# po file for Abiword # Copyright (C) 2005 AbiWord # This file is distributed under the GPL license. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Abiword 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: unknown \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-21 11:28/-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 11:28/-0600\n" "Last-Translator: unknown \n" "Language-Team: unknown \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr " - Costoiu. \n" " Custu númene no faet! Ponindhe un'àteru \n" "" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr "Registra a solu" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% de sa mannària" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "%s no est ancora acabidau.\n" "\n" "Si ses bonu a programmare podes aciúnghere códice in %s, in s'arriga %d\n" " e mandhas sa patch a:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "sinono pigadha cun passiéntzia." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&1 None" msgstr "&1 Mancunu" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&2 .........." msgstr "&2 ................" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&3 ----------" msgstr "&3\t----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&4 __________" msgstr "&4 _______________________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:148 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:154 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "Isce&das de %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Accept revision" msgstr "&Piga sa revisione" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Add" msgstr "Acàbida a su vocabbolàriu" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Adjust to:" msgstr "&a su: " #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Align" msgstr "&Assentadura" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&All" msgstr "&Totu" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Apply" msgstr "&Àplica" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&At:" msgstr "&Valore: " #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Avérgua s'ortografia &a solu" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autofit Table" msgstr "Mannària &automàtica Tabbella" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Registra &a solu is preferéntzias" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Autotext" msgstr "Testu &desesi" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Available formats:" msgstr "&Formaos de pòdere pònnere: " #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Before:" msgstr "&Innantis: " #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Bold" msgstr "&Grussitu" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Bottom:" msgstr "&Asuta: " #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Break" msgstr "&Làcana" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Cell" msgstr "Seletziona &cella" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Cells" msgstr "Pone una cella" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Center" msgstr "&A mesania" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Change" msgstr "Càmbia cun: " #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Clip Art" msgstr "&Figuras" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Close" msgstr "&Serra" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Column" msgstr "Fuliache sa co&lonna" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Column break" msgstr "Acabbu de &colonna" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Columns" msgstr "Colo&nnas" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Compare documents" msgstr "&Pone apare is documentos" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Copy" msgstr "Cópia cuadru de testu" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Crea e càmbia" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Preferéntzias de manígiu" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Delete" msgstr "&Iscancella" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Lassa su cullegamentu" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Vocabbolàriu..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Direction Marker" msgstr "Càmbio &bandha" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Document" msgstr "&Documentu" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Document History" msgstr "Istória de su documentu" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Documents" msgstr "&Fentanas" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "No& síllabbes" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Edit" msgstr "&Càmbia" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "Càmbia cullegamentu" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Abbílita is virguledhas bellas" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Endnote" msgstr "&Nota de serrada" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Even page" msgstr "Pàgine &paris" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Field" msgstr "&Campu" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Fields" msgstr "" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Fields:" msgstr "&Campos: " #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&File" msgstr "&Nou dea mógliu" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&File extension:" msgstr "Estensione de su &file:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262 msgid "&Find" msgstr "&Chirca" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264 msgid "&Find Next" msgstr "&Chirca s'àtera" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266 msgid "&Font" msgstr "&Caràtere" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268 msgid "&Footer:" msgstr "&Peale de pàgine: " #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270 msgid "&Format Table" msgstr "&Formau tabbella" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272 msgid "&From File" msgstr "&De File" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:274 msgid "&Go To" msgstr "&Bae a" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:276 msgid "&Has Heading" msgstr "&Cun intestadura" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:278 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Intestadura e peale de pàgine" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:280 msgid "&Header:" msgstr "&Intestadura: " #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:282 msgid "&Height:" msgstr "&Artúria: " #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Help" msgstr "&Agiutóriu" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Hidden Text" msgstr "Testu &cuau" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "Sinnala is foedhos isballiaos" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Cullegamentu" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Ignore" msgstr "Lassapèrdere" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Ignore All" msgstr "&Lassapèrdere totu" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:298 msgid "&Image" msgstr "Formau de sa&Pintura" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:300 msgid "&Import Styles" msgstr "" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:302 msgid "&In web browser" msgstr "Anti&bitzu pàgine web" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304 msgid "&Inherit label" msgstr "&Ereda eticheta" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Poneaintru" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervallu:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Italic" msgstr "&Itàlicu" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "Bae a su cullegamentu" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Justify" msgstr "&Cantepare" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Mantene is arrigas paris" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&LRM" msgstr "Dea manca a dereta" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&Landscape" msgstr "&corcau" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&Language" msgstr "Li&mba" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&Left" msgstr "&A manca" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Testu dea manca a dereta" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Left:" msgstr "&A manca: " #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Lock layout" msgstr "&Assegura sa bisura" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Imprenta etichetas" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Campu imprenta &etichetas" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Mantene totu s’istória" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Marca sa revisione iscriendho etotu" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Match case" msgstr "&Paràula precisa" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Auni cellas" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&More Documents" msgstr "&Dispone totu" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Name:" msgstr "&Númene: " #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&New" msgstr "&Nou dea mógliu" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&New Window" msgstr "&Fentana noa" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&New using Template" msgstr "&Nou dea mógliu" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Next page" msgstr "P&àgine fatante" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normale" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Number:" msgstr "&Númeru: " #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Numbering type:" msgstr "Genia de &numeradura:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Odd page" msgstr "Pàgine &ischècia" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Open" msgstr "&Aperi" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Open File" msgstr "&Aperi file" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Overline" msgstr "A& línia apitzu" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Page Width" msgstr "Zoom a &pàgine intrea" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Page break" msgstr "Acabbu de &pàgine" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Page numbering:" msgstr "Numeradura de is &pàgines:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Paragraph" msgstr "&Paràgrafu" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Paste" msgstr "&Apodha" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Picture" msgstr "&Figura" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Plugins" msgstr "P&lugins" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Portrait" msgstr "&istantàrgiu" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Print" msgstr "Impren&ta" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Print Layout" msgstr "&Imprenta impaginadura" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Quit" msgstr "&Essi" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&RLM" msgstr "Dea dereta a manca" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Redo" msgstr "&Cheinnantis" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Reject revision" msgstr "&Revuda sa revisione" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Replace" msgstr "&Càmbia" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "&Reset" msgstr "&Fulianchedhas!" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Torra a sa bisura de default" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 msgid "&Revisions" msgstr "&Mantene totu s’istória" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Right" msgstr "A d&ereta" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Testu dea dest&ra a manca" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Right:" msgstr "A d&ereta: " #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Row" msgstr "Boga &s'arriga" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Ruler" msgstr "&Righellos" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Save" msgstr "&Registra" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Save Image As" msgstr "Salva &figura cun númene" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "&Save web page" msgstr "Registra po &web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "&Search for Help" msgstr "&Chirca Agiutóriu" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "&Select" msgstr "&Seletziona" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "&Select revision" msgstr "&Iscèbera cambiamentu" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "&Show History" msgstr "Fae a bíere istória" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Parada de istadu" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 msgid "&Special:" msgstr "&Ispeciale: " #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "&Spelling" msgstr "&Avérgua s'ortografia" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "&Start at:" msgstr "&Cumència de:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "&Status bar" msgstr "Parada de istadu" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "&Subscript" msgstr "In& bàsciu" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "No& pòngias números de arriga" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Prena arriga:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "&Table" msgstr "Pone tabbella" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabbuladuras" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabbuladas" #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "&Toolbars" msgstr "&Sa parada de is ainas" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "&Tools" msgstr "Istória de su documentu" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "&Top:" msgstr "&Apitzu: " #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "&Types" msgstr "&Tipos" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "&Types:" msgstr "&Tipos: " #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "&Underline" msgstr "A& línia asuta" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "&Undo" msgstr "&Deasi nono!" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "&Units:" msgstr "&Misura in: " #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "&1 %s" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "&Web Layout" msgstr "Impaginadura &web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "&Whole Page" msgstr "Zoom a largúria de &pàgine" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "&Whole word" msgstr "Paràula in&trea" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Abbàida is arrigas solas" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "&Width:" msgstr "&Largúria: " #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "&Word Count" msgstr "&Conta is foedhos" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "&Zoom" msgstr "&Ingrandhimentu" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "(All revisions visible)" msgstr "" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "No cossígio" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "(none)" msgstr "(mancunu)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "1 Column" msgstr "1 Colonna" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Interlínia 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "1.5 lines" msgstr "Una e mesa" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "1.5 spacing" msgstr "Interlínia 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "2 Columns" msgstr "2 Colonnas" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "3 Columns" msgstr "3 Colonnas" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "<< Prev" msgstr "<< Cabidianu" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Cossigiami comente currègere" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "ATTN:" msgstr "ATTN: " #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "%s tenet guastu" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "Abiword at acabbau de averguare sa parte inditada. Bolles a averguare totu su documentu?" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord at acabbau de chircare in su documentu e at fatu %d cambiamentos." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord at acabbau sa chirca" #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "AbiWord est cuncordau po una versione de su file de sistema COMCTL32.DLL\n" "prus noa de sa chi giughes in sa computera tua. (COMCTL32.DLL versione 4.72 o superiore)\n" "Comente podes fàere po arrangiare sa cosa est ispiegau in is FAQ de su giassu web de AbiSource\n" "\n" "http://www.abisource.com\n" "\n" "Podes manigiare su programma ma sa parada de is ainas piat a pòdere mancare." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "A AbiWord dhi serbit su file %s.dll\n" "Iscarrigadhu e ponidhu dea http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "Su software líbberu &GNU" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "About &Open Source" msgstr "&Open Source" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "About G&NOME Office" msgstr "G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Iscedas apitzu de su progetu GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "About the GNU project" msgstr "Iscedas apitzu de su progetu GNU" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Piga is cambiamentos cossigiaos" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Aciunghe in custa tabbella una colonna apustis de sa colonna currente" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Aciunghe in custa tabbella un'arriga apustis de s'arriga currente" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Ponet oros e fundhale a su chi sinnalas" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Add column after" msgstr "Aciunghe colonna apustis" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "A su testu sinnalau aciunghet o càmbiat una lista cun puntu o númeru" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Add row after" msgstr "Aciunghe arriga apustis" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Acàbida custa paràula a su vocabbolàriu personale" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Add to template" msgstr "Aciunghe a su mógliu" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 msgid "Aft&er:" msgstr "&Apustis: " #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Assentadura: " #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Alignment" msgstr "Assentadura" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Alignment:" msgstr "Assentadura: " #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Totu is istiles" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Parada de is ainas a praxere" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Permiti sa formatadura solu impreandho is Istiles" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Colores in vídeo foras su biancu" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Application" msgstr "Programmas" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Application Startup" msgstr "Aviu de s'aplicatzione" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Àplica" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:596 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "àplica sa formatadura de su paràgrafu copiau innantis de su testu seletzionau" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:598 msgid "Apply to Current List" msgstr "Àplica a sa lista de manígiu" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600 msgid "Apply to:" msgstr "Àplica a: " #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:602 msgid "Arabic List" msgstr "Lista àrabba" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:604 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 msgid "At least" msgstr "Assumancu" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Torra a sa lista de innantis" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Attention:" msgstr "Giae cura!: " #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Author:" msgstr "Autore: " #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Auto &Save" msgstr "&Registra a solu" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Auto &save current file every" msgstr "&Registra su documentu de manígiu dónnia" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Auto Save" msgstr "&Registra a solu" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Càmbiu automàticu de foedhos isballiaos" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Mannària de is Colonnas" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Mannària de is colonnas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Autofit Table" msgstr "Mannària automàtica Tabbella" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Automatic column size" msgstr "Mannària automàtica de colonna" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Càrriga a solu totu is plugins chi agatas" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Avérgua a solu s'ortografia de su documentu" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Automatically update" msgstr "Annoat a solu" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Automerge" msgstr "" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Available Fields" msgstr "Campos de manígiu" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Available Formats" msgstr "Formaos de pòdere pònnere" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Available Styles" msgstr "Istiles de pòdere manigiare" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 msgid "B&y:" msgstr "Tor&ra dea: " #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "BCC:" msgstr "BCC: " #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Background" msgstr "Fundhale" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Background color:" msgstr "Colore de su fundhale:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Bar" msgstr "Parada" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Bar Tab" msgstr "Tramesu" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Based On:" msgstr "Pigau dea: " #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Best regards," msgstr "Comente ti pregas, " #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Best wishes," msgstr "Is méngius uras, " #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Inditos pro iscríere in ambas bandhas" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bold" msgstr "Grussitu" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Trancafilu" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Bookmark" msgstr "Trancafilu" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "No apo agatau su trancafilu \"%s\" in custu documentu" #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Border color:" msgstr "Colore de s’oru:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Borders" msgstr "Oros" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Borders and Shading" msgstr "Oros e s&fundhales" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Bagantinu de asuta [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bottomline" msgstr "Línia asuta" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Box List" msgstr "Lista cun iscàtula" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Build Id." msgstr "Identíficat sa versione" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Build Options" msgstr "Iscèberos de sa cumpiladura" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Build Target" msgstr "Diréctory inue si est cumpilau" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Bullet" msgstr "Cun puntu" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bullet List" msgstr "Lista cun puntu" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Bullets" msgstr "Listas a puntos" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Lista cun puntu o &númeru" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Button Style" msgstr "Istile pulsante" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "C&hange Case" msgstr "C&àmbia Majúsculas/minúsculas" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "C&redits" msgstr "&Reconnoschimentos" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "CC:" msgstr "CC: " #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "Racumandhada" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "In cunfiàntzia" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "No potzo pònnere sa fine de pàgine aintru de una tabbella" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Cannot delete this style" msgstr "No nche potzo fuliare custu istile" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "No potzo cambiare un'istile giai cuncordau" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Cannot start print job" msgstr "No arrennesso a imprentare" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Category:" msgstr "Categoria: " #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Center" msgstr "A mesania" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Center Tab" msgstr "Assenta in mesania" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Center alignment" msgstr "Agiusta in mesu" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Assenta in mesania su paràgrafu" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Centered" msgstr "A mesania" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Change &to:" msgstr "Càmbia cun: " #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Change A&ll" msgstr "Càmbia totu" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Change Background Color" msgstr "Càmbia colore a su fundhale" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Change Case" msgstr "Càmbia Majúsculas/minúsculas" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "Càmbia sa lista de manígiu \n" "Lista" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Càmbia colore a su marcadore" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Change Style" msgstr "Càmbia istile" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Change Text Color" msgstr "Càmbia colore a s'iscritura" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Change directional properties of text" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Càmbia sa bandha dominante de su paràgrafu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Càmbia majúsculas/minúsculas de su testu sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Càmbia sa lítera de su testu sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Càmbia su formau de su paràgrafu sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Càmbia sa limba de su testu sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Change the number of columns" msgstr "Càmbia su númeru de is colonnas" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Change the printing options" msgstr "Càmbia is inditos de imprenta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Càmbia ponendho custu foedhu cossigiau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Change your document's page background" msgstr "Càmbia su colore de su fundhale" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Change your document's page color" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Character" msgstr "Caràtere" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Character Count" msgstr "Cantas líteras" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Cantas líteras (foras sos vacos)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Character Preview" msgstr "Caràtere po bíere" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Líteras (foras sos vacos)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Líteras (cun su vacu)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Avérgua s'ortografia" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Check &Version" msgstr "Ammosta sa &Versione" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Avérgua s'ortografia iscriendho etotu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr " " #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Choose" msgstr "Iscèbera" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Iscèbera su colore in vídeo" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "iscèbera su colore in vídeo po AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Iscèbera sa revisione chi bolles bíere" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "A manu manca de s'inditu.\n" "Po impitare su butone \"Bae a\"bastat a pònnere in sa casella Númeru su númeru chi bolles. Si podet pònnere + e – po si mòere su matessi tantu. Esémpiu, iscriendho \"+2\" e inditandho \"arriga\", \"Bae a\" su cursore andhat 2 arrigas prus a bàsciu de inue est." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Cle&ar" msgstr "Fúlia&chedhu!" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Clear" msgstr "Fúlia!" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Clear &All" msgstr "Fúlia &totu" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Clear Background Color" msgstr "Troche su colore de su fundhale" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Boga su colore de su marcadore" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Serro totu po essire?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Arretirat totu, documentos apertos e programma" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Close the document" msgstr "Serra su documentu" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Closing:" msgstr "Serrada: " #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Co&lumn" msgstr "Seletziona co&lonna" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:854 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:856 msgid "Column" msgstr "" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:858 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Bagantinu in mesu de colonnas [%s]" LeftIndentStatus="Incuada a manca [%s]" RightIndentStatus="Incuada a dereta [%s]" TabStopStatus="&Posidura tabbuladuras [%s]" TopMarginStatus="Bagantinu de pitzu [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:860 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Colonna [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:862 msgid "Columns" msgstr "Colonnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:864 msgid "Columns &Left" msgstr "Pone colonna innantis" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:866 msgid "Columns &Right" msgstr "Pone colonna apustis" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 msgid "Comment" msgstr "" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Nota paris a sa revisione" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Compare active document to another document" msgstr "" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Compile Date" msgstr "Candho si est cumpilau" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Compile Time" msgstr "S'ora chi si est cumpilau" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878 msgid "Con&tinuous" msgstr "Si&ghindho" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Sighi sa revisione cabidiana (númeru %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Contributor" msgstr "Ant agiudau" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Contributor(s):" msgstr "Coautores: " #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Cunverte su testu isceberau in una tabbella" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Cunverte dea testu a tabbella" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Copy" msgstr "Cópia" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Copy Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Copy Text Box" msgstr "Cópia cuadru de testu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Cópiat su sinnalau e dhu ponet in is apuntos" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Cordially," msgstr "Dea coro, " #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "No apo pótziu apèrrere %s po dhue iscríere" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "No apo pótziu apèrrere %s" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "No at fatu a iscríere in %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "No at registrau su file %s" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Conta is foedhos de su documentu" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Coverage" msgstr "Cobertina" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Coverage:" msgstr "Cobertina: " #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Create a fax" msgstr "Pone a fàere unu fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Create a new blank document" msgstr "Pone unu documentu nou" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Create a new document" msgstr "Pone unu documentu nou" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Documentu nou cufromma a unu mógliu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Create a new document using a template" msgstr "" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 msgid "Create an empty document" msgstr "Cumència cun documentu nou" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Creator" msgstr "Faidore" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Cu&t" msgstr "Sega cuadru de testu" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Current Date" msgstr "Data de oe" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Current Font" msgstr "Font de manígiu" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Current List Label" msgstr "Genia de eticheta in manígiu de sa lista" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Current List Type" msgstr "Genia de lista in manígiu" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "No dhue at testu inditau" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 msgid "Current Settings" msgstr "Cuncordu manigiandho" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952 msgid "Current Time" msgstr "S'ora como" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Cursor &blink" msgstr "Cursore &a lampalughe" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Vocabbolàriu personale: " #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Customizable date/time" msgstr "data/ora de personalizare" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Customized List" msgstr "Personalizada" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Cut" msgstr "Sega" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Cut Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Cut Text Box" msgstr "Sega cuadru de testu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Ndhe segat su sinnalau e dhu ponet in is apuntos" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "D&irectional" msgstr "B&andha de su testu" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Dashed List" msgstr "Lista cun liniedha" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Date" msgstr "Data" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Date and &Time" msgstr "Da&ta e ora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Ora" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Day # in the year" msgstr "Die de s'annu" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "De&faults" msgstr "Pone&tue" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Mamma e Babbu istimaos, " #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Bonómine o Bonavémina: " #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Decimal" msgstr "In décimos" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Decimal Tab" msgstr "Decimale" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Decrease indent" msgstr "Méngua s'incuada" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Data in default (chentza s'oràriu)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Default date representation" msgstr "Comente est sa data in default" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Default page size" msgstr "Misuras cuncordadas de sa pàgine" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Default tab stops:" msgstr "&Tabbuladuras prontas: " #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Pone sa bandha in default dea dereta a manca" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Define Main Properties" msgstr "Piessignos principales" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Cuncordat o àplicat un'istile a su testu sinnalau" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Delete" msgstr "Fulianchedhu!" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Delete Cells" msgstr "Iscancella cellas" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Fuliache sa Co&lonna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Delete Column" msgstr "Iscancella colonnas" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Delete Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Boga s'arrig&a" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Delete Row" msgstr "Iscancella arriga" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Fuliache sa tab&bella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Delete Table" msgstr "Iscancella tabbella" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Delete Text Box" msgstr "Fúlia cuadru de testu" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Delete column" msgstr "Iscancella colonna" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Lassa su cullegamentu" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Delete row" msgstr "Iscancella arriga" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Delete the selection" msgstr "Lassat andhare su chi est sinnalau" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Iscancella custa colonna in sa tabbella" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Iscancella custa arriga in sa tabbella" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Description" msgstr "Ite bisura" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 po/tmp/xap_String_Id.h.h:242 msgid "Description:" msgstr "Presentada: " #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 msgid "Diamond List" msgstr "Lista cun prendha" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Dictionaries" msgstr "Vocabbolàrios" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Peale de pàgine diferente in pàgine paris/ischècia" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Different footer on first page" msgstr "Peale de pàgine diferente in sa prima pàgine" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Different footer on last page" msgstr "Peale de pàgine diferente in s'úrtima pàgine" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Intestaduras diferentes in pàgine paris/ischècia" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Different header on first page" msgstr "Intestadura diferente in sa prima pàgine" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Different header on last page" msgstr "Intestadura diferente in s'úrtima pàgine" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Assegura is cumandhos de formatadura chi no pertocant s'istile" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 msgid "Display Credits" msgstr "Arreconnoschimentos e ammessedos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 msgid "Display Help Contents" msgstr "Ammosta ite dhue at in Agiutóriu" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 msgid "Display Help Index" msgstr "Ammosta is inditos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Ammosta is datos de su Open Source" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Ammostat is caràteres chi no imprentant" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Ammosta is datos de su programma, númeru de versione e copyright" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Display program version number" msgstr "Ammosta su númeru de versione de su programma" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090 msgid "Display style:" msgstr "Istile di visualizatzione:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1092 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Fúlias sa lista de is foedhos iscabudaos in totu is documentos?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Fúlias sa lista de is foedhos iscabudaos in custu documentu?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096 msgid "Document" msgstr "Documentu" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1098 msgid "Document Properties" msgstr "Piessignos de su documentu" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1100 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1102 msgid "Don't restart" msgstr "No torres a cumenciare" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104 msgid "Double" msgstr "A dópiu" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "Double Spacing" msgstr "Interlínia dópia" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Double spacing" msgstr "Interlínia dópia" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Edit Footer" msgstr "Càmbia peale de pàgine" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Edit Header" msgstr "Càmbia intestadura" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Edit hyperlink" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Iscriet su testu in s'intestadura e in su peale de dónnia pàgine" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Càmbiat su peale de sa pàgine" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Càmbiat s'intestadura de sa pàgine de manígiu" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Email:" msgstr "Email: " #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Abbílita ainas de f&ormatadura" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Endnote anchor" msgstr "Àteru de sa nota de serrada" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Endnote reference" msgstr "De sa nota de serrada" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Endnote style" msgstr "Istile de is notas de serrada" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Equation" msgstr "" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Error calculating value!" msgstr "Fadhina carculandho su valore!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Farta in su manígiu de s'iscript %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Fadhina in s'importatzione de %s" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "No at registrau su file %s: no apo pótziu cuncordare s'isportadore" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "No faet a iscríere %s: númene no andhat bene" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Ex. script" msgstr "Manígia iscript" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Exactly" msgstr "Precisa" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Afaina s'iscript" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160 msgid "Execute script" msgstr "Manígia iscript" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162 msgid "Existing revisions:" msgstr "Revisiones fatas: " #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1164 msgid "Extra" msgstr "" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166 msgid "Extra Parameters" msgstr "Àteros paràmetros" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1168 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Parada bella de is ainas" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Extra parameters:" msgstr "Àteras misuras: " #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172 msgid "F&ile" msgstr "&Pone aintru unu file" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormau" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 msgid "F&ull Screen" msgstr "A totu &vista" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Chir&ca: " #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180 msgid "Field Name" msgstr "Númene de su campu" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182 msgid "Field Name:" msgstr "Númene de su campu:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Su file %s innoghe no dhu manigiaus" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "%s no est de sa genia chi paret" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "%s no est cosa connota!" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "%s no si agatat" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "File Name" msgstr "Númene de su file" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Fill style:" msgstr "Istile de prenimentu:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Find" msgstr "Chirca" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Find &next revision" msgstr "Busca cambiamentu fatante" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Find &previous revision" msgstr "Busca cambiamentu &de innanti" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 msgid "Find the specified text" msgstr "Chircat su testu inditau" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Incuada de sa prima arriga [%s]" LeftIndentTextIndentStatus="Incuada a manca [%s] Incuada de sa prima arriga [%s]" ColumnGapStatus="Bagantinu in mesu de colonnas [%s]" LeftIndentStatus="Incuada a manca [%s]" RightIndentStatus="Incuada a dereta [%s]" TabStopStatus="&Posidura tabbuladuras [%s]" TopMarginStatus="Bagantinu de pitzu [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "First line" msgstr "Prima arriga" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Fixed column size:" msgstr "Mannària fissa de colonna: " #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Fold below level 1" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Fold below level 2" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Fold below level 3" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Fold below level 4" msgstr "" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "Paràgrafu fatante Paràgrafu fatante Paràgrafu fatante Paràgrafu fatante Paràgrafu fatante Paràgrafu fatante Paràgrafu fatante" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Font" msgstr "Font" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Font Size" msgstr "Mannària caràtere" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Font color" msgstr "Colore" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Font..." msgstr "Font..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Font:" msgstr "Font: " #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Foot¬e" msgstr "Nota in &peale de pàgine" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Footer" msgstr "In Peale de pàgine" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Footer Properties" msgstr "Piessignos de su peale de sa pàgine" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Peale de pàgine [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Footnote anchor" msgstr "Acàpia a sa nota in peale de pàgine" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Footnote reference" msgstr "Riferimentu a sa nota in pè de pàgine" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Footnote style" msgstr "Istile de is notas in pè de pàgine" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Notas in pè de pàgine e de serrada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Fortza sa bandha de su testu dea manca a dereta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Fortza sa bandha de su testu dea dereta a manca" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Force text LTR" msgstr "Fortza su testu dea manca a dereta" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Force text RTL" msgstr "Fortza su testu dea dereta a manca" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Format" msgstr "Formau" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formau notas de serrada" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formau notas in pè de pàgine" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formau notas in pè de pàgine e de serrada" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formata intestadura/peale de pàgine" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Format Painter" msgstr "Formau de su disegnadore" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Format Table" msgstr "Formau tabbella" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formau de s'Índice" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Format Text Box" msgstr "Formau cuadru de testu" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Format Toolbar" msgstr "&Formau de sa parada de is ainas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Format this image" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Format your document using styles" msgstr "" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "Format:" msgstr "Formau: " #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300 msgid "From File" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "From Latex" msgstr "" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "From:" msgstr "Dea: " #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd: " #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "General" msgstr "Generale" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Go To" msgstr "Bae a" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Go To &What:" msgstr "Bae a &: " #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Go to..." msgstr "Bae a..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "H&as label" msgstr "C&un eticheta" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 msgid "H&eading text:" msgstr "Testu de s'int&estadura:" #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 po/tmp/xap_String_Id.h.h:362 msgid "Hand List" msgstr "Lista cun manu" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Hanging" msgstr "Apicau" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Header" msgstr "In cabitza" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Header Properties" msgstr "Piessignos de s'intestadura" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Intestaduras [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Header/Footers" msgstr "Formata intestadura/peale de pàgine" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "Is Intestaduras e is Peis de pàgine si podent fàere e cambiare solu in Imprenta impaginadura.\n" "Po intrare in Imprenta Impaginadura incraca in su menù Vista e apustis Imprenta Impaginadura.\n" "Bolles intrare como in Imprenta Impaginadura?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Heading Styles" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Heading style:" msgstr "Istile de s'intestadura:" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 po/tmp/xap_String_Id.h.h:378 msgid "Heart List" msgstr "Lista cun coro" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Hebrew List" msgstr "Lista ebràica" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Help" msgstr "Agiutóriu" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 msgid "Help &Contents" msgstr "&Agiutóriu po ite cosa" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Inditos" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "Hide" msgstr "Cua" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Cua is fadhinas de ortografia" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Highlight" msgstr "Colore de su fundhale" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "I&gnore All" msgstr "Lassistare totu" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "I&ndent:" msgstr "I&ncuada:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "INS" msgstr "INS" InsertModeFieldOVR="OVR" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Icons" msgstr "Conas" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Ignore" msgstr "Lassapèrdere" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Ignore Words" msgstr "No fetzas contu de is foedhos" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "No fetzas mai contu de custa paràula in su documentu" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Ignored words:" msgstr "Paràulas abbandhadas: " #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Image For Background" msgstr "Figura po su fundhale" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 po/tmp/xap_String_Id.h.h:410 msgid "Implies List" msgstr "Lista cun símbulu de..." #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "In Use" msgstr "Istiles a manígiu" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "In reply to:" msgstr "Arrespondhendho a: " #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Incorrect Password" msgstr "No est custa sa crae" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Increase indent" msgstr "Cresche s'incuada" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Indentation" msgstr "Incuadas" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Incuada e ispatziadura" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Initial Caps" msgstr "Prima lítera majúscula" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Valore de cuménciu de is notas de serrada" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Valore de cuménciu de is notas in pè de pàgine" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:420 msgid "Insert" msgstr "Poneaintru" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Insert &Columns" msgstr "Pone &colonna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Insert &Rows" msgstr "Pone &arriga" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "Insert &Table" msgstr "Pone &Tabbella" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Pone su trancafilu" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert Break" msgstr "Pone un'istacu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert Cells" msgstr "Pone cellas" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Ponet in is apuntos" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Data e Ora" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426 msgid "Insert Equation" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428 msgid "Insert Equation from a Latex expression" msgstr "" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1430 msgid "Insert Field" msgstr "Pone Campu" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Pone su cullegamentu" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert Image" msgstr "Pone figura" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Pone campu imprenta etichetas" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Insert Table" msgstr "Pone una tabbella" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Insert a Footer" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Insert a Header" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert a Text Box" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Pone unu trancafilu in su documentu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Ponet unu campu de càrculos" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Pone colonna innantis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Pone colonna apustis" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Insert a footnote" msgstr "Pone una nota in peale de pàgine" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Pone unu cullegamentu ipertestuale in su documentu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1470 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Pone unu campu istampa eticheta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Pone una tabbella noa in su documentu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Ponet sa làcana de una pàgine, de colonna o de sessione" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Insert a picture" msgstr "Pone una pintura" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Insert a row above" msgstr "Pone arriga innantis" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Insert a row below" msgstr "Pone arriga apustis" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Ponet una lítera o un'àteru símbulu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Ponet desesi su númeru de sa pàgine" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Insert an endnote" msgstr "Pone una nota de serrada" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Ndhe intrat una pintura de un'àteru file" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Pone una figura in su documentu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Insert bookmark" msgstr "Pone su trancafilu" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Insert break" msgstr "Frimmada" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Insert clipart" msgstr "Pone una figura" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Insert field" msgstr "Pone campu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Pone su cullegamentu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1510 msgid "Insert symbol" msgstr "Pone símbulu" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1512 msgid "Insert table" msgstr "Pone tabbella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Pone sa suma de una colonna de sa tabbella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Pone sa suma de un’arriga de sa tabbella" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Ndhe intrat totu su chi dhue est in àteru file" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Ponet data e/o ora" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Ponet in is apuntos cosa chentza formatada" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "&Caràteres chi no imprentant" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 po/tmp/xap_String_Id.h.h:446 msgid "Italic" msgstr "Itàlicu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Justified" msgstr "Cantepare" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Justify" msgstr "Cantepare" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Justify paragraph" msgstr "Cantepare in su paràgrafu" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Fae arrigas cantepare in su paràgrafu" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "M&antene cun su fatante" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Kevins Test" msgstr "Proa de Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Keywords" msgstr "Paràulas crae" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Keywords:" msgstr "Paràulas crae: " #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Label Align:" msgstr "Assentu de capuversu: " #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Label Definitions" msgstr "Piessignos de s'eticheta" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Mammais e Babbais: " #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Language" msgstr "Limba" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Language settings" msgstr "Impostaduras limba" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "Language(s):" msgstr "Limba(s): " #. DLG_Latex_LatexTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "Latex Equation" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Layout" msgstr "Impaginadura" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Layout Details" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Leader" msgstr "Caràtere pro reprenare" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Left" msgstr "A manca" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Incuada a manca [%s]" RightIndentStatus="Incuada a dereta [%s]" TabStopStatus="&Posidura tabbuladuras [%s]" TopMarginStatus="Bagantinu de pitzu [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Incuada a manca [%s] Incuada de sa prima arriga [%s]" ColumnGapStatus="Bagantinu in mesu de colonnas [%s]" LeftIndentStatus="Incuada a manca [%s]" RightIndentStatus="Incuada a dereta [%s]" TabStopStatus="&Posidura tabbuladuras [%s]" TopMarginStatus="Bagantinu de pitzu [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Bagantinu a manca [%s]" RightMarginStatus="Bagantinu a dereta [%s]" FirstLineIndentStatus="Incuada de sa prima arriga [%s]" LeftIndentTextIndentStatus="Incuada a manca [%s] Incuada de sa prima arriga [%s]" ColumnGapStatus="Bagantinu in mesu de colonnas [%s]" LeftIndentStatus="Incuada a manca [%s]" RightIndentStatus="Incuada a dereta [%s]" TabStopStatus="&Posidura tabbuladuras [%s]" TopMarginStatus="Bagantinu de pitzu [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Left Tab" msgstr "Assenta a manca" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585 msgid "Left alignment" msgstr "Agiusta a manca" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Assenta a manca su paràgrafu" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Level 1" msgstr "Livellu 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1591 msgid "Level 2" msgstr "Livellu 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 msgid "Level 3" msgstr "Livellu 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595 msgid "Level 4" msgstr "Livellu 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Lacanadore de livellu: " #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Level:" msgstr "Livellu: " #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Interriga: " #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 msgid "Line" msgstr "Arriga" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Line Count" msgstr "Cantas arrigas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Ponet o che trochet una línia apitzu de su chi est sinnalau" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "&Ispàinu de su testu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Ponet o che trochet una línia asuta a su chi est sinnalau" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Line between" msgstr "Línia de tramesu" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 msgid "Lines:" msgstr "Arrigas" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "List" msgstr "Lista" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "List Label" msgstr "Eticheta de sa lista" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "List Properties" msgstr "" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "List Styles" msgstr "" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Lists for " msgstr "Lista po " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Assegura sa bisura de sa mesa de is ainas" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Love," msgstr "Cun istima, " #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 po/tmp/xap_String_Id.h.h:480 msgid "Lower Case List" msgstr "Lista cun líteras piticas" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Lower Roman List" msgstr "Lista cun números romanos piticos" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "M&erge documents" msgstr " is documentos" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Istrutziones po sa posta: " #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "Mail Merge" msgstr "Imprenta etichetas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Ponet in grussitu su testu sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Parangat o torrat su testu sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Iscriet in bàsciu o torrat normale in sa riga su sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Iscriet in artu o torrat normale in sa riga su sinnalau" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Manage changes in document" msgstr "Costoi totu is cambiamentos de su documentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Manage plugins" msgstr "Manígia is plugins" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Margin" msgstr "&Bagantinos" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Mark Revisions" msgstr "Marca revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Marca sa revisione iscriendho etotu" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Martins Test" msgstr "Proa de Martin" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "Max Column size" msgstr "Longària màssima de colonna" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "Merge Above" msgstr "Auni in pitzu" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "Merge Below" msgstr "Auni asuta" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "Merge Cells" msgstr "Auni cellas" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "Merge Left" msgstr "Auni a manca" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "Merge Right" msgstr "Auni a dereta" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "Merge above" msgstr "Auni apitzu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "Merge below" msgstr "Auni asuta" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "Merge cells" msgstr "Auni cellas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "Merge left" msgstr "Auni a manca" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688 msgid "Merge right" msgstr "Auni a dereta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Merge with cell above" msgstr "Auni cun sa cella apitzu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694 msgid "Merge with cell below" msgstr "Auni cun sa cella asuta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Merge with left cell" msgstr "Auni cun sa cella a manca" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1700 msgid "Merge with right cell" msgstr "Auni cun sa cella a dereta" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702 msgid "Military Time" msgstr "Ora a 24H" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Misc." msgstr "Misc." #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Modify Styles" msgstr "Càmbia is istiles" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Modify..." msgstr "Càmbia..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mese Die, Annu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Portat su cursore a su puntu inditau" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mese (incortziu) Die, Annu" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Multiple" msgstr "Múltipla" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "New" msgstr "Nou" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "New Document" msgstr "Iscèbera unu mógliu" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "New List Label" msgstr "Eticheta noa de sa lista" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "Lista noa \n" "Genia" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "Àteru cuménciu \n" "Valore" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "New Style" msgstr "Istile nou" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "New..." msgstr "Nou..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Next >>" msgstr "Fatante >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "No File" msgstr "Perunu file" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "No Folding" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "Istile inditau mancunu \n" " po cussu no apo cambiau nudha" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "No scripts found" msgstr "No apo agatau iscripts" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "None" msgstr "Mancunu" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "None before" msgstr "Peruna" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Normal View" msgstr "Vista normale" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Foedhu disconnotu: " #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Note Styles" msgstr "" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Number of Columns" msgstr "Cantas colonnas" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Number of Pages" msgstr "Númeru de pàgines" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Number of columns" msgstr "Cantas colonnas?" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Number of columns:" msgstr "Cantas colonnas: " #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Number of rows:" msgstr "Cantas arrigas: " #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Numbered" msgstr "Numerada" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Numbered List" msgstr "Lista numerada" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Numbering" msgstr "Numeradura" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Numbers" msgstr "Números" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "OVR" msgstr "OVR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "One" msgstr "Una" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Op&en Copy" msgstr "&Aperi una cópia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Open" msgstr "Aperi" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Open Template" msgstr "Aperi unu mógliu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Importa unu documentu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Open a recently used document" msgstr "Aperi unu documentu manigiau de pagu" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Open an existing document" msgstr "Aperi unu de is documentos chi giughes" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Open another window for the document" msgstr "Aperit un'àtera fentana po su documentu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Open this document" msgstr "Aperit custu documentu" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Orientation..." msgstr "Assétiu..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Other" msgstr "Àteru" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "memória ispaciada aperindho %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Overline" msgstr "A línia apitzu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Ponet o che trochet sa línia apitzu a su testu sinnalau" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821 msgid "P&roperties" msgstr "P&iessignos" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823 msgid "PERSONAL" msgstr "Personale" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1825 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Apodha &chentza formatau" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Page" msgstr "Pàgine" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Page &break before" msgstr "&Antibitza sa fine de sa pàgine" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Page Background" msgstr "C&olore de sa pàgine" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Page C&olor" msgstr "C&olore de sa pàgine" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Page Image" msgstr "Figura de su fundhale" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Page N&umbers" msgstr "N&úmeros de pàgine" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Page Number" msgstr "Númeru de pàgine" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Page Number Properties" msgstr "Piessignos de su númeru de pàgine" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Page Numbers" msgstr "Números de pàgine" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Page Reference" msgstr "De sa pàgine" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Page Set&up" msgstr "&Cuncorda sa pàgine" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Page Setup" msgstr "Cuncorda sa pàgine" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Pàgine: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Pages:" msgstr "Pàgines" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Pagination" msgstr "Impaginadura" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Misuras de su paperi: " #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Paper..." msgstr "Fógiu..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1863 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgrafu" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Paragraph Count" msgstr "Cantos paràgrafos" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Bandha de su paràgrafu" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Paràgrafu po bíere" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "Paragraphs:" msgstr "Paràgrafos" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Che serbit sa crae, custu est unu documentu mascarau" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Permissions" msgstr "Permissos" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Picture" msgstr "Figura" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Piece Table" msgstr "Partes de tabbella" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Place at end of document" msgstr "Pone a s'acabbu de su documentu" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1887 msgid "Place at end of section" msgstr "Pone a s'acabbu de sa setzione" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1889 msgid "Placement" msgstr "Posidura" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1891 msgid "Position" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1893 msgid "Position Text Box" msgstr "Assenta cuadru de testu" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "Position to Column" msgstr "Assenta a sa colonna" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 msgid "Position to Page" msgstr "Assenta a sa pàgine" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1899 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Assenta a su paràgrafu" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901 msgid "Position:" msgstr "Posidura: " #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1903 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Inditos" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Preference Schemes" msgstr "Preferéntzias" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Preferences" msgstr "A iscéberu" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Preview" msgstr "Po bíere" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Antibitzu de su documentu po web" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1923 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Ammosta s'Antibitzu de imprenta innantis de imprentare" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1925 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "Paràgrafu innantis Paràgrafu innantis Paràgrafu innantis Paràgrafu innantis Paràgrafu innantis Paràgrafu innantis Paràgrafu innantis " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1927 po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Print" msgstr "Imprenta" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1929 msgid "Print &directly" msgstr "Imprenta &como" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Print Layout" msgstr "Imprenta impaginadura" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Print P&review" msgstr "Anti&bitzu de imprenta" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935 msgid "Print Preview" msgstr "Antibitzu de imprenta" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Imprenta totu o parte de su documentu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Print the document" msgstr "Imprenta su documentu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Imprenta cun su driver PS internu" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Printing Document.." msgstr "Seo istampandho su documentu..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Seo imprentandho sa pàgine %d de %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Publisher" msgstr "Editore" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Publisher:" msgstr "Editore: " #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "R&eplace" msgstr "Càm&bia" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "RE:" msgstr "RE: " #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "Assigurada" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Paràgrafu dea dereta a manca" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Re&place with:" msgstr "Càm&bia cun: " #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Re&verse find" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 msgid "Re&vert" msgstr "&Torra agoa" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Recent &Files" msgstr "&Files reghentes" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Redo" msgstr "Torra a comente fiat" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Redo editing" msgstr "Torra a pònnere su cambiamentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Torrat a fàere s'úrtimu cumandhu chi as arrefudau" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Míminat o ingrandhit sa vista de su documentu" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Reference:" msgstr "Referéntzias: " #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Regards," msgstr "Salude e prexu, " #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Relation:" msgstr "Relatzione: " #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Remove" msgstr "Troche!" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 msgid "Remove Footer" msgstr "Fúlia su peale de pàgine" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Remove Header" msgstr "Fúlia s'intestadura" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Troche is piessignos de s'istile" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Che trochet su peale de custa pàgine de su documentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Ndhe bogat s'intestadura de custa pàgine de su documentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Boga is cambiamentos cossigiaos" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Arrepiti arriga de intestadura" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Replace" msgstr "Càmbia" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Replace &All" msgstr "Càmbia T&otu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Càmbiat su testu inditau cun àteru" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Report a &Bug" msgstr "Resumu de una &Farta(Bug)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Fae unu resumu de una farta o bug e agiuda a AbiWord a essire su méngius programma" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Torra a prístinu sa bisura de is ainas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Resize this image" msgstr "Méngua sa mannària de custa pintura" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Respectfully yours," msgstr "Tuo/Tua cun arrespetu, " #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Respectfully," msgstr "Cun arrespetu, " #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Torra a cumenciare a numerare in: " #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "Restart on each page" msgstr "Torra a cumenciare in dónnia pàgine" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Restart on each section" msgstr "Torra a cumenciare in dónnia setzione" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Torra a cumenciare sa numeradura in setziones noas" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Resume Previous List" msgstr "Torra a sa lista de innantis" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Retain all document changes" msgstr "Costoi totu is cambiamentos de su documentu" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Torras a comente fiat su file innantis de registrare?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Torrat su documentu comente fiat innantis" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Torro a sa cópia registrada de %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Revision ID" msgstr "Identíficat sa revisione" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Right" msgstr "A dereta" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Incuada a dereta [%s]" TabStopStatus="&Posidura tabbuladuras [%s]" TopMarginStatus="Bagantinu de pitzu [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Bagantinu a dereta [%s]" FirstLineIndentStatus="Incuada de sa prima arriga [%s]" LeftIndentTextIndentStatus="Incuada a manca [%s] Incuada de sa prima arriga [%s]" ColumnGapStatus="Bagantinu in mesu de colonnas [%s]" LeftIndentStatus="Incuada a manca [%s]" RightIndentStatus="Incuada a dereta [%s]" TabStopStatus="&Posidura tabbuladuras [%s]" TopMarginStatus="Bagantinu de pitzu [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Right Tab" msgstr "Assenta a dereta" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Right alignment" msgstr "Agiusta a dereta" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Assenta a dereta su paràgrafu" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Cumandhat dea dereta a manca" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 msgid "Rights" msgstr "Deretos" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Rights:" msgstr "Deretos: " #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 msgid "Rows &Above" msgstr "Pone arriga innantis" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Rows &Below" msgstr "Pone arriga apustis" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 msgid "S&cripts" msgstr "Is&cripts" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 msgid "S&how revisions" msgstr "Fae a bíere is cambiamentos" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "S&plit Cells" msgstr "Istésia cellas" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "Intregu a bandha" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "Sa&ve" msgstr "Re&gistra" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "Salutation:" msgstr "Saludos: " #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Registra una cópia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Save" msgstr "Salva" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Save &As" msgstr "Re&gistra cun númene" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Save &Template" msgstr "Salva mógliu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Save As" msgstr "Salva cun númene" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Registro su chi as cambiau in %s?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Save the document" msgstr "Registra su documentu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Save the document as a template" msgstr "Salva su documentu a mógliu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Registra su documentu cun àteru númene" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Registra su documentu e no dhi càmbies númene" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Salva in unu file sa figura inditada" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Scale..." msgstr "iscala valores..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Search for help about..." msgstr "Ammosta is datos de su programma, númeru de versione e copyright" #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Seconds between updates" msgstr "Segundhos inter duas registradas" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Segundhos dea su 1970" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Section Breaks" msgstr "Istacu de Setzione" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Section breaks" msgstr "Tasida" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "See history of the current document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Select" msgstr "Seletziona" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Select A&ll" msgstr "Sin&nala totu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Select Cell" msgstr "Seletziona cella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Select Column" msgstr "Seletziona colonna" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Select Revision" msgstr "Indita is revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Select Row" msgstr "Seletziona arriga" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Select Table" msgstr "Seletziona tabbella" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Select Text Box" msgstr "Iscèbera cuadru de testu" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Indita su trancafilu in sa lista" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Select image from File" msgstr "Iscèbera figura dea su file" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Select the Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Select the entire document" msgstr "Sinnalat totu su documentu" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Selection" msgstr "" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Sentence case" msgstr "Majúscula in cuménciu de períudu" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Set" msgstr "Sesta!" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 msgid "Set &Language" msgstr "&Limba" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 msgid "Set Default Values" msgstr "Pone is valores in default" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Set Image" msgstr "Figura po su fundhale" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Cuncorda is piessignos de is atribbutos" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Set no image" msgstr "Peruna figura" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Set preferences" msgstr "Inditos a iscéberu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Set tab stops" msgstr "Cuncordat sa tabbuladura" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Cuncorda sa genia de is notas in peale de pàgine o de serrada" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2192 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Cuncorda genia de intestadura e de peale de pàgine" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2194 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Cuncorda tue is preferéntzias pro averguare s'ortografia" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Cuncorda is piessignos de su documentu, mannària, bagantinos" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198 msgid "Shortcut Key" msgstr "Iscéberu lestru" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Show" msgstr "Fae a bíere s'afaciada de cuménciu AbiWord" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Righellos" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Show All" msgstr "Ammosta totu" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Fae a bíere Parà&grafos" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Fae a bíere su documentu innanti de is cambiamentos" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Fae a bíere su documentu apustis cambiau" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Fae a bíere su documentu cun is cambiamentos&de innanti" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Show full list of documents" msgstr "Ammosta totu sa lista de is fentanas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Ammostat o cuat is righellos" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Ammostat o cuat sa parada de istadu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Fae a bíere s'afaciada de cuménciu AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Show..." msgstr "Ammosta/Cua..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Ammosta/cua ¶" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Sincerely yours," msgstr "Tuo/Tua cun sincheresa, " #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Single" msgstr "Interriga" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Single Spacing" msgstr "Interlínia una" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2247 msgid "Single spacing" msgstr "Interlínia una" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "So&rt Table" msgstr "Arrigas in órdine artziandho" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Colonnas in órdine artziandho" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Pone is colonnas in órdine artziandho segundhu s’arriga inditada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Colonnas in órdine calandho" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Pone is colonnas in órdine calandho segundhu s’arriga inditada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2259 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Arrigas in órdine artziandho" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Pone is arrigas in órdine artziandho segundhu sa colonna inditada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Arrigas in órdine calandho" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Pone is arrigas in órdine calandho segundhu sa colonna inditada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Sort Table" msgstr "Pone is arrigas in órdine artziandho segundhu sa colonna inditada" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Source:" msgstr "Orígine" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Space after Column" msgstr "Bagantinu apustis de colonna" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Ispatziadura: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 msgid "Space before: None" msgstr "Ispatziadura: nudha" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "Spacing" msgstr "Ispatziadura" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2281 msgid "Spell Checking" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2283 msgid "Spellcheck" msgstr "Abbàida s'ortografia" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Abbàida s'ortografia de su documentu" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289 msgid "Spelling" msgstr "Avérgua s'ortografia" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Inditos po averguare s'ortografia" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Spli&t Table" msgstr "Istésia tabbella" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Split Cells" msgstr "Dividi Cella" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 msgid "Split Table" msgstr "Istésia tabbella" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Split cells" msgstr "Istésia cellas" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Split in Middle" msgstr "Dividi in mesania" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Dividi in bàsciu" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Split on Left Side" msgstr "Dividi a manca" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Split on Right Side" msgstr "Dividi a dereta" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Split on Top Side" msgstr "Dividi in artu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2320 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Split this cell" msgstr "Istésia custa cella" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Square List" msgstr "Lista cun cuadredhu" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "St&yle" msgstr "Ist&ile" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Standard" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Parada de manígiu de is ainas" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Star List" msgstr "Lista cun istedhu" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Start At:" msgstr "Cumència una lista noa" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2338 msgid "Start New List" msgstr "Cumència una lista noa" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2340 msgid "Start Sublist" msgstr "Camba de lista" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2342 msgid "Start a new revision" msgstr "Cumència un'àtera revisione" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2344 msgid "Statistics:" msgstr "Po s'istatística: " #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2346 msgid "Stop Current List" msgstr "Assegura sa lista de manígiu" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2348 msgid "Stri&ke" msgstr "&orrugau" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2352 po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Strike" msgstr "Orrugau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Orrugat in mesu o torrat su testu sinnalau" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356 msgid "Sty&list" msgstr "Isti&lista" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360 msgid "Style" msgstr "Istile" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Style Name - " msgstr "Númene de s'istile - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Style Name:" msgstr "Númene de s'istile: " #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366 msgid "Style Type" msgstr "Genia de istile" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Istile po su paràgrafu fatante" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2370 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "No podes fartare de pònnere unu númene de istile" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Style:" msgstr "Istile: " #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "Styles" msgstr "Istiles" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "Stylist" msgstr "" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Subject" msgstr "Argumentu" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Subject:" msgstr "Argumentu: " #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Subscript" msgstr "Pédice" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Cos&sígios: " #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Cossígios de su vocabbolàriu &principale" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Sum a Column" msgstr "Summa una colonna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Sum a Row" msgstr "Summa un’arriga" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "Sum a Table Column" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Sum a Table Row" msgstr "" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Summary" msgstr "Summàriu" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Supe&rscript" msgstr "&In artu" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Superscript" msgstr "Àpice" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Símbulu" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "Symbol" msgstr "Símbulu" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2414 msgid "T&able" msgstr "Summa un’arriga" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "&Posidura tabbuladuras [%s]" TopMarginStatus="Bagantinu de pitzu [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 msgid "Tab stop position:" msgstr "Posidura tabbuladas: " #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabbulada de bogare: " #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Table" msgstr "Cunverte su testu isceberau in una tabbella" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Table Size" msgstr "Mannària de sa Tabbella" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Table Toolbar" msgstr "" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Table of Contents Page" msgstr "" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 msgid "Table size" msgstr "Mannària de sa tabbella" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 msgid "Tabs" msgstr "Tabbuladas" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabbuladura e numeradura de is pàgines" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "Take care," msgstr "Arregaladí!, " #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Formata intestadura/peale de pàgine" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "Text" msgstr "Testu" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Text &after:" msgstr "Testu &apustis:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Text &before:" msgstr "Testu &innanti:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Text Align:" msgstr "Assentadura de sa lista: " #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 msgid "Text Box" msgstr "Cuadru de testu" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 msgid "Text Folding" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "Text and Icon" msgstr "Testu e conas" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 msgid "Thank you," msgstr "Ti ammessedo a mannu, " #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2468 msgid "Thanks," msgstr "Ti ammessedo, " #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Is bagantinos inditaos funti tropu mannos po custu fógiu" #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Apo acabbau de abbaidare s'ortografia" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "Su testu de cullegare depet èssere aintru de unu solu paràgrafu" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "The weekday" msgstr "Die de sa chida" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "Thickness:" msgstr "Grussària:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "Custu cambiamentu afainat candho aperis torra AbiWord o pones unu documentu nou" #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "In custu documentu dhue at cambiamentos chi no est ammostandho. Avérgua sa documentatzione de AbiWord po imparare a trebballare cun is cambiamentos." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "Custu paràgrafu ponet is foedhos comente podent essire in su documentu. Pro bíere innantis comente essit, pone su cursore in unu paràgrafu de su documentu cun pagu pagu de testu e aperi custa fentana." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "Custu istile no si agatat \n" " po cussu no si podet pònnere" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492 msgid "Three" msgstr "Tres" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Tick List" msgstr "Lista cun frimma" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 msgid "Time Zone" msgstr "Doa orària" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2498 msgid "Title" msgstr "Títulu" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2500 msgid "Title Case" msgstr "Majúscula dónnia prima lítera" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2502 po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Title:" msgstr "Títulu: " #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2504 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "A totu cudhos chi interessat: " #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "To:" msgstr "A: " #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "Toolbars" msgstr "Mesa de is ainas" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Bagantinu de pitzu [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Topline" msgstr "Línia apitzu" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Triangle List" msgstr "Lista cun triàngulu" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "Two" msgstr "Duas" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "Type" msgstr "Tipu" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Iscrie su númene de su trancafilu o inditamindhe unu de sa lista" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Type:" msgstr "Genia: " #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "UPPERCASE" msgstr "Majúsculas" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Underline" msgstr "A línia asuta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Ponet o che trochet sa línia asuta a su testu sinnalau" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "Undo" msgstr "Lassapèrdere" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "Undo editing" msgstr "No faet contu de su cumandhu" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Upper Case List" msgstr "Lista cun líteras mannas" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Upper Roman List" msgstr "Lista cun números romanos mannos" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "Use RTL Order" msgstr "Pone in órdine dea dereta a manca" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Addata su ghlifu pro s'ebràicu" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 msgid "User Interface" msgstr "Acaramentu utente" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "User Interface Language" msgstr "Limba de acaramentu cun s'utente" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "User defined Styles" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "User-defined styles" msgstr "Istiles a manu de s'utente" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "Perisàrias" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "Che facsímile" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "Perinnotes" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Version" msgstr "Versione" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 msgid "View" msgstr "Fae a bíere" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "View document history" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Ammostat su documentu a totu vista" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 msgid "View this document" msgstr "Ativa custa fentana" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "View tooltips" msgstr "Ite mi cossígias?" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2583 msgid "View..." msgstr "Ammosta..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2585 msgid "Visible" msgstr "Si biet" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Abbàida: su trancafilu inditau [%s] no si agatat" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2589 msgid "Web Layout" msgstr "Impaginadura web" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2591 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Testu de custu paràgrafu" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2593 msgid "With extension:" msgstr "Cun cumandhu: " #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596 msgid "Word Count" msgstr "Conta is foedhos" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2598 msgid "Wordprocessing" msgstr "Wordprocessing" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "No fetzas contu de &majúsculas" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604 msgid "Words with num&bers" msgstr "No fetzas contu de paràulas cun n&úmeru" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606 msgid "Words:" msgstr "Paràulas" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "In custu file no faet a dhue iscríere %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610 msgid "You have changed the default direction." msgstr "As cambiau s'assétiu in default" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "As cambiau s'assétiu de su testu" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2614 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Sinnala una parte de su testu innantis de pònnere unu cullegamentu" #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Iscèbera tra 1 e 120 dónnia cantu salvare in automàticu" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620 msgid "Yours truly," msgstr "Su tuo/Sa tua, " #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624 po/tmp/xap_String_Id.h.h:824 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2626 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoom a &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoom a &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoom a &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoom a &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2634 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom a 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2636 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoom a 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2638 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoom a 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2640 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoom a 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2642 msgid "Zoom to page width" msgstr "Zoom a pàgine intrea" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2644 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Zoom a largúria de pàgine" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2646 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2648 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/aa" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2650 msgid "lowercase" msgstr "minúsculas" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2652 msgid "minutes" msgstr "minutos" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2654 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/aa" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2656 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "fúrria majúsculas a minúsculas" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "Caràtere" #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " a " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "Largúria pàgine" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "&Imposta limba" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "Pàgine intrea" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "-mancuna-" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "(test skipped)" msgstr "" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Una diréctory de s'indiritzu no si agatat" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Manigiadore de is plugins de Abiword" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "AbiWord no at agatau su file pro currègere s'ortografia %s.dll\n" "Iscàrriga e pone Aspell de http://aspell.net/win32/" DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD="No apo pótziu ativare/carrigare su plugin" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Antibitzu de imprenta" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A propósitu de %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Active Plugins" msgstr "Plugins ativos" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Afrikaans" msgstr "Africanu" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albanesu" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Totu is pinturas" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Totu is documentos" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Totu is pinturas" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Permiti àteros cumandhos in su logu de is númenes AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amàricu (Etiópia)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Àrabbu (Egitu)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Àrabbu (Aràbbia Saudita)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Àrabba, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Àrabba, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Àrabba, tabbella de códices Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Armenian" msgstr "Armenu" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armena, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Assamese" msgstr "Assamesu" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Pone deretu is marcadores de sa bandha" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-revision" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Isceberau a solu" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Autorevision" msgstr "" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Available Documents" msgstr "" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Languages" msgstr "Limbas de manígiu" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Bàltica, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Bàltica, tabbella de códices Windows 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Basque" msgstr "Bascu" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorussu" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Bengali" msgstr "" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Black & White" msgstr "Biancu/Niedhu" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Block Text" msgstr "Orrogu de testu" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold Italic" msgstr "Grussitu itàlicu" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Breton" msgstr "Brètone" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Building Document:" msgstr "Seo faendho su documentu..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaru" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Cancel" msgstr "Lassistare" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Catalan" msgstr "Catalanu" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Europea de Est, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Europea de Est, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Europea de Est, tabbella de códices Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Càmbia limba candho càmbiat sa tastiera" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chapter Heading" msgstr "Intestadura de capítulu" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Cinesu (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Cinesu (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Cinesu (Singapore)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Cinesu (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Cinesa simple, EUC-CN" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Cinesa simple, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Cinesa simple, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Cinesa simple, tabbella de códices Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Cinesa nostrada, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Cinesu traditzionale, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Cinesa nostrada, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Cinesa nostrada, tabbella de códices Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Choose document from the list:" msgstr "" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Clip Art" msgstr "Figuras" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Close" msgstr "Serra" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Serra &chentza de registrare" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Collate" msgstr "Incolladura" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Color" msgstr "A Colores" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Compare" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Content:" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Contents 1" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 2" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 3" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 4" msgstr "" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents Header" msgstr "" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Copies: " msgstr "Cópias: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Cornish" msgstr "Córnicu" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Corsican" msgstr "Corsicanu" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "No apo pótziu ativare/carrigare su plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "No apo pótziu retènnere su plugin" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "No apo pótziu carrigare su vocabbolàriu de limba %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Created" msgstr "" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Created:" msgstr "" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Croatian" msgstr "Croatu" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croata, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Ciríllica, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Ciríllica, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Ciríllica, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Ciríllica, tabbella de códices Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Czech" msgstr "Cecu" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Danish" msgstr "Danesu" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Disativa totu is plugins" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Disativa plugin" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Dichiara sa forma XML (versione 1.0)" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Default language: " msgstr "" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Define Image Placement" msgstr "" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Arretiro custa cona de sa mesa de is ainas?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Document Comparison" msgstr "" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Document Details" msgstr "" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Document History" msgstr "" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Document name:" msgstr "" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Documents compared" msgstr "" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Olandesu (Paisos Bassos)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Editing time:" msgstr "" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Effects" msgstr "Efetu" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "(CSS) Fógiu de Istile" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Embed Fonts" msgstr "Trísina is fonts" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Pinturas in su URL (in codífica base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Encoding" msgstr "Codífica" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Encoding:" msgstr "Codífica: " #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Endnote Reference" msgstr "Referéntzia a sa nota de serrada" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Endnote Text" msgstr "Testu de sa nota de serrada" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "English (Australia)" msgstr "Ingresu (Austràlia)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "English (Canada)" msgstr "Ingresu (Canadà)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (Ireland)" msgstr "Ingresu (Irlanda)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Ingresu (Noa Zelanda)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (South Africa)" msgstr "Ingresu (Sud Àfrica)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (UK)" msgstr "Ingresu (Inghilterra)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (US)" msgstr "Ingresu (USA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Enter Password" msgstr "Iscrie sa crae" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Esperanto" msgstr "Esperantu" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Estonian" msgstr "" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Export File" msgstr "Aperi una cópia" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Esporta in forma HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Esporta cun istrutziones PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "File" msgstr "File" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Custu file dhue est! Pòngio in càmbiu '%s'?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Finnish" msgstr "Finlandesu" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Olandesu (Bélgiu)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Footnote Reference" msgstr "Referéntzia a sa nota in pè de pàgine" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "Footnote Text" msgstr "Testu de sa nota in pè de pàgine" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francesu (Bélgiu)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "French (Canada)" msgstr "Francesu (Canadà)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "French (France)" msgstr "Francesu (Frància)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francesu (Isvítzera)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Frisian" msgstr "Frisu" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "From: " msgstr "Dea: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "Galician" msgstr "Gagliegu" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 msgid "Georgian" msgstr "Georgianu" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgiana, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgiana, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "German (Austria)" msgstr "Tedescu (Àustria)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "German (Germany)" msgstr "Tedescu (Germània)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:348 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tedescu (Isvítzera)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:350 msgid "Grayscale" msgstr "Cinixales" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:352 msgid "Greek" msgstr "Grecu" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:354 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Greca, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:356 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Greca, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:358 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Greca, tabbella de códices Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:360 msgid "HTML Export Options" msgstr "Iscèberos esportatzione HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:364 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hàusa (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:366 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hàusa (Nigéria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:368 msgid "Hawaiian" msgstr "" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:370 msgid "Heading 1" msgstr "Intestadura 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:372 msgid "Heading 2" msgstr "Intestadura 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:374 msgid "Heading 3" msgstr "Intestadura 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:376 msgid "Heading 4" msgstr "" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:380 msgid "Hebrew" msgstr "" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:382 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Ebràica, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:384 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Ebràica, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:386 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Ebràica, tabbella de códices Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:388 msgid "Height:" msgstr "Artúria: " #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:390 msgid "Height: " msgstr "Artúria: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:392 msgid "Hidden" msgstr "Cuadu" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:394 msgid "HighLight Color" msgstr "Colore de su marcadore" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:396 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:398 msgid "Hungarian" msgstr "Ungheresu" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:400 msgid "Icelandic" msgstr "Islandesu" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:402 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Irlandesa, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:404 msgid "Identifier:" msgstr "" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:406 msgid "Image Properties" msgstr "Piessignos de sa màgine" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:408 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:412 msgid "Import File" msgstr "Registra una cópia" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:414 msgid "Importing Document.." msgstr "Seo importandho su documentu..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:416 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesianu" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:418 msgid "Input Methods" msgstr "Xim (métidos pro iscríere cun àteros caràteres)" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:422 msgid "Insert File" msgstr "Pone su file aintru" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:424 msgid "Insert Math File" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:426 msgid "Insert MathML file:" msgstr "" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:428 msgid "Insert New Table" msgstr "Pone una tabbella noa" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:430 msgid "Insert Picture" msgstr "Pone una figura" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:432 msgid "Insert Symbol" msgstr "Pone símbulos" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:434 msgid "Install new plugin" msgstr "Pone unu plugin nou" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:436 msgid "Interlingua" msgstr "Interlímbas" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:438 msgid "Inuktitut" msgstr "" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:440 msgid "Invalid pathname." msgstr "Indiritzu isballiau" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:442 msgid "Irish" msgstr "Irlandesu" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:444 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italianu (Itàlia)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:448 msgid "Japanese" msgstr "Giaponesu" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:450 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Giaponesa, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:452 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Giaponesa, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:454 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Giaponesa, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:456 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Giaponesa, tabbella de códices Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:458 msgid "Kannada" msgstr "" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:460 msgid "Korean" msgstr "Coreanu" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:462 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Coreana, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:464 msgid "Korean, Johab" msgstr "Coreana, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:466 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Coreana, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:468 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Coreana, tabbella de códices Windows 949" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:470 msgid "Lao" msgstr "" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:472 msgid "Last saved:" msgstr "" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:474 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latinu (Rinascimentale)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:476 msgid "Latvian" msgstr "Lètone" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:478 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanu" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 msgid "Macedonian" msgstr "Macèdone" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Make default for document" msgstr "" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Maori" msgstr "" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Marathi" msgstr "" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshallesu (Ísolas Marshall)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshallesu (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Merge" msgstr "" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Mongolian" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Name:" msgstr "Númene" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "No" msgstr "Nono" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "No Picture" msgstr "Peruna figura" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "No plugin selected" msgstr "Perunu plugin inditau" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegesu Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegesu Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Not available" msgstr "No est de manígiu" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Intestadura numerada 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Intestadura numerada 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Intestadura numerada 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "OK" msgstr "Andhabbene" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Occitan" msgstr "Ocitanu" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Open File" msgstr "Aperi su file" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Open file as type:" msgstr "Registra su file comente e genia: " #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Opened Documents" msgstr "" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Other..." msgstr "Proghentu: " #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "P&ercent:" msgstr "Proghentu: " #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Page Width" msgstr "Largúria" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Page ranges:" msgstr "Iscèbera pàgine: " #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Password:" msgstr "Crae: " #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Plain Text" msgstr "Testu ebbia" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Plugin Details:" msgstr "Piessignos de su plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Plugin List" msgstr "Lista de is plugins" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Polish" msgstr "Polacu" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portoghesu (Brasile)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portoghesu (Portogallu)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Position relative to its Column" msgstr "" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Position relative to its Page" msgstr "" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Mantene is proportziones: " #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Preview Picture" msgstr "Antibitza sa figura" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Print To File" msgstr "Imprenta su file" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Print file as type:" msgstr "Imprenta su file comente e genia: " #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "Print in: " msgstr "Imprenta: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579 msgid "Print to: " msgstr "Imprenta cun: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:581 msgid "Printer" msgstr "Imprentadora" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:583 msgid "Printer command: " msgstr "Cumandhu imprentadora: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:585 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:587 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:589 msgid "Quechua" msgstr "" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:591 msgid "Regular" msgstr "Normale" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Relationship:" msgstr "" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "Restore" msgstr "" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597 msgid "Restore Settings" msgstr "Torra impostaduras prístinas" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Results" msgstr "" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Romanian" msgstr "Rumenu" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumena, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Russu (Rússia)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Sample" msgstr "Esémpiu" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Sardinian" msgstr "Sardu" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Save File As" msgstr "Registra cun númene" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Save Settings" msgstr "Salva impostaduras" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Save file as type:" msgstr "Aperi su file comente e genia: " #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Script:" msgstr "Iscript: " #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Section Heading" msgstr "Setzione intestadura" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Select Encoding:" msgstr "Iscèbera sa codífica: " #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Indita is iscèberos de esportatzione HTML: " #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Select Language:" msgstr "Iscèbera sa limba de su testu inditau: " #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Serbian" msgstr "Serbu" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Set Image Name" msgstr "" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Set Image Size" msgstr "" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Set Language" msgstr "Limba" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "No pòngias colore a su marcadore" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Size:" msgstr "Mannària: " #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Slovak" msgstr "Islovacu" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Slovenian" msgstr "Islovenu" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Ispagnolu (Méssicu)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Ispagnolu (Ispagna)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Square text wrapping" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Styles:" msgstr "" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Swahili" msgstr "" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Swedish" msgstr "Isvedesu" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Syriac" msgstr "" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Tagalog" msgstr "" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Tamil" msgstr "" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Telugu" msgstr "" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Text Color" msgstr "Colore" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Thai" msgstr "Tailandesu" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandesa, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandesa, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandesa, tabbella de códices Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Sa diréctory '%s' est friscada" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Sa sia de cumandhu po imprentare no andhat" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Tight text wrapping" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Turkish" msgstr "Turcu" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turca, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turca, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turca, tabbella de códices Windows 1254" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Type of text wrapping" msgstr "" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "US-ASCII" msgstr "ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucràinu" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucràina, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucràina, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Iteminanta%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Update" msgstr "Annoa" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Version history" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782 msgid "Version:" msgstr "Versione" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:784 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:786 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamita, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamita, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamita, tabbella de códices Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:792 msgid "View Document" msgstr "Ativa sa fentana" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794 msgid "View:" msgstr "Ativa: " #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:796 msgid "Welsh" msgstr "Gallesu" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:798 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:800 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:802 msgid "Western European, HP" msgstr "Europea de Est, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:804 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europea, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:806 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europea, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:808 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europea de Est, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:810 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europea, tabbella de códices Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:812 msgid "Whole Page" msgstr "Pàgine" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:814 msgid "Width:" msgstr "Largúria: " #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:816 msgid "Width: " msgstr "Largúria: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:818 msgid "Yes" msgstr "Eja" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:820 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:822 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:826 msgid "Zoom to" msgstr "Zoom a" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:828 msgid "_No" msgstr "_Nono" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:830 msgid "_Yes" msgstr "_Eja" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:832 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834 msgid "different" msgstr "" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "identical" msgstr "" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "inch" msgstr "inch" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "pica" msgstr "" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "points" msgstr "puntos" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "siblings" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "unrelated" msgstr ""