re�i u dokumentu"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280
msgid "Ignored words:"
msgstr "Ignorisane re�i:"

#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283
#, fuzzy
msgid "Image For Background"
msgstr "Boja pozadine"

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Implies List"
msgstr "lista sa strelicama"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr ""

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289
msgid "In Use"
msgstr "Koji se koriste"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
msgid "Incorrect Password"
msgstr "lozinka je neta�na"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Increase indent"
msgstr "Pove�ava uvla�enje"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
msgid "Indentation"
msgstr "Uvla�enje"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299
#, fuzzy
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "&Uvla�enje i prored"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
#, fuzzy
msgid "Initial Caps"
msgstr "Mala slova"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "Initial Endnote value"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305
msgid "Initial Footnote value"
msgstr ""

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Insert"
msgstr "Ubacuje tabelu"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310
#, fuzzy
msgid "Insert &Columns"
msgstr "Ubacuje kolonu desno od one u kojoj je pokaziva�"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312
#, fuzzy
msgid "Insert &Rows"
msgstr "Ubaci redove &pre"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314
msgid "Insert &Table"
msgstr "Ubaci &tabelu"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Ubacivanje markera"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319
#, fuzzy
msgid "Insert Break"
msgstr "Ubacivanje markera"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321
msgid "Insert Cells"
msgstr "Ubacuje �elije u tabelu"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Ubacuje sadr�aj sa Spremi�ta (Clipboarda)"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
#, fuzzy
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Datum i vreme"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
#, fuzzy
msgid "Insert Equation"
msgstr "Uvla�enje"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr ""

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
#, fuzzy
msgid "Insert Field"
msgstr "Ubaci datoteku"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Hiper-veza"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336
msgid "Insert Image"
msgstr "Ubaci sliku"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338
#, fuzzy
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Ubacuje polje koje se uzra�unava u letu"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340
#, fuzzy
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr "Ubacuje sliku iz datoteke"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344
msgid "Insert Table"
msgstr "Ubacuje novu tabelu u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
#, fuzzy
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr "Ubacuje sliku u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
#, fuzzy
msgid "Insert a Footer"
msgstr "Ubacuje bele�ku na kraju dela dokumenta, ili na kraju dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
#, fuzzy
msgid "Insert a Header"
msgstr "Ubacuje bele�ku na kraju dela dokumenta, ili na kraju dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354
#, fuzzy
msgid "Insert a Text Box"
msgstr "Ubacuje bele�ku na kraju dela dokumenta, ili na kraju dokumenta"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "Ubacuje marker u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Ubacuje polje koje se uzra�unava u letu"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
#, fuzzy
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Ubacuje marker u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364
#, fuzzy
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Ubacuje kolonu desno od one u kojoj je pokaziva�"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366
#, fuzzy
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Ubacuje bele�ku na kraju dela dokumenta, ili na kraju dokumenta"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr ""
"Ubacuje hiper-vezu, koja pokazuje na drugi deo dokumenta ili drugi dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
#, fuzzy
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Ubacuje polje koje se uzra�unava u letu"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
#, fuzzy
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "Ubacuje sliku u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Ubacuje prelom strane, stupca ili dela"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Insert a picture"
msgstr "Ubacuje sliku u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380
#, fuzzy
msgid "Insert a row above"
msgstr "Ubacuje novu tabelu u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383
#, fuzzy
msgid "Insert a row below"
msgstr "Ubacuje novu tabelu u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "Ubacuje simbol ili neki drugi specifi�an znak u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Dodaje broj strane na svakoj strani"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Ubacuje bele�ku na kraju dela dokumenta, ili na kraju dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Ubacuje sliku iz datoteke"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "Ubacuje sliku u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Ubacuje marker"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398
#, fuzzy
msgid "Insert break"
msgstr "Ubacuje novu tabelu u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400
msgid "Insert clipart"
msgstr "Ubacuje sli�icu/zvuk/film iz biblioteke medija"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
#, fuzzy
msgid "Insert field"
msgstr "Ubaci datoteku"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Ubacuje hiper-vezu na drugi deo dokumenta ili drugi dokument"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
#, fuzzy
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr "Podrazumevan smer pisanja teksta: sa desna na levo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411
msgid "Insert symbol"
msgstr "Ubacuje simbol ili poseban znak"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Ubacuje novu tabelu u dokument"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415
#, fuzzy
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr "Menja broj stubaca"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Ubacuje sadr�aj iz neke druge datoteke"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Ubacuje datum i/ili vreme"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr ""
"Ubacuje samo sadr�aj (bez oblikovanja) sa Spremi�ta (Clipoboarda) u dokument"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "&Prika�i znake ure�ivanja"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Italic"
msgstr "Kosa slova"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431
#, fuzzy
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr "Ubacuje hiper-vezu na drugi deo dokumenta ili drugi dokument"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433
msgid "Justified"
msgstr "Obostrano"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435
msgid "Justify"
msgstr "Obostrano"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Poravnanje teksta uz obe margine"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Poravnanje pasusa uz obe margine"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr ""

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444
msgid "Kevins Test"
msgstr "Kevinov test"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Klju�ne re�i:"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448
msgid "Keywords:"
msgstr "Klju�ne re�i:"

#. DLG_Latex_LatexTitle
#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "LaTeX Equation"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Label Align:"
msgstr "Uvla�enje oznaka:"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Label Definitions"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Jezik"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Language(s):"
msgstr "Jezik(ci):"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Layout"
msgstr "Izgled dokumenta"

#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467
#, fuzzy
msgid "Layout Details"
msgstr "Detalji o dodatku"

# CHECK
#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469
msgid "Leader"
msgstr "Prvi tabulator"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474
msgid "Left"
msgstr "levo"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "levo uvla�enje [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "levo uvla�enje [%s] Uvla�enje prvog reda [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "leva margina [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482
msgid "Left Tab"
msgstr "levi tabulator"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485
msgid "Left alignment"
msgstr "Tekst �e biti poravnat uz levu ivicu"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487
#, fuzzy
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Centrirano poravnanje pasusa"

#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489
#, fuzzy
msgid "Level 1"
msgstr "Nivo:"

#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491
#, fuzzy
msgid "Level 2"
msgstr "Nivo:"

#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
#, fuzzy
msgid "Level 3"
msgstr "Nivo:"

#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
#, fuzzy
msgid "Level 4"
msgstr "Nivo:"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
#, fuzzy
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Ograni�ava� nivoa:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "Nivo:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Razmak izme�u &redova:"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Line"
msgstr "Red"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "Line Count"
msgstr "Broj redova"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "linija iznad odabranog sadr�aja (uklju�i/isklju�i)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
#, fuzzy
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "P&relom redova i strana"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "linija ispod odabranog sadr�aja (uklju�i/isklju�i)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513
msgid "Line between"
msgstr "linija izme�u"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515
#, fuzzy
msgid "Lines:"
msgstr "Redova"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517
msgid "List"
msgstr "Prika�i u listi"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519
msgid "List Label"
msgstr "Naziv liste"

#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521
#, fuzzy
msgid "List Properties"
msgstr "&Dodatne informacije"

#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523
#, fuzzy
msgid "List Styles"
msgstr "Stilovi"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525
msgid "Lists for "
msgstr "liste"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
#, fuzzy
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "Menja zaglavlje na ovoj strani"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
msgid "Lower Case List"
msgstr "lista sa malim slovima"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
msgid "Lower Roman List"
msgstr "lista sa malim rimskim brojevima"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
#, fuzzy
msgid "M&erge documents"
msgstr "Snima promene na dokumentu na kome radite"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536
msgid "Mail Merge"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Podebljava/isklju�uje podebljavanje izabranog teksta"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "�ini/isklju�uje izabrani tekst kosim"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Tekst u indeksu (sitniji tekst ispod nivoa obi�nog) uklj/isklj"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Tekst u izlo�iocu (sitniji tekst iznad nivoa obi�nog) uklj/isklj"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546
msgid "Manage changes in document"
msgstr "Upravlja promenama u dokumentu"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
msgid "Manage plugins"
msgstr "Upravlja dodacima (plugins)"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "&Margine"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552
#, fuzzy
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Obele�avanje revizija"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Obele�ava promene dok kucate"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556
msgid "Martins Test"
msgstr "Martinov test"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558
msgid "Max Column size"
msgstr "Najve�a �irina stubca"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560
msgid "Merge Above"
msgstr "Spoj odozgo"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562
msgid "Merge Below"
msgstr "Spoj odozdo"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566
msgid "Merge Cells"
msgstr "Spaja �elije"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568
msgid "Merge Left"
msgstr "Spoj levo"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570
msgid "Merge Right"
msgstr "Spoj desno"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572
#, fuzzy
msgid "Merge above"
msgstr "Spoj odozgo"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576
#, fuzzy
msgid "Merge below"
msgstr "Spoj odozdo"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
#, fuzzy
msgid "Merge cells"
msgstr "Spaja �elije"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
#, fuzzy
msgid "Merge left"
msgstr "Spoj levo"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
#, fuzzy
msgid "Merge right"
msgstr "Spoj desno"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587
#, fuzzy
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Spoj odozgo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590
#, fuzzy
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Spoj odozdo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593
#, fuzzy
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Spoj levo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
#, fuzzy
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Spoj desno"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598
msgid "Military Time"
msgstr "Vojni�ko vreme"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600
msgid "Misc."
msgstr "Ostalo"

#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "Dostupni stilovi"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid "Modify Styles"
msgstr "Promeni stilove"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606
msgid "Modify..."
msgstr "Menjaj..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mesec, dan, godina"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Preme�ta pokaziva� na odre�eno mesto u dokumentu"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Mes, dan, god"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Multiple"
msgstr "Vi�estruk"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "New"
msgstr "Nov dok."

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
#, fuzzy
msgid "New Document"
msgstr "Do&kument"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
#, fuzzy
msgid "New List Label"
msgstr "Nova naslov liste"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Nov tip \n"
"liste"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Nova po�etna \n"
"vrednost"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
msgid "New Style"
msgstr "Novi stil"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628
msgid "New..."
msgstr "Nov..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630
msgid "Next >>"
msgstr "Sled >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632
msgid "No File"
msgstr "Datoteka ne postoji"

#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid "No Folding"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Nijedan stil nije izabran\n"
" tako da ne mo�e biti menjan"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638
msgid "No scripts found"
msgstr "Nema na�enih skripti"

#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645
#, fuzzy
msgid "None before"
msgstr "Bez razmaka pre pasusa"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647
msgid "Normal View"
msgstr "Obi�an izgled dokumenta u radnom prozoru"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "Nema u &re�niku:"

#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651
#, fuzzy
msgid "Note Styles"
msgstr "Novi stil"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653
msgid "Number of Columns"
msgstr "Broj stubaca"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655
msgid "Number of Pages"
msgstr "Broj strana"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657
msgid "Number of columns"
msgstr "Broj stubaca"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659
msgid "Number of columns:"
msgstr "Broj kolona:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661
msgid "Number of rows:"
msgstr "Broj redova:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663
msgid "Numbered"
msgstr "Numerisana"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 po/tmp/xap_String_Id.h.h:531
msgid "Numbered List"
msgstr "Numerisana lista"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671
msgid "Numbering"
msgstr "Numerisanje"

# CHECK
#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675
msgid "OVR"
msgstr "PREP"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677
msgid "One"
msgstr "Jedan"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679
msgid "Op&en Copy"
msgstr "Otvori kao &kopiju"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681
msgid "Open"
msgstr "Otvori"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683
msgid "Open Template"
msgstr "Otvori �ablon"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Otvara dokument tako �to napravi njegovu kopiju"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Otvara dokument koji ste nedavno koristili"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otvara postoje�i dokument"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Otvara nov prozor za rad sa ovim dokumentom"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704
msgid "Open this document"
msgstr "Otvara ovaj dokument"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706
msgid "Orientation..."
msgstr "Orijentacija..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "Nema dovoljno memorije da bi se otvorila datoteka %s"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 po/tmp/xap_String_Id.h.h:545
msgid "Overline"
msgstr "Crta iznad izabranog teksta"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Postavlja/uklanja crtu iznad izabranog teksta"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718
msgid "P&roperties"
msgstr "&Dodatne informacije"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720
#, fuzzy
msgid "P&urge revisions"
msgstr "&Revizije"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "Prebaci &neoblikovano"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727
msgid "Page &break before"
msgstr "Prelom strane &pre"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
#, fuzzy
msgid "Page Background"
msgstr "&Pozadina"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731
#, fuzzy
msgid "Page C&olor"
msgstr "Boja teksta"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733
#, fuzzy
msgid "Page Image"
msgstr "Od - do strane"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735
msgid "Page N&umbers"
msgstr "&Numerisanje strana"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737
msgid "Page Number"
msgstr "Broj strane"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739
#, fuzzy
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Osobine slike"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741
msgid "Page Numbers"
msgstr "Brojevi strana"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743
#, fuzzy
msgid "Page Reference"
msgstr "Referenca na stranu"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745
msgid "Page Set&up"
msgstr "Pode�avanje &strane"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747
msgid "Page Setup"
msgstr "Pode�avanje strane"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Strana: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Strana"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753
#, fuzzy
msgid "Pagination"
msgstr "Numerisanje"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Ve&li�ina papira:"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757
msgid "Paper..."
msgstr "Papir..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760
msgid "Paragraph"
msgstr "Pasus"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Broj pasusa"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Smer teksta"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Primer pasusa"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768
#, fuzzy
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Pasusa"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "Potrebna je lozinka, ovaj dokument je za�ti�en enkripcijom"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774
msgid "Paste"
msgstr "Prebacuje sadr�aj Spremi�ta (Klipboarda) u dokument"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778
msgid "Picture"
msgstr "Sliku"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780
msgid "Piece Table"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782
#, fuzzy
msgid "Place at end of document"
msgstr "Snima promene na dokumentu na kome radite"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784
#, fuzzy
msgid "Place at end of section"
msgstr "Bri�e izabrani sadr�aj"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
msgid "Placement"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Mesto:"

#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791
#, fuzzy
msgid "Position Text Box"
msgstr "Mesto:"

#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793
msgid "Position to Column"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795
#, fuzzy
msgid "Position to Page"
msgstr "Cela strana"

#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797
#, fuzzy
msgid "Position to Paragraph"
msgstr "Poravnanje pasusa uz obe margine"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799
msgid "Position:"
msgstr "Mesto:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
#, fuzzy
msgid "Pr&eferences"
msgstr "Pode�avanja"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804
msgid "Preference Schemes"
msgstr "�eme pode�avanja"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806
msgid "Preferences"
msgstr "Pode�avanja"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 po/tmp/xap_String_Id.h.h:575
msgid "Preview"
msgstr "Primer"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Prikazuje ovaj dokument u Web pretra�iva�u"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Izgled od�tampanog dokumenta"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni "
"pasus Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus "

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1825 po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Print"
msgstr "�tampanje"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827
msgid "Print &directly"
msgstr "�tampaj &direktno"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829
msgid "Print Layout"
msgstr "Prikazuje dokument na monitoru onako kako bi izgledao na papiru"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1831
msgid "Print P&review"
msgstr "Prika&z pre �tampanja"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833
msgid "Print Preview"
msgstr "Prikazuje dokument kako bi izgledao na papiru"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "�tampa ceo dokument ili deo dokumenta"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838
msgid "Print the document"
msgstr "�tampa dokument"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "�tampanje kori��enjem ugra�enog PS drajvera"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842
msgid "Printing Document.."
msgstr "�tampanje u toku..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "�tampam strane od %d do %d"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Izdava�:"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848
msgid "Publisher:"
msgstr "Izdava�:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "R&eplace"
msgstr "&Zameni"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
#, fuzzy
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "&Pasus"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Re&place with:"
msgstr "Za&meni sa:"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
#, fuzzy
msgid "Re&verse find"
msgstr "&Vrati"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
msgid "Re&vert"
msgstr "&Vrati"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860
msgid "Recent &Files"
msgstr "S&kora�nji dokumenti"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865
msgid "Redo editing"
msgstr "Ponavlja poni�tenu komandu"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Ponavlja prethodno poni�tenu naredbu"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Umanjuje/uve�ava dokument na ekranu"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872
#, fuzzy
msgid "Relation:"
msgstr "Veza:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879
msgid "Remove Footer"
msgstr "Ukloni zaglavlje"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884
msgid "Remove Header"
msgstr "Ukloni nadglavlje"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Ukloni osobinu iz stila"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
#, fuzzy
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr "Red kao naslov"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
#, fuzzy
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr "Red kao naslov"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
#, fuzzy
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr "Uklanja nadglavlje na ovoj strani"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
#, fuzzy
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr "Uklanja nadglavlje na ovoj strani"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Uklanja zaglavlje na ovoj strani iz dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Uklanja nadglavlje na ovoj strani"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
#, fuzzy
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr "Kopira izabrani sadr�aj i sme�ta ga na Spremi�te (Clipboard)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
#, fuzzy
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr "Uklanja zaglavlje na ovoj strani iz dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
#, fuzzy
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr "Uklanja nadglavlje na ovoj strani"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
#, fuzzy
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Uklanja predlo�enu promenu"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
#, fuzzy
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "Red kao naslov"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
#, fuzzy
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr "Red kao naslov"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Replace &All"
msgstr "Zameni &sve"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Menja neku re�(i) drugom(im) re�ju(ima)"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Prijavi &gre�ku"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "Prijavite gre�ku i pomozite da AbiWord postane bolji"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Resize this image"
msgstr "Menja veli�inu slike"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Ponovo numeri�i od:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Restart on each page"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931
#, fuzzy
msgid "Restart on each section"
msgstr "Numerisanje strana po�inje ponovo u svakom novom delu dokumenta"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933
#, fuzzy
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Numerisanje strana po�inje ponovo u svakom novom delu dokumenta"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Nastavi prethodno zapo�etu listu"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937
msgid "Retain all document changes"
msgstr ""

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939
#, fuzzy
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr "�elite li da vratite datoteku na zadnje nesa�uvano stanje?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1941
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Vra�a datoteku na zadnje sa�uvano stanje"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1943
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "�elite li da vratite na sa�uvanu kopiju %s?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945
msgid "Revision ID"
msgstr "Broj revizije"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Right"
msgstr "Desno"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Desno uvla�enje [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Desna margina [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "Right Tab"
msgstr "Desni tabulator"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959
msgid "Right alignment"
msgstr "Tekst �e biti poravnat uz desnu ivicu"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961
#, fuzzy
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Centrirano poravnanje pasusa"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "Podrazumevoma pisanje: sa leva na &desno"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Prava:"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967
msgid "Rights:"
msgstr "Prava:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969
msgid "Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971
msgid "Rows &Above"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973
msgid "Rows &Below"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "S&cripts"
msgstr "S&kriptovi"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977
#, fuzzy
msgid "S&how revisions"
msgstr "&Revizije"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "S&plit Cells"
msgstr "Razdvo&ji �elije"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Sa&ve"
msgstr "Sa�&uvaj"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
#, fuzzy
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "Sa�uvaj &kopiju"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985
msgid "Save"
msgstr "Sa�uvaj"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987
msgid "Save &As"
msgstr "Sa�uvaj pod &imenom"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989
msgid "Save &Template"
msgstr "Sa�uvaj kao �a&blon"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991
msgid "Save As"
msgstr "Sa�uvaj pod imenom"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr ""

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "Izgled od�tampanog dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001
msgid "Save the document"
msgstr "Snima promene na dokumentu na kome radite"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Snima dokument kao �ablon"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Snima dokument pod nekim drugim imenom"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Snima dokument, ali mu ne menja ime"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Snima izabranu sliku u posebnu datoteku"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "Sa�uvaj datoteku pod imenom"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015
msgid "Scale..."
msgstr "Pove�aj/smanji da bi stalo na stranu..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017
msgid "Search for help about..."
msgstr "Tra�i pomo� o nekoj temi..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Sekundi izme�u osve�avanja"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Sekundi od po�etka brojanja vremena"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023
#, fuzzy
msgid "Section Breaks"
msgstr "Prelom delova"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025
msgid "Section breaks"
msgstr "Prelom delova"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027
#, fuzzy
msgid "See history of the current document"
msgstr "Bira ceo dokument"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Select"
msgstr "Bira"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031
msgid "Select A&ll"
msgstr "Obele�i &sve"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033
msgid "Select Cell"
msgstr "Bira �eliju"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035
msgid "Select Column"
msgstr "Bira kolonu"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037
#, fuzzy
msgid "Select Revision"
msgstr "Izbor revizije"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039
msgid "Select Row"
msgstr "Izabira red"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041
msgid "Select Table"
msgstr "Izabira tabelu"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043
#, fuzzy
msgid "Select Text Box"
msgstr "Izabira tabelu"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Izaberite marker iz liste."

#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048
#, fuzzy
msgid "Select image from File"
msgstr "Snima izabranu sliku u posebnu datoteku"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050
#, fuzzy
msgid "Select the Text Box"
msgstr "Bira ceo dokument"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052
msgid "Select the entire document"
msgstr "Bira ceo dokument"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
msgid "Selection"
msgstr "Izabrani sadr�aj"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056
msgid "Sentence case"
msgstr "Velika slova na po�etku re�enice"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058
msgid "Separate table items with commas"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064
msgid "Separate with commas"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068
#, fuzzy
msgid "Separate with tabs"
msgstr "Znakova (sa praznim mestima)"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070
msgid "Set"
msgstr "Podesi"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072
msgid "Set &Language"
msgstr "Podesi &jezik"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
msgid "Set Default Values"
msgstr "Podesi podrazumevane vrednosti"

#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077
#, fuzzy
msgid "Set Image"
msgstr "Ubaci sliku"

#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079
#, fuzzy
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr "&Atributi znakova"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083
#, fuzzy
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr "Menja dominantan smer pasusa"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Pregled i izmene dodatnih informacija o dokumentu"

#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087
#, fuzzy
msgid "Set new Tab"
msgstr "Centriran tabulator"

#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
#, fuzzy
msgid "Set no image"
msgstr "Podesi &jezik"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Set preferences"
msgstr "Menja pode�avanja programa"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094
msgid "Set tab stops"
msgstr "Pode�ava razmak tabulatora"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096
#, fuzzy
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr ""
"Pode�avanje nadglavlja i zaglavlja (tekst koji se pojavljuje pri vrhu ili "
"dnu svake strane)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098
#, fuzzy
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr ""
"Pode�avanje nadglavlja i zaglavlja (tekst koji se pojavljuje pri vrhu ili "
"dnu svake strane)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr ""
"Pode�avanje nadglavlja i zaglavlja (tekst koji se pojavljuje pri vrhu ili "
"dnu svake strane)"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102
#, fuzzy
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr "Red kao naslov"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Opcije u vezi sa pravopisom"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "Pode�ava stranu, npr. veli�inu strane ili margine"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tastaturna pre�ica"

#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "Show"
msgstr "Prika�i"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114
msgid "Show &Ruler"
msgstr "Prika�i l&enjir"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116
msgid "Show All"
msgstr "Prika�i sve"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "&Oznake ure�ivanja"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120
#, fuzzy
msgid "Show document &before revisions"
msgstr "Izgled od�tampanog dokumenta"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126
#, fuzzy
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Prikazuje kompletnu listu prozora"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Prikzuje/skriva lenjire"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Prikazuje/skriva statusnu liniju (inf. pri dnu)"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135
#, fuzzy
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikazuje/skriva dodatnu paletku sa alatkama"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "Prika�i uvodni ekran kada pokrenem AbiWord"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145
#, fuzzy
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr "Izgled od�tampanog dokumenta"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147
msgid "Show..."
msgstr "Prika�i..."

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "Prikazuje/skriva dodatne oznake ure�ivanja (kraj reda itd.)"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152
msgid "Single"
msgstr "Jednostruk"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154
msgid "Single Spacing"
msgstr "Jednostruk prored"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157
msgid "Single spacing"
msgstr "Jednostruk razmak izme�u redova"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159
msgid "So&rt Table"
msgstr "&Sortiraj tabelu"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177
msgid "Sort Table"
msgstr "Sortira vrednosti u tabeli u opadaju�i/rastu�i poredak"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181
msgid "Space after Column"
msgstr "Prazno mesto posle stupca"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Prazno mesto pre: 12 pt"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187
msgid "Space before: None"
msgstr "Prazno mesto pre: nema"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189
msgid "Spacing"
msgstr "Prored (pasusi)"

#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Provera pravopisa"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "Spellcheck"
msgstr "Provera pravopisa"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Pretra�uje dokument tra�e�i pravopisne gre�ke"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199
msgid "Spelling"
msgstr "Pravopis"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201
msgid "Spelling &Options"
msgstr "Opcije &pravopisa"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203
msgid "Spli&t Table"
msgstr "Ra&zdvoji tabelu"

#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207
msgid "Split Cells"
msgstr "Razdvaja �eliju na dve manje �elije"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209
msgid "Split Table"
msgstr "Razdvaja tabelu na dve manje tabele"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211
#, fuzzy
msgid "Split cells"
msgstr "Razdvaja �eliju na dve manje �elije"

#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
#, fuzzy
msgid "Split in Middle"
msgstr "Razdvaja tabelu na dve manje tabele"

#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218
msgid "Split on Left Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220
msgid "Split on Right Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222
msgid "Split on Top Side"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233
#, fuzzy
msgid "Split this cell"
msgstr "Razdvaja �eliju na dve manje �elije"

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "Square List"
msgstr "lista sa kockicama"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237
msgid "St&yle"
msgstr "St&il"

#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "&Obi�an"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Standardna paleta"

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
msgid "Star List"
msgstr "lista sa zvezdicama"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245
msgid "Start At:"
msgstr "Broji od:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Start New List"
msgstr "Zapo�ni novu listu"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "Start Sublist"
msgstr "Zapo�ni podlistu"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
#, fuzzy
msgid "Start a new revision"
msgstr "Zapo�ni novu reviziju"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
#, fuzzy
msgid "Start ne&w revision"
msgstr "Zapo�ni novu reviziju"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistika:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "Stop Current List"
msgstr "Zavr�i listu na kojoj radim"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262
msgid "Stri&ke"
msgstr "P&recrtano"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "Strike"
msgstr "Precrtan"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2268
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Precrtava ozna�eni tekst (uklj/isklj)"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2270
#, fuzzy
msgid "Sty&list"
msgstr "Stilovi"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276
msgid "Style Name - "
msgstr "Ime stila - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278
msgid "Style Name:"
msgstr "Ime stila:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280
msgid "Style Type"
msgstr "Tip stila"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Stil u slede�em pasusu"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "Stilu morate da date ime"

#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289
msgid "Styles"
msgstr "Stilovi"

#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291
#, fuzzy
msgid "Stylist"
msgstr "Stilovi"

#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "Subscript"
msgstr "U indeksu"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "Predlo&zi:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Predla�&i samo one re�i koje su u glavnom re�niku"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305
#, fuzzy
msgid "Sum a Column"
msgstr "1 stubac"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307
msgid "Sum a Row"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309
#, fuzzy
msgid "Sum a Table Column"
msgstr "Prazno mesto posle stupca"

#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311
msgid "Sum a Table Row"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Rezime"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315
msgid "Supe&rscript"
msgstr "U i&zlo�iocu"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "Superscript"
msgstr "U izlo�iocu"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321
msgid "Sy&mbol"
msgstr "Si&mbol"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325
msgid "T&able"
msgstr "T&abela"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Tabulator na svakih [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Razmak izme�u tabulatora:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Tabulatori koje �elite da uklonite:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 po/tmp/xap_String_Id.h.h:686
msgid "Table"
msgstr "Opcije za rad sa tabelama"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337
#, fuzzy
msgid "Table Size"
msgstr "Veli�ina tabele"

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339
#, fuzzy
msgid "Table Toolbar"
msgstr "Dodatna paleta sa alatkama"

#. TOC_TocHeading
#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343
#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
msgstr "&Sadr�aj"

#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345
#, fuzzy
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr "Sada�nje ime liste"

#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347
msgid "Table of Contents Page"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349
msgid "Table size"
msgstr "Veli�ina tabele"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2352
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354
#, fuzzy
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr "&Obele�avanje i numerisanje lista"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "&Atributi znakova"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360
msgid "Text &after:"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362
#, fuzzy
msgid "Text &before:"
msgstr "Bez razmaka pre pasusa"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364
msgid "Text Align:"
msgstr "Udaljenost teksta:"

#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367
#, fuzzy
msgid "Text Box"
msgstr "Boja teksta"

#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369
#, fuzzy
msgid "Text Folding"
msgstr "&Atributi znakova"

#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371
#, fuzzy
msgid "Text Wrapping"
msgstr "&Atributi znakova"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373
msgid "Text and Icon"
msgstr "Tekst i ikonicu"

#. MSG_MergeDocsNotRelated
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375
msgid ""
"The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to "
"merge them, but the result might be meaningless."
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "Izabrane margine su prevelike da bi stale na stranu."

#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379
msgid ""
"The new user interface language will take effect the next time that you "
"start the application"
msgstr ""

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "Provera pravopisa je zavr�ena."

# CHECK
#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr "Tekst, na koji pokazuje hiper-veza, mora biti u jednom pasusu."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385
msgid "The weekday"
msgstr "Vikend"

#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387
msgid "Thickness:"
msgstr ""

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
"Promene �e po�eti da se primenjuju kada ponovo pokrenete AbiWord ili "
"napravite nov dokument."

#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391
msgid ""
"This document contains revisions which are currently hidden from view. "
"Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"Ovaj pasus predstavlja re�i onako kako bi mogle da se pojave u dokumentu. Da "
"bi ste videli tekst Va�eg dokumentana ovom mestu, obele�ite deo teksta koji "
"�elite da vidite i otvorite ponovo ovaj prozor."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Stil ne postoji\n"
" tako da ne mo�e biti menjan"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397
msgid "Three"
msgstr "Tri"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 po/tmp/xap_String_Id.h.h:718
#, fuzzy
msgid "Tick List"
msgstr "lista sa �tiklovima"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401
msgid "Time Zone"
msgstr "Vremenska zona"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Naslov:"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405
msgid "Title Case"
msgstr "Velika Po�etna Slova"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:722
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409
msgid "Toolbars"
msgstr "Palete sa alatkama"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Gornja margina [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 po/tmp/xap_String_Id.h.h:728
msgid "Topline"
msgstr "Postavlja/uklanja liniju iznad teksta"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 po/tmp/xap_String_Id.h.h:730
msgid "Triangle List"
msgstr "lista sa trouglovima"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420
msgid "Two"
msgstr "Dva"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tip:"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424
#, fuzzy
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "Unesite ime markera, ili izaberite ve� postoje�i iz liste"

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VElIKA SlOVA"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 po/tmp/xap_String_Id.h.h:750
msgid "Underline"
msgstr "Podvu�ena slova"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Podvla�enje izabranog teksta (uklj/isklj)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436
msgid "Undo"
msgstr "Poni�ti"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440
msgid "Undo editing"
msgstr "Poni�tava zadnju komandu"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 po/tmp/xap_String_Id.h.h:784
msgid "Upper Case List"
msgstr "Nabrajanje velikim slovima"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 po/tmp/xap_String_Id.h.h:786
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Nabrajanje velikim rimskim brojevima"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446
msgid "Use RTL Order"
msgstr "Koristi red sa desna na levo"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450
msgid "User Interface"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452
#, fuzzy
msgid "User Interface Language"
msgstr "Izaberite jezik:"

#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454
#, fuzzy
msgid "User defined Styles"
msgstr "Korisni�ki definisani stilovi"

#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456
#, fuzzy
msgid "User-defined Tabs"
msgstr "Korisni�ki definisani stilovi"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458
msgid "User-defined styles"
msgstr "Korisni�ki definisani stilovi"

#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 po/tmp/xap_String_Id.h.h:792
msgid "Version"
msgstr "Verzija"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462
msgid "View"
msgstr "Izgled"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464
msgid "View document history"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Prika�i dokument preko celog ekrana"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476
#, fuzzy
msgid "View this document"
msgstr "Otvara ovaj dokument"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478
msgid "View tooltips"
msgstr "Prikazuj balon�i�e sa pomo�ju"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480
msgid "View..."
msgstr "Prikazivanje..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482
msgid "Visible"
msgstr "Vidljiv"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "Upozorenje: marker %s koji ste uneli ne postoji"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486
msgid "Web Layout"
msgstr "Web-izgled"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Riba ribi grize rep"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490
msgid "With extension:"
msgstr "Sa ekstenzijom:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493
msgid "Word Count"
msgstr "Broj re�i"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Obrada re�i"

#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499
#, fuzzy
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "Ignori�i re�i napisane &VElIKIM SlOVIMA"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501
#, fuzzy
msgid "Words with num&bers"
msgstr "Ignori�i re�i sa &brojevima"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503
#, fuzzy
msgid "Words:"
msgstr "Re�i"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "Gre�ka pri upisivanju u datoteku %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Promenili ste podrazumevani smer pisanja."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Promenili ste smer pisanja."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr ""
"Morate da izaberete deo dokumenta pre nego �to ubacite hiper-vezu do tog "
"dela."

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr ""

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 po/tmp/xap_String_Id.h.h:839
msgid "Zoom"
msgstr "Uve�ava/umanjuje dokument na ekranu"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "1:&1"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Pove�aj &duplo"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "Smanji na &polovinu"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "Zumiraj na &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zumira na 100%, odnosno prikazuje dokument u veli�ini kao na papiru"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Prikazuje dokument duplo ve�im nego �to bi bio na papiru"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Prikazuje dokument duplo manjim nego �to bi bio na papiru"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "Zumira na 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Prikazuje dokument tako da mu u prozoru stane cela �irina"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Prikazuje dokument, tako da stane ceo u prozoru"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "dd/mm/gg"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545
msgid "lowercase"
msgstr "mala slova"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547
msgid "minutes"
msgstr "minuta"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/gg"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "pREOKRENI slOVA"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid " to "
msgstr " do "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Page width"
msgstr "�i&rina strane"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
#, fuzzy
msgid "&Set Language"
msgstr "Podesi &jezik"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&Whole page"
msgstr "&Cela strana"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "(no proofing)"
msgstr "(bez proveravanja)"

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(test skipped)"
msgstr ""

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Zadati direktorijum ne postoji"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Upravljanje dodacima"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version "
"information is incomplete."
msgstr ""

#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot restore version %d of the document because the version "
"information is missing."
msgstr ""

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "Pred-pregled �tampanog dokumenta"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Active Plugins"
msgstr "Aktivni dodaci"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afri�ki"

#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
#, fuzzy
msgid "Akan"
msgstr "Afri�ki"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Jermenski"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "All (*.*)"
msgstr "Svi (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "All Documents"
msgstr "Svi dokumenti"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "All Image Files"
msgstr "Sve slike"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr ""

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr ""

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Arabski (Egipat)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Arabski (Saudijska Arabija)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Arabski, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Arabski, Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Arabski, Windows kodna strana 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Armenian"
msgstr "Jermenski"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Jermenski, ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Assamese"
msgstr "Asameski"

#. LANG_AST_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
#, fuzzy
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr "�panski (�panija)"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr ""

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
#, fuzzy
msgid "Auto-revision"
msgstr "Pri&hvati reviziju"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatski prepoznat"

#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
#, fuzzy
msgid "Autorevision"
msgstr "Pri&hvati reviziju"

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
#, fuzzy
msgid "Available Documents"
msgstr "Svi dokumenti"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
#, fuzzy
msgid "Available Languages"
msgstr "Dostupni stilovi"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Balti�ki, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Balti�ki, Windows kodna strana 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Basque"
msgstr "Baski"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"

#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Bengali"
msgstr ""

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Black & White"
msgstr "Crno/belo"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Block Text"
msgstr "Blok teksta"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Bold Italic"
msgstr "Podebljana i kosa"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Breton"
msgstr ""

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
#, fuzzy
msgid "Building Document:"
msgstr "Stvaram dokument..."

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Cancel"
msgstr "Poni�ti"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Catalan"
msgstr "Katalski"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Centralno evropski, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Centralno evropski, Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Centralno evropski, Windows kodna strana 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr ""

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Chapter Heading"
msgstr "Naslov poglavlja"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Kineski (Hong Kong)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
#, fuzzy
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Kineski (RPC)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Kineski (Singapur)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kineski (Tajvan)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Pojednostavljeni kineski, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Pojednostavljeni kineski, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Pojednostavljeni kineski, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Pojednostavljeni kineski, Windows kodna strana 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Tradicionalni kineski, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Tradicionalni kineski, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Tradicionalni kineski, EUC -W"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Tradicionalni kineski, Windows kodna strana 950"

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
#, fuzzy
msgid "Choose document from the list:"
msgstr "Napravi nov dokument iz �ablona"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Clip Art"
msgstr "Biblioteka medija"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Close &Without Saving"
msgstr ""

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Collate"
msgstr "Uparivanje"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Color"
msgstr "Boja"

#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
#, fuzzy
msgid "Compare"
msgstr "Datum kompajliranja"

#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Komentar"

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
#, fuzzy
msgid "Contents 1"
msgstr "&Sadr�aj"

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
#, fuzzy
msgid "Contents 2"
msgstr "&Sadr�aj"

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
#, fuzzy
msgid "Contents 3"
msgstr "&Sadr�aj"

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
#, fuzzy
msgid "Contents 4"
msgstr "&Sadr�aj"

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
#, fuzzy
msgid "Contents Header"
msgstr "Ukloni nadglavlje"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Copies: "
msgstr "Kopije:"

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "Irski"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
#, fuzzy
msgid "Corsican"
msgstr "Zavr�avanje:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "Ne mogu da aktiviram/u�itam dodatak"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "Ne mogu da isklju�im dodatak"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "Ne mogu da u�itam re�nik za jezik %s"

#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Centrirano"

#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
#, fuzzy
msgid "Created:"
msgstr "Centrirano"

#. LANG_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "letonski"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Hrvatski, Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "�irili�ni, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "�irili�ni, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "�irili�ni, Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "�irili�ni, Windows kodna strana 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Czech"
msgstr "�e�ki"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Danish"
msgstr "Danski"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Isklju�i sve dodatke"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Isklju�i dodatak"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
#, fuzzy
msgid "Default language: "
msgstr "Izaberite jezik:"

#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Define Image Placement"
msgstr ""

#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Define Text Wrapping"
msgstr ""

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "�elite li da sklonite ovu ikonu sa palete sa alatkama?"

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248
#, fuzzy
msgid "Document Comparison"
msgstr "Dodatni podaci"

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250
#, fuzzy
msgid "Document Details"
msgstr "Dodatni podaci"

#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252
#, fuzzy
msgid "Document History"
msgstr "Do&kument"

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254
#, fuzzy
msgid "Document name:"
msgstr "Do&kument"

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256
#, fuzzy
msgid "Documents compared"
msgstr "Dodatni podaci"

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandski (Nederlend)"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260
msgid "Editing time:"
msgstr ""

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr ""

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266
#, fuzzy
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Ugra�ene garniture slova"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr ""

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274
#, fuzzy
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Referenca na krajnju bele�ku"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276
msgid "Endnote Text"
msgstr "Tekst krajnje bele�ke "

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engleski (Australija)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engleski (Kanada)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Engleski (Irska)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engleski (Novi Zeland)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Engleski (Ju�na Afrika)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288
msgid "English (UK)"
msgstr "Engleski (Velika Britanija)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290
msgid "English (US)"
msgstr "Engleski (SAD)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292
msgid "Enter Password"
msgstr "Unesite lozinku"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "Rumunski"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298
msgid "Export File"
msgstr "Datoteka za izvoz"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr ""

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304
msgid "Farsi"
msgstr "Farski"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "Datoteka ve� postoji. Da li da prepi�em preko \"%s\"?"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "Flemski (Belgija)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
#, fuzzy
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Referenca na krajnju bele�ku"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
#, fuzzy
msgid "Footnote Text"
msgstr "Tekst krajnje bele�ke "

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Francuski (Belgija)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francuski (Kanada)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "French (France)"
msgstr "Francuski (Francuska)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Francuski (�vajcarska)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "Farski"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "From: "
msgstr "Od: "

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "Galician"
msgstr "Galski"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Georgian"
msgstr "D�or�ki"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "D�or�ki, akademija"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Georgian, PS"
msgstr "D�or�ki, PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "German (Austria)"
msgstr "Nema�ki (Austrija)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "German (Germany)"
msgstr "Nema�ki (Nema�ka)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Nema�ki (�vajcarska)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Grayscale"
msgstr "Tonovi sive"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Greek"
msgstr "Gr�ki"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Gr�ki, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Gr�ki, Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Gr�ki, Windows kodna strana 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "HTML Export Options"
msgstr ""

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr ""

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr ""

#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
#, fuzzy
msgid "Hawaiian"
msgstr "Galski"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Heading 1"
msgstr "Naslov 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Heading 2"
msgstr "Naslov 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Heading 3"
msgstr "Naslov 3"

#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
#, fuzzy
msgid "Heading 4"
msgstr "Naslov 3"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Hebrejski, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Hebrejski, Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Hebrejski, Windows kodna strana 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Height: "
msgstr "Visina: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Hidden"
msgstr "Skrivena"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "HighLight Color"
msgstr "Boja istaknutog teksta"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Hungarian"
msgstr "Ma�arski"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Islandski, Macintosh"

#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Identifier:"
msgstr ""

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Image Properties"
msgstr "Osobine slike"

#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Image floats above text"
msgstr ""

#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Import File"
msgstr "Uvezi datoteku"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Importing Document.."
msgstr "Uvozim dokument..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneski"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Input Methods"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
#, fuzzy
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr "Ubacuje novu tabelu u dokument"

#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Insert File"
msgstr "Ubaci datoteku"

#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
#, fuzzy
msgid "Insert Math File"
msgstr "Ubaci datoteku"

#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
#, fuzzy
msgid "Insert MathML file:"
msgstr "Ubaci datoteku"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
#, fuzzy
msgid "Insert New Table"
msgstr "Ubacuje novu tabelu u dokument"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Insert Picture"
msgstr "Ubacivanje slike"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Ubacivanje simbola i posebnih znakova"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Install new plugin"
msgstr "Instaliraj nov dodatak"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Inuktitut"
msgstr ""

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Nepostoje�a putanja."

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Irish"
msgstr "Irski"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italijanski (Italija)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Japanski, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Japanski, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Japanski, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Japanski, Windows kodna strana 932"

#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Kannada"
msgstr ""

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Korean"
msgstr "Korejanski"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Korejanski, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Korejanski, Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Korejanski, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Korejanski, Windows kodna strana 949"

#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "Turski"

#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Izgled dokumenta"

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Last saved:"
msgstr ""

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "latinski (Renesansa)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Latvian"
msgstr "letonski"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Lithuanian"
msgstr "litvanski"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "Indoneski"

#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
#, fuzzy
msgid "Make default for document"
msgstr "Snima promene na dokumentu na kome radite"

#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
#, fuzzy
msgid "Maori"
msgstr "&Margine"

#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499
msgid "Marathi"
msgstr ""

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "Mar�alski (Mar�alska ostrva)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "Mar�alski (Nauru)"

#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Spoj levo"

#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507
msgid "Mongolian"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "&Ime:"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511
msgid "No"
msgstr "Ne"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513
msgid "No Picture"
msgstr "Slika nije izabrana"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515
msgid "No plugin selected"
msgstr "Nijedan dodatak nije izabran"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517
msgid "Normal"
msgstr "Obi�an"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norve�ki (Bokmal)"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norve�ki (Nynorsk)"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Sortira vrednosti u tabeli u opadaju�i/rastu�i poredak"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "Numerisan naslov 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "Numerisan naslov 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "Numerisan naslov 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535
msgid "Occitan"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539
msgid "Open file as type:"
msgstr "Otvori datoteku kao da je tip:"

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541
#, fuzzy
msgid "Opened Documents"
msgstr "Otvara ovaj dokument"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Ostalo"

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547
msgid "P&ercent:"
msgstr "P&rocenata:"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549
#, fuzzy
msgid "Page Width"
msgstr "�&irina strane"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551
msgid "Page ranges:"
msgstr "Od - do strane"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553
msgid "Password:"
msgstr "lozinka:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555
msgid "Plain Text"
msgstr "Samo tekst"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557
#, fuzzy
msgid "Plugin Details:"
msgstr "Detalji o dodatku"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559
msgid "Plugin List"
msgstr "lista dodataka"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazil)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalski (Portugalija)"

#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567
msgid "Position relative to its Column"
msgstr ""

#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569
msgid "Position relative to its Page"
msgstr ""

#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr ""

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573
#, fuzzy
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Sa�uvaj odnos �irine/visine:"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577
msgid "Preview Picture"
msgstr "Pred-pregled slike"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Print To File"
msgstr "�tampaj u datoteku"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "Print file as type:"
msgstr "�tampaj datoteku kao tip:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Print in: "
msgstr "�tampaj u: "

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Print to: "
msgstr "�tampaj na: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Printer"
msgstr "�tampa�"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Printer command: "
msgstr "Komanda za �tampanje: "

#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr ""

#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr ""

#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Quechua"
msgstr ""

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Regular"
msgstr "Obi�an"

#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
#, fuzzy
msgid "Relationship:"
msgstr "Veza:"

#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "&Vrati na staro"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
#, fuzzy
msgid "Restore Settings"
msgstr "Sada�nja pode�avanja"

#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Po&drazumevano"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Rumunski, Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Ruski (Rusija)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Sample"
msgstr "Primerak"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr "Ukrajinski"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Save File As"
msgstr "Sa�uvaj datoteku pod imenom"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
#, fuzzy
msgid "Save Settings"
msgstr "Sada�nja pode�avanja"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Save file as type:"
msgstr "Tip datoteke:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Script:"
msgstr "Skript:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Section Heading"
msgstr "Naslov odeljka"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
#, fuzzy
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Izaberite jezik:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Select HTML export options:"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Select Language:"
msgstr "Izaberite jezik:"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "D�or�ki"

#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
#, fuzzy
msgid "Set Image Name"
msgstr "Sa�uvaj sliku pod &imenom"

#. DLG_Image_ImageSize
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
#, fuzzy
msgid "Set Image Size"
msgstr "Podrazumevana veli�ina strane"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
#, fuzzy
msgid "Set Language"
msgstr "Podesi &jezik"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Isklju�i isticanje teksta"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Size:"
msgstr "Veli�ina:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Slovak"
msgstr "Slova�ki"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "�panski (Meksiko)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "�panski (�panija)"

#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
msgid "Square text wrapping"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
#, fuzzy
msgid "Styles:"
msgstr "Stil:"

#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "Swahili"
msgstr ""

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
msgid "Swedish"
msgstr "�vedski"

#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"

#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "Syriac"
msgstr ""

#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688
msgid "Tagalog"
msgstr ""

#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Tajvanski"

#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692
msgid "Telugu"
msgstr ""

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694
msgid "Text Color"
msgstr "Boja teksta"

#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr ""

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702
msgid "Thai"
msgstr "Tajvanski"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Tajvanski, Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Tajvanski, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Tajvanski, Windows kodna strana 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "Re�nik %s je za�ti�en od upisa."

#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712
#, c-format
msgid ""
"The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to "
"restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr ""

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "Komanda za �tampanje je nepravilna zadana."

#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720
msgid "Tight text wrapping"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:724
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr ""

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:732
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:734
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Turski, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Turski, Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Turski, Windows kodna strana 1254"

#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740
msgid "Type of text wrapping"
msgstr ""

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:742
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:744
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:746
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ukrajinski, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:748
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ukrajinski, Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:752
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:754
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:756
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:758
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:760
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:762
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:764
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Neimenovan%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782
msgid "Update"
msgstr "Osve�i"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788
msgid "Urdu"
msgstr ""

#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790
msgid "Uzbek"
msgstr ""

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794
#, fuzzy
msgid "Version history"
msgstr "Verzija"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Verzija"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Vijetnamski, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Vijetnamski, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Vijetnamski, Windows kodna strana 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807
#, fuzzy
msgid "View Document"
msgstr "Do&kument"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809
#, fuzzy
msgid "View:"
msgstr "Izgled"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811
msgid "Welsh"
msgstr "Vel�ki"

#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813
#, fuzzy
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr "Zapadno evropski, Windows kodna strana 1252"

#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815
#, fuzzy
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr "Zapadno evropski, Windows kodna strana 1252"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817
msgid "Western European, HP"
msgstr "Zapadno evropski, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Zapadno evropski, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Zapadno evropski, Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Zapadno evropski, NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Zapadno evropski, Windows kodna strana 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827
#, fuzzy
msgid "Whole Page"
msgstr "&Cela strana"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829
msgid "Width:"
msgstr "�irina:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831
msgid "Width:  "
msgstr "�irina:  "

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidi�ki"

#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr ""

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841
msgid "Zoom to"
msgstr "Uveli�aj na"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847
msgid "cm"
msgstr "cm"

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849
msgid "different"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855
msgid "identical"
msgstr ""

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857
msgid "inch"
msgstr "in�"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859
msgid "mm"
msgstr "mm"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861
msgid "pica"
msgstr "pica"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863
msgid "points"
msgstr "ta�aka"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865
msgid "siblings"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867
msgid "unrelated"
msgstr ""

#~ msgid "&As web page"
#~ msgstr "&Kao Web stranu"

#~ msgid "&Autotext"
#~ msgstr "&Auto-tekst"

#~ msgid "&Formatting"
#~ msgstr "&Ure�ivanje"

#~ msgid "&Insert File"
#~ msgstr "&Ubaci datoteku"

#~ msgid "&More Windows"
#~ msgstr "&Dodatni prozori"

#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Pode�avanja"

#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Prozori"

#~ msgid "ATTN:"
#~ msgstr "PA�NJA:"

#~ msgid ""
#~ "Abiword is now downloading %s from:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "AbiWord skida %s sa:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "About &GNU Free Software"
#~ msgstr "O &GNU slobodnom softveru"

#~ msgid "About &Open Source"
#~ msgstr "O &Open Source-u"

#~ msgid "About the GNU project"
#~ msgstr "O GNU projektu"

#~ msgid "Attention:"
#~ msgstr "Pa�nja:"

#~ msgid "BCC:"
#~ msgstr "BCC:"

#~ msgid "Best regards,"
#~ msgstr "Uz najlep�e pozdrave,"

#~ msgid "Best wishes,"
#~ msgstr "Sve najbolje,"

#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Prelomi"

#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "CC:"

#~ msgid "CERTIFIED MAIL"
#~ msgstr "SERTIFIKOVANA PO�TA"

#~ msgid "CONFIDENTIAL"
#~ msgstr "POVERlJIVO"

#~ msgid "Camel Caps"
#~ msgstr "Svaka Re� Velikim Slovom"

#~ msgid "Check &Version"
#~ msgstr "&Verzija programa"

#~ msgid "Choose a Template"
#~ msgstr "Izaberite �ablon"

#~ msgid "Cordially,"
#~ msgstr "Srda�no,"

#~ msgid "Dear Mom and Dad,"
#~ msgstr "Dragi roditelji,"

#~ msgid "Dear Sir or Madam:"
#~ msgstr "Po�tovani gospodine ili gospo�o,"

#~ msgid "Delete &Cells"
#~ msgstr "Obri�i �e&lije"

#~ msgid "Delete &Rows"
#~ msgstr "Obri�i &redove"

#~ msgid "Delete &Table"
#~ msgstr "Obri�i &tabelu"

#~ msgid "Display information about Open Source"
#~ msgstr "Prikazuje informacije o Open Source-u"

#~ msgid "Display program version number"
#~ msgstr "Prikazuje verziju programa"

#~ msgid "Downloading file..."
#~ msgstr "Preuzimanje datoteke..."

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Elektronska po�ta:"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Polja"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"

#~ msgid "Fwd:"
#~ msgstr "Prosledi:"

#~ msgid "Ignore Internet and &file addresses"
#~ msgstr "Ignori�i lokalne i internet &adrese"

#~ msgid "In reply to:"
#~ msgstr "Kao odgovor na:"

#~ msgid "Insert &Cells"
#~ msgstr "Ubaci �e&lije"

#~ msgid "Insert Co&lumns Before"
#~ msgstr "Ubaci ko&lone pre"

#~ msgid "Insert Columns &After"
#~ msgstr "Ubaci kolone po&sle"

#~ msgid "Insert Columns Before"
#~ msgstr "Ubacuje kolonu levo od one u kojoj je pokaziva�"

#~ msgid "Insert R&ows After"
#~ msgstr "Ubaci redove pos&le"

#~ msgid "Insert Rows After"
#~ msgstr "Ubacuje red ispod reda u kome je pokaziva�"

#~ msgid "Insert Rows Before"
#~ msgstr "Ubacuje red ispred reda u kome je pokaziva�"

#~ msgid "Ladies and Gentlemen:"
#~ msgstr "Dame i gospodo:"

#~ msgid "Left-justify the paragraph"
#~ msgstr "Pasus �e biti poravnat uz levu ivicu strane"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock out non-style formatting commands"
#~ msgstr "Onemogu�i ne-stilske komande za ure�ivanje"

#~ msgid "Love,"
#~ msgstr "Tvoj "

#~ msgid "Mail Instructions:"
#~ msgstr "Pismo:"

#~ msgid "PERSONAL"
#~ msgstr "lI�NO"

#~ msgid "RE:"
#~ msgstr "ODG:"

#~ msgid "REGISTERED MAIL"
#~ msgstr "REGISTROVANA PO�TA"

#~ msgid "Raise this window"
#~ msgstr "Ovaj prozor �e postati aktivan"

#~ msgid "Reference:"
#~ msgstr "Referenca:"

#~ msgid "Regards,"
#~ msgstr "Pozdravi,"

#~ msgid "Respectfully yours,"
#~ msgstr "Po�tovano, Va�"

#~ msgid "Respectfully,"
#~ msgstr "Po�tovano,"

#~ msgid "Right-justify the paragraph"
#~ msgstr "Tekst �e biti poravnat uz desnu ivicu"

#~ msgid "SPECIAL DELIVERY"
#~ msgstr "SPECIJAlNA ISPORUKA"

#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "Da li da sa�uvam promene na datoteci %s?"

#~ msgid "Select &Cell"
#~ msgstr "Izaberi �e&liju"

#~ msgid "Select &Row"
#~ msgstr "Izaberi &red"

#~ msgid "Select &Table"
#~ msgstr "Izaberi &tabelu"

#~ msgid "Select Co&lumn"
#~ msgstr "Izabe&ri kolonu"

#~ msgid "Show or hide the formatting toolbar"
#~ msgstr "Prikazuje/skriva paletu za oblikovanje"

#~ msgid "Show or hide the standard toolbar"
#~ msgstr "Prikazuje/skriva standardnu paletu"

#~ msgid "Sincerely yours,"
#~ msgstr "Iskreno, Va�"

#~ msgid "Start with an empty document"
#~ msgstr "Po�ni sa praznim dokumentom"

#~ msgid "Strikeout"
#~ msgstr "Precrtava tekst"

#~ msgid "Take care,"
#~ msgstr "�uvaj se,"

#~ msgid "Thank you,"
#~ msgstr "Hvala Vam,"

#~ msgid "Thanks,"
#~ msgstr "Hvala,"

#~ msgid "To Whom It May Concern:"
#~ msgstr "Dame i gospodo:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Za:"

#~ msgid "VIA AIRMAIL"
#~ msgstr "AVIONOM"

#~ msgid "VIA FACSIMILE"
#~ msgstr "FAKSIMIlOM"

#~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
#~ msgstr "NO�NOM PO�TOM"

#~ msgid "Yours truly,"
#~ msgstr "Iskreno tvoj,"

#~ msgid "\tFont   "
#~ msgstr "\tGarnitura slova   "

#~ msgid ""
#~ "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n"
#~ "This does not mean that there is anything wrong with your\n"
#~ "system, but you will need to modify your font path manually.\n"
#~ "Please see \"Unix Font Path Problem\" in the FAQ section of\n"
#~ "the Abiword help file for more detailed information, including\n"
#~ "instructions on how to turn this warning off."
#~ msgstr ""
#~ "AbiWord nije mogao da doda svoje fontove u direktorijumu X fontova.\n"
#~ "To ne zna�i da ne�to nije u redu sa Va�im sistemom, ali �ete morati\n"
#~ "ru�no da promenite direktorijum do fontva: Molimo Vas da pogledate\n"
#~ "\"Unix Font Path Problem\" u FAQ delu AbiWord-ove pomo�i za detaljnije\n"
#~ "informacije, uklju�uju�i i kako da isklju�ite ovo upozorenje."

#~ msgid "Activate Window"
#~ msgstr "Aktiviraj prozor"

#~ msgid "Activate:"
#~ msgstr "Aktiviraj:"

#~ msgid ""
#~ "Download failed!\n"
#~ "Would you like me to try again?\n"
#~ "If yes, please make sure you are connected to the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Preuzimanje nije uspelo\n"
#~ "�elite li da poku�ate ponovo?\n"
#~ "Ako �elite, obavezno se pove�iti na Internet."

#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "�irina strane"

#~ msgid ""
#~ "I could not find a dictionary for %s.\n"
#~ "Would you like me to try downloading it from the internet?"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da na�em re�nik %s.\n"
#~ "�elite li da ga preuzmete sa interneta?"

#~ msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download."
#~ msgstr "Na �alost, tra�eni re�nik nije dostupan za preuzimanje."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n"
#~ "Please consider upgrading AbiWord."
#~ msgstr ""
#~ "Na �alost, izabrani re�nik nije dostupan uz ovu verziju AbiWorda.\n"
#~ "Pre�ite na slede�u verziju."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n"
#~ "Please consider upgrading AbiWord."
#~ msgstr ""
#~ "Na �alost, ova opcija nije uklju�ena u ovu verzju.\n"
#~ "Razmislite o nadogradnji AbiWorda."

#~ msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore."
#~ msgstr "Na �alost, ova opcija vi�e ne postoji."

#~ msgid "Modify Unix Font Path"
#~ msgstr "Promeni Unix-ovu putanju do fontova"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"

#~ msgid "New dictionary installation"
#~ msgstr "Instalacija novog re�nika"

#~ msgid "Show font warning at start up"
#~ msgstr "Prika�i upozorenje za fontove pri pokretanju"

#~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list."
#~ msgstr "Ne mogu da preuzmem re�nik listu."

#~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary."
#~ msgstr "Ne mogu da preuzmem re�nik."

#~ msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary."
#~ msgstr "Ne mogu da instaliram re�nik."

#~ msgid ""
#~ "The operating system was unable to allocate a font of the\n"
#~ "requested size; a smaller font will be used in its place on\n"
#~ "the screen, which will look strange, but the overall layout\n"
#~ "will be correct, and you should be able to print the document\n"
#~ "properly. Using a smaller zoom factor may resolve this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Operativni sistem ne mo�e da na�e font  zahtevane\n"
#~ "veli�ine; koristi�e se garnitura manjih slova na ekranu umesto\n"
#~ "nje, koja mo�e da izgleda �udno, ali op�ti izgled �e biti \n"
#~ "odr�an, i mo�i �ete da od�tampate dokument normalno. Ako umanjite\n"
#~ "stranu, mo�ete re�iti problem."

#~ msgid ""
#~ "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n"
#~ "Would you like to do that?\n"
#~ "If yes, I will install the dictionary in %s"
#~ msgstr ""
#~ "Imate dozvolu da instalirate re�nik za sve korisnike. Da li bi ste �eleli "
#~ "to da uradite? \n"
#~ "Ukoliko �elite, re�nik �e biti instaliran u direktorijum %s"

#~ msgid "the dictionary"
#~ msgstr "re�nik"

#~ msgid "the dictionary-list"
#~ msgstr "lista re�i u re�niku"