# Bulgarian translation of AbiWord.OA # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Iassen Pramatarov , 2001. # Alexander Shopov , 2001. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-11 02:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-09 15:38+0200\n" "Last-Translator: Iassen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Запазено. \n" " Не можете да използвате това име. Изберете друго \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr " Автоматично обновяване на всеки" # #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% от нормалния размер" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s още не е включено.\n" "\n" "Ако сте програмист, можете да добавите код в %s, ред %d\n" "и да изпратите кръпките на:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Иначе, изчакайте търпеливо." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 Без" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Относно %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "&Приемане на ревизия" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "&Добавяне" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Нагласяне на:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "&Подравняване" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "&Всичко" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "&Прилагане" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "&През:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Автоматична проверка на правопис" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Автоматично оразмеряване на таблицата" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Автоматично запомняне на тези настройки" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "&Налични формати:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "&Преди:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "&Получерно" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "&Отдолу:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "&Край" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "&Клетка" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "&Клетки" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "&По средата" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "&Промяна" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "&Клипче" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "&Колона" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "&Край на колона" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "&Колони" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "&Сравняване на документи" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "&Запомняне" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, fuzzy msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Създаване и промяна" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Текущи настройки" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "&Изтриване" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Изтриване на хипервръзка" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Речник..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "&Документ" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "&История на документ" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "&Документи" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Без пренасяне" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Редактиране на хипервръзка" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Включване на закривени кавички" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "&Бележка в края" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "&Четна страница" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "&Поле" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "&Полета" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "&Полета:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "С &разширение:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "&Търсене" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "&Повторно търсене" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "&Долен колонтитул:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "&Форматиране на таблицата" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&From File" msgstr "&От файл" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Go To" msgstr "&Бърз преход" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Has Heading" msgstr "Има &заглавие" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Колонтитули" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Header:" msgstr "&Горен колонтитул:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Height:" msgstr "&Височина:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Скрит текст" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Осветяване на сгрешените думи" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Хипервръзка" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропускане" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Ignore All" msgstr "&Пропусни всички" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Image" msgstr "&Изображение" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Import Styles" msgstr "&Внасяне на стилове" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&In web browser" msgstr "Преглед в &уеб-четец" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Inherit label" msgstr "&Наследяване на етикет" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Вмъкване" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Interval:" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Justify" msgstr "&Двустранно" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Без разделяне на редовете" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&LRM" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Landscape" msgstr "&Водоравно" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Language" msgstr "&Език" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left" msgstr "&Отляво" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Left-to-right text" msgstr "" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Left:" msgstr "&Отляво:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Lock layout" msgstr "&Заключване на изгледа" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Maintain Full History" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Match case" msgstr "&Съвпадение на малки/главни букви" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Сливане на клетки" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&More Documents" msgstr "&Още документи" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New" msgstr "&Нов" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New Window" msgstr "&Нов прозорец" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&New using Template" msgstr "&Нов по шаблон" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Next page" msgstr "&Следваща страница" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Нормален изглед" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Number:" msgstr "&Номер:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Вид номериране" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Odd page" msgstr "&Нечетна страница" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open" msgstr "&Отваряне" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Open File" msgstr "&Отваряне на файл" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Overline" msgstr "Черта &отгоре" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page Width" msgstr "&Широчина на страницата" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page break" msgstr "&Край на страница" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Номериране на страниците:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paragraph" msgstr "&Абзац" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Paste" msgstr "&Вмъкване" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Picture" msgstr "&Изображение" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Plugins" msgstr "П&риставки" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Portrait" msgstr "&Изправено" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print" msgstr "От&печатване" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Print Layout" msgstr "&Печатен изглед" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 #, fuzzy msgid "&Purge History" msgstr "&История на документ" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Quit" msgstr "&Изход" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&RLM" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Redo" msgstr "Нап&ред" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Reject revision" msgstr "&Отхвърляне на ревизия" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Replace" msgstr "&Заместване" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset" msgstr "&Изчистване" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Reset to default layout" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Revisions" msgstr "&Ревизии" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right" msgstr "&Отдясно" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Right-to-left text" msgstr "От &дясно на ляво" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Right:" msgstr "&Отдясно:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Row" msgstr "&Ред" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Ruler" msgstr "&Линийка" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save" msgstr "&Запис" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save Image As" msgstr "Запис на &изображението като" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Save web page" msgstr "Запис като &интернет-страница" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Search for Help" msgstr "&Търсене на помощ" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select" msgstr "&Избиране" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Select revision" msgstr "&Избор на ревизия" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show History" msgstr "Показване на &историята" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Показване на ивица за състоянието" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Special:" msgstr "&Особен:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Spelling" msgstr "&Правопис" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Start at:" msgstr "&Започване от:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Status bar" msgstr "&Ивица за състоянието" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Subscript" msgstr "&Долен индекс" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Скриване номерата на редовете" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Tab leader:" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Table" msgstr "&Таблица" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs" msgstr "&Табулации" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Tabs..." msgstr "&Табулации..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Toolbars" msgstr "&Ивици с инструменти" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменти" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Top:" msgstr "&Отгоре:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types" msgstr "&Видове" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Types:" msgstr "&Видове:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Underline" msgstr "&Подчертаване" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Undo" msgstr "На&зад" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Units:" msgstr "&Мерни единици:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Изглед" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Web Layout" msgstr "&Интернет изглед" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole Page" msgstr "&Цяла страница" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Whole word" msgstr "&Цяла дума" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Контрол за първи/последен ред" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Width:" msgstr "&Широчина:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Word Count" msgstr "&Преброяване на думите" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Zoom" msgstr "&Увеличение" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(All revisions visible)" msgstr "" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(няма предложени варианти)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "(none)" msgstr "(без)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1 Column" msgstr "1 колона" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Разстояние 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 реда" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "1.5 spacing" msgstr "Разстояние 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "12 pt before" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "2 Columns" msgstr "2 колони" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "3 Columns" msgstr "3 колони" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "<< Prev" msgstr "<< Предишно" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Винаги да се предлагат поправки" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord не може да отвори %s. Явно е невалиден документ." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord претърси целия раздел." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord претърси документа и направи %d замествания." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord претърси целия документ." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Информация за &ГНОМ Офис" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Информация за проекта ГНОМ Офис" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Приемане на предложения език" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Добавяне на рамка и сенки за избраното" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add column after" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Добавяне/промяна на точки и номерация за избраните абзаци" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add row after" msgstr "Добавяне на ред след текущия" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Добавяне на думата в потребителския речник" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add to template" msgstr "Добавяне към шаблоните" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Aft&er:" msgstr "&След:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Подравняване:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Alignment:" msgstr "Подравняване:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Всички" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Включване на потребителските ивици с инструменти" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Цветове на листа, различни от бяло" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application" msgstr "Програма" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Application Startup" msgstr "Начално зареждане" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to Current List" msgstr "За текущия списък" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Apply to:" msgstr "Прилагане към:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Arabic List" msgstr "Арабски цифри" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "At least" msgstr "Най-плътно" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Добавяне към предишния списък" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &Save" msgstr "&Автоматичен запис" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Записване на &текущия файл на всеки " #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto Save" msgstr "Автоматичен запис" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Автоматична замяна на сгрешените думи" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Настройки на автоматичното оразмеряване" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Autofit Table" msgstr "Автоматично оразмеряваен на таблицата" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatic column size" msgstr "Автоматична широчина на колоните" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Автоматично зареждане на всички намерени приставки" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Автоматична проверка на документа за грешки" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically update" msgstr "Автоматично обновяване" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automerge" msgstr "Автоматично сливане" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Fields" msgstr "Налични полета" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Formats" msgstr "Налични формати" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Available Styles" msgstr "Налични стилове" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "B&y:" msgstr "&На:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Background" msgstr "Фон" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "Цвят на фона:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "Основан на:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Настройки за двупосочно писане" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bold" msgstr "Получер" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Boo&kmark" msgstr "От&метка" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Отметката \"%s\" не е открита в документа." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Border color:" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "Рамка и сенки" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отдолу (%s)" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bottomline" msgstr "С линия отдолу" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Box List" msgstr "Кутийки" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Id." msgstr "Номер на компилиране" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Options" msgstr "Параметри при компилрането" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Target" msgstr "Архитектура на компилиране" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bullet" msgstr "Точки" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bullet List" msgstr "Списък с точки" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets" msgstr "Точки" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Точки и номерация" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Button Style" msgstr "Стил на бутоните" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&hange Case" msgstr "С&мяна на регистъра" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "Б&лагодарности" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Не може да бъде изтрит този стил" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Не може да бъде променен вграден стил" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot start print job" msgstr "" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center" msgstr "В средата" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center Tab" msgstr "Центрираща табулация" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center alignment" msgstr "Центриране" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца по средата" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Centered" msgstr "В средата" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change &to:" msgstr "Промяна &на:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change A&ll" msgstr "Промяна на &всички" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Background Color" msgstr "Промени цвета на фона" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Case" msgstr "Главни/малки букви" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Промяна на текущия \n" "списък" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Промяна на цвета за маркиране" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Style" msgstr "Промяна на стила" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "Промяна на цвета на текста" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change directional properties of text" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Промяна на основната посока на абзаца" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Промяна на регистъра за избрания текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Промяна на шрифта на избрания текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Промяна на форматирането на избрания абзац" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Промяна на езика за избрания текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "Промяна на броя на колоните" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "Промяна на настройките за печатане" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Промяна натсройките на текстовото поле" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page background" msgstr "Промяна фоновия цвят на документа" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Change your document's page color" msgstr "Промяна цвет на страниците на документа" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character" msgstr "Знак" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count" msgstr "Брой знаци" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Брой знаци (без интервалите)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Character Preview" msgstr "Изглед на знаците" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Знаци (без интервалите)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Знаци (вкл. интервалите)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Проверка на правописа" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 #, fuzzy msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Проверка на &правописа по време на въвеждане" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 #, fuzzy msgid "Check for &Updates" msgstr " Автоматично обновяване на всеки" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Проверка на &правописа по време на въвеждане" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Проверка на документа за сгрешен правопис" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose" msgstr "Изберете" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Изберете цвят на екрана" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Изберете цвят на екрана за AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Избор на ревизиите, които искате да видите" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Изберете целта си в лявото поле.\n" "Ако ползвате бутона \"Иди\", попълнете в полето търсения номер. Можете да " "ползвате + и - за относително преместване. Т.е., ако напишете \"+2\" и сте " "избрали \"Ред\", \"Иди\" ще ви пренесе 2 реда след текущото ви разположение." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cle&ar" msgstr "И&зтриване" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear &All" msgstr "Изчистване на &всичко" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Background Color" msgstr "Изчистване цвета на фона" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Изчистване цвета за маркиране" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Да затворя всичко и изляза?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Затваряне на всички прозорци и изход" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Close the document" msgstr "Затваряне на документа" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Co&lumn" msgstr "Ко&лона" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color:" msgstr "Цвят:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Column" msgstr "Колона" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Разстояние между колоните (%s)" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Колона [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns" msgstr "Колони" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Left" msgstr "Вмъкване на колони &отляво" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Columns &Right" msgstr "Вмъкване на колони от&дясно" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment" msgstr "Бележка" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Бележка към ревизията:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Сравняване на текущия документ с друг" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Date" msgstr "Дата на компилиране" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Compile Time" msgstr "Час на компилиране" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Con&tinuous" msgstr "На същата страница" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Продължаване на предишна ревизия (номер %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Contributor" msgstr "Сътрудник(-ци)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor(s):" msgstr "Сътрудник(-ци):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Преобразуване на избрания текст в таблица" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 #, fuzzy msgid "Convert Table to Text" msgstr "Преобразуване на текста в таблица" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Преобразуване на текста в таблица" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 #, fuzzy msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Преобразуване на текста в таблица" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Copy" msgstr "Запомняне" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 #, fuzzy msgid "Copy Image" msgstr "Задаване на изображение" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Запомняне на избраното в междинния буфер" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Запомняне на избраното в междинния буфер" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Не мога да отворя файла %s за запис" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Не мога да отворя файла %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Не мога да пиша във файла %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Не мога да пиша във файла %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Преброяване на броя на думите в документа" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Coverage" msgstr "" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage:" msgstr "" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Create a fax" msgstr "Създаване на факс" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a new blank document" msgstr "Създване на нов празен документ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Create a new document" msgstr "Създаване на нов документ" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Създаване на нов документ от шаблон" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Създаване на нов документ по шаблон" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create an empty document" msgstr "Създаване на празен документ" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Creator" msgstr "Създаден от" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Cu&t" msgstr "Изря&зване" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Date" msgstr "Текуща дата" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Font" msgstr "Настоящ шрифт" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Label" msgstr "Настоящ етикет на списъка" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Type" msgstr "Настоящ вид на списъка" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Първо изберете нещо" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Settings" msgstr "Текущи настройки" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Time" msgstr "Текущо време" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Мигащ курсор" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Потребителски речник:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customizable date/time" msgstr "" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customized List" msgstr "Потребителски списък" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 #, fuzzy msgid "Cut Image" msgstr "Задаване на изображение" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "Относно" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Изрязване избраното и поставяне в междинния буфер" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "D&irectional" msgstr "Дву&посочно писане" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Dashed List" msgstr "Тирета" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Date" msgstr "Дата" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date and &Time" msgstr "Дата и &час" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и час" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Day # in the year" msgstr "№ на ден в годината" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "De&faults" msgstr "&Подразбиране" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Decimal" msgstr "Десетично" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal Tab" msgstr "Табулация за числа" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Decrease indent" msgstr "Намаляване на отстъпа" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Дата по подразбиране (без часа)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date representation" msgstr "Дата и час по подразбиране" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default page size" msgstr "Размер на страницата" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default tab stops:" msgstr "Подразбиране:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "По подразбиране да се пише от дясно на ляво" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Define Main Properties" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Дефинирай или приложи стил към избраното" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Delete Cells" msgstr "Изтриване на клетки" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Изтриване на &колони" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Delete Column" msgstr "Изтриване на колони" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 #, fuzzy msgid "Delete Image" msgstr "Задаване на изображение" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Изтриване на таблица" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Изтриване на &редове" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Row" msgstr "Изтриване на редове" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Изтриване на &таблица" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Table" msgstr "Изтриване на таблица" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Text Box" msgstr "Изтриване на текстовото поле" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete column" msgstr "Изтриване на колона" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Изтриване на хипервръзка" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete row" msgstr "Изтриване на ред" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete the selection" msgstr "Изтриване на избраното" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete this column from its table" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete this row from its table" msgstr "" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Description" msgstr "Описание" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:242 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 msgid "Diamond List" msgstr "Диаманти" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Dictionaries" msgstr "Речници" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Различни долни колонтитули на срещулежащи страници" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on first page" msgstr "Различен долен колонтитул на първа страница" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on last page" msgstr "Различен долен колонтитул на последна страница" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Различни горни колонтитули на срещулежащи страници" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on first page" msgstr "Различен горен колонтитул на първа страница" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on last page" msgstr "Различен горен колонтитул на последна страница" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Display Credits" msgstr "Изписване на благодарности" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Help Contents" msgstr "Показване съдържанието на Помощта" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Index" msgstr "Показване началото на Помощта" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Показване на непечатащите се символи" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Информация за програмата, номера на версията и авторските права" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display style:" msgstr "" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "Искате ли да изтриете списъка с игнорираните думи във всички документи?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Искате ли да изтриете списъка с игнорираните думи в текущия документ?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Document" msgstr "Документ" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document Properties" msgstr "Настройки на документа" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Documents" msgstr "Документи" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Don't restart" msgstr "" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Double" msgstr "Двойно" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double Spacing" msgstr "Двойно разстояние" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Double spacing" msgstr "Двойно разстояние" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Edit Footer" msgstr "Редактиране на долен колонтитул" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Edit Header" msgstr "Редактиране на горен колонтитул" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Редактиране на хипервръзка" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Редактиране на текста в началото и края на всяка страница" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Редактиране на долния колонтитул на текущата страница" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Редактиране на горния колонтитул на текущата страница" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Endnote anchor" msgstr "Котвичка на бележката в края" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Endnote reference" msgstr "Съдържание на бележката в края" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Endnote style" msgstr "Стил на бележките в края" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Обръщение:" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Error calculating value!" msgstr "Грешка при изчисляване на стойността!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Грешка при изпълнението на скрипта %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Грешка при вмъкване на файл %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Грешка при опита за запис на %s: не можах да открия износител" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Грешка при опит за запис на %s: невалидно име" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Ex. script" msgstr "Изпълнение на скрипт" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Exactly" msgstr "Един до друг" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Пример" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Изпълняване на помощни скриптове" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Execute script" msgstr "Изпълняване на помощен скрипт" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Existing revisions:" msgstr "Съществуващи ревизии:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Extra" msgstr "Допълнително" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Extra Parameters" msgstr "Допълнителни параметри" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Допълнителна ивица" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Extra parameters:" msgstr "Допълнителни параметри:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "F&ile" msgstr "&Файл" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "F&ormat" msgstr "&Форматиране" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Цял екран" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Fi&nd what:" msgstr "На&мери следното:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Field Name" msgstr "Име на поле" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Field Name:" msgstr "Име на поле:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Файлът %s е от неподдържан понастоящем тип" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Файлът %s не е от типа, който твърди" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Файлът %s е от непознат тип" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файлът %s не е намерен" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "File Name" msgstr "Име на файл" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Fill style:" msgstr "Стил на запълване:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Find" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Find &next revision" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Find &previous revision" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find the specified text" msgstr "Намиране на указания текст" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Отстъп на първи ред (%s)" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "First line" msgstr "Първи ред" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Fixed column size:" msgstr "Установен размер на колона:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Fold below level 1" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Fold below level 2" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Fold below level 3" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fold below level 4" msgstr "" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац " "Следващ абзац Следващ абзац " #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 msgid "Font Size" msgstr "Размер на шрифт" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Font color" msgstr "Цвят на текста" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "Foot¬e" msgstr "&Бележка под линия" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Footer" msgstr "Долен колонтитул" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Footer Properties" msgstr "Настройки на долния колонтитул" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Долен колонтитул (%s)" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Footnote anchor" msgstr "Котва на бележка под линия" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Footnote reference" msgstr "Препратка към бележка под линия" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Footnote style" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Бележки под линия и в края" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "По подразбиране отляво надясно" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "По подразбиране отдясно наляво" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "По подразбиране да се пише отляво надясно" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "По подразбиране да се пише отдясно наляво" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Force text LTR" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Force text RTL" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 msgid "Format" msgstr "Форматиране" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Format Embedded Object" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180 msgid "Format Endnotes" msgstr "Форматиране на бележките в края" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182 msgid "Format Footnotes" msgstr "Форматиране на бележките под линия" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Форматиране на колонтитулите" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 #, fuzzy msgid "Format Object" msgstr "Форматиране на таблицата" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Painter" msgstr "" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Format Table" msgstr "Форматиране на таблицата" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Форматиране на съдържанието" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Format Text Box" msgstr "Форматиране на текстово поле" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Format Toolbar" msgstr "Инструменти за форматиране" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 #, fuzzy msgid "Format this image" msgstr "Промяна размера на изображението" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Format your document using styles" msgstr "" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Format:" msgstr "Форматиране:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 #, fuzzy msgid "From File" msgstr "&От файл" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 #, fuzzy msgid "From LaTeX" msgstr "От:" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "General" msgstr "Общи настройки" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Go To" msgstr "Бърз преход" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Go To &What:" msgstr "Бърз преход &към:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Go to..." msgstr "Бърз преход към..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "H&as label" msgstr "&Има етикет" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "H&eading text:" msgstr "" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Hand List" msgstr "Ръчички" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Hanging" msgstr "Навътре" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230 msgid "Header" msgstr "Горен колонтитул" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 msgid "Header Properties" msgstr "Настройки на горния колонтитул" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Горен колонтитул (%s)" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236 msgid "Header/Footers" msgstr "Форматиране на колонтитулите" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Колонтитули могат да се създават и редактират само в режим Изглед за " "печат. \n" " За да го включите, изберете Изглед, после Изглед за печат от менюто. \n" " Искате ли да бъде включен режимът Изглед за печат сега?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240 msgid "Heading Styles" msgstr "Стилове за заглавия" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Heading style:" msgstr "Стил на заглавие:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Heart List" msgstr "Сърца" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Hebrew List" msgstr "Еврейски лист" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Help" msgstr "Помощ" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Help &Contents" msgstr "&Съдържание на помощта" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Увод в помощта" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Hide" msgstr "Скриване" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Скрий правописните грешки в документа" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Highlight" msgstr "Осветяване" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "I&gnore All" msgstr "&Пропускане на всички" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "I&ndent:" msgstr "&Отстъп:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "INS" msgstr "ВМЪК" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Icons" msgstr "Картинки" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Ignore" msgstr "Пропускане" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Ignore Words" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Пропускане на тази дума в проверката на целия документ" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Ignored words:" msgstr "Пропуснати думи:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Image For Background" msgstr "Изображение за фон" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Implies List" msgstr "Питанки" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "In Use" msgstr "Използвани" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Incorrect Password" msgstr "Грешна парола" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Increase indent" msgstr "Увеличаване на отстъпа" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Indentation" msgstr "Отстъп" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 #, fuzzy msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Отстъпи и разстояния" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Initial Caps" msgstr "Главни букви в началото на думите" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Initial Endnote value" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Initial Footnote value" msgstr "" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Insert" msgstr "Вмъкване" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Insert &Columns" msgstr "Вмъкване на &колони" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Insert &Rows" msgstr "Вмъкване на &редове" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Insert &Table" msgstr "Вмъкване на &таблица" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Вмъкване на отметка" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Insert Break" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Insert Cells" msgstr "Вмъкване на клетки" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Вмъкване съдържанието на междинния буфер" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Вмъкване на дата и час" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 #, fuzzy msgid "Insert Equation" msgstr "Отстъп" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Insert Field" msgstr "Вмъкване на поле" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Вмъкване на хипервръзка" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "Insert Image" msgstr "Вмъкване на изображение" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 #, fuzzy msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Вмъкване на ред над текущия" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Insert Table" msgstr "Вмъкване на таблица" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert a Footer" msgstr "Вмъкване на долен колонтитул" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert a Header" msgstr "Вмъкване·на горен·колонтитул" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Вмъкване на текстово поле" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Вмъкване на отметка в документа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Вмъкване на изчислено поле" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Вмъкване на колона отляво" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Вмъкване на колона отдясно" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a footnote" msgstr "Вмъкване на бележка под линия" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Вмъкване на хипервръзка в документа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Вмъкване на нова таблица в документа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Вмъкване край на страница, колона или раздел" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert a picture" msgstr "Вмъкване на изображение" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert a row above" msgstr "Вмъкване на ред над текущия" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert a row below" msgstr "Вмъкване·на·ред·след·текущия" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Вмъкване на специален символ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Вмъкване на самообновяващ се номер на страница" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 msgid "Insert an endnote" msgstr "Вмъкване на бележка в края" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Вмъкване на съществуващо изображение от друг документ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Вмъкване на изображение в документа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Insert bookmark" msgstr "Вмъкване на отметка" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Insert break" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Insert clipart" msgstr "Вмъкване на клипче" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Insert field" msgstr "Вмъкване на поле" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вмъкване на хипервръзка" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Insert symbol" msgstr "Вмъкване на знак" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "Insert table" msgstr "Вмъкване на таблица" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Вмъкване сумата на числата в колоната" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Вмъкване съдържанието на друг файл" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Вмъкване на дата и/или час" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Вмъкване съдържанието на междинния буфер неформатирано" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Невидими символи по &изгледа" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Justified" msgstr "Двустранно" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Justify" msgstr "Двустранно" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Justify paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца двустранно" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Двустранно подравняване на абзаца" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Прилепване към следващия" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Kevins Test" msgstr "Тест на Кевин" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "LaTeX Equation" msgstr "" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Label Align:" msgstr "Подравняване на етикета:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Label Definitions" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Language" msgstr "Език" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Language settings" msgstr "Настройки на език" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Language(s):" msgstr "Език(-ци):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Layout Details" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Leader" msgstr "Лидер" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "Left" msgstr "Отляво" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Ляв отстъп (%s)" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Ляв отстъп (%s) Отстъп на първи ред (%s)" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отляво (%s)" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Left Tab" msgstr "Лява табулация" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Left alignment" msgstr "Подравняване отляво" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца отляво" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Level 1" msgstr "Ниво 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Level 2" msgstr "Ниво 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Level 3" msgstr "Ниво 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Level 4" msgstr "Ниво 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Разделител за ниво:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Разстояние между редовете:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Line" msgstr "Ред" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Line Count" msgstr "Брой редове" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Поставяне/махане на черта над избраното" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 #, fuzzy msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Край на &ред и страница" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Поставяне/махане·на·черта под избраното" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Line between" msgstr "Разделени с линия" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Lines:" msgstr "Редове:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "List" msgstr "Списък" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "List Label" msgstr "Етикет на списъка" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "List Properties" msgstr "" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "List Styles" msgstr "Списък със стилове" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Lists for " msgstr "Списъци за " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Lower Case List" msgstr "Малки букви" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Lower Roman List" msgstr "Малки римски" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "M&erge documents" msgstr "&Сливане на документите" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Mail Merge" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Почерняване на избраното (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Избраното - в курсив (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Избраното - в долен индекс (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Избраното - в горен индекс (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Manage changes in document" msgstr "Управление на промените в документа" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Manage plugins" msgstr "Управление на приставките" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Margin" msgstr "" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Mark Revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Отбелязване на промените по време на въвеждане" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Martins Test" msgstr "Тест на Мартин" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Max Column size" msgstr "Макс. размер на колона" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Merge Above" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Merge Below" msgstr "" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Merge Cells" msgstr "Сливане на клетки" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Merge Left" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Merge Right" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Merge above" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Merge below" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge cells" msgstr "Сливане на клетки" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Merge left" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge right" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "Merge with cell above" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Merge with cell below" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 msgid "Merge with left cell" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Merge with right cell" msgstr "" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Military Time" msgstr "24 часово време" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Misc." msgstr "Разни" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Modify Styles" msgstr "Промяна на стилове" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Modify..." msgstr "Променяне..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Month Day, Year" msgstr "Месец Ден, Година" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Преместване точката на вмъкване на определено място" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Мес. Ден, Година" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Multiple" msgstr "През редове" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "New" msgstr "Нов" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "New Document" msgstr "Нов документ" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "New List Label" msgstr "Нов етикет на списък" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Нов вид \n" "списък" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Нова начална \n" "стойност" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "New Style" msgstr "Нов стил" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "New..." msgstr "Нов..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Next >>" msgstr "Следващо >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "No File" msgstr "Няма файл" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "No Folding" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Не е избран стил - \n" " не може да бъде променен" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "No scripts found" msgstr "Не са открити скриптове" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "None" msgstr "Без" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "None before" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Normal View" msgstr "Нормален изглед" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "В речника &няма " #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Note Styles" msgstr "" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Number of Columns" msgstr "Брой колони" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Number of Pages" msgstr "Брой страници" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Number of columns" msgstr "Брой колони" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Number of columns:" msgstr "Брой колони:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Number of rows:" msgstr "Брой редове:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Numbered" msgstr "Номериран" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Numbered List" msgstr "Арабски цифри" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Numbering" msgstr "Номериране" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "OVR" msgstr "ВРХУ" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "One" msgstr "Една" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Op&en Copy" msgstr "От&варяне на копие" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Open Template" msgstr "Отвори Шаблон" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Отваряне на документ с копиране" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Open a recently used document" msgstr "Отваряне на скоро използван документ" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694 msgid "Open another window for the document" msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Open this document" msgstr "Отваряне на документа" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706 msgid "Orientation..." msgstr "Разположение..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Other" msgstr "Друго" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Недостиг на памет при опит за отваряне на %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 po/tmp/xap_String_Id.h.h:545 msgid "Overline" msgstr "Надчертан" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Черта над избраното (смяна)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "P&roperties" msgstr "&Настройки" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 #, fuzzy msgid "P&urge revisions" msgstr "&Показване на ревизиите" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "В&мъкване неформатирано" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Page" msgstr "Страница" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Page &break before" msgstr "Край на &страница преди " #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Page Background" msgstr "Фон на страницата" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Page C&olor" msgstr "&Цвят на фона на страницата" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Page Image" msgstr "Фоново изображение на страницата" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Page N&umbers" msgstr "Номера на &страници" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Page Number" msgstr "Номер на страница" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Page Number Properties" msgstr "Настройки на номерирането на страниците" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Page Numbers" msgstr "Номера на страници" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page Reference" msgstr "Препратка към страница" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page Set&up" msgstr "&Настройка на страница" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page Setup" msgstr "Настройка на страница" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Страница: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Pagination" msgstr "Страниране" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Размер на &хартията:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Paper..." msgstr "Хартия..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Paragraph Count" msgstr "Брой абзаци" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Посока на абзац" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Преглед на абзац" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "Paragraphs:" msgstr "Абзаци:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Изисква се парола, това е закодиран документ" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Paste" msgstr "Вмъкване" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Permissions" msgstr "Права" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Piece Table" msgstr "Таблица от части" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Place at end of document" msgstr "Поставяне в края на документа" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Place at end of section" msgstr "Поставяне в края на раздела" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Placement" msgstr "Разположение" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Position" msgstr "Разположение" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Position Text Box" msgstr "Разположение на текстовото поле" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Position to Column" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Position to Page" msgstr "Разположение спрямо страницата" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Разположение спрямо абзаца" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Position:" msgstr "Разположение:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Настройки" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Preference Schemes" msgstr "Запомнени настройки" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Преглед на документа като интернет-страница" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Преглед на документа преди отпечатване" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац " "Предишен абзац Предишен абзац " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1825 po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Print" msgstr "Печат" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827 msgid "Print &directly" msgstr "&Директен печат" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829 msgid "Print Layout" msgstr "Изглед за печат" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1831 msgid "Print P&review" msgstr "П&реглед за печат" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833 msgid "Print Preview" msgstr "Преглед за печат" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Отпечатване на целия документ или част от него" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Print the document" msgstr "Отпечатване на документа" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Използване на вътрешния PS драйвер" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Printing Document.." msgstr "Отпечатване на документа..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Отпечатване на страница %d от общо %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Publisher" msgstr "Издател" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Publisher:" msgstr "Издател:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "R&eplace" msgstr "&Замяна" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Абзац с посока отдясно наляво" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Re&place with:" msgstr "&Замяна с:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Re&verse find" msgstr "Търсене &назад" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Re&vert" msgstr "&Възстановяване" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Recent &Files" msgstr "Скоро &използвани файлове" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Redo" msgstr "Напред" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Redo editing" msgstr "Повтаряне на последната редакция" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Възстановяване на отменено преди действие" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Намаляване/увеличаване изгледа на документа" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Relation:" msgstr "" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Remove Footer" msgstr "Премахване на долния колонтитул" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Remove Header" msgstr "Премахване на горния колонтитул" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Премахване свойство на стила" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 #, fuzzy msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Повтаряне на реда като заглавие" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 #, fuzzy msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Повтаряне на реда като заглавие" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 #, fuzzy msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Премахване на текстовото поле от документа" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 #, fuzzy msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Премахване на текстовото поле от документа" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Премахване на долния колонтитул от тази страница на документа" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Премахване на горния колонтитул от тази страница на документа" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 #, fuzzy msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Запомняне на избраното в междинния буфер" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 #, fuzzy msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Премахване на текстовото поле от документа" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Премахване на текстовото поле от документа" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Премахване на предложената промяна" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Повтаряне на реда като заглавие" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 #, fuzzy msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Повтаряне на реда като заглавие" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Replace" msgstr "Замяна" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Replace &All" msgstr "Замяна на &всички" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Замяна на даден текст с друг" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Report a &Bug" msgstr "Докладване за &грешка" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Докладвайте за грешка и помогнeте AbiWord да стане по-добър продукт" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Resize this image" msgstr "Промяна размера на изображението" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Рестартиране на номерацията от:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Restart on each page" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Restart on each section" msgstr "Рестриране при нов раздел" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Рестриране номерацията на страниците при нов раздел" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935 msgid "Resume Previous List" msgstr "Продължаване на предишния списък" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Retain all document changes" msgstr "" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939 #, fuzzy msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Да бъде ли върнат документът в последното незаписано състояние?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1941 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Връщане на документа в последното записано състояние" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1943 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Да бъде ли заредена записаната версия на %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Revision ID" msgstr "" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Right" msgstr "Отдясно" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Отстъп отдясно (%s)" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отдясно (%s)" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Right Tab" msgstr "Дясна табулация" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Right alignment" msgstr "Подравняване отдясно" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца отдясно" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Предимно писане от дясно на ляво" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Rights" msgstr "Авторски права" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Rights:" msgstr "Авторски права:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Row" msgstr "Ред" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Rows &Above" msgstr "Вмъкване на редове &отгоре" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Rows &Below" msgstr "Вмъкване на редове от&долу" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "S&cripts" msgstr "С&криптове" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "S&how revisions" msgstr "&Показване на ревизиите" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Разделяне на клетки" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Sa&ve" msgstr "&Запис" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Запис на &копие" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Save" msgstr "Запис" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Save &As" msgstr "Запис &като" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Save &Template" msgstr "Запис на &шаблон" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Save As" msgstr "Запис като" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 #, fuzzy msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Запомняне на избраното в междинния буфер" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Да бъдат ли записани промените в документа %s преди затваряне?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Save the document" msgstr "Записване на документа" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Save the document as a template" msgstr "Записване на документа като шаблон" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Записване на документа под друго име" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Записване на документа без промяна на текущото име" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Записване на избраното изображение във файл" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Запис на файла като" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Scale..." msgstr "Увеличение..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Search for help about..." msgstr "Търсене на помощ за..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Seconds between updates" msgstr " секунди" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Секунди след епохата" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Section Breaks" msgstr "" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Section breaks" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "See history of the current document" msgstr "Показване историята на текущия документ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Select" msgstr "Избиране" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Select A&ll" msgstr "Избиране на &всичко" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Select Cell" msgstr "Избиране на клетка" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Select Column" msgstr "Избиране на колона" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Select Revision" msgstr "Избиране на ревизия" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Select Row" msgstr "Избиране на ред" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Select Table" msgstr "Избиране на таблицата" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Select Text Box" msgstr "Избиране на текстовото поле" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Изберете целта - отметка от листа." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Select image from File" msgstr "Избор на изображение от файл" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "Select the Text Box" msgstr "Избиране на текстовото поле" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 msgid "Select the entire document" msgstr "Избиране на целия документ" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Selection" msgstr "Избрано" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Sentence case" msgstr "Изречения (първата буква - главна)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Separate table items with commas" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Separate with commas" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 #, fuzzy msgid "Separate with tabs" msgstr "Знаци (вкл. интервалите)" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Set" msgstr "Задаване" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Set &Language" msgstr "Задаване на &език" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Set Default Values" msgstr "Задаване на стойности по подразбиране" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 msgid "Set Image" msgstr "Задаване на изображение" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Задаване на информацията за документа" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 #, fuzzy msgid "Set new Tab" msgstr "Вмъкване на нова таблица" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Set no image" msgstr "Без изображение" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Set preferences" msgstr "Задаване на настройките" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Set tab stops" msgstr "Задаване на табулации" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Задаване вида стила на съдържанието" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Задаване вида на бележките под линия и в края" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Задаване вида на колонтитулите" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 #, fuzzy msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Повтаряне на реда като заглавие" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Задаване настройките на проверката на правописа" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Задаване свойствата на документа, като размер и полета на листа" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "Shortcut Key" msgstr "Бърз клавиш" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Show" msgstr "Показване" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Show &Ruler" msgstr "Показване на &линийка" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Show All" msgstr "Показване на всички" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Покажи знаците за форматиране" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Show document &before revisions" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Show full list of documents" msgstr "Пълен списък с документи" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Показване/скриване на линийките" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Показване/скриване ивицата за състоянието" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване/скриване на ивицата с инструменти" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Показване на картинка при зареждане" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Show..." msgstr "Показване..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Показване/скриване знаците за форматиране" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Single" msgstr "Единично" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Single Spacing" msgstr "Единично разстояние" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Single spacing" msgstr "Единично разстояние" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "So&rt Table" msgstr "&Подреждане на таблицата" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Sort Table" msgstr "Подреждане на таблицата" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Source:" msgstr "Източник:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Space after Column" msgstr "Разстояние след колона" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Space before: None" msgstr "" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка на правописа" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Spellcheck" msgstr "Правопис" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Проверка на документа за правописни грешки" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Spelling" msgstr "Правопис" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Spelling &Options" msgstr "Настройки на &проверката на правопис" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Spli&t Table" msgstr "Раз&деляне на таблицата" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Split Cells" msgstr "Разделяне на клетки" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Split Table" msgstr "Разделяне на таблицата" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 msgid "Split cells" msgstr "Разделяне на &клетки" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Split in Middle" msgstr "Разделяне по средата" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Split on Left Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 msgid "Split on Right Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "Split on Top Side" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Split this cell" msgstr "Разделяне на тази клетка" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Square List" msgstr "Квадрати" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "St&yle" msgstr "&Стил" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Standard" msgstr "Стандартна" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Стандартна ивица с инструменти" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Star List" msgstr "Звезди" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 msgid "Start At:" msgstr "Започване от:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Start New List" msgstr "Нов списък" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Start Sublist" msgstr "Започване на под-списък" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Start a new revision" msgstr "Започване на нова ревизия" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 #, fuzzy msgid "Start ne&w revision" msgstr "Започване на нова ревизия" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Statistics:" msgstr "Статистика:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Stop Current List" msgstr "Край на текущия списък" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Stri&ke" msgstr "&Зачеркнато" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Strike" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2268 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Зачеркване на избраното (смяна)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2270 msgid "Sty&list" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 msgid "Style" msgstr "Стил" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Style Name - " msgstr "Име на стила - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Style Name:" msgstr "Име на стила:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Style Type" msgstr "Вид на стила" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Стил за следващия абзац" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Стилът не може да бъде без име" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Style:" msgstr "Стил:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289 msgid "Styles" msgstr "Стилове" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291 msgid "Stylist" msgstr "" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Subject" msgstr "Относно" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Subject:" msgstr "Относно:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Subscript" msgstr "Долен индекс" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Sugg&estions:" msgstr "&Предложения:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Предложения само от &основния речник" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305 msgid "Sum a Column" msgstr "Сума на числата в реда" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307 msgid "Sum a Row" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Сума на числата в колоната" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311 msgid "Sum a Table Row" msgstr "" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Горен индекс" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Superscript" msgstr "Горен индекс" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Символ" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Symbol" msgstr "Знак" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "T&able" msgstr "&Таблица" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Табулация (%s)" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Tab stop position:" msgstr "Разположение на табулацията:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Табулации за махане:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "Table" msgstr "Таблица" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Table Size" msgstr "Размери на таблицата" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Table Toolbar" msgstr "" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Table of Contents" msgstr "Съдържание" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Table of Contents Page" msgstr "" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Table size" msgstr "Размери на таблицата" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2352 msgid "Tabs" msgstr "Табулации" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Табулации и номериране на страниците" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "&Форматиране" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358 msgid "Text" msgstr "Текст" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360 msgid "Text &after:" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Text &before:" msgstr "" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Text Align:" msgstr "Подравняване на текста:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Text Box" msgstr "Текстово поле" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Text Folding" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Text and Icon" msgstr "Текст и картинки" #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Избраните полета са прекалено големи да се съберат на страницата." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Проверката на правописа приключи." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Текстът, към който се слага хипервръзка, трябва да е в рамките на един " "параграф." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "The weekday" msgstr "Денят от седмицата" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Thickness:" msgstr "Дебелина:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Промяната ще се задейства при следващото влизане в AbiWord или създаване на " "нов документ." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Този абзац представя думите, както те биха изглеждали в документа ви. За да " "видите тук текст от документа ви, преместете курсора върху него и тогава " "отворете този диалогов прозорец." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Този стил не съществува и\n" "не може да бъде редактиран" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 msgid "Three" msgstr "Три" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 po/tmp/xap_String_Id.h.h:718 msgid "Tick List" msgstr "Чавки" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401 msgid "Time Zone" msgstr "Часова зона" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405 msgid "Title Case" msgstr "Думите С Главни Букви" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:722 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409 msgid "Toolbars" msgstr "Ивици с инструменти" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отгоре (%s)" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 po/tmp/xap_String_Id.h.h:728 msgid "Topline" msgstr "С линия отгоре" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 po/tmp/xap_String_Id.h.h:730 msgid "Triangle List" msgstr "Триъгълници" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "Two" msgstr "Две" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "Type" msgstr "Вид" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Въведете име за отметката или изберете от списъка." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "UPPERCASE" msgstr "ГЛАВНИ БУКВИ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 po/tmp/xap_String_Id.h.h:750 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Подчертаване на избраното (смяна)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Undo" msgstr "Назад" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "Undo editing" msgstr "Отмяна на последната редакция" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 po/tmp/xap_String_Id.h.h:784 msgid "Upper Case List" msgstr "Главни букви" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 po/tmp/xap_String_Id.h.h:786 msgid "Upper Roman List" msgstr "Големи римски" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 msgid "Use RTL Order" msgstr "Ползване на посока ДЛ" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Оформяне на буквите за Еврейски" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "User Interface" msgstr "" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452 msgid "User Interface Language" msgstr "Език на потребителския интерфейс" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454 msgid "User defined Styles" msgstr "Потребителски стилове" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456 #, fuzzy msgid "User-defined Tabs" msgstr "Потребителски стилове" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 msgid "User-defined styles" msgstr "Потребителски стилове" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 po/tmp/xap_String_Id.h.h:792 msgid "Version" msgstr "Версия" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 msgid "View" msgstr "Изглед" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "View document history" msgstr "Преглед на историята на документа" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Показване документа на цял екран" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "View this document" msgstr "Преглед на документа" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "View tooltips" msgstr "Показване на подсказките" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "View..." msgstr "Видимо..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "Visible" msgstr "Видимо" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Предупреждение: отметката, която посочихте (%s), не съществува." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "Web Layout" msgstr "Изглед за Интернет" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Каквото дал Господ" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 msgid "With extension:" msgstr "с разширение:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "Word Count" msgstr "Брой думи" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "Wordprocessing" msgstr "Текстообработка" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Думи само с &ГЛАВНИ букви" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "Words with num&bers" msgstr "Думи с &цифри" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Words:" msgstr "Думи:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Грешка при опит за запис на %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Променили сте посоката по подразбиране" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Променили сте режима на посоките" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Трябва да изберете част от документа, за да вмъкнете хипервръзка." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Zoom" msgstr "Увеличи" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Увеличение &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Увеличение &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Увеличение &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Увеличение &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Увеличение 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Увеличение 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Увеличение 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Увеличение 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "Zoom to page width" msgstr "Увеличение до широчината на страницата" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Увеличение до цялата страница" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "dd/mm/yy" msgstr "ден/мес/год" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "lowercase" msgstr "малки букви" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547 msgid "minutes" msgstr "минути" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 msgid "mm/dd/yy" msgstr "мес/ден/год" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "Смяна малки <-> главни" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " до " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "&Широчина на страницата" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "Избор на &език" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "&Цялата страница" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(без правописна проверка)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Не съществува директорията в указания път." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Управление приставките на AbiWord" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Преглед за печат" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Информация за %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Включени приставки" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканс" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, fuzzy msgid "Akan" msgstr "Африканс" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Албански" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Всички (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Всички изображения" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Арабски (Египет)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Арабски (Саудитска Арабия)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Арабски, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Арабски, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Арабски, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Armenian" msgstr "Арменски" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Арменски, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Assamese" msgstr "Индийски (Асамезе)" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 #, fuzzy msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Испански (Испания)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-revision" msgstr "Автоматична ревизия" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматично разпознат" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Autorevision" msgstr "Автоматична ревизия" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Available Documents" msgstr "Налични документи" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Languages" msgstr "Налични езици" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Балтийски, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Балтийски, Windows Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Basque" msgstr "Баски" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуски" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Bengali" msgstr "" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Black & White" msgstr "Черно-бяло" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Block Text" msgstr "" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold Italic" msgstr "Получер курсив" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Breton" msgstr "Бретонски" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Building Document:" msgstr "Сглобяване на документа:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Централно европейски, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Централно европейски, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Централно европейски, Windows Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chapter Heading" msgstr "" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Китайски (Хонг Конг)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Китайски (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Китайски (Сингапур)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайски (Тайван)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Китайски опростен, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Китайски опростен, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Китайски опростен, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Китайски опростен, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Китайски традиционен, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Китайски традиционен, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Китайски традиционен, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Китайски традиционен, Windows Code Page 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Choose document from the list:" msgstr "" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Clip Art" msgstr "Клипчета" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Затваряне &без запис" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Collate" msgstr "" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Color" msgstr "Цвят" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Compare" msgstr "Сравняване" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Content:" msgstr "Съдържание:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Contents 1" msgstr "Съдържание 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 2" msgstr "Съдържание 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 3" msgstr "Съдържание 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 4" msgstr "Съдържание 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents Header" msgstr "Заглавие на съдържание" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Copies: " msgstr "Копия:" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Cornish" msgstr "" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Corsican" msgstr "Корсикански" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Не може да бъде включена/заредена приставката" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Не може да бъде изключена приставката" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Не може да бъде зареден речникът за %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Created" msgstr "Създаден на" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Created:" msgstr "Създаден на:" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Хърватски, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Кирилица, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Кирилица, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Кирилица, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Кирилица, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Danish" msgstr "Датски" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Изключване на всички приставки" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Изключване на приставка" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 #, fuzzy msgid "Default language: " msgstr "Избор на език:" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Define Image Placement" msgstr "" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Да бъде ли премахната тази икона от ивицата?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Document Comparison" msgstr "Сравняване на документи" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Document Details" msgstr "Подробности за документа" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Document History" msgstr "История на документа" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Document name:" msgstr "Име на документа:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Documents compared" msgstr "Документите са сравнени" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Холандски (Холандия)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Editing time:" msgstr "Време на редактиране:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Embed Fonts" msgstr "Вграждане на шрифтовете" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Encoding" msgstr "Кодова таблица" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Encoding:" msgstr "Кодова таблица:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Endnote Reference" msgstr "Препратка към бележка в края" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Endnote Text" msgstr "Текст на бележка в края" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "English (Australia)" msgstr "Английски (Австралия)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "English (Canada)" msgstr "Английски (Канада)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (Ireland)" msgstr "Английски (Ирландия)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Английски (Нова Зеландия)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (South Africa)" msgstr "Английски (Южна Африка)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (UK)" msgstr "Английски (Великобритания)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (US)" msgstr "Английски (Съединени Щати)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Enter Password" msgstr "Въведете парола" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Export File" msgstr "Изнасяне на файл" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Farsi" msgstr "" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "File" msgstr "Файл" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Файлът съществува. Да бъде ли презаписан файлът '%s'?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Фламандски (Белгия)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Footnote Reference" msgstr "Препратка към бележка под линия" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Footnote Text" msgstr "" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "French (Belgium)" msgstr "Френски (Белгия)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "French (Canada)" msgstr "Френски (Канада)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "French (France)" msgstr "Френски (Франция)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Френски (Швейцария)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Frisian" msgstr "Фризийски" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "From: " msgstr "От:" #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Galician" msgstr "Галийски" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Georgian" msgstr "Грузински" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Грузински, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Georgian, PS" msgstr "Грузински, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "German (Austria)" msgstr "Немски (Австрия)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "German (Germany)" msgstr "Немски (Германия)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Немски (Швейцария)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Grayscale" msgstr "Отенъци на сивото" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Гръцки, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Гръцки, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Гръцки, Windows Code Page 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "HTML Export Options" msgstr "" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Hawaiian" msgstr "Хавайски" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Heading 1" msgstr "Заглавие 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Heading 2" msgstr "Заглавие 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Heading 3" msgstr "Заглавие 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Heading 4" msgstr "Заглавие 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Иврит, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Иврит, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Иврит, Windows Code Page 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Height: " msgstr "Височина:" #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Hidden" msgstr "" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "HighLight Color" msgstr "Цвят за маркиране" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Исландски, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Identifier:" msgstr "" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Image Properties" msgstr "Настройки на изображението" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Image floats above text" msgstr "" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Import File" msgstr "Внасяне на документ" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Importing Document.." msgstr "Внасяне на документа.." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийски" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Input Methods" msgstr "" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 #, fuzzy msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Вмъкване на таблица" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Insert File" msgstr "Вмъкване на файл" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 #, fuzzy msgid "Insert Math File" msgstr "Вмъкване на файл" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 #, fuzzy msgid "Insert MathML file:" msgstr "Вмъкване на файл" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Insert New Table" msgstr "Вмъкване на нова таблица" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Insert Picture" msgstr "Вмъкване на изображение" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Insert Symbol" msgstr "Вмъкване на знак" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Install new plugin" msgstr "Инсталиране на нова приставка" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Interlingua" msgstr "" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Inuktitut" msgstr "" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Invalid pathname." msgstr "Невалиден път до файла." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Irish" msgstr "Ирландски" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Италиански (Италия)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Japanese" msgstr "Японски" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Японски, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Японски, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Японски, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Японски, Windows Code Page 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Kannada" msgstr "" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Korean" msgstr "Корейски" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Корейски, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Korean, Johab" msgstr "Корейски, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Корейски, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Корейски, Windows Code Page 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "Турски" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Lao" msgstr "Лао" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Last saved:" msgstr "Последен запис:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Латински (Ренесансов)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Latvian" msgstr "Латвийски" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовски" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 #, fuzzy msgid "Make default for document" msgstr "Поставяне в края на документа" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Maori" msgstr "Маори" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Marathi" msgstr "" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Merge" msgstr "Сливане" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Mongolian" msgstr "Монголски" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Name:" msgstr "Име:" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "No" msgstr "Не" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "No Picture" msgstr "Няма изображение" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "No plugin selected" msgstr "Не е избрана приставка" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "Normal" msgstr "Нормален" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвежки Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежки Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "Not available" msgstr "" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Номерирано заглавие 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Номерирано заглавие 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Номерирано заглавие 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 msgid "OK" msgstr "Добре" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535 msgid "Occitan" msgstr "" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539 msgid "Open file as type:" msgstr "Отваряне на файла като:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541 msgid "Opened Documents" msgstr "Отворени документи" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547 msgid "P&ercent:" msgstr "&Процент:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549 msgid "Page Width" msgstr "Широчина на страницата" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551 msgid "Page ranges:" msgstr "Обхват на печата:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555 msgid "Plain Text" msgstr "Чист текст" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557 msgid "Plugin Details:" msgstr "Информация за приставката:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559 msgid "Plugin List" msgstr "Списък на приставките" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561 msgid "Polish" msgstr "Полски" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски (Бразилия)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португалски (Португалия)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567 msgid "Position relative to its Column" msgstr "" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569 msgid "Position relative to its Page" msgstr "" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Запазване на съотношението" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "Preview Picture" msgstr "Преглед на изображението" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Print To File" msgstr "Печат към файл" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Print file as type:" msgstr "Отпечатване на файла като:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Print in: " msgstr "Отпечатване на:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Print to: " msgstr "Отпечатване на:" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Printer command: " msgstr "Команда към принтера:" #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Quechua" msgstr "" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Regular" msgstr "Нормален" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Relationship:" msgstr "" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Restore" msgstr "Възстановяване" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Restore Settings" msgstr "Възстановяване на настройките" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Results" msgstr "Резултати" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Румънски, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Руски (Русия)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Sample" msgstr "Пример" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Sardinian" msgstr "Сардински" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Save File As" msgstr "Запис на файла като" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Save Settings" msgstr "Запис на настройките" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Save file as type:" msgstr "Запис на файла като тип:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Script:" msgstr "Скрипт:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Section Heading" msgstr "Начало на раздел" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Select Encoding:" msgstr "Избор на кодова таблица:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Select HTML export options:" msgstr "" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Select Language:" msgstr "Избор на език:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Serbian" msgstr "Сръбски" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Set Image Name" msgstr "Задаване име на изображението" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Set Image Size" msgstr "Задаване·размер·на·изображението" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Set Language" msgstr "Избор на език" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Без цвят за осветяване" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Испански (Мексико)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Испански (Испания)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Square text wrapping" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Styles:" msgstr "Стилове:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Swahili" msgstr "" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Знак" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Syriac" msgstr "" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "Tagalog" msgstr "" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "Tamil" msgstr "Тамилски" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "Telugu" msgstr "" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "Text Color" msgstr "Цвят на текста" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "Thai" msgstr "Тайландски" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Тайландски, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Тайландски, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Тайландски, Windows Code Page 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Директорията '%s' е защитена срещу запис." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Командата към принтера е невалидна." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720 msgid "Tight text wrapping" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:724 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:732 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:734 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Турски, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Турски, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Турски, Windows Code Page 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740 msgid "Type of text wrapping" msgstr "" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:742 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:744 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:746 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Украински, KIO8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:748 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Украински, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:752 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Уникод UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:754 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Уникод UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:756 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Уникод UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:758 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Уникод UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:760 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Уникод UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:762 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Уникод UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:764 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Уникод UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Уникод UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Уникод UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Уникод UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Уникод UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Уникод UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Уникод UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Уникод UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Неозаглавен%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788 msgid "Urdu" msgstr "" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790 msgid "Uzbek" msgstr "" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794 msgid "Version history" msgstr "История на версиите" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Виетнамски, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Виетнамски, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Виетнамски, Windows Code Page 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "View Document" msgstr "" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "View:" msgstr "Изглед:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Welsh" msgstr "Уелски" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Западноевропейски, DOS/Windows·Code·Page·437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Западноевропейски, DOS/Windows·Code·Page·850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Western European, HP" msgstr "Западноевропейски, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Западноевропейски, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Западноевропейски, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Западноевропейски, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Западноевропейски, Windows Code Page 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Whole Page" msgstr "Цяла страница" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Width: " msgstr "Широчина: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Yes" msgstr "Да" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Yiddish" msgstr "" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Zoom to" msgstr "Увеличение до" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 msgid "_No" msgstr "_Не" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "cm" msgstr "см" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "different" msgstr "различно" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "identical" msgstr "" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 msgid "inch" msgstr "инч" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 msgid "mm" msgstr "мм" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 msgid "pica" msgstr "пика" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "points" msgstr "точки" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 msgid "siblings" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "unrelated" msgstr "" #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "&Автоматично попълване" #~ msgid "ATTN:" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ:" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "Информация за &GNU свободния софтуер" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "Информация за &отворения код" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "Информация за проекта GNU" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "Внимание:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "Скрито копие:" #~ msgid "Best regards," #~ msgstr "С почит," #~ msgid "Best wishes," #~ msgstr "Всичко най-хубаво," #~ msgid "CC:" #~ msgstr "Копие:" #~ msgid "CERTIFIED MAIL" #~ msgstr "ПРЕПОРЪЧАНО" #~ msgid "CONFIDENTIAL" #~ msgstr "ПОВЕРИТЕЛНО" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "Провери &версията" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Завършващи:" #~ msgid "Cordially," #~ msgstr "Сърдечни поздрави," #~ msgid "Dear Mom and Dad," #~ msgstr "Скъпи мамо и татко," #~ msgid "Dear Sir or Madam:" #~ msgstr "Уважаеми господине (госпожо)," #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "Информация за Отворения код (Open Source)" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Номер на версията на програмата" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Електронна поща:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "От:" #~ msgid "Fwd:" #~ msgstr "Препратено:" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "В отговор на:" #~ msgid "Ladies and Gentlemen:" #~ msgstr "Дами и господа," #~ msgid "Love," #~ msgstr "С обич," #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "Пощенски инструкции:" #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "ЛИЧНО" #~ msgid "RE:" #~ msgstr "ОТГ:" #~ msgid "REGISTERED MAIL" #~ msgstr "С ОБРАТНА РАЗПИСКА" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Във връзка с" #~ msgid "Regards," #~ msgstr "Поздрави," #~ msgid "Respectfully yours," #~ msgstr "С най-голямо уважение," #~ msgid "Respectfully," #~ msgstr "С уважение," #~ msgid "SPECIAL DELIVERY" #~ msgstr "СПЕЦИАЛНА ПРАТКА" #~ msgid "Sincerely yours," #~ msgstr "Искрено Ваш," #~ msgid "Take care," #~ msgstr "Всичко хубаво," #~ msgid "Thank you," #~ msgstr "Благодаря ви!" #~ msgid "Thanks," #~ msgstr "Благодаря!" #~ msgid "To Whom It May Concern:" #~ msgstr "До всички заинтересовани:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "До:" #~ msgid "VIA AIRMAIL" #~ msgstr "ВЪЗДУШНА ПОЩА" #~ msgid "VIA FACSIMILE" #~ msgstr "ПО ФАКС" #~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" #~ msgstr "БЪРЗА ПОЩА" #~ msgid "Yours truly," #~ msgstr "Искрено ваш," #~ msgid "\tFont " #~ msgstr "\tШрифт "