# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # # Olexij Tkatchenko , 2002 (maintainer) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword 1.0.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-10 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-09 22:55GMT\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr "Закрити документ" #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Зарезервовано. \n" " Потр╕бно взяти ╕нше ╕м'я \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr "Автоматичне оновлення" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% нормального розм╕ру" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s поки що не ╕мплементоване.\n" "\n" " Якщо ви програм╕ст(ка), то можете на ваш розсуд додати програмний код в %s, " "стр╕чка %d\n" "╕ послати латку на адресу>\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "В ╕ншому випадку будьте терплячими." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 Нема" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Про %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "&Прийняти рев╕з╕ю" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "&Додати" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Пристосувати до:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "&П╕др╕вняти" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "&Все" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "&на:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Авто-перев╕рка правопису" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Автоматично запам'ятати цю схему" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "&Доступн╕ формати:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "&Перед:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "&Жирний" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "&Внизу:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "&Розрив" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "По &центру" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "&Зм╕нити" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "&Кл╕п-арт" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "&новий стовпчик" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "&Стовпц╕" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "С&коп╕ювати" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Схема поточних установок" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Стерти посилання" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Словник..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "&Документ" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "&В╕кно" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Заборонити автоматичне перенесення сл╕в" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "&Редагування" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Дозволити автоматичну зам╕ну лапок" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "&Прим╕тка" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "&з парно╖ стор╕нки" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "&Поле" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "&Поля:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "&Знайти" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "&Знайти наступний" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "&Нижн╕й колонтитул" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&From File" msgstr "&З файлу" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Go To" msgstr "П&ерейти" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Has Heading" msgstr "" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Верхн╕й и нижн╕й колонтитули" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Header:" msgstr "&Верхн╕й колонтитул:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Height:" msgstr "&Висота:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Help" msgstr "&Дов╕дка" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Прихований текст" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Посилання" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропустити" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Ignore All" msgstr "&Пропустити все" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Image" msgstr "Зм╕нити розм╕р &зображення" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Import Styles" msgstr "" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&In web browser" msgstr "Попередн╕й &перегляд стор╕нки тенет" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Inherit label" msgstr "" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Aвтотекст" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Interval:" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Justify" msgstr "По &ширин╕" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Не розривати абзац" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&LRM" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Landscape" msgstr "&горизонтальна" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Language" msgstr "&Мова" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left" msgstr "Л╕&воруч" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Left-to-right text" msgstr "" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Left:" msgstr "Л╕&воруч:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Lock layout" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Maintain Full History" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&В╕дм╕чати рев╕з╕╖ п╕д час набору" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Match case" msgstr "&Враховувати рег╕стр" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Merge Cells" msgstr "" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&More Documents" msgstr "&╤нш╕ в╕кна" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Name:" msgstr "&Назва:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New" msgstr "&Новий" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New Window" msgstr "&Нове в╕кно" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&New using Template" msgstr "" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Next page" msgstr "з &наступно╖ стор╕нки" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Звичайний" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Number:" msgstr "&Число:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Numbering type:" msgstr "" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Odd page" msgstr "з &непарно╖ стор╕нки" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open" msgstr "&В╕дкрити" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Open File" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Overline" msgstr "Надк&реслити" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page Width" msgstr "По &ширин╕ стор╕нки" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page break" msgstr "&нову стор╕нку" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Page numbering:" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paragraph" msgstr "&Абзац" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Paste" msgstr "&Вставити" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Picture" msgstr "&Зображення" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Plugins" msgstr "&Модул╕" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Portrait" msgstr "&вертикальна" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print" msgstr "&Друк" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Print Layout" msgstr "Як для &друку" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Purge History" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Quit" msgstr "В&ийти" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&RLM" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Redo" msgstr "&Повторити" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Reject revision" msgstr "&В╕дхилити рев╕з╕ю" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Replace" msgstr "&Зам╕нити" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset" msgstr "&Скинути" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Reset to default layout" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Revisions" msgstr "&Рев╕з╕╖" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right" msgstr "&Праворуч" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Right-to-left text" msgstr "" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Right:" msgstr "&Праворуч:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Row" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Ruler" msgstr "&Л╕н╕йку" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save Image As" msgstr "&Записати зображення як" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Save web page" msgstr "Зберегти як стор╕нку &тенет" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Search for Help" msgstr "&Пошук" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Select revision" msgstr "&Виб╕р рев╕з╕╖" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show History" msgstr "" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Показати панель статусу" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Special:" msgstr "&Перший рядок:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Spelling" msgstr "&Правопис" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Start at:" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Status bar" msgstr "&Панель статусу" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Subscript" msgstr "&Нижн╕й ╕ндекс" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Заборонити нумерац╕ю рядк╕в" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Tab leader:" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Table" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs" msgstr "&Табуляц╕я" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Tabs..." msgstr "&Табуляц╕я..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Toolbars" msgstr "&Панел╕" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Tools" msgstr "&╤нструменти" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Top:" msgstr "&Зверху:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types" msgstr "" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Types:" msgstr "&Типи:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Underline" msgstr "П&╕дкреслити" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Undo" msgstr "&В╕дм╕нити" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Units:" msgstr "&Одиниц╕:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Вигляд" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Web Layout" msgstr "&Як в тенетах" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole Page" msgstr "На &всю стор╕нку" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Whole word" msgstr "" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Заборонити висяч╕ рядки" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Word Count" msgstr "&Статистика" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Zoom" msgstr "&Масштаб" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(All revisions visible)" msgstr "" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(вар╕анти в╕дсутн╕)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "(none)" msgstr "(нема╓)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1 Column" msgstr "1 стовпець" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 Spacing" msgstr "╤нтервал 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 рядка" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "1.5 spacing" msgstr "В╕дстань в п╕втора рядка м╕ж рядками абзацу" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "12 pt before" msgstr "В╕дступ 12 пкт" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "2 Columns" msgstr "2 стовпц╕" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "3 Columns" msgstr "3 стовпц╕" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "<< Prev" msgstr "<< Попередн╕й" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Завжди пропонувати зм╕ни" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord не в змоз╕ в╕дкрити %s. Документ нед╕йсний або пошкоджений" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord завершив пошук в документ╕ ╕ пров╕в %d зам╕н." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord завершив пошук в документ╕." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Про G&NOME Оф╕с" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Про проект GNOME Оф╕с" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Прийняти пропоновану зм╕ну" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Рамка ╕ зат╕нення у вид╕ленн╕" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add column after" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Додати/прибрати маркери/нумерац╕ю у абзацах" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add row after" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Додати це слово до словника" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add to template" msgstr "Додати до форми" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Aft&er:" msgstr "П&╕сля:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Вир╕внювання:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment" msgstr "Вир╕внювання" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Alignment:" msgstr "Вир╕внювання:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Дозволити пристосування панелей ╕нструмент╕в" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Дозволити дов╕льн╕ шрифти екрану" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application" msgstr "Програма" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Application Startup" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Застосувати попередньо скоп╕йований формат до вид╕леного абзацу" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to Current List" msgstr "Застосувати до поточного списку" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Apply to:" msgstr "" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Arabic List" msgstr "Список з арабськими цифрами" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "At least" msgstr "Принаймн╕" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Долучити до попереднього списку" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &Save" msgstr "" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Авто&запис файлу кожн╕" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto Save" msgstr "Авто-запис" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Автоматична зам╕на нев╕рно написаних сл╕в" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "AutoFit behavior" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Autofit Table" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatic column size" msgstr "" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Автоматичне завантаження знайдених модул╕в" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Автоматично перев╕ряти правопис документу" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically update" msgstr "Автоматично оновлювати" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automerge" msgstr "" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Fields" msgstr "" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Formats" msgstr "" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Available Styles" msgstr "Доступн╕ стил╕" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "B&y:" msgstr "н&а:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Background" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "З межею" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "З межею" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "Базу╓ться на:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Установки двонаправленого тексту" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bold" msgstr "Жирний" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Закладка" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Не знайдено закладку \"%s\" в цьому документ╕." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Border color:" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "Рамки та зат╕нення" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Нижн╕й в╕дступ [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bottomline" msgstr "Л╕н╕я внизу" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Box List" msgstr "Кубики" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Id." msgstr "Номер зб╕рки." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Options" msgstr "Параметри зб╕рки" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Target" msgstr "Ц╕ль зб╕рки" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bullet" msgstr "З символами" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bullet List" msgstr "Ненумерований список" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets" msgstr "Маркований список" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Символи та &нумерац╕я" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Button Style" msgstr "Стиль кнопок" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&hange Case" msgstr "Зм╕нити &рег╕стр" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "&Подяки" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Неможливо видалити цей стиль" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Неможливо зм╕нити вбудований стиль" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot start print job" msgstr "" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Category:" msgstr "Категор╕я:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center" msgstr "По центру" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center Tab" msgstr "По центру" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center alignment" msgstr "Вир╕вняти абзац по центру" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Вир╕вняти абзац по центру" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Centered" msgstr "Центровано" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change &to:" msgstr "Зм╕нити &на:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change A&ll" msgstr "Зм╕нити &все" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Background Color" msgstr "Зм╕нити тло" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Case" msgstr "Зм╕нити рег╕стр" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Зм╕нити\n" "вид списку" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Зм╕нити кол╕р вид╕лення" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Style" msgstr "" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "Зм╕нити кол╕р тексту" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change directional properties of text" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Зм╕нити дом╕нантний напрямок абзацу" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Зм╕нити рег╕стр вид╕леного тексту" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Зм╕нити шрифт вибраного тексту" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Зм╕нити формат вид╕леного абзацу" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Зм╕нити мову вид╕леного тексту" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "Зм╕нити к-сть стовпчик╕в" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "Зм╕нити параметри друку" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Зам╕нити цим вар╕антом написання" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page background" msgstr "Зм╕нити кол╕р тла документу" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Change your document's page color" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character" msgstr "Символ" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count" msgstr "К╕льк╕сть символ╕в" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "К╕льк╕сть символ╕в (без проб╕л╕в)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Character Preview" msgstr "Перегляд символу" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Символ╕в (без проб╕л╕в)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Символ╕в (з проб╕лами)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Перев╕рка правопису" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 #, fuzzy msgid "Check for &Updates" msgstr "Автоматичне оновлення" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Перев╕рка &правопису п╕д час набору" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Перев╕рка правопису документу" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose" msgstr "Вибер╕ть" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Вибер╕ть кол╕р екрану" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Вибер╕ть кол╕р екрану для AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Вибер╕ть рев╕з╕ю для перегляду" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Вибрати категор╕ю, до яко╖ ви хочете перейти.\n" "Якщо ви хочете використати кнопку \"Перейти\", просто набер╕ть \n" "потр╕бне число в пол╕ \"Число\". Ви можете використати +/- для \n" "зд╕йснення в╕дносних перем╕щень. Наприклад якщо ви наберете \"+2\" \n" "╕ виберете \"Рядок\", натиск кнопки \"Перейти\" перенесе курсор \n" "на дв╕ позиц╕╖ вниз." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cle&ar" msgstr "Ви&далити" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear &All" msgstr "Очистити &все" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Background Color" msgstr "Повернути кол╕р тла" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Повернути кол╕р вид╕лення" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Закрити вс╕ документи ╕ вийти?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Закрити вс╕ документи ╕ вийти" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Close the document" msgstr "Закрити документ" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Co&lumn" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color:" msgstr "" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Column" msgstr "" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "В╕дстань м╕ж стовпчиками [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Left" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Columns &Right" msgstr "" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment" msgstr "" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Коментар для рев╕з╕╖:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compare active document to another document" msgstr "" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Date" msgstr "Дата комп╕ляц╕╖" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Compile Time" msgstr "Час комп╕ляц╕╖" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Con&tinuous" msgstr "на &поточн╕й стор╕нц╕" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Продовжити попередню рев╕з╕ю (номер %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Contributor" msgstr "" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor(s):" msgstr "Сп╕вавтор(и):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Convert Table to Text" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Text to Table" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Copy" msgstr "Скоп╕ювати" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Copy Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Скоп╕ювати вид╕лення ╕ вм╕стити його в буфер обм╕ну" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Не можливо в╕дкрити файл ' %s' для запису" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Не можливо в╕дкрити файл ' %s'." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Не можливо записати в файл ' %s'." #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Не можливо записати в файл ' %s'." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Порахувати к-сть сл╕в, символ╕в ╕ т. д. в документ╕" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Coverage" msgstr "" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage:" msgstr "" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Create a fax" msgstr "Створити факсове пов╕домлення" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a new blank document" msgstr "Створити новий порожн╕й документ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Create a new document" msgstr "Створити новий документ" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Створити новий документ з заготовки" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document using a template" msgstr "" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create an empty document" msgstr "Почати порожн╕й документ" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Creator" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Cu&t" msgstr "Ви&р╕зати" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Date" msgstr "Поточна дата" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Font" msgstr "Поточний шрифт" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Label" msgstr "Поточне значення" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Type" msgstr "Поточний тип" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Вид╕лення ╓ порожн╕м" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Settings" msgstr "Поточн╕ установки" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Time" msgstr "Поточний час" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cursor &blink" msgstr "Блимаючий &курсор" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Допом╕жний словник:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customizable date/time" msgstr "" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customized List" msgstr "Пристосований список" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Cut" msgstr "Вир╕зати" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "Тема" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Вир╕зати вид╕лення ╕ вм╕стити його в буфер обм╕ну" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "D&irectional" msgstr "" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Dashed List" msgstr "Штрихи" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Date" msgstr "Коментар" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date and &Time" msgstr "Дата ╕ &час" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and Time" msgstr "Дата та час" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Day # in the year" msgstr "День # в роц╕" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "De&faults" msgstr "По &замовчуванню" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Decimal" msgstr "Десятковий" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal Tab" msgstr "Десятковий" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Decrease indent" msgstr "Зменшити в╕дступ" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Дата по замовчуванню (без часу)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date representation" msgstr "Представлення дати по замовчуванню" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default page size" msgstr "Розм╕р стор╕нки по замовчуванню" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default tab stops:" msgstr "Табуляц╕я по замовчуванню:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "По замовчуванню спрямування тексту справа нал╕во" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Define Main Properties" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Визначити або встановити стиль вид╕лення" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Delete" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Delete Cells" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Delete Column" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Стерти вид╕лення" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Ro&w" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Table" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Text Box" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete column" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Стерти посилання" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete row" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete the selection" msgstr "Стерти вид╕лення" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete this column from its table" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete this row from its table" msgstr "" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Description" msgstr "" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:242 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 msgid "Diamond List" msgstr "Ромби" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Dictionaries" msgstr "" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "╤накшi нижн╕ колонтитули на вза╓мно-протилежних стор╕нках" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on first page" msgstr "╤накший нижн╕й колонтитул на перш╕й стор╕нц╕" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on last page" msgstr "╤накший нижн╕й колонтитул на останн╕й стор╕нц╕" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different header on facing pages" msgstr "╤накшi верхн╕ колонтитули на вза╓мно-протилежних стор╕нках" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on first page" msgstr "╤накший верхн╕й колонтитул на перш╕й стор╕нц╕" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on last page" msgstr "╤накший верхн╕й колонтитул на останн╕й стор╕нц╕" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Вимкнути команди, як╕ не форматують стиль" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Display Credits" msgstr "Показати подяки" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Help Contents" msgstr "Показати зм╕ст дов╕дки" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Index" msgstr "Показати предметний покажчик дов╕дки" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Показати символи, що не друкуються" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Показати верс╕ю програми, статус ╕ т. д." #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display style:" msgstr "" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Ви д╕йсно хочете в╕дкинути вс╕ з╕гнорован╕ слова для вс╕х документ╕в?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Ви д╕йсно хочете в╕дкинути вс╕ з╕гнорован╕ слова для цього документу?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Document" msgstr "" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document Properties" msgstr "Властивост╕ документу" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Documents" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Don't restart" msgstr "" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Double" msgstr "Подв╕йна" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double Spacing" msgstr "╤нтервал 2" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Double spacing" msgstr "Подв╕йна в╕дстань м╕ж рядками абзацу" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Edit Footer" msgstr "Редагувати нижн╕й колонтитул" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Edit Header" msgstr "Редагувати верхн╕й колонтитул" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Edit hyperlink" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Редагувати текст внизу ╕ вгор╕ кожно╖ стор╕нки" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Редагувати нижн╕й колонтитул поточно╖ стор╕нки" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "редагувати верхн╕й колонтитул поточно╖ стор╕нки" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Endnote anchor" msgstr "Як╕р прим╕тки" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Endnote reference" msgstr "Посилання на прим╕тку" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Endnote style" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Equation" msgstr "" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Error calculating value!" msgstr "Помилка при обчисленн╕!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Помилка при виконанн╕ скрипту %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Помилка при ╕мпортуванн╕ файлу %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Помилка при спроб╕ запису %s: Неможливо створити експортний ф╕льтр" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Помилка при спроб╕ запису %s: нед╕йсне ╕м'я" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Ex. script" msgstr "Виконати скрипт" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Exactly" msgstr "Точно" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Приклад" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Виконати допом╕жн╕ скрипти" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Execute script" msgstr "Виконати скрипт" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Existing revisions:" msgstr "╤снуюч╕ рев╕з╕╖:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Extra" msgstr "" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Extra Parameters" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Додаткова" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Extra parameters:" msgstr "Додатков╕ параметри:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "F&ile" msgstr "&Вставити файл" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "F&ormat" msgstr "Ф&орматування" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "F&ull Screen" msgstr "П&овний екран" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Шу&кати:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Field Name" msgstr "" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Field Name:" msgstr "" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Файл типу '%s' не п╕дтриму╓ться в даний момент" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Файл '%s' не в╕дпов╕да╓ сво╓му типу" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Нев╕домий тип файлу %s" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл '%s' не знайдено" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "File Name" msgstr "Назва файлу" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Fill style:" msgstr "" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Find" msgstr "Знайти" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Find &next revision" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Find &previous revision" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find the specified text" msgstr "Знайти заданий текст" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Перший рядок з в╕дступом [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "First line" msgstr "Перший рядок" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Fixed column size:" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Fold below level 1" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Fold below level 2" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Fold below level 3" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fold below level 4" msgstr "" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Наступний абзац Наступний абзац Наступний абзац Наступний абзац Наступний " "абзац Наступний абзац Наступний абзац Наступний абзац Наступний абзац " "Наступний абзац Наступний абзац Наступний абзац Наступний абзац" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 msgid "Font Size" msgstr "Розм╕р шрифту" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Font color" msgstr "Кол╕р шрифту" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Font:" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "Foot¬e" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Footer" msgstr "Нижн╕й колонтитул" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Footer Properties" msgstr "Властивост╕ нижнього колонтитула" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Нижн╕й колонтитул [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Footnote anchor" msgstr "" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Footnote reference" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Footnote style" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Примусити напрямок тексту зл╕ва направо" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Примусити напрямок тексту справа нал╕во" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Force text LTR" msgstr "Примусити напрямок зл╕ва направо" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Force text RTL" msgstr "Примусити напрямок справа нал╕во" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 msgid "Format" msgstr "Форматувати" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Format Embedded Object" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180 msgid "Format Endnotes" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182 msgid "Format Footnotes" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Format Header/Footers" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 #, fuzzy msgid "Format Object" msgstr "Форматувати" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Painter" msgstr "Застосувати формат" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Format Table" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Format Table of Contents" msgstr "" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Format Text Box" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Format Toolbar" msgstr "Форматувати" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Format this image" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Format your document using styles" msgstr "" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "From File" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 #, fuzzy msgid "From LaTeX" msgstr "В╕д: " #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "General" msgstr "Загальне" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Go To" msgstr "Перейти" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Go To &What:" msgstr "Перейти &до:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Go to..." msgstr "Перейти..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "H&as label" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "H&eading text:" msgstr "" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Hand List" msgstr "Руки" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Hanging" msgstr "Виступ" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230 msgid "Header" msgstr "Верхн╕й колонтитул" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 msgid "Header Properties" msgstr "Властивост╕ верхнього колонтитула" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Верхн╕й колонтитул [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236 msgid "Header/Footers" msgstr "Форматувати верхн╕/нижн╕ колонтитули" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Колонтитули можуть бути створен╕ або зм╕нен╕ т╕льки в режим╕ перегляду " "друку\n" "Щоб вв╕йти в цей режим вибер╕ть \"Перегляд друку\" з меню.\n" "Чи ви бажа╓те зараз вв╕йти в цей режим?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240 msgid "Heading Styles" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Heading style:" msgstr "" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Heart List" msgstr "Серця" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Hebrew List" msgstr "Гебрейський" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Help" msgstr "Допомога" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Help &Contents" msgstr "&Зм╕ст" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Вступ" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Hide" msgstr "Прибрати" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Прибрати помилки &правопису в документ╕" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Highlight" msgstr "Кол╕р вид╕лення" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "I&gnore All" msgstr "Пропустити &вс╕" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "I&ndent:" msgstr "" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "INS" msgstr "ВСТ" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Icons" msgstr "П╕ктограми" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Ignore" msgstr "╤гнорувати" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Ignore Words" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "╤гнорувати це слово в ц╕лому документ╕" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Ignored words:" msgstr "╤гнорувати слова:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Image For Background" msgstr "" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Implies List" msgstr "Символи сл╕дування" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "In Use" msgstr "У використанн╕" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Incorrect Password" msgstr "Нев╕рний пароль" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Increase indent" msgstr "Зб╕льшити в╕дступ" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Indentation" msgstr "В╕дступ" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Indents and Spacing" msgstr "&В╕дступи та ╕нтервали" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Initial Caps" msgstr "Зм╕нити рег╕стр" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Initial Endnote value" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Initial Footnote value" msgstr "" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Insert" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Insert &Columns" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Insert &Rows" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Insert &Table" msgstr "" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Вставити закладку" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Insert Break" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Insert Cells" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Вставити буфер обм╕ну" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Insert Date and Time" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Insert Equation" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Insert Field" msgstr "" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Вставити посилання" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "Insert Image" msgstr "Вставити зображення" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Insert Table" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert a Footer" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert a Header" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Insert a Text Box" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Вставити закладку в документ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Вставити авто-обчислюване поле" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert a column to the left" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a column to the right" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a footnote" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Вставити посилання в документ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Вставити розрив стор╕нки, стовпця або секц╕й" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert a picture" msgstr "Вставити зображення" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert a row above" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert a row below" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Вставити символ або ╕нший спец╕альний знак" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Вставити авто-поновлюваний номер стор╕нок" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 msgid "Insert an endnote" msgstr "Вставити прим╕тку" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Вставити ╕снуюче зображення з ╕ншого файлу" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Вставити зображення в документ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Insert bookmark" msgstr "Вставити закладку" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Insert break" msgstr "Розрив" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Insert clipart" msgstr "Вставити малюнок" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Insert field" msgstr "Поле" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вставити посилання" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Insert symbol" msgstr "Вставити символ або ╕нший спец╕альний знак" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "Insert table" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Вставити зм╕ст ╕ншого файлу" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Вставити дата та/або час" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Вставити неформатований вм╕ст буферу обм╕ну" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Невидим╕ символи &лайоуту" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Italic" msgstr "Курсивний" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Justified" msgstr "По ширин╕" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Justify" msgstr "По ширин╕" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Justify paragraph" msgstr "Вир╕вняти абзац по ширин╕" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Вир╕вняти абзац по ширин╕" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "&Не в╕дривати в╕д наступного" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Kevins Test" msgstr "" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Keywords" msgstr "" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Keywords:" msgstr "Ключов╕ слова:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "LaTeX Equation" msgstr "" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Label Align:" msgstr "Етикетка вир╕внювання:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Label Definitions" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Language" msgstr "" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Language settings" msgstr "" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Language(s):" msgstr "Мови:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Layout" msgstr "Схема розташування" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Layout Details" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Leader" msgstr "Л╕дер" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "Left" msgstr "Л╕воруч" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "В╕дступ л╕воруч [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "В╕дступ л╕воруч [%s] Перший рядок [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Поле л╕воруч [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Left Tab" msgstr "Л╕воруч" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Left alignment" msgstr "Вир╕вняти абзац по л╕вому краю" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Вир╕вняти абзац по л╕вому краю" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Level 1" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Level 2" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Level 3" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Level 4" msgstr "" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Обмеження р╕вня:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Level:" msgstr "Р╕вень:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "В╕дстань м╕ж &рядками:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Line" msgstr "Рядок" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Line Count" msgstr "К╕льк╕сть рядк╕в" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Надкреслити вид╕лення" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Розриви рядк╕в та &стор╕нок" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "П╕дкреслити вид╕лення" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Line between" msgstr "Л╕н╕я м╕ж стовпцями" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Lines:" msgstr "Л╕н╕╖" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "List" msgstr "Список" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "List Label" msgstr "Список" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "List Properties" msgstr "" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "List Styles" msgstr "" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Lists for " msgstr "Список" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Lower Case List" msgstr "Нумерувати (мал╕ букви)" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Lower Roman List" msgstr "Нумерувати (римськ╕ числа)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "M&erge documents" msgstr "" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Mail Merge" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Зробити вид╕лення жирним" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Зробити вид╕лення курсивним" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Перевести вид╕лення в нижн╕й ╕ндекс" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Перевести вид╕лення у верхн╕й ╕ндекс" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Manage changes in document" msgstr "Керувати зм╕нами документу" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Manage plugins" msgstr "Керувати модулями" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Margin" msgstr "&В╕дступ" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Mark Revisions" msgstr "В╕дм╕тити рев╕з╕╖" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Mark changes as you type" msgstr "В╕дм╕чувати зм╕ни п╕д час набору" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Martins Test" msgstr "" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Max Column size" msgstr "Максимальна ширина стовпця" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Merge Above" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Merge Below" msgstr "" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Merge Cells" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Merge Left" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Merge Right" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Merge above" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Merge below" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge cells" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Merge left" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge right" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "Merge with cell above" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Merge with cell below" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 msgid "Merge with left cell" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Merge with right cell" msgstr "" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Military Time" msgstr "В╕йськовий формат часу" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Misc." msgstr "Р╕зне" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Modify Styles" msgstr "Зм╕нити стил╕" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Modify..." msgstr "Зм╕нити..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Month Day, Year" msgstr "М╕сяць день, р╕к" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Перем╕стити м╕сце вставки в документ╕" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "М╕с. день, р╕к" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Multiple" msgstr "Множник" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "New" msgstr "Новий" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "New Document" msgstr "Вибер╕ть форму" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "New List Label" msgstr "Нове значення" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Новий тип\n" "списку" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Нове початкове\n" "значення" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "New Style" msgstr "Новий стиль" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "New..." msgstr "Новий..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Next >>" msgstr "Дал╕ >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "No File" msgstr "Нема файлу" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "No Folding" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Не вибрано стилю,\n" "нема що зм╕нювати" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "No scripts found" msgstr "Не знайдено н╕яких скрипт╕в" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "None" msgstr "Н╕чого" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "None before" msgstr "Без в╕дступу" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Normal View" msgstr "Звичайний" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "В╕дсутн╓ в словнику&:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Note Styles" msgstr "" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Number of Columns" msgstr "К╕льк╕сть стовпц╕в" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Number of Pages" msgstr "к╕льк╕сть стор╕нок" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Number of columns" msgstr "К╕льк╕сть стовпц╕в" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Number of columns:" msgstr "" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Number of rows:" msgstr "" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Numbered" msgstr "Пронумерований" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Numbered List" msgstr "Пронумерований список" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Numbering" msgstr "Нумерац╕я" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Numbers" msgstr "Нумерац╕я" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "One" msgstr "Один" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Op&en Copy" msgstr "В╕дкрити &коп╕ю" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Open" msgstr "В╕дкрити" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Open Template" msgstr "В╕дкрити заготовку" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "В╕дкрити коп╕ю документу" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Open a recently used document" msgstr "В╕дкрити цей документ" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 msgid "Open an existing document" msgstr "В╕дкрити ╕снуючий документ" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694 msgid "Open another window for the document" msgstr "В╕дкрити ╕нше в╕кно з документом" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Open this document" msgstr "В╕дкрити цей документ" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706 msgid "Orientation..." msgstr "Ор╕╓нтац╕я..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Other" msgstr "" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Переповнення пам'ят╕ при спроб╕ в╕дкрити ' %s'" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 po/tmp/xap_String_Id.h.h:545 msgid "Overline" msgstr "Надкреслення" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Надкреслити вид╕лення" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "P&roperties" msgstr "В&ластивост╕" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 #, fuzzy msgid "P&urge revisions" msgstr "&Рев╕з╕╖" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Вставити &неформатованим" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Page" msgstr "Стор╕нка" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Page &break before" msgstr "&З ново╖ стор╕нки" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Page Background" msgstr "&Тло" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Page C&olor" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Page Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Номери стор╕нок" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Page Number" msgstr "Номер стор╕нки" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Page Number Properties" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Page Numbers" msgstr "Номери стор╕нок" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page Reference" msgstr "Посилання на стор╕нку" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page Set&up" msgstr "Установки &стор╕нки" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page Setup" msgstr "Установки стор╕нки" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Стор╕нка %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Pages:" msgstr "Стор╕нки" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Pagination" msgstr "Розбиття на стор╕нки" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Розм╕р &паперу:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Paper..." msgstr "Пап╕р..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Paragraph Count" msgstr "К╕льк╕сть абзац╕в" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Напрямок абзацу" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Перегляд абзацу" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "Paragraphs:" msgstr "Абзаци" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Необх╕дно пароль, це зашифрований документ" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Permissions" msgstr "Права" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Picture" msgstr "Зображення" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Piece Table" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Place at end of document" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Place at end of section" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Placement" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Position" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Position Text Box" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Position to Column" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Position to Page" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Position to Paragraph" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Position:" msgstr "Позиц╕я:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Установки" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Preference Schemes" msgstr "Схема по замовчуванню" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 msgid "Preferences" msgstr "Установки" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Preview" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Попередн╕й перегляд документу як стор╕нки тенет" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Попередн╕й перегляд документу перед друком" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Попередн╕й абзац Попередн╕й абзац Попередн╕й абзац Попередн╕й абзац " "Попередн╕й абзац Попередн╕й абзац Попередн╕й абзац" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1825 po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Print" msgstr "Друк" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827 msgid "Print &directly" msgstr "Друкувати &напряму" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829 msgid "Print Layout" msgstr "Друкувати на: " #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1831 msgid "Print P&review" msgstr "&Перегляд друку" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833 msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Друкувати документ або його частину" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Print the document" msgstr "Друкувати документ або його частину" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Друкувати використовуючи вбудований PS драйвер" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Printing Document.." msgstr "Друк документу." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Друк стор╕нки %d з %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Publisher" msgstr "" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Publisher:" msgstr "Видавник:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "R&eplace" msgstr "З&ам╕нити" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Re&place with:" msgstr "За&м╕нити на:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Re&verse find" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Re&vert" msgstr "В&╕дновити" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Recent &Files" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Redo" msgstr "Повторити" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Redo editing" msgstr "Повторити попередню в╕дм╕нену д╕ю" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Повторити попередню в╕дм╕нену д╕ю" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Зменшити/зб╕льшити масштаб документу" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Relation:" msgstr "Сп╕вв╕дношення:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Remove" msgstr "Стерти" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Remove Footer" msgstr "Стерти нижн╕й колонтитул" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Remove Header" msgstr "Стерти верхн╕й колонтитул" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Видалити властив╕сть з╕ стилю" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 #, fuzzy msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Стерти верхн╕й колонтитул" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 #, fuzzy msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Стерти верхн╕й колонтитул на ц╕й стор╕нц╕ документу" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 #, fuzzy msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Стерти верхн╕й колонтитул на ц╕й стор╕нц╕ документу" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Стерти нижн╕й колонтитул на ц╕й стор╕нц╕ документу" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Стерти верхн╕й колонтитул на ц╕й стор╕нц╕ документу" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Видалити запропоновану зм╕ну" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Replace" msgstr "Зам╕нити" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Replace &All" msgstr "Зам╕нити в&с╕" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Зам╕нити заданий текст ╕ншим" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Report a &Bug" msgstr "Створити пов╕домлення про по&милку" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Пов╕домте про помилку ╕ допомож╕ть покращити AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Resize this image" msgstr "Зм╕нити розм╕р цього зображення" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Почати нумерування з:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Restart on each page" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Restart on each section" msgstr "" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Починати нумерування стор╕нок з кожним розд╕лом заново" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935 msgid "Resume Previous List" msgstr "Продовжити попередн╕й список" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Retain all document changes" msgstr "" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "В╕дновити останн╕й незаписаний стан файлу?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1941 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "В╕дновити останн╕й записаний стан документу" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1943 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Повернути збережену коп╕ю %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Revision ID" msgstr "Номер рев╕з╕╖" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "В╕дступ праворуч [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Поле праворуч [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Right Tab" msgstr "Праворуч" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Right alignment" msgstr "Вир╕вняти абзац по правому краю" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Вир╕вняти абзац по правому краю" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Пе&ревага стилю написання \"з права на л╕во\"" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Rights" msgstr "" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Rights:" msgstr "Права:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Rows &Above" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Rows &Below" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "S&cripts" msgstr "Ск&рипти" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "S&how revisions" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "S&plit Cells" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Sa&ve" msgstr "&Зберегти" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Sav&e Copy" msgstr "З&берегти коп╕ю" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Save &As" msgstr "Зберегти &як" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Save &Template" msgstr "Зберегти за&готовку" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Зберeгти зм╕ни в ' %s'?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Save the document" msgstr "Зберегти документ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Save the document as a template" msgstr "Зберегти документ як заготовку" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Зберегти документ п╕д ╕ншою назвою" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Зберегти документ з поточною назвою" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Записати вид╕лення зображення в файл" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Зберегти файл як" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Scale..." msgstr "Масштабування..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Search for help about..." msgstr "Пошук в дов╕дц╕ за..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Seconds between updates" msgstr "Секунд м╕ж актуал╕зац╕ями" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Секунд в╕д 1970 (UNIX-час)" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Section Breaks" msgstr "" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Section breaks" msgstr "Новий розд╕л" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "See history of the current document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Select" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Select A&ll" msgstr "В&ид╕лити все" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Select Cell" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Select Column" msgstr "" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Select Revision" msgstr "Вибрати рев╕з╕ю" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Select Row" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Select Table" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Select Text Box" msgstr "" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Вибрати закладку з╕ списку." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Select image from File" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "Select the Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 msgid "Select the entire document" msgstr "Вид╕лити весь документ" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Selection" msgstr "" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Sentence case" msgstr "Верхн╕й/нижн╕й рег╕стр речення" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Separate table items with commas" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Separate with commas" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 #, fuzzy msgid "Separate with tabs" msgstr "Символ╕в (з проб╕лами)" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Set" msgstr "Встановити" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Set &Language" msgstr "Встановити &мову" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Set Default Values" msgstr "Встановити значення по замовчуванню" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 msgid "Set Image" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Встановити властивост╕ мета-даних" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 #, fuzzy msgid "Set new Tab" msgstr "По центру" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Set no image" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Set preferences" msgstr "Зм╕нити установки" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Set tab stops" msgstr "Встановити позиц╕╖ табуляц╕╖" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Встановити типи верхн╕х ╕ нижн╕х колонтитул╕в" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Set this Row as Heading" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Зм╕нити установки перев╕рки правопису" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Зм╕нити установки стор╕нки документу так╕ як розм╕р ╕ в╕дступи" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "Shortcut Key" msgstr "Прив'язкa клав╕шi" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Show" msgstr "Показати" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Show &Ruler" msgstr "Показати &л╕н╕йку" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Show All" msgstr "Показати все" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "П&оказати спецсимволи" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Show document &before revisions" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Show full list of documents" msgstr "Показати повний список в╕кон" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Показати/сховати л╕н╕йку" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Показати/сховати панель статусу" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Показати в╕кно запуску AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Show..." msgstr "Показати..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Показати/сховати спец. символи" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Single" msgstr "Одинарна" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Single Spacing" msgstr "╤нтервал 1" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Single spacing" msgstr "Одинарна в╕дстань м╕ж рядками абзацу" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "So&rt Table" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Sort Table" msgstr "" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Space after Column" msgstr "╤нтервал п╕сля стовпця" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "В╕дступити на 12 пункт╕в перед абзацом" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Space before: None" msgstr "Абзац без попереднього в╕дступу" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Spacing" msgstr "╤нтервали" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Spell Checking" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Spellcheck" msgstr "Перев╕рка правопису" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Перев╕рити правопис документу" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Spelling" msgstr "Правопис" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Spelling &Options" msgstr "Установки п&равопису" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Spli&t Table" msgstr "" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Split Cells" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Split Table" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 msgid "Split cells" msgstr "" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Split in Middle" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Split on Left Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 msgid "Split on Right Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "Split on Top Side" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Split this cell" msgstr "" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Square List" msgstr "Квадрати" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "St&yle" msgstr "Ст&иль" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Standard" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Стандартна" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Star List" msgstr "З╕рки" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 msgid "Start At:" msgstr "Почати з:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Start New List" msgstr "Почати новий список" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Start Sublist" msgstr "Почати п╕др╕вень списку" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Start a new revision" msgstr "Почати нову рев╕з╕ю" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 #, fuzzy msgid "Start ne&w revision" msgstr "Почати нову рев╕з╕ю" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Statistics:" msgstr "Статистика:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Stop Current List" msgstr "Зак╕нчити поточний список" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Stri&ke" msgstr "П&ерекреслити" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Strike" msgstr "Перекреслення" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2268 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Перекреслити вид╕лення" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2270 msgid "Sty&list" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 msgid "Style" msgstr "Стиль" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Style Name - " msgstr "Назва стилю - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Style Name:" msgstr "Назва стилю:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Style Type" msgstr "Тип стилю" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Стиль для наступного абзацу" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Назва стилю не може залишатись порожньою" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Style:" msgstr "" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289 msgid "Styles" msgstr "Стил╕" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291 msgid "Stylist" msgstr "" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Subscript" msgstr "Нижн╕й ╕ндекс" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Sugg&estions:" msgstr "П&ропозиц╕╖:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Пропонувати т╕льки з &основного словника" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305 msgid "Sum a Column" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307 msgid "Sum a Row" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309 msgid "Sum a Table Column" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311 msgid "Sum a Table Row" msgstr "" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313 msgid "Summary" msgstr "П╕дсумок" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Верхн╕й ╕ндекс" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Superscript" msgstr "Верхн╕й ╕ндекс" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Sy&mbol" msgstr "С&имвол" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "T&able" msgstr "" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Табуляц╕я [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Tab stop position:" msgstr "Позиц╕я табуляц╕╖:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Позиц╕╖ табуляц╕╖ для видалення:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "Table" msgstr "" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Table Size" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Table Toolbar" msgstr "" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Table of Contents" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Table of Contents Page" msgstr "" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Table size" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2352 msgid "Tabs" msgstr "Табулятори" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Форматуванн&я тексту" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358 msgid "Text" msgstr "Текст" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360 msgid "Text &after:" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Text &before:" msgstr "" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Text Align:" msgstr "Вир╕внювання тексту:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Text Box" msgstr "" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Text Folding" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Text and Icon" msgstr "Текст та п╕ктограма" #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Вибран╕ поля завелик╕ ╕ не пом╕стяться на стор╕нку." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Перев╕рка правопису завершена." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "Текст посилання мусить розм╕щуватись в одному абзац╕." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "The weekday" msgstr "День тижня" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Thickness:" msgstr "" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Ця зм╕на прийде в д╕ю коли ви перезапустите AbiWord або створите новий " "документ." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Даний абзац демонстру╓ слова, як вони повинн╕ виглядати у вашому документ╕. " "Для того, щоб побачити тут текст з вашого документа, перем╕ст╕ть курсор на " "абзац, в якому м╕ститься який-небудь текст, ╕ викличте цей д╕алог." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Такого стилю не ╕сну╓\n" "тому в╕н не може бути зм╕неним" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 msgid "Three" msgstr "Три" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 po/tmp/xap_String_Id.h.h:718 msgid "Tick List" msgstr "Галочки" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401 msgid "Time Zone" msgstr "Часовий пояс" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403 msgid "Title" msgstr "" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405 msgid "Title Case" msgstr "Як в заголовках" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:722 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409 msgid "Toolbars" msgstr "Панел╕ ╕нструмент╕в" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Верхн╓ поле [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 po/tmp/xap_String_Id.h.h:728 msgid "Topline" msgstr "Л╕н╕я вгор╕" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 po/tmp/xap_String_Id.h.h:730 msgid "Triangle List" msgstr "Трикутники" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "Two" msgstr "Два" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "Type" msgstr "" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Набер╕ть назву закладки або вибер╕ть з╕ списку" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "UPPERCASE" msgstr "ВЕРХН╤Й РЕГ╤СТР" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 po/tmp/xap_String_Id.h.h:750 msgid "Underline" msgstr "П╕дкреслення" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "П╕дкреслити вид╕лення" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Undo" msgstr "В╕дм╕нити" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "Undo editing" msgstr "В╕дм╕нити редагування" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 po/tmp/xap_String_Id.h.h:784 msgid "Upper Case List" msgstr "Нумерувати (велик╕ букви)" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 po/tmp/xap_String_Id.h.h:786 msgid "Upper Roman List" msgstr "Нумерувати римськими цифрами (велик╕ букви)" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 msgid "Use RTL Order" msgstr "Використовувати порядок справа нал╕во" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Використовувати формування символ╕в для Гебрейсько╖" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "User Interface" msgstr "" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452 msgid "User Interface Language" msgstr "" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454 msgid "User defined Styles" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456 #, fuzzy msgid "User-defined Tabs" msgstr "Стил╕ користувача" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 msgid "User-defined styles" msgstr "Стил╕ користувача" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 po/tmp/xap_String_Id.h.h:792 msgid "Version" msgstr "" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 msgid "View" msgstr "Перегляд" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "View document history" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Переглянути документ на повному екран╕" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "View this document" msgstr "Перемкнути на це в╕кно" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "View tooltips" msgstr "Показувати п╕дказки" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "View..." msgstr "Перегляд..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "Visible" msgstr "Видим╕" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Попередження: вказана закладка [%s] не ╕сну╓." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "Web Layout" msgstr "Перегляд як в тенетах" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Вставте сюди скоромовку" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 msgid "With extension:" msgstr "З розширенням:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "Word Count" msgstr "Статистика" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "Wordprocessing" msgstr "Обробка текст╕в" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "╤гнорувати слова в &ВЕРХНЬОМУ РЕГ╤СТР╤" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "Words with num&bers" msgstr "╤гнорувати слова з &цифрами" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Words:" msgstr "Слова" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Помилка запису при спроб╕ збереження %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Ви зм╕нили напрямок по замовчуванню." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Ви зм╕нили модус напрямку." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Вид╕л╕ть частину документу перед вставкою посилання." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Масштаб &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Масштаб &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Масштаб &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Масштаб &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Масштаб 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Масштаб" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Масштаб" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Масштаб" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "Zoom to page width" msgstr "По ширин╕ стор╕нки" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "Zoom to whole page" msgstr "По ц╕л╕й стор╕нц╕" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "dd/mm/yy" msgstr "дд/мм/рр" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "lowercase" msgstr "мал╕ букви" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547 msgid "minutes" msgstr "хв" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 msgid "mm/dd/yy" msgstr "мм/дд/рр" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "зМ╤НИТИ рЕГ╤СТР" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr " по " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "&Ширина стор╕нки" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "&Ц╕ла стор╕нка" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(н╕яка)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Каталог в заданому м╕ст╕ не ╕сну╓." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Менеджер модул╕в AbiWord" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Перегляд друку" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Активн╕ модул╕:" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "Афр╕канс" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, fuzzy msgid "Akan" msgstr "Афр╕канс" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Все (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Вс╕ документи" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Все файли зображень" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Арабська (╢гипет)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Арабська (Сауд╕вська Арав╕я)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Арабське, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Арабське, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Арабське, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Armenian" msgstr "В╕рменська" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "В╕рменське, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Assamese" msgstr "Асамезька" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-revision" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматичне розп╕знавання" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Autorevision" msgstr "" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Available Documents" msgstr "" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Languages" msgstr "" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Балт╕йське, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Балт╕йське, Windows Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Basque" msgstr "Баскська" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Belarusian" msgstr "Б╕лоруська" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Bengali" msgstr "" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Black & White" msgstr "Чорно-б╕лий" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Block Text" msgstr "" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold Italic" msgstr "Жирний курсив" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Breton" msgstr "" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Building Document:" msgstr "Створення документу." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарська" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Catalan" msgstr "Каталанська" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Центрально-╓вропейське, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Центрально-╓вропейське, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Центрально-╓вропейське, Windows Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chapter Heading" msgstr "" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Китайська (Гонконг)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Китайська (НРК)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Китайська (С╕нгапур)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайська (Тайвань)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Китайське спрощене, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Китайське спрощене, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Китайське спрощене, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Китайське спрощене, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Китайське традиц╕йне, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Китайське традиц╕йне, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Китайське традиц╕йне, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Китайське традиц╕йне, Windows Code Page 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Choose document from the list:" msgstr "" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Clip Art" msgstr "Клiп-Арт" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close &Without Saving" msgstr "" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Collate" msgstr "З╕брати по коп╕ях" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Color" msgstr "Кол╕р" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Compare" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Content:" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Contents 1" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 2" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 3" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 4" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents Header" msgstr "" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Copies: " msgstr "Коп╕╖: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Cornish" msgstr "" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Corsican" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Помилка при завантаженн╕ модуля" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Помилка при в╕двантаженн╕ модуля" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Помилка при завантаженн╕ словника для мови '%s'" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Created" msgstr "" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Created:" msgstr "" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Croatian" msgstr "" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Хорватськe, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Кирилиця, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Кирилиця, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Кирилиця, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Кирилиця, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Czech" msgstr "Чеська" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Danish" msgstr "Датська" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Деактивувати вс╕ модул╕" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Деактивувати модуль" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Default language: " msgstr "" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Define Image Placement" msgstr "" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Ви д╕йсно хочете прибрати цю п╕ктограму з панел╕ ╕нструмент╕в?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Document Comparison" msgstr "" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Document Details" msgstr "" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Document History" msgstr "" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Document name:" msgstr "" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Documents compared" msgstr "" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Датська (Голланд╕я)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Editing time:" msgstr "" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Embed Fonts" msgstr "Зберегти шрифти з документом" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Endnote Reference" msgstr "" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Endnote Text" msgstr "" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "English (Australia)" msgstr "Англ╕йська (Австрал╕я)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "English (Canada)" msgstr "Англ╕йська (Канада)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (Ireland)" msgstr "Англ╕йська (╤рланд╕я)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Англ╕йська (Нова Зеланд╕я)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (South Africa)" msgstr "Англ╕йська (П╕вденна Африка)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (UK)" msgstr "Англ╕йська (Об'╓днане Корол╕вство)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (US)" msgstr "Англ╕йська (Сполучен╕ Штати)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Enter Password" msgstr "Введ╕ть пароль" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Estonian" msgstr "" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Export File" msgstr "Експортувати файл" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Farsi" msgstr "Фарс╕" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "File" msgstr "Файл" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Файл %s' вже ╕сну╓. Переписати?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Finnish" msgstr "Ф╕нська" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Фламська (Бельг╕я)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Footnote Reference" msgstr "" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Footnote Text" msgstr "" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "French (Belgium)" msgstr "Французька (Бельг╕я)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "French (Canada)" msgstr "Французька (Канада)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "French (France)" msgstr "Французька (Франц╕я)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Французька (Швейцар╕я)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Frisian" msgstr "" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "From: " msgstr "В╕д: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Galician" msgstr "Галицька" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Georgian" msgstr "Грузинська" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Грузинське, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Georgian, PS" msgstr "Грузинське, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "German (Austria)" msgstr "Н╕мецька (Австр╕я)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "German (Germany)" msgstr "Н╕мецька (Н╕меччина)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Н╕мецька (Швейцар╕я)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Grayscale" msgstr "Градац╕╖ с╕рого" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Greek" msgstr "Грецька" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Грецьке, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Грецьке, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Грецька, Windows Code Page 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "HTML Export Options" msgstr "" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Hawaiian" msgstr "" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Heading 1" msgstr "" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Heading 2" msgstr "" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Heading 3" msgstr "" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Heading 4" msgstr "" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Hebrew" msgstr "Гебрейська" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Гебрейське, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Гебрейське, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Гебрейське, Windows Code Page 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Height: " msgstr "Висота " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Hidden" msgstr "" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "HighLight Color" msgstr "Кол╕р вид╕лення" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Hindi" msgstr "Г╕нд╕" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Icelandic" msgstr "╤сландська" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "╤сландське, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Identifier:" msgstr "" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Image Properties" msgstr "Властивост╕ зображення" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Image floats above text" msgstr "" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Import File" msgstr "╤мпортувати файл" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Importing Document.." msgstr "╤мпортувати документ." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Indonesian" msgstr "╤ндонезька" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Input Methods" msgstr "" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Insert File" msgstr "Вставити файл" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Insert Math File" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Insert MathML file:" msgstr "" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Insert New Table" msgstr "" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Insert Picture" msgstr "Вставити зображення" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Insert Symbol" msgstr "Вставити символ" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Install new plugin" msgstr "Встановити новий модуль" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Interlingua" msgstr "╕нтерл╕нгва" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Inuktitut" msgstr "" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Invalid pathname." msgstr "Неправильний шлях." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Irish" msgstr "╤рландська" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Italian (Italy)" msgstr "╤тал╕йська (╤тал╕я)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Japanese" msgstr "Японська" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Японське, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Японське, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Японське, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Японське, Windows Code Page 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Kannada" msgstr "" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Korean" msgstr "Корейська" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Корейське, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Korean, Johab" msgstr "Корейське, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Корейське, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Корейське, Windows Code Page 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "Турецька" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Lao" msgstr "" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Last saved:" msgstr "" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Латинська (Ренесанс)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Latvian" msgstr "Латв╕йська" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Macedonian" msgstr "" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Make default for document" msgstr "" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Maori" msgstr "" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Marathi" msgstr "" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Merge" msgstr "" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Mongolian" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Name:" msgstr "Назва" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "No" msgstr "Н╕" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "No Picture" msgstr "Без зображення" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "No plugin selected" msgstr "Не вибрано н╕яких модул╕в" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "Normal" msgstr "" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвезька (Бокмал)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвезька (Нинорск)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "Not available" msgstr "" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535 msgid "Occitan" msgstr "" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537 msgid "Open File" msgstr "В╕дкрити файл" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539 msgid "Open file as type:" msgstr "В╕дкрити файл як:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541 msgid "Opened Documents" msgstr "" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543 msgid "Other..." msgstr "" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547 msgid "P&ercent:" msgstr "П&роцент:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549 msgid "Page Width" msgstr "П╕д╕гнати до ширини стор╕нки" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551 msgid "Page ranges:" msgstr "Д╕апазон стор╕нок:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555 msgid "Plain Text" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557 msgid "Plugin Details:" msgstr "Детал╕ модуля" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559 msgid "Plugin List" msgstr "Список модул╕в" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561 msgid "Polish" msgstr "Польська" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальська (Бразил╕я)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португальська (Португал╕я)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567 msgid "Position relative to its Column" msgstr "" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569 msgid "Position relative to its Page" msgstr "" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Зберегти сп╕вв╕дношення:" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "Preview Picture" msgstr "Попередн╕й перегляд зображення" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Print To File" msgstr "Друкувати у файл" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Print file as type:" msgstr "Друкувати файл як:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Print in: " msgstr "Друкувати в: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Print to: " msgstr "Друкувати на: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Printer command: " msgstr "Команда друку: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Quechua" msgstr "" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Regular" msgstr "Звичайний" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Relationship:" msgstr "" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Restore" msgstr "" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Restore Settings" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Results" msgstr "" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Румунське, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Рос╕йська (Рос╕я)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Sample" msgstr "Приклад" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Sardinian" msgstr "" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Save File As" msgstr "Зберегти файл як" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Save Settings" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Save file as type:" msgstr "Записати файл як:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Script:" msgstr "Скрипт:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Section Heading" msgstr "" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Select Encoding:" msgstr "Виб╕р кодування:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Select HTML export options:" msgstr "" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Select Language:" msgstr "Виб╕р мови:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Serbian" msgstr "" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Set Image Name" msgstr "" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Set Image Size" msgstr "" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Set Language" msgstr "" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Прибрати кол╕р вид╕лення" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "╤спанська (Мексика)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "╤спанська (╤спан╕я)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Square text wrapping" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Styles:" msgstr "" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Swahili" msgstr "" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Swedish" msgstr "Шведська" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Символ" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Syriac" msgstr "" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "Tagalog" msgstr "" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "Tamil" msgstr "" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "Telugu" msgstr "" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "Text Color" msgstr "Кол╕р тексту" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "Thai" msgstr "Тай" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Тай, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Тай, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Тай, Windows Code Page 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Каталог '%s' т╕льки для читання." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Команда друку некоректна." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720 msgid "Tight text wrapping" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:724 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:732 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:734 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Турецьке, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Турецьке, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Турецьке, Windows Code Page 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740 msgid "Type of text wrapping" msgstr "" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:742 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:744 msgid "Ukrainian" msgstr "Укра╖нська" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:746 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Укра╖нське, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:748 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Укра╖нське, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:752 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:754 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:756 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:758 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:760 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:762 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:764 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "БезНазви%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782 msgid "Update" msgstr "Поновлення" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788 msgid "Urdu" msgstr "" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790 msgid "Uzbek" msgstr "" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794 msgid "Version history" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Version:" msgstr "" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Vietnamese" msgstr "В'╓тнамська" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "В'╓тнамське, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "В'╓тнамське, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "В'╓тнамське, Windows Code Page 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "View Document" msgstr "Активувати в╕кно" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "View:" msgstr "Активувати:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Welsh" msgstr "Вал╕зька" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Western European, HP" msgstr "Зах╕дно-╓вропейська, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Зах╕дно-╓вропейська, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Зах╕дно-╓вропейська, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Зах╕дно-╓вропейська, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Зах╕дно-╓вропейська, Windows Code Page 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Whole Page" msgstr "П╕д╕гнати до розм╕ру стор╕нки" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Width: " msgstr "Ширина: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Yes" msgstr "Так" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Yiddish" msgstr "" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Zoom to" msgstr "Масштабувати до" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 msgid "_No" msgstr "_Н╕" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "_Yes" msgstr "_Так" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "cm" msgstr "см" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "different" msgstr "" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "identical" msgstr "" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 msgid "inch" msgstr "дюйм" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 msgid "mm" msgstr "мм" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 msgid "pica" msgstr "" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "points" msgstr "пункти" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 msgid "siblings" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "unrelated" msgstr "" #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "&Aвтотекст" #~ msgid "ATTN:" #~ msgstr "УВАГА:" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "Про в╕льне програмне забезпечення &GNU" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "Про &Open Source" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "Про проект GNU" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "Увага:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "Та╓мна коп╕я:" #~ msgid "Best regards," #~ msgstr "Щиро дякую," #~ msgid "Best wishes," #~ msgstr "З найкращими побажаннями," #~ msgid "CC:" #~ msgstr "Коп╕я:" #~ msgid "CERTIFIED MAIL" #~ msgstr "СЕРТИФ╤КОВАНЕ ПОВ╤ДОМЛЕННЯ" #~ msgid "CONFIDENTIAL" #~ msgstr "ДОВ╤РЛИВО" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "Перев╕рити &верс╕ю" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Завершення:" #~ msgid "Cordially," #~ msgstr "Сердечно," #~ msgid "Dear Mom and Dad," #~ msgstr "Дорог╕ тато ╕ мама," #~ msgid "Dear Sir or Madam:" #~ msgstr "Шановний пане або пан╕," #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Open Source" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Показати верс╕ю програми" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Е-пошта:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "В╕д:" #~ msgid "Fwd:" #~ msgstr "Впр:" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "В╕дпов╕дь на:" #~ msgid "Ladies and Gentlemen:" #~ msgstr "Пан╕ та панове," #~ msgid "Love," #~ msgstr "Щиро тв╕й," #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "Поштов╕ прим╕тки:" #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "ОСОБИСТО" #~ msgid "RE:" #~ msgstr "На:" #~ msgid "REGISTERED MAIL" #~ msgstr "РЕГ╤СТРОВАНА ПОШТА" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Посилання:" #~ msgid "Regards," #~ msgstr "З повагою," #~ msgid "Respectfully yours," #~ msgstr "З повагою, Ваш" #~ msgid "Respectfully," #~ msgstr "З повагою," #~ msgid "SPECIAL DELIVERY" #~ msgstr "СПЕЦ╤АЛЬНЕ ДОСТАВЛЕННЯ" #~ msgid "Salutation:" #~ msgstr "Прив╕тання:" #~ msgid "Sincerely yours," #~ msgstr "Щиро Ваш(а)," #~ msgid "Take care," #~ msgstr "Бережи себе," #~ msgid "Thank you," #~ msgstr "Щиро дякую," #~ msgid "Thanks," #~ msgstr "Дякую," #~ msgid "To Whom It May Concern:" #~ msgstr "Шановн╕ пан╕ та панове," #~ msgid "To:" #~ msgstr "До:" #~ msgid "VIA AIRMAIL" #~ msgstr "АВ╤АПОШТОЮ" #~ msgid "VIA FACSIMILE" #~ msgstr "ФАКСОМ" #~ msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" #~ msgstr "Н╤ЧНОЮ ПОШТОЮ" #~ msgid "Yours truly," #~ msgstr "Щиро ваш(а)," #~ msgid "\tFont " #~ msgstr " Шрифт "