# translation of ku.po to Kurdish # translation of Abiword227.po to Kurdish # Rizoyê Xerzî 2005 # Rêzan Tovjîn, 2005 # Erdal Ronahî , 2005. # Erdal Ronahi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-10 22:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-30 01:41+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Kurdish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr " - Reserve. \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid " Auto Update" msgstr "Rojanekirina Bixweber" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% of normal (di asta normal de)" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s hîn ne amade ye.\n" "\n" "Heke tu bernamekar bî, tu dikarî bi serbestî kodekê lê zêde bikî %s, line %" "d&\n" "\n" "û ji vê epeyamê re bişînê:\n" "\\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Heke na, divê bêhna te fireh be." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&1 None" msgstr "&1 Tune" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:68 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:74 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:80 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:82 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Der barê %s de" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:84 msgid "&Accept revision" msgstr "Serastkirinê &bipejirîne" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Add" msgstr "&Zêde bike" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Adjust to:" msgstr "Asta wê ya asayî %" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Align" msgstr "&Bike Rêz" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&All" msgstr "&Hemû" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Apply" msgstr "&Bisepîne" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&At:" msgstr "&Di:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Kontrola Bixweber" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Autofit Table" msgstr "Bixweber bi cih bike" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Vê pergalê Bixweber tomar bike" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Available formats:" msgstr "&Awayên heyî:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Before:" msgstr "&Pêşî:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Bold" msgstr "&Stûr" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Bottom:" msgstr "&Jêr:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Break" msgstr "&Dawî" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Cell" msgstr "&Şane" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:118 msgid "&Cells" msgstr "&Şane" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:120 msgid "&Center" msgstr "&Navend" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:122 msgid "&Change" msgstr "&Biguherîne" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Close" msgstr "&Bigire" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Column" msgstr "S&tûn" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Column break" msgstr "Dawiya stûnê" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Columns" msgstr "Stûn" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Compare documents" msgstr "&Belgeyan bide ber hev" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Copy" msgstr "&Ji ber bigire" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, fuzzy msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "&Biafirîne û biguherîne" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Pergala Tercîhên Derbasdar" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Delete" msgstr "&Jê bibe" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "Girêdana Nivîsê Jê Bibe" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Ferheng..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Direction Marker" msgstr "Nîşana hêlê" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Document" msgstr "&Pelge" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Document History" msgstr "&Dîroka pelgeyê" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Documents" msgstr "&Pelge" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "Parkirina Hevokan" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Edit" msgstr "&Biguherhîne" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Girêdanê biguherîne" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Nîşana Neynûkê ya Biaqil" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:166 msgid "&Endnote" msgstr "Nîşeya Dawî" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:168 msgid "&Even page" msgstr "Rûpela Duhejmarî" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:170 msgid "&Field" msgstr "&Cih" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:172 msgid "&Fields" msgstr "&Cih" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:174 msgid "&Fields:" msgstr "&Cih:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:176 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:178 msgid "&File extension:" msgstr "Cureyê &dosiyê" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:180 msgid "&Find" msgstr "&Lê bigere" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:182 msgid "&Find Next" msgstr "Ya Piştre Bibîne" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:184 msgid "&Font" msgstr "&Font" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:186 msgid "&Footer:" msgstr "Bin Agahî:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:188 msgid "&Format Table" msgstr "Awa Bide Tabloyê" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:190 msgid "&From File" msgstr "&Wêne" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:192 msgid "&Go To" msgstr "Here" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:194 msgid "&Has Heading" msgstr "&Sernivis heye" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Jor/Jêr Agahî" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Header:" msgstr "Agahiya Jorîn:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Height:" msgstr "&Bilindahî:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Help" msgstr "&Alîkarî" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Hidden Text" msgstr "Nivîsa Nepenî" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Çewtiyên rastnivîsê nîşan bide" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Hyperlink" msgstr "Girêdana nivîsê" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Ignore" msgstr "Vê bibore" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Ignore All" msgstr "Hemûyî bibore" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Image" msgstr "&Wêne" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Import Styles" msgstr "Ji Derve Awa Bistîne" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&In web browser" msgstr "&Di gerokê de" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Inherit label" msgstr "Label &raset bigire" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&Insert" msgstr "&Zêde bike" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Interval:" msgstr "&Navber:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Italic" msgstr "Paldayî" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Here girêdanê" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Justify" msgstr "&Tam Paldayî" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&Keep lines together" msgstr "Bila di hundir bendê de dawiya rûpelê tune be" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&LRM" msgstr "&LRM" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Landscape" msgstr "Paldayî" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Language" msgstr "&Ziman" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Left" msgstr "&Li çepê paldayî" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Ji çep ber bi rastê ve" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Left:" msgstr "Ji Çepê ve:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Lock layout" msgstr "Bicihkirinê Bike Neguherbar" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Tevlêkirina Peyaman" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&Cihê Tevlêkirina Peyaman" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Maintain Full History" msgstr "Hemû &Dîrokê Biparêze" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Dema nivîsandinê serastkirinê nîşan bike" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Match case" msgstr "Ji tîpên Biçûk/Mezin re bihîstyar" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Merge Cells" msgstr "Zeviyan Bike Yek" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&More Documents" msgstr "Hemû Pace" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Name:" msgstr "&Nav:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&New" msgstr "&Nû" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&New Window" msgstr "&Paceya nû" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&New using Template" msgstr "&Nû bi şablonê" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Next page" msgstr "&Rûpela piştre" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Mîzanpaja asayî" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Number:" msgstr "&Hejmar:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Rengê jimartinê" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Odd page" msgstr "&Rûpela netewê" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Open" msgstr "&Veke" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Open File" msgstr "&Dosiyê Veke" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Overline" msgstr "&Xeta jor" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Page Width" msgstr "&Firehiya rûpelê" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Page break" msgstr "&Dawiya rûpelê" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Hejmarkirina rûpelê" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Paragraph" msgstr "&Bend" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Paste" msgstr "&Pêveke" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Picture" msgstr "&Wêne" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Plugins" msgstr "&Plugin" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Portrait" msgstr "&Tîkane" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Print" msgstr "&Çap" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Print Layout" msgstr "&Mîzanpaja çapê" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 #, fuzzy msgid "&Purge History" msgstr "&Dîroka pelgeyê" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Quit" msgstr "&Derkeve" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&RLM" msgstr "&RLM" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Redo" msgstr "&Dîsa bike" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Reject revision" msgstr "Revî&zyon nepejirîne" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Replace" msgstr "&Biguherîne" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Reset" msgstr "&Ji Serî de" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Bizivire mîzanpaja asayî" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Revisions" msgstr "&Revîzyon" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Right" msgstr "&Rast" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Rast-ber-bi-çep" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Right:" msgstr "&Rast:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Row" msgstr "&Rêz" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Ruler" msgstr "&Rastkêş" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Save" msgstr "&Tomar bike" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Save Image As" msgstr "&Wêne cuda tomar bike" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Save web page" msgstr "&Rûpela torê tomar bike" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&Search for Help" msgstr "Lê &bigere" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Select" msgstr "Hilbijêre" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&Select revision" msgstr "Revîziyon &hilbijêre" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&Show History" msgstr "&Dîrok3e nîşan bide" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Darikê &rewşê nîşan bide" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Special:" msgstr "&Taybet:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Spelling" msgstr "&Rastnivîs" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Start at:" msgstr "&Destpêk:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Status bar" msgstr "&Darika rewşê" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Subscript" msgstr "Bin&dawêr" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Bila &hejmara rêzikan nexuye" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Ser pekan:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Table" msgstr "Tabl&o" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Tabs" msgstr "&Pekan" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Tabs..." msgstr "&Pekan..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Toolbars" msgstr "&Darikê Amûran" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Tools" msgstr "&Amûr" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Top:" msgstr "&Top:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Types" msgstr "&Cure" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Types:" msgstr "&Cure:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Underline" msgstr "&Binxêz" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Undo" msgstr "&Vegerîne" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Units:" msgstr "&Yeke:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&View" msgstr "&Dîtin" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Web Layout" msgstr "&Mîzanpaja torê" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Whole Page" msgstr "&Hemû rûpel" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Whole word" msgstr "Hemû &peyv" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Kontrola jinebî/sêwî" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Width:" msgstr "&Firehî:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Word Count" msgstr "&Hejmartina peyvan" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Zoom" msgstr "&Mezin Bike" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Hemû revîzyon tên dîtin)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(pêşniyar nîn e)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "(none)" msgstr "(ne yek jî)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "1 Column" msgstr "1 Stûn" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5 Navber" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 rêz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 navber" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt berê" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "2 Columns" msgstr "2 Stûn" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "3 Columns" msgstr "3 Stûn" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "<< Prev" msgstr "<< Berê" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Çewtiyeke cîdî pêk hat. Abiword niha wê bigire.\n" "Belgeya niha bi lêzêdekirina \".tomare\" hat tomarkirin." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Her dem pêşniyara ji bo serastkirinê bike" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord nikare dosyaya %s veke. Dibe ku pelge derbasdar be." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWordê kontrola beşa hilbijartî bi dawî kir." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord lêgeranîna pelgeyê bi dawî kir û %d guhertin pêk anî." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Di hemû pelgeyan de lêgerîn pêk hat." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "Dosiya COMCTL32.DLL ya rojane pêwist e (guherto 4.72 û ya piştre).\n" "Ji vê rewşê daxuyanî di rûpela FAQ a malpera AbiSource de heye.\n" "\n" "thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Tu dikarî bernameyê bi kar bînî, lê dibe darikê amûran nexebite." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "Dosiya %s.dll pêwist e.\n" "Ji navnîşana http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/" "psdkredist.htm daxe û saz bike." #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Derbarê biroya G&NOME" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Der barê buroya projeya GNOME'yê de" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Guhertinên pêşniyarkirî bipejirîne" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Stûnekê li yên heyî zêde bike" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Ji nû ve rêz bike piştî zêdekirina stûneke nû" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Sînor û siyê lê zêde bike" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "Add column after" msgstr "Stûneke zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Bendên hilbijartî bike lîste, an jî taybetiyên lîsteyê biguhere" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "Add row after" msgstr "Rêzikekê lê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Vê gotinê li ferhenga mêvanan zêde bike" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add to template" msgstr "Li qaliban zêde bike" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Aft&er:" msgstr "Piştî:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Xurtkirin:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Alignment" msgstr "Xurtkirin" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Alignment:" msgstr "Cih:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Hemû»" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Destûra Qutiya darikan heye" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Tenê bikaranîna şêweyan çalak bike" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Rengên dîmenderê çalak bike" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Application" msgstr "Lêhatin" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Application Startup" msgstr "Destpêkirina bernameyê" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Lêhatin" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Awayê jibergirtina vê paragrafê li ser nivîsa hilbijartî biceribîne" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Apply to Current List" msgstr "Lîsteya heyî çalak bike" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Apply to:" msgstr "Cihê lêhatinê:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Arabic List" msgstr "Lîsteya Erebî" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Tu bi rastî naxwazî hemû tomariyê dîrokê biparêzî? Heke tu bidomînî, " "guhertinên kevintir ên vê pelgeyê winda dibin." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "At least" msgstr "Bi kêmanî" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Bike pêvek bo lîsteya derbasbûyî" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Author:" msgstr "Nivîskar:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Auto &Save" msgstr "Tomarkirina &Bixweber" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Tomarkirina bixweber a dosiyan" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Auto Save" msgstr "Tomarkirina bixweber" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Ssererastkirina bixweber a gotinên şaş" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Bicihkirina bixweber" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Bicihkirina bixweber" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Autofit Table" msgstr "Bicihkirina Bixweber" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Automatic column size" msgstr "Mezinahiya bixweber a stûnan" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Derbasbûna hemû bikarhineran bixweber çalak bike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Şaşiyên nivîskî yên di pelgeyê de bixweber bibîne" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically update" msgstr "Rojanekirina Bixweberr" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automerge" msgstr "Yekirina Bixweber" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Fields" msgstr "Herêmên Heyî" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Formats" msgstr "Şêweyên heyî" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Available Styles" msgstr "Awayên heyî" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "B&y:" msgstr "Çi &Qasî:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Background" msgstr "Zemîn" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "Rengê zemînê:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "Darik" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "Pekana darik" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "Awayê bingehîn:" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Tercîhên du alî" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bold" msgstr "Qalind" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Nîşaneka cih" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Bookmark" msgstr "Nîşangeka cih" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "\"%s\" nîşaneka cih di vê pelgeyê de nîn e." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Border color:" msgstr "rengên sînor:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "Sînor" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "Sînor û sî" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Mezinahiya qeraxa jêr [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bottomline" msgstr "Binxêz" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Box List" msgstr "Lîsteya qutiyan" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Build Id." msgstr "Build Id." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Options" msgstr "Ihtîmalan avabike" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Target" msgstr "Nişangehê avabike" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bullet" msgstr "Nîşankirî" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bullet List" msgstr "Lîsteya nîşankiriya fîşekê" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bullets" msgstr "Nîşankiriya fîşekê" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Lîste" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Button Style" msgstr "Awayê Bişkojkê" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "C&hange Case" msgstr "Guhertina tîpên MEZIN/biçûk" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "Yên alîkarî kirine" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Li hundir tabloyê dawî nayê zêdekirin" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Li hundir qutika nivîsarê dawî nayê zêdekirin " #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Ev awa nayê jêbirin" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Awayê bicihkirî nayê guhertin" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot start print job" msgstr "Peywira çapê nehate destpêkirin" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Category:" msgstr "Beş:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Center" msgstr "Navîn" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center Tab" msgstr "Pekana Navîn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Center alignment" msgstr "Bibe navînê" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Bendê bibe navînê" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Centered" msgstr "Navîn" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Change &to:" msgstr "Ya %Rast:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change A&ll" msgstr "Hemûyî Biguhere" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change Background Color" msgstr "Rengê zemînê biguhere" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Case" msgstr "Guhertina tîpên mezin/biçûk" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Lîsteya derbasdar \n" "Biguhere" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Rengê belîkirinê biguhere" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Style" msgstr "Teşe biguhere" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "Rengê nivîsê biguhere" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Taybetiyên hêla nivîsê biguhere" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Aliyê serdest ê bendê biguhere" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Di nivîsa hilbijartî de guhertina tîpên biçûk/mezin bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Fontên nivîsa destnîşankirî biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Şêweyên nivîsa destnîşankirî biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Zimanê nivîsa distnîşankirî biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "Hejmara stûnan biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "Ihtîmalên çapgirê biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Taybetiyên Qutiya Nivîsê biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Bi vê serast bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Change your document's page background" msgstr "Zemîna rûpelê pelgeya xwe biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Change your document's page color" msgstr "Rengê rûpela pelgeya xwe biguherîne" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character" msgstr "Curetîp" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Count" msgstr "Hejmartina curetîpan" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Curetîp (tevî navberan)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Character Preview" msgstr "pêşdîtina Karakter" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Curetîp (bê navber)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Curetîp (tevî navberan)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check &Spelling" msgstr "Kontrola &Rastnivîsê Bike" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 #, fuzzy msgid "Check &grammar as you type" msgstr "Di dema nivîsandinê de rastnivîsê kontrol bike" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 #, fuzzy msgid "Check for &Updates" msgstr "Rojanekirina Bixweber" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Check online for newer versions of AbiWord" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Di dema nivîsandinê de rastnivîsê kontrol bike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Çewtiyên rêzimanê yên nivîsê bibîne" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose" msgstr "Hilbijêre" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Rengê dîmenderê hilbijêre" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Rengê dîmenderê ji bo Abiwordê hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Sererastkirina ku tu dixwazî bibînî hilbijêre" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Ji çepê bireserê hilbijêre. Te bivê bişkojka \"Here\" bi kar bînî, hejmarê " "binivîse. + û - binivîse û pêşde-başde here. Ango heke tu \"+2\" binivîsî " "û \"Rêzik\" ê hilbijêrî û \"Here\" bitikînî, tê 2 rêzikan pêşde herî." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cle&ar" msgstr "Jê bibe" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear" msgstr "Jê bibe" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Clear &All" msgstr "&Tevî jê bibe" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Clear Background Color" msgstr "Rengê zemînê jê bibe" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Rengê biriqandî jê bibe" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Hemû pace û jêderkan bigire?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Hemû paceyên lêhatî û jêderkan bigire" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Close the document" msgstr "Pelgeyê bigire" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Co&lumn" msgstr "Stûn" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color:" msgstr "Reng:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Column" msgstr "Stûn" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Navbera stûnan[%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Stûn [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Columns" msgstr "Stûn" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Columns &Left" msgstr "Stûnên çepê" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Columns &Right" msgstr "Stûnên rastê" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Comment" msgstr "Şîrove" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Şêrove bike ji bo lêhatinên sererastkirinê" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Pelgeya çalak bi pelgeyeke din re bide berhev" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Compile Date" msgstr "Dîroka komkirinê" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Compile Time" msgstr "Dema komkirinê" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Con&tinuous" msgstr "Bi berdewamî" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Revîzyona berê bidomîne (hejmara %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Contributor" msgstr "Yên alîkarî kirine:" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Contributor(s):" msgstr "Yên alîkarî kirine:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Nivîsa Tilbijartî Veguhezîne Tabloyê" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 #, fuzzy msgid "Convert Table to Text" msgstr "Nivîsê Veguhezîne Tabloyê" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Nivîsê Veguhezîne Tabloyê" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 #, fuzzy msgid "Convert from a Table to Text" msgstr "Nivîsê Veguhezîne Tabloyê" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Copy" msgstr "Ji Ber Bigre" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Copy Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 #, fuzzy msgid "Copy Image" msgstr "Wêne belî bike" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Copy Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Copy Text Box" msgstr "Qutiya Nivîsarê Ji Ber Bigire" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Qutiya Nivîsarê ji ber bigire û deyne clipboardê" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Qutiya Nivîsarê ji ber bigire û deyne clipboardê" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Bijartiyê ji ber bigire û bavêje clipboard" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Dosiya %s ji bo nivîsandinê nayê vekirin" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Nikare dosiya %s veke." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Nikare di dosiya %s de binivîse" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Dosiya %s nayê nivîsandin" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Hejmara peyvên di pelgeyê de bibîne" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Coverage" msgstr "Berfirehî" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage:" msgstr "Berfirehiya wê:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Create a fax" msgstr "Faks çêke" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a new blank document" msgstr "Pelgeya nû û vala çêke" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Create a new document" msgstr "Pelgeyeke nû biafirîne" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Ji Şablonê Pelgeyeke Nû Biafirîne" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Belgeya nû bi şablonekê çêke" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create an empty document" msgstr "Bi pelgeya vala dest pê bike" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Creator" msgstr "Afirînêr" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Cu&t" msgstr "&Jê bike" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Date" msgstr "Mêjûya Rojê" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Font" msgstr "Fonta di Meriyetê de" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Label" msgstr "Etîketa Lîsteyan ya di Meriyetê de" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Type" msgstr "Rengê lîsteya di Meriyetê de" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Cihê ku hatiye hilbijartin vala ye" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Settings" msgstr "Mîhengên Derbasdar" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Time" msgstr "Saeta Rojê" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Cursor &blink" msgstr "Nîşaneka ricifok" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Ferhenga Taybet:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customizable date/time" msgstr "Dîrok/saet" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customized List" msgstr "Lîsteya taybet" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Cut" msgstr "Jê Bike" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 #, fuzzy msgid "Cut Image" msgstr "Wêne belî bike" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "Mijar" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut Text Box" msgstr "Qutîya Nivîsandinê Jê Bike" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Ciyê Hilbijartî Jê Bike û Bixe Panoyê" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "D&irectional" msgstr "&Hêl" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Dashed List" msgstr "Bi Xêzik" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Date" msgstr "Dîrok" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Date and &Time" msgstr "&Dîrok û saet" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Date and Time" msgstr "Mêjû û Saet" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Day # in the year" msgstr "Roj # a salê" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "De&faults" msgstr "Wek&i Heyi" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Decimal" msgstr "Dehek" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Decimal Tab" msgstr "Pekana Dehekê" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Decrease indent" msgstr "Valahiyê kêm bike" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Mêjûya derbasdar (bê saet)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Default date representation" msgstr "Temsîla mêjûya derbasdar" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Default page size" msgstr "mezinahiya rûpelê heyî" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Default tab stops:" msgstr "Valehiya di navbera rawestgehên amade de:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Berê rûpela heyî ji rastê ta çepê ye" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Define Main Properties" msgstr "Taybetiyên bingehîn bide nasîn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Cureyekî hilbijêre an jî yeke nû bisepîne" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Delete" msgstr "Jê bibe" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Delete Cells" msgstr "Zeviyan jê bibe" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Stûnan jê bibe" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Delete Column" msgstr "Stûnê jê bibe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Embedded Object" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 #, fuzzy msgid "Delete Image" msgstr "Wêne belî bike" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 #, fuzzy msgid "Delete Object" msgstr "Tabloyê jê bibe" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Rêzikê jê bibe" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete Row" msgstr "Rêzikê jê bibe" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Tabloyê &jê bibe" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Delete Table" msgstr "Tabloyê jê bibe" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete Text Box" msgstr "Nivîsdankê jê bibe" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete column" msgstr "Stûnê jê bibe" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Têkiliya bi nivîsê re jê bibe" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Delete row" msgstr "Rêzikê jê bibe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Delete the selection" msgstr "Vebijark jê bibe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Vî stûnî ji tabloyê bibe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Vê rêzikê ji tabloyê bibe" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Description" msgstr "Şîrove" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:242 msgid "Description:" msgstr "Şîrove:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 msgid "Diamond List" msgstr "Lîsteya yaqûtî" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Dictionaries" msgstr "Ferheng" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Agahiyên binî yên rûpelên cuda" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Different footer on first page" msgstr "Agahiyên binî yên cuda di heman rûpelê de" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Different footer on last page" msgstr "Agihiyên binî yên cuda di rûpelê dawî de" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Agahiyên binî yên cuda di heman rûpelê de" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Different header on first page" msgstr "Agahiyên jor yên cuda di rûpelê destpêkê de" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Different header on last page" msgstr "Agahiyên jor di rûpelê dawî de" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Hemû femanan çalak bike ji bilî awayan" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Display Credits" msgstr "Yên alîkar nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Display Help Contents" msgstr "Naveroka alîkariyê nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Display Help Index" msgstr "Naveroka alîkariyê nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Curetîpên ku nehatine weşan nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "Der barê hejmara firotinê, mafê çapê û agahiyên din de agahiyan nîşan bide" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Display style:" msgstr "Awa nîşan bide" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Tu dixwazî ku gotinên di ser hatiye avêtin di hemû pelgeyê de bavêjî?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Tu dixwazî ku di vê pelgeyê de gotinên di ser re hatiye avêtin bavêjî?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Document" msgstr "Pelge" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Document Properties" msgstr "Taybetiyên Pelgeyê" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Documents" msgstr "Pelge" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Don't restart" msgstr "Dîsa dest pê neke" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Double" msgstr "Du" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Double Spacing" msgstr "Du navber" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Double spacing" msgstr "Du navberên rêzikê" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Edit Footer" msgstr "Binivîsan sererast bike" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Edit Header" msgstr "Nivîsên jor sererast bike " #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Girêdanê biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Nivîsên li ser an bin rûpelan sererast bike " #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Binivîsên rûpela derbasbûyî sererast bike" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Nivîsên jorîn ên rûpelê derbasbûyî sererast bike" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Amûrên teşekariyê bi kar bîne" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Tevgera dîmenderê ya nerm bi kar bîne" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Endnote anchor" msgstr "Bena Sonnotê" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Endnote reference" msgstr "Referansa nîşeya dawî" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Endnote style" msgstr "Teşeyê Sonnotê" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Vekirin:" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Error calculating value!" msgstr "Şaiya Hesab !" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Şaşiya dema neqişandinê %s " #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "%s Dema standina dosyayê ji derve şaştî çêbû" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "%s çewtiya di dema tomarkirinê de" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "%s Çewtiya jibergirtinê, nav ne derbasdar e" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Ex. script" msgstr "Script bimeşîne" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Exactly" msgstr "Hema Wisa" #. DLG_Latex_Example #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Mînak" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Scriptên alîkar bimeşîne" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Execute script" msgstr "Script bimeşîne" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Existing revisions:" msgstr "Revizyonên heyî" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Extra" msgstr "Taybet" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Extra Parameters" msgstr "Parametreyên Bêhtir" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Bêhtir, Darikên Amûran" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Extra parameters:" msgstr "Parametreyên zêdetir:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "F&ile" msgstr "&Dosya" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "F&ormat" msgstr "&Format" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "F&ull Screen" msgstr "Dîmendera tijî" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Armanca gerînê:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Field Name" msgstr "Navê herêmê" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Field Name:" msgstr "Navê herêmê:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "%s Alîkariyê nade cureyê vê dosiyê " #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "%s Dosya ne li gor cureya nivîsê ye" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "%s Cureyê dosiyê nayê naskirin" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "%s Dosya nayê dîtin" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "File Name" msgstr "Navê Dosiyê " #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Fill style:" msgstr "Teşeyê tijîkirinê" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Find" msgstr "Bibîne" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Find &next revision" msgstr "Revîzyona piştre bibîne" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Find &previous revision" msgstr "Revîzyona berê bibîne" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Di pelgeyê de sererastkirineke ku li pêş e bibîne" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Di pelgeyê de sererastkirinek derbasbûyî bibîne" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Find the specified text" msgstr "Nîvîsa destnîşankirî bibîne" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Rêzika pêşî bi hundir ve [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "First line" msgstr "Rêzika pêşî" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Fixed column size:" msgstr "Meznahiya stûnê:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Fold below level 1" msgstr "Bin asta 1 bigre" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Fold below level 2" msgstr "Bin asta 2 bigre" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Fold below level 3" msgstr "Bin aste 3 bigre" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Fold below level 4" msgstr "Bin asta 4 bigre " #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Bendê piştre Bendê piştre Bendê piştre Bendê piştre Bendê piştre Bendê " "piştre Bendê piştre Bendê piştre " #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Font" msgstr "Cureyê nivîsê" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 msgid "Font Size" msgstr "Mezinahiya Cureyê nivîsê" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Font color" msgstr "Rengê nivîsê" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Font..." msgstr "Cureyê nivîsê..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Font:" msgstr "Cureyê nivîsê:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "Foot¬e" msgstr "Di &nîşe" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Footer" msgstr "Agahiyên bin" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Footer Properties" msgstr "Taybetiyên agahiyên bin" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Agahiyên bin [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Footnote anchor" msgstr "Bena Binîşeyê" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Footnote reference" msgstr "Referansa nîşeyê" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Footnote style" msgstr "Cureyê nîşeyê" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Binîşe û Nişeya Dawî" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Nivîsa ji çepê ta rastê" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Nivîsa ji rastê ta çepê" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Çep-ber-bi-rast mecbûr bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Rast-ber-bi-çep farz bike" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Force text LTR" msgstr "Nivîsa ji çepê ber bi rastê ve" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Force text RTL" msgstr "Nivîsa ji rastê ber bi çepê ve" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 msgid "Format" msgstr "Format" #. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Format Embedded Object" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180 msgid "Format Endnotes" msgstr "Nîşeya Dawî bi teşe bike" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182 msgid "Format Footnotes" msgstr "Teşekirina nîşeyê" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Binîşe û Nîşeya Dawî bi teşe bike" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Seragahî/Binagahî bi teşe bike" #. MENU_LABEL_FMT_EMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 #, fuzzy msgid "Format Object" msgstr "Teşekirina Tabloyê" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Format Painter" msgstr "Teşekirina firçeyê" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Format Table" msgstr "Teşekirina Tabloyê" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formata tabloya naverokê" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Format Text Box" msgstr "Formata qutiya nivîsarê" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Format Toolbar" msgstr "Darikê Amûran bi teşe bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 #, fuzzy msgid "Format this image" msgstr "Mezinahiya îmgeyê biguhere" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Format your document using styles" msgstr "Pelgeya xwe bi teşeyan format bike" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Format:" msgstr "Format:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 #, fuzzy msgid "From File" msgstr "&Wêne" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 #, fuzzy msgid "From LaTeX" msgstr "Ji: " #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "General" msgstr "Giştî" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Go To" msgstr "Here" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Go To &What:" msgstr "Here &ku:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Go to..." msgstr "Here..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "H&as label" msgstr "Yafte &heye" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "H&eading text:" msgstr "&Nivîsara sernivîsê" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Hand List" msgstr "Lîsteya destan" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Hanging" msgstr "Daliqandî" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230 msgid "Header" msgstr "Agahiyên jor" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 msgid "Header Properties" msgstr "Taybetiyên jor" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Agahiyên jor [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236 msgid "Header/Footers" msgstr "Agahiyên bin/Agahiyên ser" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Agahiyên jor û jêr bi tenê di dîmendera dîtina çapê de dikare were çêkirin û " "serastkirin.\n" "Ji bo tu derbasî vê dîmenderê bibî ji pêşekê, Bicihkirina Çapê hilbijêre.\n" "Ma bila niha derbasî vê dîmenderê bibe ?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240 msgid "Heading Styles" msgstr "&Teşeyên sernivîsê" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Heading style:" msgstr "Teşeyê sernivîsê" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Heart List" msgstr "Bi qalib" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Hebrew List" msgstr "Lîsteya Ibranî" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Help" msgstr "Alîkarî" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Help &Contents" msgstr "Alîkarî &Naverok" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Help &Introduction" msgstr "Alîkarî &Pêşgotin" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Hide" msgstr "Veşêre" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Çewtiyên di pelgeyê de &veşêre" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Nivîsar li bin astên lîsteyê veşêre" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Highlight" msgstr "Pir Ronî" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "I&gnore All" msgstr "Hemûyî &Gav Bike" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "I&ndent:" msgstr "&Mesafe" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Icons" msgstr "Dawêr" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Ignore" msgstr "Guh medê" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Ignore Words" msgstr "Guh mede peyvan" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ev ferheng bila di hemû pelgeyê de were gavkirin" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Ignored words:" msgstr "Van ferhengan gav bike:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Image For Background" msgstr "Ji bo bingehê wêne" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Implies List" msgstr "Lîsteya îfadeyan" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Ji pelgeyekê danasînên awayan lê bar bike" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "In Use" msgstr "Ya ku tê xebitandin" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Incorrect Password" msgstr "Şîfre ne derbasdar e" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Increase indent" msgstr "Bi hundir ve zêde bike" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Indentation" msgstr "Firehkirin" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Mesafe û valatî" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Initial Caps" msgstr "Mîhenga bêjeyê" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Nirxê Yekem ê Nîyeya Dawî" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Nirxê Yekem ê Binîşeyê" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Insert" msgstr "Têxê" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Insert &Columns" msgstr "Stûnê Têxê" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Insert &Rows" msgstr "Rêzi&kan Têxê" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Insert &Table" msgstr "Tabloyê &Têxê" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Nîşana cih lê zêde bike" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Insert Break" msgstr "Awa lê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Insert Cells" msgstr "Hucreyan li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Naveroka Panoyê têxe navberê" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Dîrok û Seat" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 #, fuzzy msgid "Insert Equation" msgstr "Firehkirin" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert Equation from a LaTeX expression" msgstr "" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Insert Field" msgstr "Herêmekê li navberê zêde bike" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Têkildariya nivîsê li navberê zêde bike" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "Insert Image" msgstr "Wêne lê zêde bike" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Herêma Peyamdankê li navberê zêde bike" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 #, fuzzy msgid "Insert MathML from a file" msgstr "Rêzikek stûn lê zêde bike" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Insert Table" msgstr "Tablo zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Nîşana hêl a Unicode di pelgeyê binivîse" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert a Footer" msgstr "Beşa jêr zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Insert a Header" msgstr "Beşa jor zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Tabloya naverokê li gora sernivîsan çêke" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Qutika nivîsarê pêve bike" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Nîşaneke cih têşe pelgeyê" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Herêmeke hesabkirî li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Stûnekê li aliyê rastê çepê bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Stûnekê li aliyê rastê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert a footnote" msgstr "Binîşeyekê têşê" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Nivîseke têkildar li pelgeyê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Peyamdankê lê zêde bike" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Tabloyeke nû li pelgeyê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Rûpel,Stûn an dawiya beşê lê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert a picture" msgstr "Wêne li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert a row above" msgstr "Rêzikek stûn lê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert a row below" msgstr "Stûnekê li jêr zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Şîfre an curetîpên taybet li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Bi rengekî bixweber hejmara rûpelekî rojanekirinê li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 msgid "Insert an endnote" msgstr "Nîşeyeke Dawî têxe navberê" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Wêneyekî li navberê zêde bike" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Dîmenekê li pelgeyê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Insert bookmark" msgstr "Nîşaneke cih têxe navberê" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Insert break" msgstr "Xelasek" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Insert clipart" msgstr "Clipartekê têxe navberê" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Insert field" msgstr "Herêm" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Nivîseke têkildar li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Nîşana çep-ber-bi-rast zêde bike (LRM)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Nîşana rast-ber-bi-çep zêde bike (RLM)" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Insert symbol" msgstr "Şîfreyekê li navberê zêde bike" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "Insert table" msgstr "Tabloyekê li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Koma stûna tabloyê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Koma rêzika tabloyê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Naveroka dosiyeke din têxe navberê" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Dîrok û seatê li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Naveroka panoyê bêteşe têxe navberê" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Nîşanên Veşartî &Yên Bicihbûnê" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Italic" msgstr "Paldayî" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Biçe girêdanê" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Justified" msgstr "Tam paldayî" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 #, fuzzy msgid "Justify" msgstr "Tam" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Justify paragraph" msgstr "Tam paldayî" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Benda tam paldayî" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Yên piştre jî heman rûpel" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevins Test" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Keywords" msgstr "Bêjeyên mifteyî" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Keywords:" msgstr "Bêjeyên mifteyî:" #. DLG_Latex_LatexTitle #. DLG_Latex_LatexEquation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "LaTeX Equation" msgstr "" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Label Align:" msgstr "Meyl a etîketê:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Label Definitions" msgstr "Definisyona etîketan" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Language" msgstr "Ziman" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Language settings" msgstr "Mîhengên ziman" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Language(s):" msgstr "Ziman:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Layout" msgstr "Bicihkirin" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Layout Details" msgstr "Detayên mîzanpajê" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Leader" msgstr "Lîder" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "Left" msgstr "Bi çepê ve paldayî" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Valahiya çepê [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Valahiya çepê [%s] rêzika yekem [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Valahiyên kêleka çepê [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Left Tab" msgstr "Pekana çepê" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Left alignment" msgstr "Bi çepê de paldayî" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Bena bi çepê de paldayî" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Level 1" msgstr "Ast 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Level 2" msgstr "Ast 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Level 3" msgstr "Ast 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Level 4" msgstr "Ast 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Sînorkerê astê:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Level:" msgstr "Ast:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Na&vbera Rêzikan:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Line" msgstr "Rêzik" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Line Count" msgstr "Hejmara rêzikê" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Di ser hilbijarekê re xêz bike (xêz hebe rake)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 #, fuzzy msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Guhartina rêz û rûpelê" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Binê hilbijartinê xêz bike (ku xêz hebe rake)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Line between" msgstr "Xetekê bixe navberê" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Lines:" msgstr "Xêz" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "List" msgstr "Lîste" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "List Label" msgstr "Etîketa lîsteyê" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "List Properties" msgstr "Taybetiyên lîsteyê" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "List Styles" msgstr "Teşeyên lîsteyê" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Lists for " msgstr "Listeyan ji bo " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Bicihbûna darikên amûran ê heyî bike neguherbar" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Lower Case List" msgstr "Bi tîpên biçûk" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Lower Roman List" msgstr "Bi hejmarên biçûk ên Romenî" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "M&erge documents" msgstr "Pelgeyan bike &yek" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Mail Merge" msgstr "Mail Merge" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Cihê hilbijartî bike stûr (heke hebe jî rake)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Cihê hilbijartî bike paldayî (heke hebe jî rake)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Make the selection subscript (heke hebe jî rake)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Make the selection superscript (heke hebe jî rake)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Manage changes in document" msgstr "Guhertinên di pelgeyekê de bi rê ve bibe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Manage plugins" msgstr "Rêveberiya pêveka-lêkir" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Margin" msgstr "Kelek" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Mark Revisions" msgstr "Revizyonan nîşan bike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Dema nivîsandinê guhertinan nîşan bike" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Martins Test" msgstr "Martins Test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Max Column size" msgstr "Bejna stûnan, herî zêde" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Merge Above" msgstr "Bi Jor re bibe yek" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Merge Below" msgstr "Bi jêr re bibe yek" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Merge Cells" msgstr "Zeviyan bike yek" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Merge Left" msgstr "Yên çepê bike yek" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Merge Right" msgstr "Yên rastê bike yek" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Merge above" msgstr "Yên jor bike yek" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Merge below" msgstr "Yên jêr bike yek" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Merge cells" msgstr "Zeviyan bike yek" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Merge left" msgstr "Yên çepê bike yek" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Merge right" msgstr "Yên rastê bike yek" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "Merge with cell above" msgstr "Bi zeviya jor re bike yek" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Merge with cell below" msgstr "Bi zeviya jêr re bike yek" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 msgid "Merge with left cell" msgstr "Bi zeviya çepê re bike yek" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Merge with right cell" msgstr "Bi zeviya rastê re bike yek" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Military Time" msgstr "Seata leşkerî" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Misc." msgstr "Cuda" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Teşeyên cur bi cur" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Modify Styles" msgstr "Cureyên guhertinê" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Modify..." msgstr "Biguherîne" #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Month Day, Year" msgstr "Meh Roj,Sal" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Nîşanekê bibe cihê tê gotin" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Meh (kin) Roj, Sal" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Multiple" msgstr "Pirek" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "New" msgstr "Nû" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "New Document" msgstr "Pelgeya nû" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "New List Label" msgstr "Etîketa Lîsteya Nû" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Lîsteya Nû \n" "Type" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nirxê Destpêka Nû \n" " " #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "New Style" msgstr "Teşeyê nû" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "New..." msgstr "Nû..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Next >>" msgstr "Ya piştre >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "No File" msgstr "Dosya nîn e" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "No Folding" msgstr "Megire" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ji bo guhertinê \n" " teşeyekî hilbijêre" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "No scripts found" msgstr "Script nîn e" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Tab_Radio_NoAlign #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "None" msgstr "Nîn e" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "None before" msgstr "Berê tune" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Normal View" msgstr "Bila bicihbûna rûpelê asayî bixuye" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Yên Di &Rehberê De Nîn in:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Note Styles" msgstr "Notên teşeyê" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Number of Columns" msgstr "Hejmara stûnan" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Number of Pages" msgstr "Hejmara Rûpelan" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Number of columns" msgstr "Hejmara stûnan" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Number of columns:" msgstr "Hejmara stûnan:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Number of rows:" msgstr "Hejmara rêzikan:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Numbered" msgstr "Bi hejmaran" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Numbered List" msgstr "Bi Hejmar" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Numbering" msgstr "Hejmar" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Numbers" msgstr "Hejmar" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "OVR" msgstr "OVR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "One" msgstr "Yek" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Op&en Copy" msgstr "Ji D&osiyeke Din Pelge Bistîne" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Open" msgstr "Veke" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Open Template" msgstr "Şa&blonê veke" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Ji derve pelgeyê bistîne" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Open a recently used document" msgstr "Pelgeyeke borî veke" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 msgid "Open an existing document" msgstr "Pelgeyeke Heyî Veke" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694 msgid "Open another window for the document" msgstr "Ji bo vê pelgeyê paceyeke din veke" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Open this document" msgstr "Vê pelgeyê veke" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706 msgid "Orientation..." msgstr "Berêvekirin..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Other" msgstr "Wekî Din" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Ji bo vekirina dosiya %s bîr têr nake" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 po/tmp/xap_String_Id.h.h:545 msgid "Overline" msgstr "Serxêz" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Cihê hilbijartî bike serxêzkirî(hebe jî raker)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "P&roperties" msgstr "T&aybetî" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 #, fuzzy msgid "P&urge revisions" msgstr "&Revîzyonan nîşan bide" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Bê&teşe Pêveke" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Page" msgstr "Rûpel" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Page &break before" msgstr "B&igire rûpela piştre" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Page Background" msgstr "Bingeha rûpelê" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Page C&olor" msgstr "&Rengê rûpelê" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Page Image" msgstr "Wêneyê rûpelê" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Page N&umbers" msgstr "Hejmarê&n Rûpelan" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Page Number" msgstr "Hejmara Rûpelê" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Page Number Properties" msgstr "Taybetiyên Hejmara Rûpelê" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Page Numbers" msgstr "Hejmarên Rûpelê" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Page Reference" msgstr "Referansa Rûpelê" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Page Set&up" msgstr "Pergal&a Rûpelê" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Page Setup" msgstr "Mîhengên Rûpelê" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Rûpel: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Pages:" msgstr "Rûpel" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Pagination" msgstr "Rûpelkirin" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Do&ra Kaxizê:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Paper..." msgstr "Kaxiz..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Paragraph" msgstr "Bend" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Paragraph Count" msgstr "Hejmara Bendan" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Berê Kaxizê" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Pêşdîtina Bendê" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "Paragraphs:" msgstr "Bend" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Ev pelge hatiye şîfrekirin, şîfre pêwist e" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Paste" msgstr "Pê veke" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Permissions" msgstr "Destûr" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Picture" msgstr "Wêne" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 #, fuzzy msgid "Piece Table" msgstr "Piece Table" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Place at end of document" msgstr "Têxe dawiya pelgeyê" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Place at end of section" msgstr "Têxe dawiya beşê" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Placement" msgstr "Bicihkirin" #. DLG_Tab_Label_Position #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Position" msgstr "Pozisyon:" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Position Text Box" msgstr "Cihê qutiya nivîsarê" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 #, fuzzy msgid "Position to Column" msgstr "Cih di stûnê de" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Position to Page" msgstr "Cih di rûpelê de" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Cih di paragrafê de" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Position:" msgstr "Pozisyon:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Vebijark" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Preference Schemes" msgstr "Pergalên Vebijarkê" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 msgid "Preferences" msgstr "Vebijark" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Preview" msgstr "Pêşdîtin" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Pêşdîtina wekî rûpela webê" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Berî çapkirinê pêşdîtina pelgeyê" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Benda Borî Benda Borî Benda Borî Benda Borî Benda Borî Benda Borî Benda Borî" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1825 po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Print" msgstr "Bide Nivîsandin" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827 msgid "Print &directly" msgstr "Di&rekt Bide Nivîsîn" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829 msgid "Print Layout" msgstr "Bicihkirina rûpelê bila wekî ya çapê bixuye" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1831 msgid "Print P&review" msgstr "Pêş&dîtina Çapê" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833 msgid "Print Preview" msgstr "Pêşdîtina Çapê" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Beşek, an jî hemû pelgeyê bide nivîsîn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Print the document" msgstr "Pelgeyê bide nivîsîn" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Ajokarê hundirîn ê PS bi kar bîne û bide nivîsîn" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Printing Document.." msgstr "Pelge tê çapkirin..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Rûpela tê çapkirin %d, bi tevahî %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Publisher" msgstr "Weşanger" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Publisher:" msgstr "Weşanger:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "R&eplace" msgstr "Bi&guhere" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "Benda &RTL" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Re&place with:" msgstr "Big&uherîne:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Re&verse find" msgstr "Di hêla din de lêbigere" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Re&vert" msgstr "Vegere &Halê Tomarkirî" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Recent &Files" msgstr "Dosi&yên Borî" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Redo" msgstr "Nû Bike" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Redo editing" msgstr "Ya vegerandî dîsa çêke" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Guhertina vegerandî dîsa çêke" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Dîtina pelgeyê teng û fireh bike" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Relation:" msgstr "Têkilî:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Remove" msgstr "Derxe:" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Remove Footer" msgstr "Binagahiyê Rake" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Remove Header" msgstr "Agahiya Jorîn Rake" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Taybetiya dikare ji teşeyê were derxistin" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 #, fuzzy msgid "Remove Row as Heading" msgstr "Rêzikê wekî Agahiya Jorîn Dubare Bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 #, fuzzy msgid "Remove Row as the page Heading" msgstr "Rêzikê wekî Agahiya Jorîn Dubare Bike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 #, fuzzy msgid "Remove all revision information from the document" msgstr "Agahiya Jorîn a vê rûpelê ji pelgeyê derxe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 #, fuzzy msgid "Remove full document history from the document" msgstr "Agahiya Jorîn a vê rûpelê ji pelgeyê derxe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Binagahiya vê rûpelê ji pelgeyêderxe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Agahiya Jorîn a vê rûpelê ji pelgeyê derxe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 #, fuzzy msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "Bijartiyê ji ber bigire û bavêje clipboard" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 #, fuzzy msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "Binagahiya vê rûpelê ji pelgeyêderxe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Guherntina pêşniyarkirî rake" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Rêzikê wekî Agahiya Jorîn Dubare Bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 #, fuzzy msgid "Repeat Row as Heading on each new page" msgstr "Rêzikê wekî Agahiya Jorîn Dubare Bike" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Replace" msgstr "Biguhere" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Replace &All" msgstr "Bi&la Hemû Biguhere" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Nivîsa nîşankirî wekî nivîseke cuda biguhere" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Report a &Bug" msgstr "Çewtiy&a Bernameyê Ragihîne" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Bi ragihandina çewtiyan bibe alîkar ku AbiWord'eke çêtir çêbibe" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Bicihbûna darikê amûran ê heyî bîne mîhenga wekî heyî" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Resize this image" msgstr "Mezinahiya îmgeyê biguhere" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Hejmara destpêkê:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Restart on each page" msgstr "Di her rûpelê de dîsa serî" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Restart on each section" msgstr "Di her beşê de dîsa serî" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Di her rûpelê de bila rûpel ji serî ve were bihejmarkirin" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935 msgid "Resume Previous List" msgstr "Ji lîsteya borî bidomîne" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Retain all document changes" msgstr "" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939 #, fuzzy msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Bila vegere jibergirtiya xebata dawî li ser hatiye xebitîn" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1941 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Vegere halê dawî yê tomarkirî" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1943 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Bila vegere jibergirtiya tomarkirî ya dosiya %s ?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Revision ID" msgstr "ID ya revîsyonê" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Right" msgstr "Bi rastê de paldayî" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Valahiya rastê [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Valahiya aliyê rastê [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Right Tab" msgstr "Pekana rastê" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Right alignment" msgstr "Bi rastê ve paldayî" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Bendê bi rastê ve xwar bike" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Ji rastê ber bi çepê ve" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Rights" msgstr "Maf" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Rights:" msgstr "Maf:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Row" msgstr "Rêzik" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Rows &Above" msgstr "Rêzika &Jor" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Rows &Below" msgstr "Rêzika &Jêr" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "S&cripts" msgstr "&Script" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "S&how revisions" msgstr "&Revîzyonan nîşan bide" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "S&plit Cells" msgstr "Ze&viyan Parveke" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Sa&ve" msgstr "Tomar&bike" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Pegeyê & bavêje dosyayeke din" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Save" msgstr "Tomar bike" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Save &As" msgstr "Cuda Tomar Bike" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Save &Template" msgstr "Şa&blon tomar bike" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Save As" msgstr "Cuda tomar bike" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 #, fuzzy msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "Qutiya Nivîsarê ji ber bigire û deyne clipboardê" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Tu dixwazî guhertinan di dosiyê de %s tomar bikî ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Save the Embedded Object" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Save the document" msgstr "Pelgeyê tomar bike" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Save the document as a template" msgstr "Pelgeyê wekî şablon tomar bike" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Pelgeyê cuda tomar bike" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Pelgeyekê tomar bike bê nav guhertinê" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Dîmenê hibijartî li dosyayê zêde bike" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 #, fuzzy msgid "Save to file" msgstr "Cuda Tomar bike" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Scale..." msgstr "Pîvan..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Search for help about..." msgstr "Alîkariya di mijarekê de..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Seconds between updates" msgstr "Periyoda rojanekirinan (sn)" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021 #, fuzzy msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Seconds since the epoch" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Section Breaks" msgstr "Xelasekên beşê" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Section breaks" msgstr "Xelasekên beşê" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 #, fuzzy msgid "See history of the current document" msgstr "Dîroka pelgeya aniha bibîne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Select" msgstr "Hilbijêre" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Select A&ll" msgstr "He&mûyî Hilbijêre " #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Select Cell" msgstr "Zeviyê Hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Select Column" msgstr "Stûnê hilbijêre" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Select Revision" msgstr "Revizyonê hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Select Row" msgstr "Rêzikê hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Select Table" msgstr "Tabloyê hilbijêre" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Select Text Box" msgstr "Qutika nivîsarê hilbijêre" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Cihê armancê ji lîsteyê hilbijêre." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Select image from File" msgstr "Wêne ji dosiyê hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "Select the Text Box" msgstr "Qutika nivîsarê hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 msgid "Select the entire document" msgstr "Hemû Pelgeyê hilbijêre" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Selection" msgstr "Hilbijartin" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Sentence case" msgstr "Mîhenga rêzikê" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Separate table items with commas" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Separate table items with commas and tabs" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Separate table items with tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Separate with commas" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Separate with commas and tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 #, fuzzy msgid "Separate with tabs" msgstr "Curetîp (tevî navberan)" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Set" msgstr "Nîşan Bide" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Set &Language" msgstr "&Ziman Hilbijêre" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Set Default Values" msgstr "Bila nirxên binavkirî hebe" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 msgid "Set Image" msgstr "Wêne belî bike" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Wêne wekî bingeha rûpela xwe hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Hêla paragrafê ya piranî ÇBR bike" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Taybetiyên meta-dane serast bike" #. DLG_Tab_Label_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 #, fuzzy msgid "Set new Tab" msgstr "Tabloyekê nû lê zêde bike" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Set no image" msgstr "Wêne tunebe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Set preferences" msgstr "Vebijarkan belî bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Set tab stops" msgstr "Rawestgehên pekanê belî bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Cur û stîla tabloya naverokê hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Cureyên Binîşe û Nîşeya Dawî serast bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Cureyê Rêzikên Agahiyên Jorîn û Jêrîn belî bike" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 #, fuzzy msgid "Set this Row as Heading" msgstr "Rêzikê wekî Agahiya Jorîn Dubare Bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 msgid "Set this Row as the Heading on each page" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Vebijarkên kontrola rastnivîsê belî bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Taybetiyên rûpela di pelgeyê de (Wekî dor û valahiya qeraxê) belî bike" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "Shortcut Key" msgstr "Bişkojka Kineriyê" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Show" msgstr "Nîşan Bide" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Rastkêş nîşan bide" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Show All" msgstr "Hemûyî nîşan bide" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Bendan Nîşan Bide" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 #, fuzzy msgid "Show document &before revisions" msgstr "Pelgeya &berê revîzyonan nîşan bide" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Pelgeya &piştî revîzyonan nîşan bide" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Show full list of documents" msgstr "Lîsteya tam a paceyan nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Rastkêşan veşêre an jî veneşêre" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Darikê rewşê veşêre û veneşêre" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 #, fuzzy msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Darika amûran nîşan bide an veşêre" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Revîsyonan heyî di pelgeyê de nîşan bide" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Dema vebûnê dîmendera vekirina AbiWord nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Show..." msgstr "Nîşan Bide..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "¶ Veşêre/Veneşêre" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Single" msgstr "Bi Tenê" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Single Spacing" msgstr "Navberek" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Single spacing" msgstr "Navberiya Yekrêzik" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "So&rt Table" msgstr "Bike Rêz" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Sort Table" msgstr "Tabloyê Bike Rêz" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Source:" msgstr "Çavkanî:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Space after Column" msgstr "Valahiya piştî stûnê" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Mesafeya berê: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Space before: None" msgstr "Mesafeya berê: Nîn e" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Spacing" msgstr "Navber" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola rastnivîsê" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Spellcheck" msgstr "Çavlêgerîna Rastnivîsê" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Di pelgeyê de çavlêgerîna rastnivîsê" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Spelling" msgstr "Çavlêgerîna Rastnivîsê" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Vebijark" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Spli&t Table" msgstr "Ta&bloyê Parveke" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Split Cells" msgstr "Zeviyan Parveke" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2209 msgid "Split Table" msgstr "Tabloyê Parveke" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2211 msgid "Split cells" msgstr "Zeviyan Parveke" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Split in Middle" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Split on Left Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 msgid "Split on Right Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "Split on Top Side" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Split this cell" msgstr "Vê zeviyê parveke" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Square List" msgstr "Dameyî" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "St&yle" msgstr "T&eşe" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Darikê Standart ê Amûran" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Star List" msgstr "Bi Stêrk" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 msgid "Start At:" msgstr "Hejmara Destpêkê:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Start New List" msgstr "Lîsteya Nû" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Start Sublist" msgstr "Binlîsteyê Bide Destpêkirin" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Start a new revision" msgstr "Lîsteya Nû Bide Destpêkirin" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 #, fuzzy msgid "Start ne&w revision" msgstr "Lîsteya Nû Bide Destpêkirin" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Start revision distinct from the current one" msgstr "" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Statistics:" msgstr "Statîstîk:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Stop Current List" msgstr "Lîsteya derbasdar rake" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Stri&ke" msgstr "De&rxe" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Strike" msgstr "Derxe" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2268 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Hilbijartinê derxe (heke hebe jî rake)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2270 msgid "Sty&list" msgstr "Teş&ekar" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 msgid "Style" msgstr "Teşe" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Style Name - " msgstr "Navê teşeyê -" #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Style Name:" msgstr "Navê teşe:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Style Type" msgstr "Cureyê teşe" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Ji bo benda li pey teşe:" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Navê teşeyê vala nehêle" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Style:" msgstr "Teşe:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289 msgid "Styles" msgstr "Teşe" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291 msgid "Stylist" msgstr "Teşekar" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Subject" msgstr "Mijar" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Subject:" msgstr "Mijar:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Subscript" msgstr "Bindawêr:" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Yên Pişniyarkirî:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Bi tenê &rehbera navendî bi kar bîne" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305 msgid "Sum a Column" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307 msgid "Sum a Row" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309 msgid "Sum a Table Column" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311 msgid "Sum a Table Row" msgstr "" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313 msgid "Summary" msgstr "Kurte" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315 msgid "Supe&rscript" msgstr "Dawê&ra Jorîn" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Superscript" msgstr "Dawêra Jorîn" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Sy&mbol" msgstr "Da&wêr" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Symbol" msgstr "Dawêr" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "T&able" msgstr "Tabl&o" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Rawestgeha Pekanê[%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Tab stop position:" msgstr "Cihê rawestgeha pekanê:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Rawestgehên dê werin rakirin:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tablo" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Table Size" msgstr "Mezinahiya Tobloyê" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Table Toolbar" msgstr "Qutiya amûrên tabloyê" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Table of Contents" msgstr "Tabloya naverokê" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Rûpela Tabloya Naverokê" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Table size" msgstr "Mezinahiya taboyê" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2352 msgid "Tabs" msgstr "Pekan" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "T&eşekirina Nivîsê" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358 msgid "Text" msgstr "Nivîs" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360 msgid "Text &after:" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Text &before:" msgstr "" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Text Align:" msgstr "Texma Nivîsê:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Text Box" msgstr "Qutiya nivîsarê" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Text Folding" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Text and Icon" msgstr "Nivîs û Dawêr" #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" "Têkiliya pelgeyên tu dixwazî bikî yek bi hevdu nîn e. AbiWord dê bike yek, " "lê dibe ku encam bê wate be." #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Valahiyên qeraxê di rûpelê de hilnayê." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "Dema tu bigirî û dîsa vekî zimanê bernameyê dê biguhere." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Kontrola rastnivîsê hate kirin." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "Divê nivîsa girêdanê di hundir bendekê tenê de be." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "The weekday" msgstr "Roja hefteyê" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Thickness:" msgstr "Stûrî:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Ji bo çalakbûna guhertinê divê pelgeyeke nû were afirandin, an jî divê " "AbiWord ji nû ve were vekirin." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Di vê pelgeyê de revîzyonên veşartî hene. Ji bo alîkarî û agahîyên der barê " "revîzyonan li rêbera AbiWord binihêre." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Di vê bendê de bêjeyên mînakî hene. Ji bo tu nivîseke xwe ya di pelgeyê de " "bipêşdîtin bibînî, nîşanekê di bendeke ku nivîs tê de hebe de bi cih bike û " "vê qutiya têkiliyê veke." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "Teşeyeke wisa nîn e " #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 msgid "Three" msgstr "Sê" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 po/tmp/xap_String_Id.h.h:718 msgid "Tick List" msgstr "Tîkandî" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401 msgid "Time Zone" msgstr "Para Saetê" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403 msgid "Title" msgstr "Sernivîs" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405 msgid "Title Case" msgstr "Mîhengên Sernivîsê:" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:722 msgid "Title:" msgstr "Sernivîs:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409 msgid "Toolbars" msgstr "Darikê Amûran" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Valahiya Qeraxa Jor [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 po/tmp/xap_String_Id.h.h:728 msgid "Topline" msgstr "Koxêz" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 po/tmp/xap_String_Id.h.h:730 msgid "Triangle List" msgstr "Bi Sêqozî" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "Two" msgstr "Du" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "Type" msgstr "Cure" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Navê nîşanekeke cih binivîse, an ji lîsteyê hilbijêre." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Type:" msgstr "Cure:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "UPPERCASE" msgstr "Tîpên MEZIN" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 po/tmp/xap_String_Id.h.h:750 msgid "Underline" msgstr "Binxêz" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Cihê hilbijartî bike binxêzkirî (heke hebe jî rake)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Undo" msgstr "Vegerîne" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "Undo editing" msgstr "Serastkirinê Paşde Bigire" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 po/tmp/xap_String_Id.h.h:784 msgid "Upper Case List" msgstr "Tîpên Mezin" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 po/tmp/xap_String_Id.h.h:786 msgid "Upper Roman List" msgstr "Hejmarên mezin ên Romenî" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 msgid "Use RTL Order" msgstr "Pergala Ji Çepê Ber Bi Rastê Ve bi kar bîne" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Ji bo îbranî teşekirina glif bi kar bîne" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "User Interface" msgstr "" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452 msgid "User Interface Language" msgstr "Zimanê Rûerda Bikarhêner" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454 msgid "User defined Styles" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Existing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456 #, fuzzy msgid "User-defined Tabs" msgstr "Teşeyên Binavkirî" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 msgid "User-defined styles" msgstr "Teşeyên Binavkirî" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 po/tmp/xap_String_Id.h.h:792 msgid "Version" msgstr "Guherto" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 msgid "View" msgstr "Nîşan Bide" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "View document history" msgstr "Dîroka pelgeyê bibîne" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Pelgeyê di dîmendera tijî de nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "View this document" msgstr "%s Naveroka dosyayê nehate têghîştin" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "View tooltips" msgstr "Tooltips nîşan bide" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "View..." msgstr "Bi dîtin..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "Visible" msgstr "Tê dîtin" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Hişyarî [%s] nîşaneka cih nîn e" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "Web Layout" msgstr "Bicihkirina rûpelê bila wekî Web bixuye" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "What Hath God Wrought" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 msgid "With extension:" msgstr "Cureyê Dosiyê" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "Word Count" msgstr "Hejmara Bêjeyan" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "Wordprocessing" msgstr "" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497 #, fuzzy msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "Binîşe û Nîşeya Dawî bi teşe bike" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Bêjeyên bi tîpên MEZIN hatine nivîsîn gav bike" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "Words with num&bers" msgstr "He&jmaran gav bike" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Words:" msgstr "Bêje" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Dema tomarkirinê %s çewtiya nivisandinê çêbû" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Te hêla wekî heyî guhert." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Te mod a hêlê guhert." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Ji bo girêdana nivîsê divê tu beşeke nivîsê hilbijêrî." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Ji bo tomarkirina bixweber ji 1 heta 120 , radeyekê hilbijêre" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Heke tu guhertinan tomar nekî dê winda bibin." #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 po/tmp/xap_String_Id.h.h:839 msgid "Zoom" msgstr "Mezinahî" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Ji %&100 mezin bike" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Ji %&200 mezin bike" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Ji %&50 mezin bike" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Ji %&75 mezin bike" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ji %100 mezin bike" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Ji %200 mezin bike" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Ji %50 mezin bike" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Ji %75 mezin bike" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "Zoom to page width" msgstr "Hemû firehiya rûpel" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Bila rûpel tev xuya bike" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 #, fuzzy msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 #, fuzzy msgid "dd/mm/yy" msgstr "gg/aa/yy" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "lowercase" msgstr "Tîpên biçûk" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547 msgid "minutes" msgstr "Xulek" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 #, fuzzy msgid "mm/dd/yy" msgstr "aa/gg/yy" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "Li mezinahiya berevajî vegere" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " to " msgstr "Bi" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid "&100%" msgstr "%&100" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&200%" msgstr "%&200" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&75%" msgstr "%&75" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Page width" msgstr "Firehiya rûpelê" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Set Language" msgstr "&Ziman" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&Whole page" msgstr "&Hemû rûpel" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "(no proofing)" msgstr "(kontrol neke)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(test skipped)" msgstr "" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Peldankeke wiha nîn e." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Rêvebiriya pêveka lêhatî AbiWord " #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord nikare nivîsa dosiyê bibîne, ji kerema xwe re ji vê navnîşanê daxîne " "http://aspell.net/win32/Dosiya nîşanan %s.dll nehate dîtin. Pakêta " "Aspell ji http://aspell/win32/ daxe û saz bike." #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "Abi word nikare guhertoya %d ji nû ava bike" #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord nikare vê guhertoya %d ji nû avabike ji ber ku agahiyên guhertoya yê " "pelgeyê winda ne " #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: bide çaperê" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Der barê %s de" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Active Plugins" msgstr "Bikarhinerên Çalak:" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Afrikaans" msgstr "Holandî (Afrikaya Başûr)" #. LANG_AK_GH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 #, fuzzy msgid "Akan" msgstr "Holandî (Afrikaya Başûr)" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albanî" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Hemû (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Hemû pelge" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Hemû dosiyên wêneyan" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Di gerdûna AWML a nav de bila ekstra markup hebe" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharic (Etiyopya)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Erebî (Misir)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Erebî (Suudi Arabistan)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Erebî, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Erebî, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Erebî, Windoqws Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Armenian" msgstr "Armanian" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armanian, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturian (Spain)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Lêzêdekirina xweser" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-revision" msgstr "Sereraskirina xweser" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Bila ew bi xwe belî bike" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Autorevision" msgstr "Sereraskirina Bixweber" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Available Documents" msgstr "Pelgeyên Neyî" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Languages" msgstr "Zimanên Heyî" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltîkî, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltic, Windoqws Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Basque" msgstr "Basque" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Black & White" msgstr "Sipî & Reş" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Block Text" msgstr "Nivîsa Stûnê" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold Italic" msgstr "Stûr/Paldayî" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Breton" msgstr "Breton" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Building Document:" msgstr "Pelge diafrîne:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarî" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Cancel" msgstr "Betal" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Ewropa Navîn, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Ewropa Navîn, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Ewropaya Rojava, Windoqws Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Dema klavya were guhertin, ziman biguherîne" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chapter Heading" msgstr "Sernivîsên Beşê" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Çînî (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Çînî (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Çînî (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Çînî (Tayvan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Çînî (Hesan), EUC-CN" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Çînî (Hesan, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Çînî (Hesan), HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Çînî, Şifreya rûpelê windows ê 950" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Çînî gelerî, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Çînî gelerî, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Çînî (Gelêrî), EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Çînî, Şifreya rûpelê windows ê 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Belge ji lîsteyê hilbijêre:" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Close" msgstr "Bigire" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Bigire, bê tomarkirin " #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Collate" msgstr "Têkilhev Bike" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Color" msgstr "Reng" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Compare" msgstr "Bide ber hev:" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Content:" msgstr "Naverok:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Contents 1" msgstr "Naverok 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 2" msgstr "Naverok 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 3" msgstr "Naverok 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 4" msgstr "Naverok 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents Header" msgstr "Naveroka Header" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Copies: " msgstr "Jibergirtin:" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nikare derbasbûnê çalak bike" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Nikare derbasbûnê asteng bike" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Nikare Rehbera rastnivîsê ji bo vî zimanî %s bibîne" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Created" msgstr "Afirandin" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Created:" msgstr "Afirandin:" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croation, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Syrilic, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cyrilic, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cyrilic, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cyrilikî, Windoqws Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Czech" msgstr "Çekî" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Danish" msgstr "Danîmarkî" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Hemû derbasbûnan rawestîne" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Derbasbûnê çalak neke" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Wekî XML (1.0) bide nasîn" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Default language: " msgstr "Zimanê asayî: " #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Define Image Placement" msgstr "Bicihkirina dîmenê bide nasîn" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Ambalaja nivîsê bide nasîn" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Tu dixwazî dîmenê ji darikê amûran rakî?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Document Comparison" msgstr "Danberheva Pelgeyê" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Document Details" msgstr "Agahiyên Pelgeyê" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Document History" msgstr "Dîroka pelgeyê" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Document name:" msgstr "Navê pelgeyê" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Documents compared" msgstr "Pelge hatin berhevkirin" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandî (Hollanda)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Editing time:" msgstr "Ziman biguherîne:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Effects" msgstr "Bandor" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Awayê çarşef (CSS) zêde bike" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Embed Fonts" msgstr "Fontan bi cih bike" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Dîmenan li URL zêdebike(Base64-encoded)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Encoding" msgstr "Şîfrekirin" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Encoding:" msgstr "Şîfrekirin:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Endnote Reference" msgstr "Refransa Nîşeya Dawî" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Endnote Text" msgstr "Nîşeya dawî ya nivîsê" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "English (Australia)" msgstr "Îngilîzî (Avustralya)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "English (Canada)" msgstr "Îngilîzî (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (Ireland)" msgstr "Îngilîzî (İrlanda)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Îngilîzî (Yeni Zelanda)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (South Africa)" msgstr "Ingilîzî (Güney Afrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (UK)" msgstr "Îngilîzî (İngiltere)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (US)" msgstr "Îngilîzî (ABD)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Enter Password" msgstr "Şîfreyê derbas bike" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Estonian" msgstr "Estonî" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Export File" msgstr "Şandina dosyayê" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Wekî HTML 4.01 bişîne" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Bi riya PHP bişîne" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Farsi" msgstr "Farisî" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "File" msgstr "Dosya" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Dosya ji berê ve hate tesbîtkirin. Tu dixwazi li ser '%s' binvîsî?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Finnish" msgstr "Fînikî" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Holendî (Belçika)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Footnote Reference" msgstr "Referansa Binîşeyê" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Footnote Text" msgstr "Nivîsa Nîşeyê" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "French (Belgium)" msgstr "Fransî (Belçika)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransî (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "French (France)" msgstr "Fransî (Fransa)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Fransî (İsviçre)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Frisian" msgstr "Frizyanî" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "From: " msgstr "Ji: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Galician" msgstr "Zimanê Galicia " #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Georgian" msgstr "Gurcî" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Gurcî, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Georgian, PS" msgstr "Gurcî, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "German (Austria)" msgstr "Almanî (Avusturya)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "German (Germany)" msgstr "Almanî (Almanya)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Almanî (Swîsre" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Grayscale" msgstr "Pîvana Şînê Tarî" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Greek" msgstr "Yewnanî" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Yewnanî, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Yewnanî, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Yewnanî, Windows" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "HTML Export Options" msgstr "Hilbijêrekên şandina HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausayî (Nijer)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausayî (Nijerya)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawayî" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Heading 1" msgstr "Sernivîs 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Heading 2" msgstr "Sernivîs 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Heading 3" msgstr "Sernivîs 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Heading 4" msgstr "Sernivîs 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Hebrew" msgstr "Ibranî" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Ibranî, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Ibranî, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebrew,Windoqws Code Page 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Height:" msgstr "Dirêjahî:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Height: " msgstr "Dirêjahî:" #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Hidden" msgstr "Veşêre" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "HighLight Color" msgstr "Rengê pir ronî" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Hindi" msgstr "Hindistanî" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Icelandic, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Identifier:" msgstr "Nasker" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Image Properties" msgstr "Taybetiyên Dîmen" #. DLG_Image_WrappedNone #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Image floats above text" msgstr "" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Import File" msgstr "Anîna Dosiyayê" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Importing Document.." msgstr "Anîna Pelgeyê.." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezya" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Input Methods" msgstr "Awayên têketinê" #. DLG_FOSA_InsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 #, fuzzy msgid "Insert Embeddable Object" msgstr "Tablo zêde bike" #. DLG_FOSA_FileInsertObject #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Insert Embeddable Object file:" msgstr "" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Insert File" msgstr "Pelgeyekê lê zêde bike" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 #, fuzzy msgid "Insert Math File" msgstr "Pelgeyekê lê zêde bike" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 #, fuzzy msgid "Insert MathML file:" msgstr "Pelgeyekê lê zêde bike" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Insert New Table" msgstr "Tabloyekê nû lê zêde bike" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Insert Picture" msgstr "Wêneyan lê zêde bike" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Insert Symbol" msgstr "Şîfreyan bixe navberê" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Install new plugin" msgstr "Avakirina derbasbûnek nû" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktîtut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Invalid pathname." msgstr "Navê rê ne çalake." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Irish" msgstr "Irlandî" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italyanî (İtalya)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Japanese" msgstr "Japonî" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonî, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonî, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonî, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonî, Windoqws Code Page 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Korean" msgstr "Koreyî" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreyî, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Korean, Johab" msgstr "Koreyî, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreyelî, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koneyî, Windows Code Page 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "Tirkî" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Last saved:" msgstr "Tomarkirina Dawî" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latîniya kevin " #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Latvian" msgstr "Letwanî" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Lithuanian" msgstr "Litwanî" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonî" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 #, fuzzy msgid "Make default for document" msgstr "Ji bo hemû pelgeyan" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Maori" msgstr "Maorî" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Marathi" msgstr "Marathî" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshallese (Marşal Adaları)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshallese (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Merge" msgstr "Bike Yek" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Name:" msgstr "Nav:" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "No" msgstr "Na" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "No Picture" msgstr "Dîmen tune" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "No plugin selected" msgstr "Têketinek ne hatiye hilbijartin" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "Normal" msgstr "Asayî" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwêcî Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwêcî Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "Not available" msgstr "Hişyarî tune" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Lîsteya bi hejmara 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Lîsteya bi hejmara 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Lîsteya bi hejmara 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 msgid "OK" msgstr "Temam" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537 msgid "Open File" msgstr "Dosyayê Veke" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539 msgid "Open file as type:" msgstr "Bi cureyekî cuda veke:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541 msgid "Opened Documents" msgstr "Pelgeyên Vekirî" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543 msgid "Other..." msgstr "Yên din..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547 msgid "P&ercent:" msgstr "&Ji sedî:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549 msgid "Page Width" msgstr "Firehiya rûpel" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551 msgid "Page ranges:" msgstr "Rûpelê rêzkirinê:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553 msgid "Password:" msgstr "Şîfre:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555 msgid "Plain Text" msgstr "Nivîsa Dûz" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557 msgid "Plugin Details:" msgstr "Hûragahiyên Plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559 msgid "Plugin List" msgstr "Lîsteya Pliugin" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561 msgid "Polish" msgstr "Biriqandin" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portuguese (Portugal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Pozisyonên bi stûnên xwe ve girêdayî" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Pozisyonên bi rûpelê xwe ve girêdayî" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Pozisyonên bi bendên herî nêz ve girêdayî" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Asta heyî biparêze" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "Preview Picture" msgstr "Pêşdîtina Wêne" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Print To File" msgstr "Di Dosiyê De Çap Bike" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Print file as type:" msgstr "Bi cureyekî din çap bike:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Print in: " msgstr "Rengê çapkirinê: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Print to: " msgstr "Cihê çapkirinê: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Printer" msgstr "Çaper" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Printer command: " msgstr "Kontrola çaperê:" #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Regular" msgstr "Asayî" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Relationship:" msgstr "Têkilî:" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Restore" msgstr "Vesazkirin" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Restore Settings" msgstr "Mîhengan Şûnde Bîne" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Results" msgstr "Encam" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Romanian" msgstr "Romenian" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Romenian, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Rûsî (Rûsya)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Sample" msgstr "Mînak" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Save File As" msgstr "Cuda Tomar bike" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Save Settings" msgstr "Mîhengan Tomar bike" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Save file as type:" msgstr "Wekî cure tomar bike:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Script:" msgstr "Neqişandin:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Section Heading" msgstr "Sernivîsên Beşê" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Select Encoding:" msgstr "Şifrekirinê Hilbijêre:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Îhtîmala HTMLê hilbijêre :" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Select Language:" msgstr "Ziman hilbijêre:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Set Image Name" msgstr "Navê Wêne Serast Bike" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Set Image Size" msgstr "Mezinahiya Wêne Saz Bike" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Set Language" msgstr "Ziman Hilbijêre" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Bila Reng Ne Gelekî Vekirî Be" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Size:" msgstr "Mezinahî:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Slovak" msgstr "Slovakî" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenî" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanyolî (Meksika)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanyolî" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 #, fuzzy msgid "Square text wrapping" msgstr "Ambalaja nivîsê bide nasîn" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Styles:" msgstr "Awa:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Swahili" msgstr "Sawahilî" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Swedish" msgstr "Swêdî" #. TB_Font_Symbol #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Dawêr" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Syriac" msgstr "Asûrî" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "Tamil" msgstr "Tamîl" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "Text Color" msgstr "Rengê nivîsê" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Nivîs li herdû aliyê dîmenê bicih dibe" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Nivîs li aliyê çepê dîmenê bicih dibe" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Nivîs li aliyê rastê dîmenê bicih dibe" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thai, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thai, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thai, Windows Code Page 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Peldank '%s' ji alî nivîsê ve parastî ye" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Verisyona herî nêz ku dikare bê sererastkirin %d ye. Heke versiyoan %d " "nexwazî, na bitikîne." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Çapgir ne çalake." #. MSG_NoUndo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716 msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720 #, fuzzy msgid "Tight text wrapping" msgstr "Ambalaja nivîsê bide nasîn" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:724 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Heke bixwazî bidomînî, ser OK bitike." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Ji bo derketinê cancel bitikîne" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:732 msgid "Turkish" msgstr "Tirkî" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:734 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Tirkî, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Tirkî, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Tirkî, Windows" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740 #, fuzzy msgid "Type of text wrapping" msgstr "Ambalaja nivîsê bide nasîn" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:742 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:744 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukranî" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:746 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukranî, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:748 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukranî, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:752 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:754 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:756 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:758 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:760 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:762 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:764 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Pelgeya bê nav%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782 msgid "Update" msgstr "Rojanekirin" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_UZ_UZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790 msgid "Uzbek" msgstr "" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794 msgid "Version history" msgstr "Dîroka versiyonan" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "Version:" msgstr "Versiyon:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamî" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamî, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamî, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamî, Windows Code Page 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "View Document" msgstr "Dosyayê Nîşanbide" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "View:" msgstr "Dîtin:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "Welsh" msgstr "Xapandin" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Ewropaya Rojava, DOS/ Windows Code Page 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Ewropaya Rojava, DOS/Windows Code Page 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:817 msgid "Western European, HP" msgstr "Rojavayê Ewropa, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:819 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Rojavayê Eworupa, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:821 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Ewropa rojava, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:823 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Ewropa rojava, Piştre" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:825 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Ewropaya Rojava, Windows Code Page 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:827 msgid "Whole Page" msgstr "Hemû rûpel" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:829 msgid "Width:" msgstr "Firehî:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:831 msgid "Width: " msgstr "Firehî:" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:833 msgid "Yes" msgstr "Erê" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:835 msgid "Yiddish" msgstr "Îbraniya Almanî" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:837 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Divê tu guhertinên dosiyê %s tomar bikî" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:841 msgid "Zoom to" msgstr "Meznahî" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:843 msgid "_No" msgstr "_Na" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:845 msgid "_Yes" msgstr "_Erê" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:847 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:849 msgid "different" msgstr "Guherîn" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:851 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "dijîtiyên piştî cihê %d dosyayê" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:853 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "dijîtiyên piştî versiyonan %d ya %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:855 msgid "identical" msgstr "wekî hev" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:857 msgid "inch" msgstr "inç" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:859 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:861 msgid "pica" msgstr "pîka" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:863 msgid "points" msgstr "puan" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:865 msgid "siblings" msgstr "bira" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:867 msgid "unrelated" msgstr "ne girêdayî" #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "&Nivîsa Amade" #~ msgid "ATTN:" #~ msgstr "Hişyarî" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "Der barê &GNU û Nivîsbariya Azad de" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "Der barê &Open Source'ê de" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "Derbarê projeya GNU de" #~ msgid "Attention:" #~ msgstr "Hişyarî:" #~ msgid "BCC:" #~ msgstr "BCC:" #~ msgid "Best regards," #~ msgstr "Silav û rêz" #~ msgid "Best wishes," #~ msgstr "Bi silavên germ," #~ msgid "CC:" #~ msgstr "CC:" #~ msgid "CERTIFIED MAIL" #~ msgstr "Peyamên erêkirî" #~ msgid "CONFIDENTIAL" #~ msgstr "Ewlekarî" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "&Guharto" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Girtin:" #~ msgid "Cordially," #~ msgstr "Bi silavên germ," #~ msgid "Dear Mom and Dad," #~ msgstr "Dayik an Bavê Birêz," #~ msgid "Dear Sir or Madam:" #~ msgstr "Mîrze an Stiya Birêz:" #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "Der barê (çavkanî) Open Source de agahiyan bide" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Hejmara firotina programê nîşan bide" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Epeyam:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Ji: " #~ msgid "Fwd:" #~ msgstr "Berêvekirin:" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "Wekî bersîva:" #, fuzzy #~ msgid "Ladies and Gentlemen:" #~ msgstr "Birêz ...:" #, fuzzy #~ msgid "Love," #~ msgstr "Hurmet," #~ msgid "Mail Instructions:" #~ msgstr "Fermonên Postê:" #~ msgid "PERSONAL" #~ msgstr "ŞEXSî" #~ msgid "RE:" #~ msgstr "Bersîv:" #, fuzzy #~ msgid "REGISTERED MAIL" #~ msgstr "MAIL A TOMARKIRÎ" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Baldarî:" #~ msgid "Regards," #~ msgstr "Dûz" #, fuzzy #~ msgid "Respectfully yours," #~ msgstr "Bi hurmetê" #~ msgid "Respectfully," #~ msgstr "Bi rêz," #~ msgid "Thank you," #~ msgstr "Spas dikim," #~ msgid "Thanks," #~ msgstr "Spas," #~ msgid "To:" #~ msgstr "Du" #~ msgid "VIA FACSIMILE" #~ msgstr "BI FAKSÊ" #~ msgid "\tFont " #~ msgstr "tFont"