# Simplified Chinese translation of abiword.
# Copyright (C) 2003 the abisource inc
# This file is distributed under the same license as the abiword package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abiword 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 02:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 06:59+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - 已保留。\n"
" 您不能使用此名称。请另选一个。\n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
msgid " Auto Update"
msgstr " 自动更新"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "普通大小的百分比"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s 功能尚未实现。\n"
"\n"
"如果您是程序员,欢迎您在 %s,第 %d 行加入代码,\n"
"并把补丁送至:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"不然的话,就请您耐心稍等了。"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
msgid "&1 None"
msgstr "&1 无"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "关于 %s(&A)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84
msgid "&Accept revision"
msgstr "接受修订(&A)"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Adjust to:"
msgstr "调整为(&A):"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Align"
msgstr "对齐(&A)"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"

#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&At:"
msgstr "为(&A):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "自动检查拼写(&A)"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&Autofit Table"
msgstr "自适应表格(&A)"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "自动保存此首选项(&A)"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Available formats:"
msgstr "可用格式(&A):"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Before:"
msgstr "段前(&B):"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Bold"
msgstr "粗体(&B)"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&Bottom:"
msgstr "下(&B):"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Break"
msgstr "分隔符(&B)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Cell"
msgstr "单元格(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118
msgid "&Cells"
msgstr "单元格(&C)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120
msgid "&Center"
msgstr "居中(&C)"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122
msgid "&Change"
msgstr "更改(&C)"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
msgid "&Clip Art"
msgstr "剪贴画(&C)"

#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
msgid "&Column"
msgstr "列(&C)"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Column break"
msgstr "分栏符(&C)"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Columns"
msgstr "列(&C)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Compare documents"
msgstr "比较文档(&C)"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr "创建并修改(&C)"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "当前首选项(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "删除超级链接(&D)"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Dictionary..."
msgstr "字典(&D)..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
msgid "&Direction Marker"
msgstr "方向标记(&D)"

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Document"
msgstr "文档(&D)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Document History"
msgstr "文档历史(&D)"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Documents"
msgstr "文档(&D)"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "不断字(&D)"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "编辑超链接(&E)"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "启用智能引号(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166
msgid "&Endnote"
msgstr "尾注(&E)"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168
msgid "&Even page"
msgstr "偶数页(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170
msgid "&Field"
msgstr "域(&F)"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172
msgid "&Fields"
msgstr "域(&F)"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174
msgid "&Fields:"
msgstr "域(&F):"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"

#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178
msgid "&File extension:"
msgstr "文件扩展名(&F):"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180
msgid "&Find"
msgstr "查找(&F)"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182
msgid "&Find Next"
msgstr "查找下一个(&F)"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184
msgid "&Font"
msgstr "字体(&F)"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186
msgid "&Footer:"
msgstr "页脚(&F):"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188
msgid "&Format Table"
msgstr "格式化表格(&F)"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190
msgid "&From File"
msgstr "来自文件(&F)"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192
msgid "&Go To"
msgstr "转到(&G)"

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194
msgid "&Has Heading"
msgstr "有标题(&H)"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Header and Footer"
msgstr "页眉和页脚(&H)"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Header:"
msgstr "页眉(&H):"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H):"

#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205
msgid "&Hidden Text"
msgstr "隐藏文字(&H)"

#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr "突出显示拼错的单词(&H)"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Hyperlink"
msgstr "超级链接(&H)"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Ignore All"
msgstr "全部忽略(&I)"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216
msgid "&Image"
msgstr "图像(&I)"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218
msgid "&Import Styles"
msgstr "导入样式(&I)"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220
msgid "&In web browser"
msgstr "在 Web 浏览器(&I)"

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Inherit label"
msgstr "继承标签(&I)"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&Insert"
msgstr "插入(&I)"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Interval:"
msgstr "间隔(&I):"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230
msgid "&Italic"
msgstr "斜体(&I)"

#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr "跳转到超级链接(&J)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Justify"
msgstr "两端对齐(&J)"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&Keep lines together"
msgstr "段中不分页(&K)"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&LRM"
msgstr "&LRM"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Landscape"
msgstr "横向(&L)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Language"
msgstr "语言(&L)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Left"
msgstr "左对齐(&L)"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&Left-to-right text"
msgstr "自左向右文字(&L)"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Left:"
msgstr "左(&L):"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid "&Lock layout"
msgstr "锁定版面(&L)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&Mail Merge"
msgstr "邮件合并(&M)"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "邮件合并域(&M)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Maintain Full History"
msgstr "维护完整路径(&M)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "输入时显示修订(&M)"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Match case"
msgstr "区分大小写(&M)"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Merge Cells"
msgstr "合并单元格(&M)"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&More Documents"
msgstr "更多文档(&M)"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N):"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&New Window"
msgstr "新建窗口(&N)"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&New using Template"
msgstr "使用模板新建(&N)"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Next page"
msgstr "下一页(&N)"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Normal Layout"
msgstr "普通版面(&N)"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Number:"
msgstr "编号(&N):"

#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&Numbering type:"
msgstr "编号类型(&N):"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Odd page"
msgstr "奇数页(&O)"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Open File"
msgstr "打开文件(&O)"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Overline"
msgstr "上划线(&O)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Page Width"
msgstr "页宽(&P)"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Page break"
msgstr "分页(&P)"

#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Page numbering:"
msgstr "页号(&P):"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Paragraph"
msgstr "段落(&P)"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Picture"
msgstr "图片(&P)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "&Plugins"
msgstr "插件(&P)"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Portrait"
msgstr "纵向(&P)"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Print"
msgstr "打印(&P)"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Print Layout"
msgstr "打印版面(&P)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Purge History"
msgstr "销毁历史(&P)"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&RLM"
msgstr "&RLM"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&Redo"
msgstr "重做(&R)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Reject revision"
msgstr "拒绝修订(&R)"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "重置为默认版面"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "&Revisions"
msgstr "修订(&R)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "&Right"
msgstr "右对齐(&R)"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "自右至左的文本(&R)"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Right:"
msgstr "右(&R):"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "&Row"
msgstr "行(&R)"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "&Ruler"
msgstr "标尺(&R)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343
msgid "&Save Image As"
msgstr "图像另存为(&S)"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "&Save web page"
msgstr "保存网页(&S)"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "&Search for Help"
msgstr "搜索帮助(&S)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "&Select"
msgstr "选择(&S)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "&Select revision"
msgstr "选择版本(&S)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "&Show History"
msgstr "显示历史(&S)"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "显示状态栏(&S)"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Special:"
msgstr "特殊(&S):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Spelling"
msgstr "拼写(&S)"

#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Start at:"
msgstr "开始于(&S):"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Status bar"
msgstr "状态栏(&S)"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "&Subscript"
msgstr "下标(&S)"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "取消行号(&S)"

#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Tab leader:"
msgstr "指标位前导(&T):"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Table"
msgstr "表格(&T)"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Tabs"
msgstr "制表位(&T)"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Tabs..."
msgstr "制表位(&T)..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Toolbars"
msgstr "工具栏(&T)"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "&Top:"
msgstr "上(&T):"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
msgid "&Types"
msgstr "类型(&T)"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "&Types:"
msgstr "类型(&T):"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "&Underline"
msgstr "下划线(&U)"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "&Undo"
msgstr "撤消(&U)"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Units:"
msgstr "单位(&U):"

#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&View"
msgstr "重置为默认版面"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Web Layout"
msgstr "Web 版式(&W)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Whole Page"
msgstr "整页(&W)"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Whole word"
msgstr "整个单词(&W)"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "孤行控制(&W)"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Width:"
msgstr "宽度(&W):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Word Count"
msgstr "字数统计(&W)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "&Zoom"
msgstr "缩放(&Z)"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "(All revisions visible)"
msgstr "(全部修订可见)"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(无拼写建议)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "(none)"
msgstr "(无)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "1 Column"
msgstr "一栏"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "1.5 倍间距"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5 行"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428
msgid "1.5 spacing"
msgstr "1.5 倍间距"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430
msgid "12 pt before"
msgstr "12 磅之前"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "2 Columns"
msgstr "两栏"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "3 Columns"
msgstr "三栏"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "<< Prev"
msgstr "<< 上一个"

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid ""
"A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "总是建议纠正(&L)"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446
msgid "AM/PM"
msgstr "上午/下午"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "AbiWord 无法打开 %s。该文件可能是无效文档"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "AbiWord 已经完成了对选中内容的拼写检查。"

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "AbiWord 已经完成了对文档的搜索,共替换了 %d 处。"

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord 已经完成了对文档的搜索。"

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"您系统中的 COMCTL32.DLL 文件版本太旧,而 AbiWord 需要该文件的版本高于\n"
"4.72 才能正常工作。此问题的解决方案在 AbiSource 的网站上有详细解释。\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"您仍然可以使用此程序,但工具栏可能丢失。"

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"AbiWord 需要文件 %s.dll\n"
"请从 http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist."
"htm 下载并安装。"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "关于 GNOME Office(&N)"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "关于 GNOME Office 计划"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "接受建议的更改"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "在此表格的当前列右侧添加一列"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "在此表格的当前行下侧添加一行"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "为选中内容添加边框和阴影"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474
msgid "Add column after"
msgstr "右侧插入列"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "添加或修改选中段落的项目符号和编号"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "Add row after"
msgstr "下方插入行"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "把此单词增加到用户词典中"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "Add to template"
msgstr "添加入模板"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "Aft&er:"
msgstr "段后(&E):"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "对齐(&G):"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Alignment"
msgstr "对齐方式"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Alignment:"
msgstr "对齐方式:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All"
msgstr "全部"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "允许用户工具栏"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "允许只使用样式进行格式化"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "允许白色以外的屏幕颜色"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501
msgid "Application"
msgstr "应用程序"

#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503
msgid "Application Startup"
msgstr "应用程序启动"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "将先前复制的段落格式应用到选中文字上"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Apply to Current List"
msgstr "应用至当前列表"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512
msgid "Apply to:"
msgstr "应用到:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514
msgid "Arabic List"
msgstr "字母列表"

#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516
msgid ""
"Are you sure you do not want to maintain full history record? If you "
"proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518
msgid "At least"
msgstr "至少"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "继续前一列表"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524
msgid "Auto &Save"
msgstr "自动保存(&S)"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "自动保存当前文件的间隔(&S)"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Auto Save"
msgstr "自动保存"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "自动替换有拼写错误的单词"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "自适应行为"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "自适应行为"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536
msgid "Autofit Table"
msgstr "自适应表格"

#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr "自动检查语法"

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540
msgid "Automatic column size"
msgstr "自动列宽"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "自动装入找到的全部插件"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "自动检查文档的拼写"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Automatically update"
msgstr "自动更新"

#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
msgid "Automerge"
msgstr "自动合并"

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Available Fields"
msgstr "可用域"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Available Formats"
msgstr "可用格式"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Available Styles"
msgstr "可用样式"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "B&y:"
msgstr "按(&Y):"

#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559
msgid "Background"
msgstr "背景"

#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Background color:"
msgstr "背景颜色:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564
msgid "Bar"
msgstr "分隔线"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566
msgid "Bar Tab"
msgstr "分隔线跳格"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568
msgid "Based On:"
msgstr "基于:"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "双向文字选项"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576
msgid "Boo&kmark"
msgstr "书签(&K)"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "此文档内找不到书签“%s”。"

#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583
msgid "Border color:"
msgstr "边框颜色:"

#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "Borders"
msgstr "边框"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Borders and Shading"
msgstr "边框和阴影"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "下边距 [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Bottomline"
msgstr "底线"

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Box List"
msgstr "边框列表"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Build Id."
msgstr "编译 Id."

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Build Options"
msgstr "编译选项"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Build Target"
msgstr "编译目标"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Bullet"
msgstr "项目符号"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Bullet List"
msgstr "项目符号列表"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Bullets"
msgstr "项目符号"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "项目符号和编号(&N)"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Button Style"
msgstr "按钮样式"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "C&hange Case"
msgstr "更改大小写(&H)"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr "复制超级链接位置(&O)"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "C&redits"
msgstr "制作群(&R)"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "无法在表格中插入分隔符"

#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr "无法在文本框中插入分隔符"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "无法删除此样式"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "无法修改内置样式"

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Cannot start print job"
msgstr "无法启动打印任务"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "Category:"
msgstr "类别:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Center"
msgstr "居中"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Center Tab"
msgstr "居中制表位"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Center alignment"
msgstr "居中对齐"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "段落居中对齐"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "Centered"
msgstr "居中"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648
msgid "Change &to:"
msgstr "更改为(&T):"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650
msgid "Change A&ll"
msgstr "全部更改(&L)"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652
msgid "Change Background Color"
msgstr "更改背景颜色"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Change Case"
msgstr "更改大小写"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr "更改当前列表"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "更改突出显示的颜色"

#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "Change Style"
msgstr "更改样式"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Change Text Color"
msgstr "更改文字颜色"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "Change directional properties of text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "更改段落的主要方向"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "更改选中文字的大小写"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "更改选中文字的字体"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "更改选中段落的格式"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "更改选中文字的语言"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678
msgid "Change the number of columns"
msgstr "更改分栏数"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680
msgid "Change the printing options"
msgstr "更改打印选项"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr "更改文本框的属性"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "更改为此建议拼写"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
msgid "Change your document's page background"
msgstr "更改文档的背景颜色"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696
msgid "Change your document's page color"
msgstr "更改您文档的页面颜色"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698
msgid "Character"
msgstr "字符"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700
msgid "Character Count"
msgstr "字符数"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "字符数(不包含空白)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Character Preview"
msgstr "字符预览"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "字符(不包含空白):"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "字符(包含空白):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Check &Spelling"
msgstr "检查拼写(&S)"

#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr "输入时检查语法(&G)"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates"
msgstr " 自动更新"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "在输入时检查拼写(&P)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "检查文档中不正确的拼写"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722
msgid "Choose"
msgstr "选择"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "选择屏幕颜色"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "选择 AbiWord 的屏幕颜色"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "选择您想要查看的版本"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"请在左侧选择目标。\n"
"如果您用“转到”按钮,只需在数字输入框中输入数字。您可以用 + 和 - 实现相对转"
"移。\t即,如果您输入“+2”并选择“行”,“转移”按钮将转移到下面 2 行。"

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732
msgid "Cle&ar"
msgstr "清除(&A)"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736
msgid "Clear &All"
msgstr "全部清除(&A)"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Clear Background Color"
msgstr "清除背景颜色"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "清除突出显示的颜色"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "关闭所有窗口并退出吗?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "关闭窗口并退出"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Close the document"
msgstr "关闭文档"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Co&lumn"
msgstr "列(&L)"

#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Column"
msgstr "列"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "分栏空白 [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "栏 [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Columns"
msgstr "栏"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
msgid "Columns &Left"
msgstr "左侧插入列(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Columns &Right"
msgstr "右侧插入列(&R)"

#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Comment"
msgstr "注释"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "此版本关联的注释:"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "Compare active document to another document"
msgstr "将当前文档与另外一个文档比较"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Compile Date"
msgstr "编译日期"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Compile Time"
msgstr "编译时间"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Con&tinuous"
msgstr "连续(&T)"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "继续先前的版本(编号 %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Contributor"
msgstr "贡献者"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Contributor(s):"
msgstr "贡献者:"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr "将选中的文本转换成表格"

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "表格转换为文本"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Convert Text to Table"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Copy"
msgstr "复制"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr "复制嵌入的对象"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Copy Image"
msgstr "复制图像"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Copy Object"
msgstr "复制对象"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Copy Text Box"
msgstr "复制文本框"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr "复制超级链接位置"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "复制选中内容,将其放至剪贴板"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "无法打开文件 %s 写入"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "无法打开文件 %s。"

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "无法写入文件 %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "无法写入文件 %s。"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "统计文档中的单词数"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
msgid "Coverage"
msgstr "范围"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
msgid "Coverage:"
msgstr "范围:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
msgid "Create a fax"
msgstr "创建传真"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
msgid "Create a new blank document"
msgstr "创建新的空文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
msgid "Create a new document"
msgstr "创建新文档"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "从模板创建新文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Create a new document using a template"
msgstr "使用模板创建新文档"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Create an empty document"
msgstr "创建空文档"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Creator"
msgstr "创建者"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Cu&t"
msgstr "剪切(&T)"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Current Date"
msgstr "当前日期"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Current Font"
msgstr "当前字体"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Current List Label"
msgstr "当前列表标签"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Current List Type"
msgstr "当前列表类型"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "当前选中内容为空"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Current Settings"
msgstr "当前设置"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Current Time"
msgstr "当前时间"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Cursor &blink"
msgstr "光标闪烁(&B)"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "用户字典:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Customizable date/time"
msgstr "可自定义的日期/时间"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Customized List"
msgstr "自定义列表"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Cut"
msgstr "剪切"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr "剪切嵌入的对象"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Cut Image"
msgstr "剪切图像"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
msgid "Cut Object"
msgstr "剪切对象"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Cut Text Box"
msgstr "剪切文本框"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "剪切选中内容,放至剪贴板"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "D&irectional"
msgstr "方向(&I)"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Dashed List"
msgstr ""

#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884
msgid "Date"
msgstr "日期"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886
msgid "Date and &Time"
msgstr "日期和时间(&T)"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888
msgid "Date and Time"
msgstr "日期和时间"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890
msgid "Day # in the year"
msgstr "全年里的第几天"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892
msgid "De&faults"
msgstr "默认值(&F)"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894
msgid "Decimal"
msgstr "小数点"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896
msgid "Decimal Tab"
msgstr "小数点制表位"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900
msgid "Decrease indent"
msgstr "减少缩进"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "默认日期 (不含时间)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Default date representation"
msgstr "默认日期显示格式"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Default page size"
msgstr "默认页面尺寸"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908
msgid "Default tab stops:"
msgstr "默认制表位:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "文字默认为由右至左方向"

#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Define Main Properties"
msgstr "定义主属性"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "为选中内容定义或应用样式"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Delete Cells"
msgstr "删除单元格"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "删除列(&L)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
msgid "Delete Column"
msgstr "删除列"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr "删除嵌入的对象"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
msgid "Delete Image"
msgstr "删除图像"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
msgid "Delete Object"
msgstr "删除对象"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "删除行(&W)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete Row"
msgstr "删除行"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "删除表格(&E)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Delete Table"
msgstr "删除表格"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Delete Text Box"
msgstr "删除文本框"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
msgid "Delete column"
msgstr "删除列"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "删除超级链接"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Delete row"
msgstr "删除行"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Delete the selection"
msgstr "删除选中内容"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "从表格中删除此列"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "从表格中删除此行"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Description"
msgstr "描述"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#. DLG_Image_LblDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:242
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244
msgid "Diamond List"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
msgid "Dictionaries"
msgstr "字典"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "封面页使用不同的页脚"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
msgid "Different footer on first page"
msgstr "首页使用不同的页脚"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973
msgid "Different footer on last page"
msgstr "末页使用不同的页脚"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "封面页使用不同的页眉"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977
msgid "Different header on first page"
msgstr "首页使用不同的页眉"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
msgid "Different header on last page"
msgstr "末页使用不同的页眉"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "禁用除样式外的所有格式化命令"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
msgid "Display Credits"
msgstr "显示制作群"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
msgid "Display Help Contents"
msgstr "显示帮助内容"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Display Help Index"
msgstr "显示帮助索引"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "显示非打印字符"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "显示程序信息,版本和版权"

#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993
msgid "Display style:"
msgstr "显示样式:"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "您想在全部文档中重置忽略的单词吗?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "您想在当前文档中重置忽略的单词吗?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
msgid "Document"
msgstr "文档"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Document Properties"
msgstr "文档属性"

#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003
msgid "Documents"
msgstr "文档"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005
msgid "Don't restart"
msgstr "不重新开始"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007
msgid "Double"
msgstr "双倍"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009
msgid "Double Spacing"
msgstr "双倍行距"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012
msgid "Double spacing"
msgstr "双倍行距"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017
msgid "Edit Footer"
msgstr "编辑页脚"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022
msgid "Edit Header"
msgstr "编辑页眉"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "编辑超级链接"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "编辑页上或页下的文字"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "编辑本页的页脚"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "编辑本页的页眉"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "启用格式工具栏(&O)"

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "启用平滑滚动"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036
msgid "Endnote anchor"
msgstr "尾注锚点"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038
msgid "Endnote reference"
msgstr "尾注引用"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040
msgid "Endnote style"
msgstr "尾注样式"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042
msgid "Equation"
msgstr "公式"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044
msgid "Error calculating value!"
msgstr "数值计算出错!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "执行脚本 %s 错误"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "输入文件 %s 错误。"

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "保存 %s: 不能形成输出"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "保存 %s 错误: 错误名字"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
msgid "Ex. script"
msgstr "执行脚本"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
msgid "Exactly"
msgstr "精确"

#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "范例"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "执行辅助脚本"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063
msgid "Execute script"
msgstr "执行脚本"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065
msgid "Existing revisions:"
msgstr "已有版本:"

#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Extra"
msgstr ""

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Extra Parameters"
msgstr "额外参数"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "额外工具栏"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Extra parameters:"
msgstr "额外参数:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "F&ile"
msgstr "文件(&I)"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
msgid "F&ormat"
msgstr "格式(&O)"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
msgid "F&ull Screen"
msgstr "全屏幕(&U)"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "查找(&N):"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
msgid "Field Name"
msgstr "域名称"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
msgid "Field Name:"
msgstr "域名称:"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "文件 %s 不是目前支持的文件类型"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "文件 %s 不是指定类型"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "文件 %s 类型不明"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "文件 %s 没找到"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
msgid "File Name"
msgstr "文件名"

#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
msgid "Fill style:"
msgstr "填充样式:"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "Find"
msgstr "查找"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Find &next revision"
msgstr "查找下个修订(&N)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid "Find &previous revision"
msgstr "查找上个修订(&P)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Find the specified text"
msgstr "查找指定文字"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "首行缩进[%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "First line"
msgstr "首行"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
msgid "Fixed column size:"
msgstr "固定列宽:"

#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
msgid "Fold below level 1"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
msgid "Fold below level 2"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
msgid "Fold below level 3"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
msgid "Fold below level 4"
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续"
"段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Font"
msgstr "字体"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134
msgid "Font Size"
msgstr "字体大小"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138
msgid "Font color"
msgstr "字体颜色"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140
msgid "Font..."
msgstr "字体..."

#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "Font:"
msgstr "字体:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144
msgid "Foot&note"
msgstr "脚注(&N)"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147
msgid "Footer"
msgstr "页脚"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149
msgid "Footer Properties"
msgstr "页脚属性"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "页脚 [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153
msgid "Footnote anchor"
msgstr "脚注锚点"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "Footnote reference"
msgstr "脚注引用"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Footnote style"
msgstr "脚注样式"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "脚注和尾注"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "强制文字的由左至右的方向"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "强制文字的由右至左的方向"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
msgid "Force text LTR"
msgstr "强制文字左至右"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Force text RTL"
msgstr "强制文字右至左"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176
msgid "Format"
msgstr "格式"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178
msgid "Format Embedded Object"
msgstr "格式化嵌入对象"

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180
msgid "Format Endnotes"
msgstr "格式化尾注"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182
msgid "Format Footnotes"
msgstr "格式化脚注"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "格式化脚注和尾注"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "格式化页眉/页脚"

#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188
msgid "Format Object"
msgstr "格式化对象"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190
msgid "Format Painter"
msgstr "格式化绘图"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
msgid "Format Table"
msgstr "格式化表格"

#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195
msgid "Format Table of Contents"
msgstr "格式化目录"

#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
msgid "Format Text Box"
msgstr "格式化文本框"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "Format Toolbar"
msgstr "格式工具栏"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Format this image"
msgstr "格式化此图像"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Format your document using styles"
msgstr "使用样式对文档进行格式化"

#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Format:"
msgstr "格式:"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "From File"
msgstr "来自文件"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209
#, fuzzy
msgid "From LaTeX"
msgstr "来自 Latex"

#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
msgid "General"
msgstr "常规"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215
msgid "Go To"
msgstr "转到"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "Go To &What:"
msgstr "转到对象(&W):"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219
msgid "Go to..."
msgstr "转到..."

#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
msgid "H&as label"
msgstr "有标签(&A)"

#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223
msgid "H&eading text:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Hand List"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Hanging"
msgstr "悬挂"

#. DLG_PageNumbers_Header
#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230
msgid "Header"
msgstr "页眉"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232
msgid "Header Properties"
msgstr "页眉属性"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "页眉[%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236
msgid "Header/Footers"
msgstr "页眉/页脚"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"只能在打印视图模式中创建和编辑页眉和页脚。\n"
" 要进入此模式,请从菜单中选择“视图”中的“打印版面”。\n"
" 您想要立即进入打印版面模式吗?"

#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240
msgid "Heading Styles"
msgstr "标题样式"

#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242
msgid "Heading style:"
msgstr "标题样式:"

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Heart List"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246
msgid "Hebrew List"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252
msgid "Help &Contents"
msgstr "帮助目录(&C)"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254
msgid "Help &Introduction"
msgstr "帮助介绍(&I)"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "隐藏文档拼写错误(&S)"

#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264
msgid "Highlight"
msgstr "突出显示"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266
msgid "I&gnore All"
msgstr "全部忽略(&G)"

#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268
msgid "I&ndent:"
msgstr "缩进(&N):"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270
msgid "INS"
msgstr "插入"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272
msgid "Icons"
msgstr "图标"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276
msgid "Ignore Words"
msgstr "忽略单词"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "忽略全部这样的单词"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280
msgid "Ignored words:"
msgstr "忽略词:"

#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283
msgid "Image For Background"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Implies List"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "从文档导入样式定义"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289
msgid "In Use"
msgstr "使用中"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
msgid "Incorrect Password"
msgstr "密码不正确"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Increase indent"
msgstr "增加缩进"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
msgid "Indentation"
msgstr "缩进"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "缩进和行距"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid "Initial Caps"
msgstr "首字母大写"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "初始尾注值"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "初始脚注值"

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310
msgid "Insert &Columns"
msgstr "插入列(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312
msgid "Insert &Rows"
msgstr "插入行(&R)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314
msgid "Insert &Table"
msgstr "插入表格(&T)"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "插入书签"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319
msgid "Insert Break"
msgstr "插入分隔符"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321
msgid "Insert Cells"
msgstr "插入单元格"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "插入剪贴板中的内容"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "插入日期和时间"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
msgid "Insert Equation"
msgstr "插入公式"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
#, fuzzy
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr "从 Latex 表达式插入公式"

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Insert Field"
msgstr "插入域"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "插入超级链接"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336
msgid "Insert Image"
msgstr "插入图像"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "插入邮件合并域"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr "从文件插入 MathML"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344
msgid "Insert Table"
msgstr "插入表格"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Insert a Footer"
msgstr "插入页脚"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Insert a Header"
msgstr "插入页眉"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354
msgid "Insert a Text Box"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "在文档中插入书签"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "插入可计算的域"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "在左侧插入一列"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "在右侧插入一列"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366
msgid "Insert a footnote"
msgstr "插入脚注"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "在文档中插入超级链接"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "插入邮件合并域"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "在文档中插入新表格"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "插入分页、分栏或分节符"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Insert a picture"
msgstr "插入图片"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380
msgid "Insert a row above"
msgstr "在上方插入一行"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383
msgid "Insert a row below"
msgstr "在下方插入一行"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "插入符号或特殊字符"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "插入自动更新的页号"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389
msgid "Insert an endnote"
msgstr "插入尾注"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "插入图片文件"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "在文档中插入图像"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396
msgid "Insert bookmark"
msgstr "插入书签"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398
msgid "Insert break"
msgstr "插入分隔符"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400
msgid "Insert clipart"
msgstr "插入剪贴画"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "Insert field"
msgstr "插入域"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "插入超级链接"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411
msgid "Insert symbol"
msgstr "插入符号"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr "插入表格列的总合"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr "插入表格行的总和"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "插入另一个文件的内容"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "插入日期和时间"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "插入未格式化的剪贴板内容"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "不可见版面标记(&L)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Italic"
msgstr "斜体"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr "跳转到超级链接"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433
msgid "Justified"
msgstr "两端对齐"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435
msgid "Justify"
msgstr "两端对齐"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438
msgid "Justify paragraph"
msgstr "两端对齐"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "两端对齐"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "与下段同页(&X)"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444
msgid "Kevins Test"
msgstr "Kevins Test"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448
msgid "Keywords:"
msgstr "关键词:"

#. DLG_Latex_LatexTitle
#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
#, fuzzy
msgid "LaTeX Equation"
msgstr "Latex 公式"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Label Align:"
msgstr "标签对齐:"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Label Definitions"
msgstr "标签定义"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Language"
msgstr "语言"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
msgid "Language settings"
msgstr "语言设置"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Language(s):"
msgstr "语言:"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Layout"
msgstr "版面"

#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467
msgid "Layout Details"
msgstr "版面细节"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469
msgid "Leader"
msgstr "前导字符"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474
msgid "Left"
msgstr "左"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "左侧缩进[%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "左侧缩进[%s] 首行缩进[%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "左边距[%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482
msgid "Left Tab"
msgstr "左对齐制表位"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485
msgid "Left alignment"
msgstr "左对齐"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "段落左对齐"

#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489
msgid "Level 1"
msgstr "第一级"

#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491
msgid "Level 2"
msgstr "第二级"

#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
msgid "Level 3"
msgstr "第三级"

#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
msgid "Level 4"
msgstr "第四级"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "级别分隔符:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
msgid "Level:"
msgstr "级别:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "行距(&N):"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Line"
msgstr "行"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "Line Count"
msgstr "行数"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "切换选中内容上方的线"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr "换行和分页(&P)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "切换选中内容下方的线"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513
msgid "Line between"
msgstr "分隔线"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515
msgid "Lines:"
msgstr "行数:"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517
msgid "List"
msgstr "列表"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519
msgid "List Label"
msgstr "列表标签"

#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521
msgid "List Properties"
msgstr "列表属性"

#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523
msgid "List Styles"
msgstr "列表样式"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525
msgid "Lists for "
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "锁定当前工具栏的布局"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
msgid "Lower Case List"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
msgid "Lower Roman List"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
msgid "M&erge documents"
msgstr "合并文档(&E)"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536
msgid "Mail Merge"
msgstr "邮件合并"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "切换选中内容的粗体"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "切换选中内容的斜体"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "切换选中内容的下标"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "切换选中内容的上标"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546
msgid "Manage changes in document"
msgstr "管理文档中的更改"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
msgid "Manage plugins"
msgstr "管理插件"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550
msgid "Margin"
msgstr "边距"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552
msgid "Mark Revisions"
msgstr "标记版本"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "在键入时标出更改"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556
msgid "Martins Test"
msgstr "Martins Test"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558
msgid "Max Column size"
msgstr "最大栏位宽度"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560
msgid "Merge Above"
msgstr "向上合并"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562
msgid "Merge Below"
msgstr "向下合并"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566
msgid "Merge Cells"
msgstr "合并单元格"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568
msgid "Merge Left"
msgstr "向左合并"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570
msgid "Merge Right"
msgstr "向右合并"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572
msgid "Merge above"
msgstr "向上合并"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576
msgid "Merge below"
msgstr "向下合并"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Merge cells"
msgstr "合并单元格"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Merge left"
msgstr "向左合并"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "Merge right"
msgstr "向右合并"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587
msgid "Merge with cell above"
msgstr "与上方单元格合并"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590
msgid "Merge with cell below"
msgstr "与下方单元格合并"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593
msgid "Merge with left cell"
msgstr "与左侧单元格合并"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Merge with right cell"
msgstr "与右侧单元格合并"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598
msgid "Military Time"
msgstr "军事时间"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600
msgid "Misc."
msgstr "杂项"

#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "杂项样式"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid "Modify Styles"
msgstr "修改样式"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606
msgid "Modify..."
msgstr "修改..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Month Day, Year"
msgstr "月日,年"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "移动插入点到特定位置"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "月日,年"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Multiple"
msgstr "多倍"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "New"
msgstr "新建"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "New Document"
msgstr "新建文档"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "New List Label"
msgstr "新列表标签"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"新列表\n"
" 类型"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr "新起始数值"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
msgid "New Style"
msgstr "新建样式"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628
msgid "New..."
msgstr "新建..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630
msgid "Next >>"
msgstr "下一个 >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632
msgid "No File"
msgstr "没有文件"

#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid "No Folding"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"未选择样式 \n"
" 所以不能修改"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638
msgid "No scripts found"
msgstr "找不到任何脚本"

#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643
msgid "None"
msgstr "无"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645
msgid "None before"
msgstr "段前无"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647
msgid "Normal View"
msgstr "普通视图"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "不在词典中&:"

#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651
msgid "Note Styles"
msgstr ""

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653
msgid "Number of Columns"
msgstr "栏数"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655
msgid "Number of Pages"
msgstr "页数"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657
msgid "Number of columns"
msgstr "栏数"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659
msgid "Number of columns:"
msgstr "列数:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661
msgid "Number of rows:"
msgstr "行数:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663
msgid "Numbered"
msgstr "编号"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 po/tmp/xap_String_Id.h.h:531
msgid "Numbered List"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671
msgid "Numbering"
msgstr "项目编号"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673
msgid "Numbers"
msgstr "数字"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675
msgid "OVR"
msgstr "覆盖"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677
msgid "One"
msgstr "一栏"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679
msgid "Op&en Copy"
msgstr "打开副本(&E)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681
msgid "Open"
msgstr "打开"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683
msgid "Open Template"
msgstr "打开模板"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "以副本打开文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687
msgid "Open a recently used document"
msgstr "打开最近用过的文档"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694
msgid "Open another window for the document"
msgstr "打开文档的另外一个窗口"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704
msgid "Open this document"
msgstr "打开此文档"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706
msgid "Orientation..."
msgstr "方向..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708
msgid "Other"
msgstr "其它"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "打开 %s 时内存不够"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 po/tmp/xap_String_Id.h.h:545
msgid "Overline"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "切换选中内容的上划线"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718
msgid "P&roperties"
msgstr "属性(&R)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720
msgid "P&urge revisions"
msgstr "销毁修订(&U)"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "未格式化粘贴(&S)"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725
msgid "Page"
msgstr "页面"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727
msgid "Page &break before"
msgstr "段前分页(&B)"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
msgid "Page Background"
msgstr "背景(&G)"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731
msgid "Page C&olor"
msgstr "页面颜色(&O)"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733
msgid "Page Image"
msgstr "页面图像"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735
msgid "Page N&umbers"
msgstr "页号(&U)"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737
msgid "Page Number"
msgstr "页号"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739
msgid "Page Number Properties"
msgstr "页号属性"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741
msgid "Page Numbers"
msgstr "页号"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743
msgid "Page Reference"
msgstr "页号引用"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745
msgid "Page Set&up"
msgstr "页面设置(&U)"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "页: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751
msgid "Pages:"
msgstr "页数:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753
msgid "Pagination"
msgstr "页号"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "纸张尺寸(&Z):"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757
msgid "Paper..."
msgstr "纸张..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762
msgid "Paragraph Count"
msgstr "段落数"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "段落方向"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "段落预览"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768
msgid "Paragraphs:"
msgstr "段落数:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "这是一份加密文件,需要密码才能访问"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776
msgid "Permissions"
msgstr "许可"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778
msgid "Picture"
msgstr "图片"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780
msgid "Piece Table"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782
msgid "Place at end of document"
msgstr "放在文档尾部"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784
msgid "Place at end of section"
msgstr "放在选中内容尾部"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
msgid "Placement"
msgstr "放置"

#. DLG_Tab_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789
msgid "Position"
msgstr "位置"

#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791
msgid "Position Text Box"
msgstr "文本框定位"

#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793
msgid "Position to Column"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795
msgid "Position to Page"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797
msgid "Position to Paragraph"
msgstr ""

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799
msgid "Position:"
msgstr "位置:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Pr&eferences"
msgstr "首选项(&E)"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804
msgid "Preference Schemes"
msgstr "首选项"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 po/tmp/xap_String_Id.h.h:575
msgid "Preview"
msgstr "预览"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "以网页模式预览文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "打印前先预览文档"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一"
"段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1825 po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Print"
msgstr "打印"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827
msgid "Print &directly"
msgstr "直接打印(&D)"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829
msgid "Print Layout"
msgstr "打印版面"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1831
msgid "Print P&review"
msgstr "打印预览(&R)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833
msgid "Print Preview"
msgstr "打印预览"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "打印全部或部分文档"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838
msgid "Print the document"
msgstr "打印文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "使用内部的 PS 驱动程序打印"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842
msgid "Printing Document.."
msgstr "正在打印文档..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "正在打印第 %d 页 (共 %d 页)"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846
msgid "Publisher"
msgstr "出版者"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848
msgid "Publisher:"
msgstr "出版者:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "R&eplace"
msgstr "替换(&E)"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr ""

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Re&place with:"
msgstr "替换为(&P):"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
msgid "Re&verse find"
msgstr "反向查找(&V)"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
msgid "Re&vert"
msgstr "还原(&V)"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860
msgid "Recent &Files"
msgstr "最近的文件(&F)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865
msgid "Redo editing"
msgstr "重做编辑"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "重做后一次编辑"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "缩小或放大文档的显示比例"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872
msgid "Relation:"
msgstr "关系:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879
msgid "Remove Footer"
msgstr "删除页脚"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884
msgid "Remove Header"
msgstr "删除页眉"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "从样式中删除属性"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
#, fuzzy
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr "重复标题行"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
#, fuzzy
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr "重复标题行"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
#, fuzzy
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr "把本页的页眉从文档中删除"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
#, fuzzy
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr "把本页的页眉从文档中删除"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "把本页的页脚从文档中删除"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "把本页的页眉从文档中删除"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr "删除图像并在剪贴板保存副本"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr "从文档中删除图像"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr "从文档中删除文本框"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "删除建议更改"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "重复标题行"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
#, fuzzy
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr "重复标题行"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Replace"
msgstr "替换"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Replace &All"
msgstr "全部替换(&A)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "将指定文字用不同的文字替换"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Report a &Bug"
msgstr "报告程序错误(&B)"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "报告程序错误,使 AbiWord 成为一个更好的产品"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "重置工具栏布局为默认值"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Resize this image"
msgstr "更改此图像大小"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "起始编号:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Restart on each page"
msgstr "每页重新编号"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931
msgid "Restart on each section"
msgstr "每节重新编号"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "新节重新对页号编号"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935
msgid "Resume Previous List"
msgstr "恢复上一个列表"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937
msgid "Retain all document changes"
msgstr ""

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr "把文件恢复到上次未保存的状态?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1941
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "把文档恢复至上一次保存时的状态"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1943
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "恢复到已保存的文件 %s?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945
msgid "Revision ID"
msgstr "版本 ID"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Right"
msgstr "右"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "右边缩进[%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "右边空白[%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "Right Tab"
msgstr "右对齐制表位"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959
msgid "Right alignment"
msgstr "右对齐"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "段落右对齐"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "主要由右至左(&D)"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965
msgid "Rights"
msgstr "权限"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967
msgid "Rights:"
msgstr "权限:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969
msgid "Row"
msgstr "行"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971
msgid "Rows &Above"
msgstr "上方插入行(&A)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973
msgid "Rows &Below"
msgstr "下方插入行(&)B"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "S&cripts"
msgstr "脚本(&C)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977
msgid "S&how revisions"
msgstr "显示修订(&H)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "S&plit Cells"
msgstr "拆分单元格(&P)"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Sa&ve"
msgstr "保存(&V)"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "保存副本(&E)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985
msgid "Save"
msgstr "保存"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987
msgid "Save &As"
msgstr "另存为(&A)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989
msgid "Save &Template"
msgstr "保存模板(&T)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991
msgid "Save As"
msgstr "另存为"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr "在剪贴板保存图像的副本"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "关闭文档 %s 前保存更改吗?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr "保存嵌入的对象"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001
msgid "Save the document"
msgstr "保存文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003
msgid "Save the document as a template"
msgstr "将文档另存为模板"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "以不同的名称保存文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "以当前文件名保存文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "将选中图像保存到文件"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013
msgid "Save to file"
msgstr "保存到文件"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015
msgid "Scale..."
msgstr "比例..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017
msgid "Search for help about..."
msgstr "在帮助搜寻关于..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019
msgid "Seconds between updates"
msgstr "更新秒数"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "由 epoch 起至今的秒数"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023
msgid "Section Breaks"
msgstr "分节符"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025
msgid "Section breaks"
msgstr "分节符"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027
msgid "See history of the current document"
msgstr "查看当前文档的历史"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Select"
msgstr "选择"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031
msgid "Select A&ll"
msgstr "全选(&L)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033
msgid "Select Cell"
msgstr "选中单元格"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035
msgid "Select Column"
msgstr "选中列"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037
msgid "Select Revision"
msgstr "选择版本"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039
msgid "Select Row"
msgstr "选中行"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041
msgid "Select Table"
msgstr "选中表格"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043
msgid "Select Text Box"
msgstr "选中文本框"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "从列表中选择目标书签。"

#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048
msgid "Select image from File"
msgstr "从文件选择图像"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050
msgid "Select the Text Box"
msgstr "选中文本框"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052
msgid "Select the entire document"
msgstr "选择整个文档"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
msgid "Selection"
msgstr ""

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056
msgid "Sentence case"
msgstr "句首大写"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058
msgid "Separate table items with commas"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064
msgid "Separate with commas"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068
#, fuzzy
msgid "Separate with tabs"
msgstr "字符(包含空白):"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070
msgid "Set"
msgstr "设置"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072
msgid "Set &Language"
msgstr "设定语言(&L)"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
msgid "Set Default Values"
msgstr "设置默认值"

#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077
msgid "Set Image"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "设置元数据属性"

#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087
#, fuzzy
msgid "Set new Tab"
msgstr "插入新表格"

#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Set no image"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Set preferences"
msgstr "设置首选项"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094
msgid "Set tab stops"
msgstr "设置制表位"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "设置脚注和尾注类型"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "设置页眉和页脚类型"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102
#, fuzzy
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr "重复标题行"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "设置拼写首选项"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "设置您文档的页面属性,例如纸张大小和边距"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110
msgid "Shortcut Key"
msgstr "快捷键"

#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "Show"
msgstr "显示"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114
msgid "Show &Ruler"
msgstr "显示标尺(&R)"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116
msgid "Show All"
msgstr "全部显示"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "显示格式化标志(&M)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120
msgid "Show document &before revisions"
msgstr "显示修订后的文档(&B)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr "显示修订前的文档(&F)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr "显示以前修订后的文档(&P)"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126
msgid "Show full list of documents"
msgstr "显示文档的完整列表"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "显示或隐藏标尺"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "显示或隐藏状态栏"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr "显示文档中的修订"

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "程序启动时显示 AbiWord 欢迎画面"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147
msgid "Show..."
msgstr "显示..."

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "显示或隐藏格式标记"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152
msgid "Single"
msgstr "单倍"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154
msgid "Single Spacing"
msgstr "单倍行距"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157
msgid "Single spacing"
msgstr "单倍行距"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159
msgid "So&rt Table"
msgstr "排序表格(&R)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177
msgid "Sort Table"
msgstr "排序表格"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179
msgid "Source:"
msgstr "来源:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181
msgid "Space after Column"
msgstr "栏间距"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "段前间距: 12 磅"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187
msgid "Space before: None"
msgstr "段前间距: 无"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189
msgid "Spacing"
msgstr "间距"

#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191
msgid "Spell Checking"
msgstr "拼写检查"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼写检查"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "检查文档的拼写"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199
msgid "Spelling"
msgstr "拼写"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201
msgid "Spelling &Options"
msgstr "拼写选项(&O)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203
msgid "Spli&t Table"
msgstr "拆分表格(&T)"

#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207
msgid "Split Cells"
msgstr "拆分单元格"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209
msgid "Split Table"
msgstr "拆分表格"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211
msgid "Split cells"
msgstr "拆分单元格"

#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
msgid "Split in Middle"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218
msgid "Split on Left Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220
msgid "Split on Right Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222
msgid "Split on Top Side"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233
msgid "Split this cell"
msgstr "拆分此单元格"

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "Square List"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237
msgid "St&yle"
msgstr "样式(&Y)"

#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239
msgid "Standard"
msgstr "标准"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "标准工具栏"

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
msgid "Star List"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245
msgid "Start At:"
msgstr "起始编号:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Start New List"
msgstr "开始新列表"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "Start Sublist"
msgstr "开始子列表"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Start a new revision"
msgstr "开始新版本"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
#, fuzzy
msgid "Start ne&w revision"
msgstr "开始新版本"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258
msgid "Statistics:"
msgstr "统计:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "Stop Current List"
msgstr "停止当前列表"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262
msgid "Stri&ke"
msgstr "删除线(&K)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "Strike"
msgstr "删除线"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2268
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "切换选中内容的删除线"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2270
msgid "Sty&list"
msgstr "样式列表(&L)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274
msgid "Style"
msgstr "样式"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276
msgid "Style Name - "
msgstr "样式名称 - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278
msgid "Style Name:"
msgstr "样式名称:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280
msgid "Style Type"
msgstr "样式类型"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "后续段落的样式"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "样式名称不能留空"

#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Style:"
msgstr "样式"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289
msgid "Styles"
msgstr "样式"

#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291
msgid "Stylist"
msgstr "样式列表"

#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293
msgid "Subject"
msgstr "主题"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "Subscript"
msgstr "下标"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "建议(&E):"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "只按主词典建议(&M)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305
msgid "Sum a Column"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307
msgid "Sum a Row"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309
msgid "Sum a Table Column"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311
msgid "Sum a Table Row"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313
msgid "Summary"
msgstr "概览"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315
msgid "Supe&rscript"
msgstr "上标(&R)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "Superscript"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321
msgid "Sy&mbol"
msgstr "符号(&M)"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323
msgid "Symbol"
msgstr "符号"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325
msgid "T&able"
msgstr "表格(&A)"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "制表位[%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329
msgid "Tab stop position:"
msgstr "制表位位置:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "要清除的制表位:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 po/tmp/xap_String_Id.h.h:686
msgid "Table"
msgstr "表格"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337
msgid "Table Size"
msgstr "表格大小"

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339
msgid "Table Toolbar"
msgstr "表格工具栏"

#. TOC_TocHeading
#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343
msgid "Table of Contents"
msgstr "目录"

#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347
msgid "Table of Contents Page"
msgstr "目录页"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349
msgid "Table size"
msgstr "表格大小"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2352
msgid "Tabs"
msgstr "制表位"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "文字格式(&X)"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358
msgid "Text"
msgstr "文字"

#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360
msgid "Text &after:"
msgstr "文字前(&A):"

#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362
msgid "Text &before:"
msgstr "文字后(&B):"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364
msgid "Text Align:"
msgstr "文字对齐:"

#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367
msgid "Text Box"
msgstr "文本框"

#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369
msgid "Text Folding"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_TextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371
msgid "Text Wrapping"
msgstr "文字环绕"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373
msgid "Text and Icon"
msgstr "文字和图标"

#. MSG_MergeDocsNotRelated
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375
msgid ""
"The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to "
"merge them, but the result might be meaningless."
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "所选的边空白太大了,页面容不下。"

#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379
msgid ""
"The new user interface language will take effect the next time that you "
"start the application"
msgstr ""

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "拼写检查完成。"

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr "超级链接所依附的文字必须在一段之内。"

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385
msgid "The weekday"
msgstr "星期"

#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387
msgid "Thickness:"
msgstr ""

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr "此更改要等到您重新启动 AbiWord 或创建新文档后才会生效。"

#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391
msgid ""
"This document contains revisions which are currently hidden from view. "
"Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"这段文字代表您段落的样子。要查看您文档中的文字,请在文档中定位后打开本对话"
"框。"

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"此样式不存在 \n"
" 所以不能修改"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397
msgid "Three"
msgstr "三栏"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 po/tmp/xap_String_Id.h.h:718
msgid "Tick List"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401
msgid "Time Zone"
msgstr "时区"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403
msgid "Title"
msgstr "标题"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405
msgid "Title Case"
msgstr "标题大写"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:722
msgid "Title:"
msgstr "标题:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409
msgid "Toolbars"
msgstr "工具栏"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "上边空白[%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 po/tmp/xap_String_Id.h.h:728
msgid "Topline"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 po/tmp/xap_String_Id.h.h:730
msgid "Triangle List"
msgstr ""

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420
msgid "Two"
msgstr "两栏"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422
msgid "Type"
msgstr "类型"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "键入书签名称,或从列表中选择一个。"

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426
msgid "Type:"
msgstr "类型:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428
msgid "UPPERCASE"
msgstr "全部大写"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 po/tmp/xap_String_Id.h.h:750
msgid "Underline"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "切换下划线"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436
msgid "Undo"
msgstr "撤消"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440
msgid "Undo editing"
msgstr "撤消编辑"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 po/tmp/xap_String_Id.h.h:784
msgid "Upper Case List"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 po/tmp/xap_String_Id.h.h:786
msgid "Upper Roman List"
msgstr ""

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446
msgid "Use RTL Order"
msgstr "从右至左排序"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面语言"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452
msgid "User Interface Language"
msgstr "用户界面语言"

#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454
msgid "User defined Styles"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456
#, fuzzy
msgid "User-defined Tabs"
msgstr "用户定义的样式"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458
msgid "User-defined styles"
msgstr "用户定义的样式"

#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 po/tmp/xap_String_Id.h.h:792
msgid "Version"
msgstr ""

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462
msgid "View"
msgstr "查看"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464
msgid "View document history"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "以全屏幕模式查看文档"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476
msgid "View this document"
msgstr "查看此文档"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478
msgid "View tooltips"
msgstr "查看工具提示"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480
msgid "View..."
msgstr "查看..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482
msgid "Visible"
msgstr "可见"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "警告: 您提供的书签 [%s] 并不存在。"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486
msgid "Web Layout"
msgstr "Web 版面"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "What Hath God Wrought"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490
msgid "With extension:"
msgstr "扩展名:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495
msgid "Wordprocessing"
msgstr "文字处理"

#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "大写单词(&U)"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501
msgid "Words with num&bers"
msgstr "带数字的单词(&B)"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503
msgid "Words:"
msgstr "单词数:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "保存时写错误 %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "您已改变了默认方向"

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "您已改变了方向模式"

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "您插入超级链接之前必须先选择文档的一部份。"

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr "您应该设置自动保存的频率为 1 到 120"

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "如果您不进行保存,则所有更改都将丢失。"

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 po/tmp/xap_String_Id.h.h:839
msgid "Zoom"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "缩放至 &100%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "缩放至 &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "缩放至 &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "缩放至 &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "缩放至 100%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "缩放至 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "缩放至 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "缩放至 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537
msgid "Zoom to page width"
msgstr "缩放至页宽"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "缩放至整页"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "dd/mm/yy"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545
msgid "lowercase"
msgstr "全部小写"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547
msgid "minutes"
msgstr "分钟"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/yy"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "切换大小写"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid " to "
msgstr " 到 "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Page width"
msgstr "页宽(&P)"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Set Language"
msgstr "设置语言(&S)"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&Whole page"
msgstr "整页(&W)"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "(no proofing)"
msgstr "(不校对)"

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(test skipped)"
msgstr ""

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "给定路径名中的目录不存在。"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "AbiWord 插件管理器"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord 找不到拼写文件 %s.dll\n"
"请下载并安装 Aspell,地址: http://aspell.net/win32/"

#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version "
"information is incomplete."
msgstr ""

#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot restore version %d of the document because the version "
"information is missing."
msgstr ""

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: 打印预览"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Active Plugins"
msgstr "激活的插件"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷兰语"

#. LANG_AK_GH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
#, fuzzy
msgid "Akan"
msgstr "南非荷兰语"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "Albanian"
msgstr "阿尔巴尼亚语"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "All (*.*)"
msgstr "全部(*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "All Documents"
msgstr "全部文档"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "All Image Files"
msgstr "全部图像文件"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "允许在 AWML 命名空间中的额外标签"

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "阿姆哈拉语(埃塞俄比亚)"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "阿拉伯语 (埃及)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "阿拉伯语 (沙特阿拉伯)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "阿拉伯语,ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "阿拉伯语,Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "阿拉伯语,Windows 代码页 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚语"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "亚美尼亚语,ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Assamese"
msgstr "阿萨姆语"

#. LANG_AST_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "自动插入方向标记"

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Auto-revision"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自动检测"

#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Autorevision"
msgstr ""

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Available Documents"
msgstr "可用文档"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Available Languages"
msgstr "可用的语言"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Baltic, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Baltic, Windows 代码页 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Basque"
msgstr "巴斯克语"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄罗斯语"

#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Bengali"
msgstr ""

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Black & White"
msgstr "黑白"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Block Text"
msgstr ""

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Bold Italic"
msgstr "粗斜体"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Breton"
msgstr "布里多尼语"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Building Document:"
msgstr "正在创建文档..."

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆语"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "中欧,ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "中欧,Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "中欧,Windows 代码页 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "更改键盘时更改语言"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Chapter Heading"
msgstr "章标题"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "中文 (香港特别行政区)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "中文 (中国)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "中文 (新加坡)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "中文 (台湾)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "简体中文,EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "简体中文,GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "简体中文,HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "简体中文,Windows 代码页 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "繁体中文,BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "繁体中文,BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "繁体中文,EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "繁体中文,Windows 代码页 950 (Big5)"

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Choose document from the list:"
msgstr ""

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Clip Art"
msgstr "剪贴画"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "不保存关闭(&W)"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Collate"
msgstr "逐份"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Color"
msgstr "彩色"

#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Compare"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Content:"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Contents 1"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Contents 2"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Contents 3"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Contents 4"
msgstr ""

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Contents Header"
msgstr ""

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Copies: "
msgstr "份数:"

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Cornish"
msgstr "康沃尔语"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Corsican"
msgstr "科西嘉语"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "无法激活/加载插件"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "无法使插件无效"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "无法加载 %s 语言的词典"

#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Created"
msgstr "创建时间"

#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Created:"
msgstr "创建时间:"

#. LANG_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "克罗地亚语,Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "斯拉夫语,ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "斯拉夫语,KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "斯拉夫语,Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "斯拉夫语,Windows 代码页 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "使所有插件无效"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "使插件无效"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "声明为 XML(版本 1.0)"

#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Default language: "
msgstr "默认语言:"

#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Define Image Placement"
msgstr "定义图像位置"

#. DLG_Image_TextWrapping
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Define Text Wrapping"
msgstr "定义文本环绕"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "您想把这个图标从工具栏删除吗?"

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248
msgid "Document Comparison"
msgstr ""

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250
msgid "Document Details"
msgstr ""

#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252
msgid "Document History"
msgstr ""

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254
msgid "Document name:"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256
msgid "Documents compared"
msgstr ""

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "荷兰语 (荷兰)"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260
msgid "Editing time:"
msgstr ""

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262
msgid "Effects"
msgstr "效果"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "嵌入 (CSS) 样式表"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266
msgid "Embed Fonts"
msgstr "嵌入字体"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "URL 中的嵌入图像(Base64编码)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270
msgid "Encoding"
msgstr "编码"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274
msgid "Endnote Reference"
msgstr "尾注引用"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276
msgid "Endnote Text"
msgstr "尾注文本"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278
msgid "English (Australia)"
msgstr "英语 (澳洲)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280
msgid "English (Canada)"
msgstr "英语 (加拿大)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282
msgid "English (Ireland)"
msgstr "英语 (爱尔兰)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "英语 (纽西兰)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286
msgid "English (South Africa)"
msgstr "英语 (南非)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288
msgid "English (UK)"
msgstr "英语 (英国)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290
msgid "English (US)"
msgstr "英语 (美国)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294
msgid "Esperanto"
msgstr "世界语"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296
msgid "Estonian"
msgstr "爱沙尼亚语"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298
msgid "Export File"
msgstr "导出文件"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "导出为 HTML 4.01"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "带 PHP 指令导出"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304
msgid "Farsi"
msgstr "波斯语"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306
msgid "File"
msgstr "文件"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "文件已存在。覆盖文件“%s”吗?"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "佛兰芒语 (比利时)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "Footnote Reference"
msgstr "脚注引用"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Footnote Text"
msgstr "脚注文本"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "French (Belgium)"
msgstr "法语 (比利时)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "French (Canada)"
msgstr "法语 (加拿大)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "French (France)"
msgstr "法语 (法国)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "法语 (瑞士)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "Frisian"
msgstr "弗里斯兰语"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "From: "
msgstr "从:"

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "Galician"
msgstr "盖拉语"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Georgian"
msgstr "乔治亚语"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "乔治亚语,Academy"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Georgian, PS"
msgstr "乔治亚语,PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "German (Austria)"
msgstr "德语 (奥地利)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "German (Germany)"
msgstr "德语 (德国)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "德语 (瑞士)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "希腊语,ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "希腊语,Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "希腊语,Windows 代码页 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "HTML Export Options"
msgstr "HTML 导出选项"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "豪撒语 (尼日尔)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "豪撒语 (尼日利亚)"

#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Hawaiian"
msgstr ""

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Heading 1"
msgstr "标题 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Heading 2"
msgstr "标题 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Heading 3"
msgstr "标题 3"

#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Heading 4"
msgstr ""

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "希伯来语,ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "希伯来语,Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "希伯来语,Windows 代码页 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Height:"
msgstr "高度:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Height: "
msgstr "高度:"

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "HighLight Color"
msgstr "突出显示颜色"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Hindi"
msgstr "印度语"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "冰岛语,Macintosh"

#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Identifier:"
msgstr ""

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Image Properties"
msgstr "图像属性"

#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Image floats above text"
msgstr ""

#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Import File"
msgstr "导入文件"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Importing Document.."
msgstr "正在导入文档..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Indonesian"
msgstr "印度尼西亚语"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Input Methods"
msgstr "输入法"

#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr "插入嵌入对象"

#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr "插入嵌入的对象文件:"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Insert File"
msgstr "插入文件"

#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Insert Math File"
msgstr "插入数学文件"

#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Insert MathML file:"
msgstr "插入 MathML 文件:"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Insert New Table"
msgstr "插入新表格"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Insert Picture"
msgstr "插入图片"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Insert Symbol"
msgstr "插入符号"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Install new plugin"
msgstr "安装新插件"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Interlingua"
msgstr "拉丁国际语"

#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Inuktitut"
msgstr ""

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Invalid pathname."
msgstr "无效路径。"

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Irish"
msgstr "爱尔兰语"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "意大利语 (意大利)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Japanese"
msgstr "日语"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "日语,EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "日语,ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "日语,Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "日语,Windows 代码页 932"

#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Kannada"
msgstr ""

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "韩语,EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Korean, Johab"
msgstr "韩语,Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "韩语,KSC-5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "韩语,Windows 代码页 949"

#. LANG_KU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "土耳其语"

#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Lao"
msgstr "老挝语"

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Last saved:"
msgstr "上次保存:"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "拉丁语 (文艺复兴)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Latvian"
msgstr "拉脱维亚语"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿语"

#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
msgid "Make default for document"
msgstr ""

#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
msgid "Maori"
msgstr ""

#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499
msgid "Marathi"
msgstr ""

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "马绍尔语(马绍尔群岛)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "马绍尔语(瑙鲁)"

#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505
msgid "Merge"
msgstr "合并"

#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507
msgid "Mongolian"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509
msgid "Name:"
msgstr "名称"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511
msgid "No"
msgstr "否"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513
msgid "No Picture"
msgstr "没有图片"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515
msgid "No plugin selected"
msgstr "未选择插件"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517
msgid "Normal"
msgstr "普通"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "挪威波克默尔语 (Bokmal)"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "挪威语 (Nynorsk)"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523
msgid "Not available"
msgstr ""

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "编号标题 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "编号标题 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "编号标题 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533
msgid "OK"
msgstr "确定"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535
msgid "Occitan"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539
msgid "Open file as type:"
msgstr "打开文件的类型:"

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541
msgid "Opened Documents"
msgstr ""

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543
msgid "Other..."
msgstr "其它..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547
msgid "P&ercent:"
msgstr "百分比(&E):"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549
msgid "Page Width"
msgstr "页宽"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551
msgid "Page ranges:"
msgstr "页面范围:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555
msgid "Plain Text"
msgstr "纯文本"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557
msgid "Plugin Details:"
msgstr "插件细节"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559
msgid "Plugin List"
msgstr "插件列表"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语 (巴西)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "葡萄牙语 (葡萄牙)"

#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567
msgid "Position relative to its Column"
msgstr ""

#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569
msgid "Position relative to its Page"
msgstr ""

#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr ""

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "保留纵横比"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577
msgid "Preview Picture"
msgstr "预览图片"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Print To File"
msgstr "打印到文件"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "Print file as type:"
msgstr "打印文件的类型:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Print in: "
msgstr "打印方式:"

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Print to: "
msgstr "打印到:"

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Printer"
msgstr "打印机"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Printer command: "
msgstr "打印命令:"

#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr ""

#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr ""

#. LANG_QU_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Quechua"
msgstr ""

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Regular"
msgstr "标准"

#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Relationship:"
msgstr ""

#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Restore"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Restore Settings"
msgstr "恢复设置"

#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Results"
msgstr ""

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "罗马尼亚语,Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "俄语 (俄罗斯)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Sample"
msgstr "范例"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Sardinian"
msgstr "撒丁语"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Save File As"
msgstr "文件另存为"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Save Settings"
msgstr "保存设置"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Save file as type:"
msgstr "保存文件的类型:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Script:"
msgstr "脚本:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Section Heading"
msgstr "节标题"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Select Encoding:"
msgstr "选择编码:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "选择 HTML 导出选项:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Select Language:"
msgstr "选译语言:"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"

#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
msgid "Set Image Name"
msgstr ""

#. DLG_Image_ImageSize
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
msgid "Set Image Size"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
msgid "Set Language"
msgstr "设定语言"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "设定不用高亮颜色"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "西班牙语 (墨西哥)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "西班牙语 (西班牙)"

#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
msgid "Square text wrapping"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
msgid "Styles:"
msgstr ""

#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "Swahili"
msgstr ""

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"

#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "符号"

#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "Syriac"
msgstr ""

#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688
msgid "Tagalog"
msgstr ""

#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690
msgid "Tamil"
msgstr ""

#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692
msgid "Telugu"
msgstr ""

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"

#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr ""

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702
msgid "Thai"
msgstr "泰语"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "泰语,Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "泰语,TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "泰语,Windows 代码页 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "目录“%s”是写保护的。"

#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712
#, c-format
msgid ""
"The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to "
"restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr ""

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "打印命令无效。"

#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720
msgid "Tight text wrapping"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:724
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr ""

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:732
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:734
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "土耳其语,ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "土耳其语,Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "土耳其语,Windows 代码页 1254"

#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740
msgid "Type of text wrapping"
msgstr ""

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:742
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:744
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:746
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "乌克兰语,KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:748
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "乌克兰语,Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:752
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:754
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:756
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:758
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:760
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:762
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:764
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "文档%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782
msgid "Update"
msgstr "更新"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788
msgid "Urdu"
msgstr "乌尔都语"

#. LANG_UZ_UZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790
msgid "Uzbek"
msgstr ""

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794
msgid "Version history"
msgstr "版本历史"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797
msgid "Version:"
msgstr "版本:"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "越南语,TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "越南语,VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "越南语,Windows 代码页 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807
msgid "View Document"
msgstr "查看文档"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809
msgid "View:"
msgstr "查看:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811
msgid "Welsh"
msgstr "威尔士语"

#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr ""

#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr ""

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817
msgid "Western European, HP"
msgstr "西欧,HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "西欧,ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "西欧,Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "西欧,NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "西欧,Windows 代码页 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827
msgid "Whole Page"
msgstr "整页"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831
msgid "Width:  "
msgstr "宽度:"

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833
msgid "Yes"
msgstr "是"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835
msgid "Yiddish"
msgstr "依地语"

#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr ""

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841
msgid "Zoom to"
msgstr "缩放到"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847
msgid "cm"
msgstr "厘米"

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849
msgid "different"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855
msgid "identical"
msgstr ""

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857
msgid "inch"
msgstr "英寸"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859
msgid "mm"
msgstr "毫米"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861
msgid "pica"
msgstr ""

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863
msgid "points"
msgstr "点"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865
msgid "siblings"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867
msgid "unrelated"
msgstr ""

#~ msgid "&Autotext"
#~ msgstr "自动图文集(&A)"

#~ msgid "ATTN:"
#~ msgstr "收件人:"

#~ msgid "About &GNU Free Software"
#~ msgstr "关于 GNU 自由软件(&G)"

#~ msgid "About &Open Source"
#~ msgstr "关于开放源码(&O)"

#~ msgid "About the GNU project"
#~ msgstr "关于 GNU 计划"

#~ msgid "Attention:"
#~ msgstr "注意:"

#~ msgid "BCC:"
#~ msgstr "密送:"

#~ msgid "Best regards,"
#~ msgstr "感谢您,"

#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "抄送:"

#~ msgid "Check &Version"
#~ msgstr "检查版本(&V)"

#~ msgid "Closing:"
#~ msgstr "结束语:"

#~ msgid "Dear Mom and Dad,"
#~ msgstr "亲爱的爸爸妈妈,"

#~ msgid "Dear Sir or Madam:"
#~ msgstr "亲爱的先生或女士:"

#~ msgid "Display information about Open Source"
#~ msgstr "显示关于开放源代码的信息"

#~ msgid "Display program version number"
#~ msgstr "显示程序版本编号"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "电子邮件:"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "来自:"

#~ msgid "Fwd:"
#~ msgstr "转发:"

#~ msgid "In reply to:"
#~ msgstr "回复:"

#~ msgid "Ladies and Gentlemen:"
#~ msgstr "女士们先生们:"

#~ msgid "Love,"
#~ msgstr "亲爱的,"

#~ msgid "Mail Instructions:"
#~ msgstr "邮件指令:"

#~ msgid "PERSONAL"
#~ msgstr "私人"

#~ msgid "RE:"
#~ msgstr "答复:"

#~ msgid "REGISTERED MAIL"
#~ msgstr "挂号信"

#~ msgid "Reference:"
#~ msgstr "参考:"

#~ msgid "Salutation:"
#~ msgstr "问候:"

#~ msgid "Take care,"
#~ msgstr "小心,"

#~ msgid "Thank you,"
#~ msgstr "感谢您,"

#~ msgid "Thanks,"
#~ msgstr "感谢,"

#~ msgid "To Whom It May Concern:"
#~ msgstr "给关心的人:"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "给:"

#~ msgid "VIA AIRMAIL"
#~ msgstr "航空邮件"

#~ msgid "VIA FACSIMILE"
#~ msgstr "传真发送"

#~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
#~ msgstr "过夜邮件"