# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-03 13:41-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr " - Fenntartva. \n" " Ezt a nevet nem használhatja. Válasszon másikat. \n" "" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr "Automatikus frissítés" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "%-a a normál méretnek" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "%s még nincs megvalósítva.\n" "\n" "Ha ön programozó, nyugodtan bővítse a %s kódját, a %d. sornál\n" "és a javítást küldje az \n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" " címre. Ellenkező esetben kérjük legyen türelemmel." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&1 None" msgstr "&1\tNincs" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&2 .........." msgstr "&2\t.........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&3 ----------" msgstr "&3\t----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&4 __________" msgstr "&4\t __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:148 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:154 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "%s &Névjegy" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Accept revision" msgstr "Változások &elfogadása" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Add" msgstr "Felvesz" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Adjust to:" msgstr "Legyen " #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Align" msgstr "&Igazítás" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&All" msgstr "Minden" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Apply" msgstr "" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&At:" msgstr "Hol:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Automatikus" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Automatikus formázás" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Beállítások automatikus mentése" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Autotext" msgstr "" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Available formats:" msgstr "Lehetséges formátumok:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Before:" msgstr "Előtte:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Bold" msgstr "&Félkövér" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Bottom:" msgstr "&Alja:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Break" msgstr "Töréspont" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Cell" msgstr "Cellák kijelölése" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Cells" msgstr "Cellák beszúrása" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Center" msgstr "&Középre" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Change" msgstr "Mire cseréli:" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Clip Art" msgstr "Kép&tár" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Column" msgstr "Oszlop törlése" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Column break" msgstr "Hasábtörés" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Columns" msgstr "&Hasábok" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Compare documents" msgstr "Dokumentumok összehasonlítása" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Create and Modify Styles" msgstr "Létrehozás és módosítás" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Aktuális beállítási Séma " #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Delete" msgstr "Törlés" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Dictionary..." msgstr "Szótár..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Direction Marker" msgstr "Szövegirány jelző" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Document" msgstr "&Dokumentum" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Document History" msgstr "Dokumentumtörténet" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Documents" msgstr "&Ablak" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "Ne válassza el a szavakat" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Edit" msgstr "Szerkeszt" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Szép idézőjelek engedélyezése" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Endnote" msgstr "&Zárjegyzet" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Even page" msgstr "Páros oldalra" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Field" msgstr "&Mező" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Fields" msgstr "&Mezők" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Fields:" msgstr "&Mezők:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&File extension:" msgstr "Fájl kiterjesztése:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262 msgid "&Find" msgstr "Kere&s" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264 msgid "&Find Next" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266 msgid "&Font" msgstr "&Betű" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268 msgid "&Footer:" msgstr "&Lábléc:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270 msgid "&Format Table" msgstr "Táblázat &Formázása" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272 msgid "&From File" msgstr "&Fájlból" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:274 msgid "&Go To" msgstr "U&grás" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:276 msgid "&Has Heading" msgstr "Van címsor" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:278 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Fejléc és lábléc" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:280 msgid "&Header:" msgstr "&Fejléc:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:282 msgid "&Height:" msgstr "&Magasság:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Hidden Text" msgstr "Rejtett szöveg" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Hyperlink" msgstr "Kereszt&hivatkozás" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Ignore" msgstr "Kihagy" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Ignore All" msgstr "M&indet Kihagy" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:298 msgid "&Image" msgstr "Kép Formázása" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:300 msgid "&Import Styles" msgstr "" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:302 msgid "&In web browser" msgstr "Web oldal előnezet" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304 msgid "&Inherit label" msgstr "Címke öröklése" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Beszúrás" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310 msgid "&Interval:" msgstr "Gyakoriság:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Italic" msgstr "&Dőlt" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Justify" msgstr "&Sorkizárás" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&Keep lines together" msgstr "Fogja össze a sorokat" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&LRM" msgstr "Balról jobbra" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&Landscape" msgstr "&Fekvő" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&Language" msgstr "&Nyelv" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&Left" msgstr "&Balra" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Szöveg &balról jobbra" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "&Left:" msgstr "Balra:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "&Lock layout" msgstr "Elrendezés zárolása" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "&Mail Merge" msgstr "Körlevél" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Kör&levél mező" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "&Maintain Full History" msgstr "Teljes dokumentumtörténet megtartása" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Korrektúra &jelölése gépelés közben" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "&Match case" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "&Merge Cells" msgstr "Cellák egyesítése" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "&More Documents" msgstr "&További ablakok" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "&New" msgstr "Ú&j" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "&New Window" msgstr "Ú&j ablak" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "&New using Template" msgstr "Új, sablonból" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Next page" msgstr "Következő oldalra" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normál" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Number:" msgstr "Szám:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Numbering type:" msgstr "Sorszámozás típusa:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Odd page" msgstr "Páratlan oldalra" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Open" msgstr "Meg&nyitás" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Overline" msgstr "Felülvonás" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Page Width" msgstr "&Oldalszélesség" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Page break" msgstr "Oldaltörés" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Page numbering:" msgstr "Oldalszámok:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Paragraph" msgstr "Be&kezdés" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Paste" msgstr "&Beillesztés" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Picture" msgstr "Ké&p" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Plugins" msgstr "Mo&dulok" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Portrait" msgstr "Á&lló" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Print" msgstr "&Nyomtatás" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Print Layout" msgstr "Nyomtatási &elrendezés" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Quit" msgstr "&Kilépés" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&RLM" msgstr "Jobbról balra" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Redo" msgstr "Új&ra" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Reject revision" msgstr "Változások e&lutasítása" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Replace" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "&Reset" msgstr "Töröl" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "&Reset to default layout" msgstr "Alapértelmezett elrendezés" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 msgid "&Revisions" msgstr "&Korrektúra" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Right" msgstr "&Jobbra" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Szöveg &jobbról balra" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Right:" msgstr "Jobbra:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Row" msgstr "Sor törlése" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Ruler" msgstr "Vonalzó" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Save" msgstr "&Mentés" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Save Image As" msgstr "Kép mentése másként" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "&Save web page" msgstr "Mentés &web oldalként" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "&Search for Help" msgstr "Súgó &Keresése" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "&Select" msgstr "Kijelölés" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "&Select revision" msgstr "Revízió kiválasztása" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "&Show History" msgstr "Történet megmutatása" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Állapot&sor" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 msgid "&Special:" msgstr "&Egyedi:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "&Spelling" msgstr "&Helyesírás" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "&Start at:" msgstr "Kezdő sorszám:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "&Status bar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "&Subscript" msgstr "Alsó index" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Sorszámozás kikapcsolása" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "&Tab leader:" msgstr "Sorvezető:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "&Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulátorok" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulátorok..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "&Toolbars" msgstr "&Eszköztárak" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "&Top:" msgstr "&Teteje:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "&Types" msgstr "&Típusok" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "&Types:" msgstr "&Típusok:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "&Underline" msgstr "&Aláhúzás" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "&Undo" msgstr "&Visszavon" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "&Units:" msgstr "mértékegység:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "&Web Layout" msgstr "&Web elrendezés" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "&Whole Page" msgstr "&Teljes oldal" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "&Whole word" msgstr "" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Árva- és fattyúsorok" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "&Width:" msgstr "&Szélesség:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "&Word Count" msgstr "&Szavak száma" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "&Zoom" msgstr "&Nagyítás" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Minden változás látszik)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(nincs javaslat)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "1 Column" msgstr "1 Hasáb" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1,5 sor" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 sor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "1.5 spacing" msgstr "1,5 sor" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "12 pt before" msgstr "12 pont előtte" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "2 Columns" msgstr "2 Hasáb" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "3 Columns" msgstr "3 Hasáb" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "<< Prev" msgstr "<< Előző" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Mindíg javasoljon javítást" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "AM/PM" msgstr "DE/DU" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "ATTN:" msgstr "" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "A \"%s\" nem valódi dokumentum" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "A kijelölés helyesírás ellenőrzése befejeződött." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "" #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "Az AbiWord-öt a COMCTL32.DLL rendszerfájl az ön rendszerén találhatónál\n" " újabb verziójára tervezték. (COMCTL32.DLL 4.72-es, vagy újabb verzió)\n" "A probléma egy megoldása az AbiSource web oldalán van részletezve\n" "\n" " http://www.abisource.com\n" "\n" "A programot ennek ellenére tudja használni,\n" " de az eszköztárak nem fognak megjelenni." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "Az AbiWord-nek szüksége van a %s.dll fájlra.\n" "Kérem töltse le és telepítse az alábbi címről:\n" "http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "A &GNU Szabad Szoftverről" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "About &Open Source" msgstr "A &Szabad Forráskódról" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "About G&NOME Office" msgstr "A G&NOME Office-ról" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "A GNOME Office projektről" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "About the GNU project" msgstr "A GNU projektről" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Accept the suggested change" msgstr "A javasolt változtatások elfogadása" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Oszlop hozzáadása a táblázat aktuális oszlopa mellé jobbra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Sor hozzáadása a táblázat aktuális sora alá" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Szegély és árnyék hozzárendelése a kijelölt részhez" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Add column after" msgstr "Oszlop hozzáadása mögé" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Felsorolás hozzárendelése vagy módosítása kijelölt bekezdésekhez" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Add row after" msgstr "Sor hozzáadása mögé" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Vegye fel ezt a szót az egyedi szótárba" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Add to template" msgstr "Sablonhoz csatol" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 msgid "Aft&er:" msgstr "Utána:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Igazítás" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Alignment:" msgstr "Igazítás:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Összes" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Egyedi eszköztárak engedélyezése" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Formázás csak stílusok használatával" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "A fehértől eltérő képernyőszínek engedélyezése" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Application Startup" msgstr "Alkalmazás indítása" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:596 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Az előzőleg kimásolt bekezdés formázásának alkalmazása a kijelölt szövegre" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:598 msgid "Apply to Current List" msgstr "Alkalmazás az Aktuális Listára" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600 msgid "Apply to:" msgstr "Hatáskör:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:602 msgid "Arabic List" msgstr "Arab Lista" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:604 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 msgid "At least" msgstr "Legalább" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Előző lista folytatása" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Attention:" msgstr "" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Auto &Save" msgstr "Automatikus &Mentés" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Az aktuális fájl automatikus mentése " #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Auto Save" msgstr "Automatikus Mentés" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Elírások automatikus javítása" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Automatikus méretezés" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Automatikus méretezés" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Autofit Table" msgstr "Táblázat automatikus formázása" #. DLG_Options_Label_Grammar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Automatic Grammar Checking" msgstr "" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Automatic column size" msgstr "Automatikus oszlop méret" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Automatikusan töltsön be minden modult" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "A dokumentum helyesírásának automatikus ellenőrzése" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Automatically update" msgstr "Automatikus frissítés" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Automerge" msgstr "" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Available Fields" msgstr "Mezők" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Available Formats" msgstr "Lehetséges formátumok" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Available Styles" msgstr "Stílusok" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 msgid "B&y:" msgstr "Mennyivel:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "BCC:" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Background" msgstr "Háttér" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Background color:" msgstr "" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Bar" msgstr "Korlát" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Bar Tab" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Based On:" msgstr "Alapstílus:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Best regards," msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Best wishes," msgstr "" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Kétirányú szövegbevitel" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Könyvjelző" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "A \"%s\" könyvjelzőt nem találtam a dokumentumban." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Border color:" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Borders" msgstr "Keret" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Borders and Shading" msgstr "Sze&gély és árnyék" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Alsó Margó [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bottomline" msgstr "Alsó vonal" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Box List" msgstr "Dobozos Lista" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Build Id." msgstr "Build Id." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Build Options" msgstr "Build Options" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Build Target" msgstr "Build Target" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Bullet" msgstr "Felsorolás" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bullet List" msgstr "Pontozott Lista" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Bullets" msgstr "Felsorolások" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Fel&sorolás" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Button Style" msgstr "Gomb stílus" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "C&hange Case" msgstr "&Kis- és nagybetűk" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "C&opy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "C&redits" msgstr "&Szerzők" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "CC:" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Táblázatba nem lehet törést beszúrni" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Ez a stílus nem törölhető" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Beépített stílust nem módosíthat" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Cannot start print job" msgstr "" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Center" msgstr "Középre" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Center Tab" msgstr "Középső tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Center alignment" msgstr "Középre igazítás" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "A bekezdés igazítása középre" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Centered" msgstr "Középre" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Change &to:" msgstr "Mire cseréli:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Change A&ll" msgstr "Mindet lecseréli" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Change Background Color" msgstr "Háttérszín megváltoztatása" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Change Case" msgstr "Betűcsere" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "Aktuális Lista\n" "megváltoztatása" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Kiemelés szín megváltoztatása" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Change Style" msgstr "Stílus változtatása" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Change Text Color" msgstr "Szövegszín megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Change directional properties of text" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "A bekezdés domináns irányának megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Kis- és nagybetűk módosítása a kijelölt szövegben" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "A kijelölt szövegrész betűtípusának megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "A kijelölt bekezdés formázása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg nyelvének megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Change the number of columns" msgstr "A hasábok számának megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Change the printing options" msgstr "Nyomtatási beállítások" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "A szövegdoboz tulajdonságainak módosítása" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Cserélje erre a javaslatra" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Change your document's page background" msgstr " " #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Change your document's page color" msgstr "A dokumentum háttérszínének megváltoztatása" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Character" msgstr "Karakter" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Character Count" msgstr "Leütésk száma" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Leütések száma (szóközök nélkül)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Character Preview" msgstr "Karakter Próbanézet" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Leütések (szóközök nélkül)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Leütések (szóközökkel együtt)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Helyesírás" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Check &Version" msgstr "&Verziószám" #. DLG_Options_Label_GrammarCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Check &grammar as you type" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Helyesírás ellenőrzése a gépelés során" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr " " #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Choose" msgstr "Válasszon" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Válasszon képernyőszínt" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Válasszon képernyőszínt az AbiWord-nek" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Válassza ki a megtekintendő revíziót" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "Válassza ki a célt a bal oldalon.\n" "Az \"Ugrás\" gomb megnyomása előtt írja be a Szám bejegyzésbe a kívánt számot. Relatív mozgáshoz használhatja a + és - jeleket. Pl., ha azt írja, hogy \"+2\" és a \"Sor\"-t választja, az \"Ugrás\" gomb 2 sorral lejjebb viszi a kurzort." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Cle&ar" msgstr "&Törlés" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Clear" msgstr "&Töröl" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Clear &All" msgstr "&Mindet Törli" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Clear Background Color" msgstr "Háttérszín törlése" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Kiemelés szín törlése" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Zárjam be az összes ablakot és lépjek ki?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Az alkalmazás összes ablakának bezárása és kilépés" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Close the document" msgstr "Dokumentum bezárása" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Closing:" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Co&lumn" msgstr "Oszlopok kijelölése" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:854 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:856 msgid "Column" msgstr "Oszlop" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:858 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Hasábok közti hézag [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:860 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:862 msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:864 msgid "Columns &Left" msgstr "Oszlop beszúrása balra" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:866 msgid "Columns &Right" msgstr "Oszlop beszúrása jobbra" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "A revízióhoz fűzendő megjegyzés:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Compare active document to another document" msgstr "" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Compile Date" msgstr "Fordítás dátuma" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Compile Time" msgstr "Fordítás ideje" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878 msgid "Con&tinuous" msgstr "Folytonosan" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Az előző (%d.) revízió folytatása" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Contributor" msgstr "Társszerző" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Contributor(s):" msgstr "Társszerzők:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "A kijelölt szövegrész táblázatta alakítása" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Szövegből táblázat" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Copy Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896 msgid "Copy Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898 msgid "Copy hyperlink location" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "A kijelölt részt a vágólapra másolja" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Cordially," msgstr "" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "A \"%s\" fájlt nem sikerült írásra megnyitni" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Nem sikerült megnyitni a \"%s\" fájlt." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Nem sikerült a \"%s\" fájlba írni" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Nem sikerült a \"%s\" fájlba írni." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "A dokumentum szavainak megszámlálása" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Coverage" msgstr "Terjedelem" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Coverage:" msgstr "Terjedelem:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Create a fax" msgstr "Fax készítése" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Create a new blank document" msgstr "üres dokumentum készítése" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Create a new document" msgstr "Új dokumentum létrehozása" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Dokumentum készítése sablonból" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Új dokumentum létrehozása sablon alapján" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 msgid "Create an empty document" msgstr "Kezdés üres dokumentummal" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Creator" msgstr "Alkotó" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Cu&t" msgstr "&Kivágás" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Current Date" msgstr "Aktuális dátum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Current Font" msgstr "Aktuális Betűtipus" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Current List Label" msgstr "Aktuális Listacímke" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Current List Type" msgstr "Aktuális Listatípus" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Az aktuális kijelölés üres" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 msgid "Current Settings" msgstr "Jelenlegi beállítások" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952 msgid "Current Time" msgstr "Aktuális idő" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Cursor &blink" msgstr "Villogó kurzor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Egyedi szótár:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Customizable date/time" msgstr "Egyedi dátum/idő" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Customized List" msgstr "Testre szabás" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Cut Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Cut Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "A kijelölt részt kivágja, és a vágólapra helyezi" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "D&irectional" msgstr "Szövegirány" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Dashed List" msgstr "Pontbaszedett Lista" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Date and &Time" msgstr "&Dátum és idő" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum és Idő" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Day # in the year" msgstr "Az év napja" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "De&faults" msgstr "Alapértelmezés" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "" #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Decimal" msgstr "Tizedes" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tizedes tabulátor" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Decrease indent" msgstr "Kisebb behúzás" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Alapértelmezett dátumforma (idő nélkül)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Default date representation" msgstr "Alapértelmezett dátumforma" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Default page size" msgstr "Alapértelmezett oldalméret" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Default tab stops:" msgstr "Alapértelmezett tabulátorstop-ok:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Jobbról balra legyen az alapértelmezett szövegirány" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Define Main Properties" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Stílus megadása vagy alkalmazása a kijelölésen" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Delete Cells" msgstr "Cellák törlése" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Oszlop törlése" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Delete Column" msgstr "Oszlop törlése" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "Delete Image" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Sor törlése" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Delete Row" msgstr "Sor törlése" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Táblázat törlése" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Delete Table" msgstr "Táblázat törlése" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "Delete Text Box" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038 msgid "Delete column" msgstr "Oszlop törlése" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Kereszthivatkozás törlése" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Delete row" msgstr "Sor törlése" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Delete the selection" msgstr "A kijelölés törlése" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Delete this column from its table" msgstr "A táblázat aktuális oszlopának törlése" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Delete this row from its table" msgstr "A táblázat aktuális sorának törlése" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 po/tmp/xap_String_Id.h.h:242 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 msgid "Diamond List" msgstr "Gyémántos Lista" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Dictionaries" msgstr "Szótárak" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Eltérő lábléc a páros és a páratlan oldalakon" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Different footer on first page" msgstr "Eltérő lábléc az első oldalon" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Different footer on last page" msgstr "Eltérő lábléc az utolsó oldalon" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Eltérő fejléc a páros és a páratlan oldalakon" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Different header on first page" msgstr "Eltérő fejléc az első oldalon" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Different header on last page" msgstr "Eltérő fejléc az utolsó oldalon" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "A nem-stílus formázó parancsok kizárása" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 msgid "Display Credits" msgstr "Az AbiWord szerzőinek listája" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 msgid "Display Help Contents" msgstr "Súgó tartalmának megjelenítése" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 msgid "Display Help Index" msgstr "Súgó tartalomjegyzékének megjelenítése" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Információ a szabad forráskódról" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Display non-printing characters" msgstr "A nem nyomtatott karakterek megjelenítése" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Program információk, verziószám és copyright megjelenítése" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Display program version number" msgstr "A program verziószámának megjelenítése" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090 msgid "Display style:" msgstr "Megjelenési stílus:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1092 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Szeretné törölni a mellőzött szavak listáját az összes dokumentumban?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Szeretné törölni a mellőzött szavak listáját az aktuális dokumentumban?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1098 msgid "Document Properties" msgstr "Dokumentum tulajdonságok" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1100 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1102 msgid "Don't restart" msgstr "Ne kezdje újra" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104 msgid "Double" msgstr "Dupla" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "Double Spacing" msgstr "Dupla sorköz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Double spacing" msgstr "Dupla sorköz" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Edit Footer" msgstr "Lábléc" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Edit Header" msgstr "Fejléc" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Edit hyperlink" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Az oldalak tetején és alján lévő szöveg szerkesztése" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Az aktuális oldal láblécének szerkesztése" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Az aktuális oldal fejlécének szerkesztése" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Email:" msgstr "" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "&Formázás eszköztár" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Endnote anchor" msgstr "Zárjegyzet rögzítő" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Endnote reference" msgstr "Zárjegyet hivatkozás" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Endnote style" msgstr "Zárjegyet stílusa" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Equation" msgstr "" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Error calculating value!" msgstr "Hiba az érték számítása során!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Hiba lépett fel a %s makró futásakor" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "A \"%s\" fájl importálása során hiba lépett fel" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "A \"%s\" fájl mentése során hiba lépett fel: could not construct exporter" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "A \"%s\" fájl mentése során hiba lépett fel: érvénytelen név" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Ex. script" msgstr "Makró" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Exactly" msgstr "Pontosan" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Segéd makrók futtatása" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160 msgid "Execute script" msgstr "Makró futtatása" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162 msgid "Existing revisions:" msgstr "Jelenlegi revíziók:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1164 msgid "Extra" msgstr "Extra" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166 msgid "Extra Parameters" msgstr "Extra paraméterek" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1168 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra eszköztár" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Extra parameters:" msgstr "Extra paraméterek:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172 msgid "F&ile" msgstr "Fájl beillesztés" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormázás" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Teljes képernyő" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Fi&nd what:" msgstr "" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180 msgid "Field Name" msgstr "Mező neve" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182 msgid "Field Name:" msgstr "Mező neve:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "A \"%s\" típusa jelenleg nem támogatott" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "A \"%s\" fájl nem olyan típusú, amilyennek mondja magát" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1188 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "A \"%s\" típusa ismeretlen" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nem találom a \"%s\" nevű fájlt" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Fill style:" msgstr "Kitöltési stílus:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Find" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Find &next revision" msgstr "Következő változás keresése" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Find &previous revision" msgstr "Előző változás keresése" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 msgid "Find the specified text" msgstr "A megadott szöveg keresése" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Első sor behúzása [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "First line" msgstr "Első sor" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Fixed column size:" msgstr "Fix oszlopméret:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Fold below level 1" msgstr "Az első szinttől rejtett" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Fold below level 2" msgstr "A második szinttől rejtett" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Fold below level 3" msgstr "A harmadik szinttől rejtett" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Fold below level 4" msgstr "A negyedik szinttől rejtett" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "Következő Bekezdés Következő Bekezdés Következő Bekezdés Következő Bekezdés Következő Bekezdés Következő Bekezdés Következő Bekezdés" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Font" msgstr "Betű" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Font Size" msgstr "Betű Méret" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Font color" msgstr "Betűszín" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Font..." msgstr "Betű..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Font:" msgstr "Betűtipus:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Foot¬e" msgstr "&Lábjegyzet" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Footer Properties" msgstr "Lábléc tulajdonságok" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Lábléc [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Footnote anchor" msgstr "Lábjegyzet rögzítő" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Footnote reference" msgstr "Lábjegyet hivatkozás" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Footnote style" msgstr "Lábjegyet stílusa" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "&Lábjegyzet" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "A szöveg irány mindenképp balról jobbra legyen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "A szöveg irány mindenképp jobbról balra legyen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Force text LTR" msgstr "Mindenképp Balról Jobbra" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Force text RTL" msgstr "Mindenképp Jobbról Balra" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Format" msgstr "Formátum" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Format Endnotes" msgstr "Zárjegyetek formázása" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Format Footnotes" msgstr "Lábjegyetek formázása" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Láb- és zárjegyzetek formázása" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Fej- és lábléc formázás" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Format Painter" msgstr "Formázás másoló" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Format Table" msgstr "Táblázat formázása" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék formázása" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Format Text Box" msgstr "Szövegdoboz formázása" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formázás eszköztár" #. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Format this image" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Format your document using styles" msgstr "A dokumentum formázása stílusok használatával" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300 msgid "From File" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "From Latex" msgstr "" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "From:" msgstr "" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "Fwd:" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "General" msgstr "Általános" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Go To" msgstr "Ugrás" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Go To &What:" msgstr "Ugrás mire:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Go to..." msgstr "Ugrás..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "H&as label" msgstr "Van címke" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 msgid "H&eading text:" msgstr "Címsor szövege:" #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 po/tmp/xap_String_Id.h.h:362 msgid "Hand List" msgstr "Kezes Lista" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Hanging" msgstr "Függő" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Header Properties" msgstr "Fejléc tulajdonságok" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Fejléc [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Header/Footers" msgstr "Fej- és lábléc formázás" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "Fej- és Lábléc csak a Nyomtatási nézet módban szerkeszthető. \n" " Ebbe a módba a Nézet/Nyomtatási elrendezés menüpont kiválasztásával lehet átváltani. \n" " Szeretne most átváltani Nyomtatási nézet módba?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Heading Styles" msgstr "Címsor stílusok" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Heading style:" msgstr "Címsor stílusa:" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 po/tmp/xap_String_Id.h.h:378 msgid "Heart List" msgstr "Szives Lista" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Hebrew List" msgstr "Héber Lista" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Help" msgstr "Súgó" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 msgid "Help &Contents" msgstr "Súgó &Tartalom" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "Help &Introduction" msgstr "Súgó Tartalomjegyzék" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "Hide" msgstr "Elrejt" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Rejtse el a dokumentum helyesírási hibáit" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Szöveg elrejtése bizonyos listaszint alatt" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "I&gnore All" msgstr "Mindet kihagyja" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "I&ndent:" msgstr "Behúzás:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "INS" msgstr "BESZÚR" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Ignore" msgstr "Mellőz" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Ignore Words" msgstr "Mellőzött szavak" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Hagyja figyelmen kívül a szó dokumentumbeli összes előfordulását" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Ignored words:" msgstr "Mellőzött szavak:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Image For Background" msgstr "Háttérkép" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 po/tmp/xap_String_Id.h.h:410 msgid "Implies List" msgstr "Következtetés Lista" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "In Use" msgstr "Felhasznált" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "In reply to:" msgstr "" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Incorrect Password" msgstr "Hibás jelszó" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Increase indent" msgstr "Nagyobb behúzás" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Indents and Spacing" msgstr "&Behúzás es Sorköz" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Initial Caps" msgstr "Nagy Kezdőbetűk" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Zárjegyet kezdeti értéke" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Lábjegyet kezdeti értéke" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 po/tmp/xap_String_Id.h.h:420 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Insert &Columns" msgstr "Oszlop beszúrása" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Insert &Rows" msgstr "Sor beszúrása" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "Insert &Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Könyvjelző beszúrása" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert Break" msgstr "Töréspont beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert Cells" msgstr "Cellák beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "A vágólap tartalmát beszúrja" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Dátum és Idő" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426 msgid "Insert Equation" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428 msgid "Insert Equation from a Latex expression" msgstr "" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1430 msgid "Insert Field" msgstr "Mező beszúrása" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Kereszthivatkozás beillesztése" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Insert Image" msgstr "Kép beszúrása" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Körlevél mező beszúrása" #. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Insert MathML from a file" msgstr "" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Insert Table" msgstr "Táblázat beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Insert a Footer" msgstr "Lábléc beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Insert a Header" msgstr "Fejléc beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Tartalomjegyzék beszúrása a címsorok alapján" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Szövegdoboz beszúrása" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Könyvjelző beszúrása a dokumentumba" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Számított mező beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Oszlop beszúrása balra" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Oszlop beszúrása jobbra" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Insert a footnote" msgstr "Lábjegyzet beszúrása" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása a dokumentumba" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1470 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Körlevél mező beszúrása" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Táblázat beszúrása a dokumentumba" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Oldal-, Hasáb-, vagy Szekciótörés beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Insert a picture" msgstr "Kép beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Insert a row above" msgstr "Sor beszúrása fölé" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Insert a row below" msgstr "Sor beszúrása alá" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Szimbólum vagy speciális karakter beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Automatikusan frissített oldalszám beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Insert an endnote" msgstr "Zárjegyzet beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Meglévő kép beszúrása fájlból" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Kép beszúrása a dokumentumba" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Insert bookmark" msgstr "Könyvjelző beszúrása" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Insert break" msgstr "Töréspont" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Insert clipart" msgstr "Beszúrás a képtárból" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Insert field" msgstr "Mező" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1510 msgid "Insert symbol" msgstr "Szimbólum beillesztése" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1512 msgid "Insert table" msgstr "Táblázat beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "A táblázat egy oszlopának összegét beszúrja" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "A táblázat egy sorának összegét beszúrja" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Egy másik fájl tartalmának beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Dátum és/vagy idő beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "A vágólap tartalmát szövegformázás nélkül szúrja be" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Nem nyomtatható karakterek" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 po/tmp/xap_String_Id.h.h:446 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Justified" msgstr "Sorkiegyenlítés" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Justify" msgstr "Sorkiegyenlítés" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Justify paragraph" msgstr "A bekezdés sorkiegyenlítése" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Justify the paragraph" msgstr "A bekezdés sorkizárása" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Fogja össze a következővel" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Kevins Test" msgstr "" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Keywords:" msgstr "Kulcsszavak:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Label Align:" msgstr "Címkeigazítás:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Label Definitions" msgstr "Címke definíciók" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Language settings" msgstr "Nyelvi beállítások" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "Language(s):" msgstr "Nyelv(ek):" #. DLG_Latex_LatexTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "Latex Equation" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Layout Details" msgstr "Szerkezet" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Leader" msgstr "Sorvezető" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Left" msgstr "Balra" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Behúzás balról [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Behúzás balról [%s] Első sor behúzása [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Bal margó [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Left Tab" msgstr "Baloldali tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585 msgid "Left alignment" msgstr "Balra igazítás" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "A bekezdés igazítása balra" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Level 1" msgstr "Első szint" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1591 msgid "Level 2" msgstr "Második szint" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 msgid "Level 3" msgstr "Harmadik szint" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595 msgid "Level 4" msgstr "Negyedik szint" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Szint elválasztó:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Level:" msgstr "Szint Elválasztó:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Sorköz:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 msgid "Line" msgstr "Sor" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Line Count" msgstr "Sorok száma" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Vonal a kijelölt rész fölött (megfordítás)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Sor- és Oldaltörés" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Vonal a kijelölt rész alatt (megfordítás)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Line between" msgstr "Elválasztó vonal" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 msgid "Lines:" msgstr "Sorok" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "List" msgstr "Lista" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "List Label" msgstr "Lista címke" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "List Properties" msgstr "Lista tulajdonságok" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "List Styles" msgstr "Lista stílusok" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Lists for " msgstr "Listák" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Az aktuális eszköztár elrendezés zárolása" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Love," msgstr "" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 po/tmp/xap_String_Id.h.h:480 msgid "Lower Case List" msgstr "Kisbetűs Lista" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Lower Roman List" msgstr "Kis Római Számos Lista" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "M&erge documents" msgstr "Dokumentumok egyesítése" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Mail Instructions:" msgstr "" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "Mail Merge" msgstr "Körlevél" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "A kijelölt rész félkövérré tétele (megfordítás)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "A kijelölt rész dőltté tétele (megfordítás)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "A kijelölt rész alsó indexszé tétele (megfordítás)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "A kijelölt rész felső indexszé tétele (megfordítás)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Manage changes in document" msgstr "Változások követése a dokumentumban" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Manage plugins" msgstr "Modulok karbantartása" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Margin" msgstr "&Margó" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Mark Revisions" msgstr "Korrektúra jelölése" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Változások jelölése gépelés közben" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Martins Test" msgstr "" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "Max Column size" msgstr "Maximális hasáb méret" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "Merge Above" msgstr "Egyesítés felfele" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "Merge Below" msgstr "Egyesítés lefele" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "Merge Cells" msgstr "Cellák egyesítése" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "Merge Left" msgstr "Egyesítés balra" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "Merge Right" msgstr "Egyesítés jobbra" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "Merge above" msgstr "Egyesítés felfele" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "Merge below" msgstr "Egyesítés lefele" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "Merge cells" msgstr "Cellák egyesítése" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "Merge left" msgstr "Egyesítés balra" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688 msgid "Merge right" msgstr "Egyesítés jobbra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Merge with cell above" msgstr "Egyesítés a fölötte lévő cellával" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694 msgid "Merge with cell below" msgstr "Egyesítés az alatta lévő cellával" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Merge with left cell" msgstr "Egyesítés a balra lévő cellával" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1700 msgid "Merge with right cell" msgstr "Egyesítés a jobbra lévő cellával" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702 msgid "Military Time" msgstr "24 órás idő" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Misc." msgstr "Egyéb" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Egyéb stílusok" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Modify Styles" msgstr "Stílusok módosítása" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Modify..." msgstr "Módosít..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Month Day, Year" msgstr "hónap nap, év" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "A kurzor áthelyezése egy megadott helyre" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "hón. nap, év" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Multiple" msgstr "Többszörös" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "New" msgstr "Új" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "New Document" msgstr "Válasszon sablont" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "New List Label" msgstr "Új listacímke" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "Új lista \n" "Típusa" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "Új kezdő-\n" "érték" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "New Style" msgstr "Új stílus" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "New..." msgstr "Új..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Next >>" msgstr "Következő >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "No File" msgstr "Nincs Fájl" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "No Folding" msgstr "Nincs elrejtve" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "Nem választott ki stílust, \n" " így nincs mit módosítani" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "No scripts found" msgstr "Nem találtam makrót" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "None" msgstr "Nincs" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "None before" msgstr "Nincs előtte" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Normal View" msgstr "Normál nézet" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Nincs a szótárban:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Note Styles" msgstr "Jegyzet stílusok" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Number of Columns" msgstr "Hasábok száma" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Number of columns" msgstr "Hasábok száma" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Number of columns:" msgstr "Oszlopok száma:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Number of rows:" msgstr "Sorok száma:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Numbered" msgstr "Számozott" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Numbered List" msgstr "Sorszámozott Lista" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Numbers" msgstr "Számok" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "OVR" msgstr "ÁTÍR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "One" msgstr "Egy" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Op&en Copy" msgstr "&Import" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Open" msgstr "Megnyit" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Open Template" msgstr "Sablon Megnyitása" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Dokumentum importálása" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Open a recently used document" msgstr "Valamely legutóbb használt fájl megnyitása" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Open an existing document" msgstr "Dokumentum megnyitása" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Open another window for the document" msgstr "Új ablakot nyit a dokumentumnak" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Open this document" msgstr "Ennek a dokumentumnak a megnyitása" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Orientation..." msgstr "Tájolás..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Other" msgstr "Más" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Nincs elegendő memória a \"%s\" fájl megnyitásához" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Overline" msgstr "Felülvonás" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "A kijelölt rész felülvonása (megfordítás)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821 msgid "P&roperties" msgstr "&Tulajdonságok" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823 msgid "PERSONAL" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1825 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Be&illesztés (csak szöveg)" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Page" msgstr "Oldal" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Page &break before" msgstr "Új oldalra" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Page Background" msgstr "Háttér" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Page C&olor" msgstr "Háttérszín" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Page Image" msgstr "Háttérkép" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Oldalszám" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Page Number Properties" msgstr "Oldalszám tulajdonságok" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Page Numbers" msgstr "Oldalszámok" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Page Reference" msgstr "Oldalhivatkozás" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Page Set&up" msgstr "&Oldalbeállítás" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Oldal: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Pages:" msgstr "Oldalak" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Pagination" msgstr "Tördelés" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Papírméret:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Paper..." msgstr "Papír..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1863 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Paragraph Count" msgstr "Bekezdések száma" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Bekezdés Iránya" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Bekezdés Próbanézet" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "Paragraphs:" msgstr "Bekezdések" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Ez egy jelszóval védett dokumentum" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1879 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Picture" msgstr "Kép" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1883 msgid "Piece Table" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Place at end of document" msgstr "Elhelyezés a dokumentum végén" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1887 msgid "Place at end of section" msgstr "Elhelyezés a szekció végén" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1889 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1891 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1893 msgid "Position Text Box" msgstr "Szövegdoboz elhelyezése" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "Position to Column" msgstr "Oszlophoz helyez" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 msgid "Position to Page" msgstr "Oldalhoz helyez" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1899 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Bekezdéshez helyez" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1903 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Beállítások" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Preference Schemes" msgstr "Tulajdonságok" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Preview" msgstr "Próbanézet" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Dokumentum előnézete web oldalként" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1923 msgid "Preview the document before printing" msgstr "A dokumentum megtekintése nyomtatás előtt" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1925 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "Előző Bekezdés Előző Bekezdés Előző Bekezdés Előző Bekezdés Előző Bekezdés Előző Bekezdés Előző Bekezdés" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1927 po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Print" msgstr "Nyomtat" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1929 msgid "Print &directly" msgstr "Közvetlen nyomtatás" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Print Layout" msgstr "Nyomtatási elrendezés" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Print P&review" msgstr "Nyomtatási kép" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási kép" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Print all or part of the document" msgstr "A teljes dokumentum, vagy egy részének nyomtatása" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Print the document" msgstr "A dokumentum nyomtatása" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Nyomtatás a beépített PS nyomtatómeghajtóval" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Printing Document.." msgstr "Dokumentum nyomtatása folyamatban..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Nyomtatás: %d. oldal, összesen %d." #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Publisher" msgstr "Kiadó" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Publisher:" msgstr "Kiadó:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "R&eplace" msgstr "Cs&erél" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "RE:" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "Bekezdés jobbról balra" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Re&place with:" msgstr "" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Re&verse find" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 msgid "Re&vert" msgstr "&Visszaállítás" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Recent &Files" msgstr "Legutóbb használt fájlok" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Redo" msgstr "Újra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Redo editing" msgstr "A szerkesztés ismételt végrehajtása" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Az előző visszavonás újra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "A dokumentum nézet nagyítása vagy kicsinyítése" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Reference:" msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Regards," msgstr "" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Relation:" msgstr "Kapcsolat:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 msgid "Remove Footer" msgstr "Lábléc Törlése" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Remove Header" msgstr "Fejléc Törlése" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Stílus tulajdonság eltávolítása" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Lábléc eltávolítása a dokumentum ezen oldaláról" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Fejléc eltávolítása a dokumentum ezen oldaláról" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Remove the Image from the Document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "Remove the suggested change" msgstr "A javasolt változtatások elutasítása" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Sor ismétlése fejlécként" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Replace" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Replace &All" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "A megadott szöveg cseréje más szövegre" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Report a &Bug" msgstr "Programhiba visszajelzése" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Jelezzen vissza, ha talált egy hibát a programban, hogy az AbiWord jobb termék lehessen." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Az alapértelmezett eszköztár elrendezés visszaállítása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Resize this image" msgstr "Kép átméretezése" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Respectfully yours," msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Respectfully," msgstr "" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Oldalszámozás újrakezdése:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "Restart on each page" msgstr "Minden oldalon újrakezd" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Restart on each section" msgstr "Újrakezdés minden szekciónál" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Oldalszámozás újrakezdése új szakasznál" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Resume Previous List" msgstr "Előző lista folytatása" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Retain all document changes" msgstr "" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Állítsam vissza a fájlt az utolsó mentés állapotára?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Visszatérés a dokumentum legutóbb tárolt állapotára" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Visszatér \"%s\" elmentett változatára?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Revision ID" msgstr "Revízió száma" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Behúzás jobbról [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Jobb margó [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Right Tab" msgstr "Jobboldali tabulátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Right alignment" msgstr "Jobbra igazítás" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "A bekezdés igazítása jobbra" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Jobbról balra domináns" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 msgid "Rights" msgstr "Jogok" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Rights:" msgstr "Jogok:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Row" msgstr "Sor" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 msgid "Rows &Above" msgstr "Sor beszúrása fölé" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Rows &Below" msgstr "Sor beszúrása alá" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 msgid "S&cripts" msgstr "&Makrók" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 msgid "S&how revisions" msgstr "Változások megtekintése" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "S&plit Cells" msgstr "Cellák felosztása" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "Sa&ve" msgstr "Tárol" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "Salutation:" msgstr "" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Export" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Save" msgstr "Ment" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Save &As" msgstr "Mentés &másként" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Save &Template" msgstr "&Sablon mentése" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Save a copy of the image on the clipboard" msgstr "" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "El akarja menteni a változásokat a \"%s\" fájlba?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Save the document" msgstr "Dokumentum mentése" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Save the document as a template" msgstr "Dokumentum mentése sablonként" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Dokumentum mentése más néven" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "A dokumentum elmentése a nevének megváltoztatása nélkül" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "A kijelölt kép mentése más néven" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Scale..." msgstr "Méretezés..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Search for help about..." msgstr "Keresés a súgóban..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Seconds between updates" msgstr "Frissítések közötti idő (mp)" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Másodpercek 1970 óta" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Section Breaks" msgstr "Szekció törés" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Section breaks" msgstr "Szekció törés" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "See history of the current document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Select A&ll" msgstr "Mindent kijelö&l" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Select Cell" msgstr "Cella kijelölése" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Select Column" msgstr "Oszlop kijelölése" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Select Revision" msgstr "Revízió kiválasztása" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Select Row" msgstr "Sor kijelölése" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Select Table" msgstr "Táblázat kijelölése" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Select Text Box" msgstr "" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Válasszon egy könyvjelzőt a listából." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Select image from File" msgstr "Kép választása fájlból" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Select the Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Select the entire document" msgstr "A teljes dokumentum kijelölése" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Selection" msgstr "Kijelölt rész" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Sentence case" msgstr "Mondatkezdet betű" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Set" msgstr "&Beállít" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 msgid "Set &Language" msgstr "&Nyelv" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 msgid "Set Default Values" msgstr "Alapértékek beállítása" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Set Image" msgstr "Háttérkép" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Tördelje a szöveget" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Kép beállítása a dokumentum háttereként" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Meta-tulajdonságok beállítása" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Set no image" msgstr "Nincs háttérkép" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Set preferences" msgstr "Beállítások szerkesztése" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Set tab stops" msgstr "Tabulátorok beállítása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék típusának és stílusának beállítása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "A láb- és zárjegyzetek típusának beállítása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2192 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "A fej- és láblécek típusának beállítása" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2194 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "A helyesírás ellenőrzés beállításai" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "A dokumentum jellemzőinek (pl. oldalméret, margóvastagság) beallítása" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198 msgid "Shortcut Key" msgstr "Gyorsbillentyű" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Show" msgstr "Indításkor jelenjen meg az AbiWord bejelentkező kép" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Vonalzó" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Show All" msgstr "Mindent mutat" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Bekezdésjelek" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Dokumentum a változások előtt" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Dokumentum a változások után" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Dokumentum az utolsó revízió után" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Show full list of documents" msgstr "Az ablakok teljes listája" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "A vonalzók megjelenítése vagy elrejtése" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Indításkor jelenjen meg az AbiWord bejelentkező kép" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Show..." msgstr "Mutat/Eltűntet..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "¶ (bekezdésvég jel) megjelenítése/elrejtése" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Sincerely yours," msgstr "" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Single" msgstr "Szimpla" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Single Spacing" msgstr "Szimpla sorköz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2247 msgid "Single spacing" msgstr "Szimpla sorköz" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "So&rt Table" msgstr "Táblázat rendezése" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2259 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Sort Table" msgstr "Táblázat rendezése" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Space after Column" msgstr "Térköz a hasáb után" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "12 pont hely van előtte" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 msgid "Space before: None" msgstr "Nincs előtte hely" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "Spacing" msgstr "Térköz" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2281 msgid "Spell Checking" msgstr "Helyesírás" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2283 msgid "Spellcheck" msgstr "Helyesírás" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Spellcheck the document" msgstr "A dokumentum helyesírásának ellenőrzése" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289 msgid "Spelling" msgstr "Helyesírás" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291 msgid "Spelling &Options" msgstr "Helyesírás &Opciók" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Spli&t Table" msgstr "Táblázat felosztása" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Split Cells" msgstr "Cellák felosztása" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 msgid "Split Table" msgstr "Táblázat felosztása" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Split cells" msgstr "Cellák felosztása" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 msgid "Split in Middle" msgstr "Felosztás középen" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Felosztás alul" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Split on Left Side" msgstr "Felosztás a bal oldalon" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Split on Right Side" msgstr "Felosztás a jobb oldalon" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 msgid "Split on Top Side" msgstr "Felosztás felül" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Split on all delimiters except spaces" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Split on all word delimiters including spaces" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Split text at commas or tabs" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2320 msgid "Split text at spaces, commas, or tabs" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Split this cell" msgstr "Az aktuális cella felosztása" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Square List" msgstr "Négyszöges Lista" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 msgid "St&yle" msgstr "S&tílus" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Standard" msgstr "Szabvány" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Szabvány eszköztár" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Star List" msgstr "Csillagos Lista" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Start At:" msgstr "Új lista kezdése" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2338 msgid "Start New List" msgstr "Új lista kezdése" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2340 msgid "Start Sublist" msgstr "Allista Kezdése" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2342 msgid "Start a new revision" msgstr "Új revízió kezdése" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2344 msgid "Statistics:" msgstr "Statisztika:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2346 msgid "Stop Current List" msgstr "Aktuálist lista lezárása" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2348 msgid "Stri&ke" msgstr "Kihúzás" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2352 po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Strike" msgstr "Kihúzott" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "A kijelölt rész kihúzása (megfordítás)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356 msgid "Sty&list" msgstr "Stíluslista" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360 msgid "Style" msgstr "Stílus" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "Style Name - " msgstr "Stílus neve - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2364 msgid "Style Name:" msgstr "Stílus Neve:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2366 msgid "Style Type" msgstr "Stílus tipusa" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2368 msgid "Style for following paragraph" msgstr "A következő bekezdés stílusa" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2370 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "A stílusnév nem lehet üres" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2372 po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "Styles" msgstr "Stílus" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "Stylist" msgstr "Stíluslista" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2380 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Subscript" msgstr "Alsó index" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Javaslatok:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Csak a szótárból adjon javaslatot" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Sum a Column" msgstr "Oszlopösszeg" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Sum a Row" msgstr "Sorösszeg" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Táblázat oszlopösszeg" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Táblázat sorösszeg" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Summary" msgstr "Összesítés" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Supe&rscript" msgstr "Felső index" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Superscript" msgstr "Felső index" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Szimbólum" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2412 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2414 msgid "T&able" msgstr "&Táblázat" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulátorstop [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 msgid "Tab stop position:" msgstr "Tabulátorstop pozíció:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Törlendő tabulátorstop-ok:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Table" msgstr "Táblázat" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Table Size" msgstr "Táblázat mérete" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Table Toolbar" msgstr "" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "Table of Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Tartalomjegyzék Lista címke" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Tartalomjegyzék oldal" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 msgid "Table size" msgstr "Táblázat mérete" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátorok" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Behúzás és oldalszámok" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "Take care," msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Szövegformázás" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Text &after:" msgstr "Szöveg utána:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Text &before:" msgstr "Szöveg előtte:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Text Align:" msgstr "Szövegigazítás:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 msgid "Text Box" msgstr "Szövegdoboz" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 msgid "Text Folding" msgstr "Szöveg elrejtése" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 msgid "Text Wrapping" msgstr "Szöveg tördelése" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "Text and Icon" msgstr "Szöveg és Ikon" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 msgid "Thank you," msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2468 msgid "Thanks," msgstr "" #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "A kiválasztott margók nem férnek az oldalra." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "The spelling check is complete." msgstr "A helyesírás ellenőrzés befejeződött." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "A szövegnek, amelyhez a kereszthivatkozás csatlakozik, egy bekezdésen belül kell lennie." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "The weekday" msgstr "A hét napja" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "Thickness:" msgstr "Vastagság:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "A változás csak az AbiWord újraindítása, vagy új dokumentum nyitása esetén lép érvénybe." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "Ez a bekezdés olyan formában mutatja a szöveget ahogyan azok majd megjelennek a dokumentumban. Ha a dokumentum szövegét szeretné itt látni, állítsa a kurzort valamely bekezdésre, és nyissa meg ezt a dialógusablakot." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "Ilyen stílus nem létezik, \n" " így nincs mit módosítani" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492 msgid "Three" msgstr "Három" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Tick List" msgstr "Pipált Lista" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 msgid "Time Zone" msgstr "Időzóna" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2498 msgid "Title" msgstr "Cím" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2500 msgid "Title Case" msgstr "Címsor Betű" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2502 po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2504 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "To:" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "Toolbars" msgstr "Eszköztárak" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Felső Margó [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Topline" msgstr "Felső vonal" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Triangle List" msgstr "Háromszöges Lista" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "Two" msgstr "Kettő" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "Type" msgstr "Típus" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Írjon be egy nevet a könyvjelzőnek, vagy válasszon egy meglévőt a listából." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "UPPERCASE" msgstr "NAGYBETŰ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "A kijelölt rész aláhúzása (megfordítás)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "Undo" msgstr "Visszavon" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "Undo editing" msgstr "Szerkesztés visszavonása" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Upper Case List" msgstr "Nagybetűs Lista" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Upper Roman List" msgstr "Nagy Római Számos Lista" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "Use RTL Order" msgstr "Jobbról balra" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Héber nyelv esetén írásjelek formázása" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 msgid "User Interface" msgstr "Kezelői felület" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "User Interface Language" msgstr "Kezelői felület nyelve" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "User defined Styles" msgstr "Egyedi stílusok" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "User-defined styles" msgstr "Egyedi stílusok" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Version" msgstr "Verzió" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 msgid "View" msgstr "Nézet" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "View document history" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "A dokumentum nézete a teljes képernyőn" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 msgid "View this document" msgstr "Ezt az ablakot mutassa" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "View tooltips" msgstr "Mutassa a tippeket" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2583 msgid "View..." msgstr "Nézet..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2585 msgid "Visible" msgstr "Látható" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Figyelem: az ön által megadott \"%s\" könyvjelző nem létezik." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2589 msgid "Web Layout" msgstr "Web elrendezés" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2591 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Sárga bögre, görbe bögre." #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2593 msgid "With extension:" msgstr "Fájlkiterjesztés:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2596 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2598 msgid "Wordprocessing" msgstr "Szövegszerkesztés" #. DLG_WordCount_Words_No_Notes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2600 msgid "Words (no footnotes/endnotes):" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2602 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "A NAGYBETŰVEL írt szavakat hagyja figyelmen kívül" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2604 msgid "Words with num&bers" msgstr "A számokat tartalmazó szavakat hagyja figyelmen kívül" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2606 msgid "Words:" msgstr "Szavak" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2608 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "A \"%s\" fájl mentése során írási hiba lépett fel." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2610 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Megváltoztatta az alapértelmezett irányt." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2612 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Megváltoztatta az irányt." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2614 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Kereszthivatkozás beillesztéséhez előbb jelölje ki a dokumentum egy darabját." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2616 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Az automatikus mentés gyakorisága 1 és 120 között kell legyen." #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2618 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Az el nem mentett változások el fognak veszni." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2620 msgid "Yours truly," msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2624 po/tmp/xap_String_Id.h.h:824 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2626 msgid "Zoom to &100%" msgstr "&100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2628 msgid "Zoom to &200%" msgstr "&200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2630 msgid "Zoom to &50%" msgstr "&50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2632 msgid "Zoom to &75%" msgstr "&75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2634 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Nagyítás 100%-ra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2636 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Nagyítás 200%-ra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2638 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Nagyítás 50%-ra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2640 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Nagyítás 75%-ra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2642 msgid "Zoom to page width" msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2644 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Nagyítás teljes oldalméretre" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2646 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2648 msgid "dd/mm/yy" msgstr "nn/hh/éé" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2650 msgid "lowercase" msgstr "kisbetű" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2652 msgid "minutes" msgstr "perc" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2654 msgid "mm/dd/yy" msgstr "hh/nn/éé" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2656 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "bETŰ cSERE" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr " Betűtípus " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " Utolsó: " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "&Oldalszéles" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "Nyelv kiválasztása" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "&Teljes oldal" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "(nincs ellenőrzés)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "(test skipped)" msgstr "(teszt átugorva)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Az elérési útban megadott könyvtárnevek valamelyike nem létezik." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord Modulok Karbantartása" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "Az AbiWord nem találja a %s.dll helyesírási fájlt\n" "Kérem töltse le és telepítse az Aspell programot a http://aspell.net/win32/ címről" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Nyomtatási Előnézet" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A %s-ról" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktív Modulok" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albán" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Minden kép fájl" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Minden Dokumentum" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Minden kép fájl" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Extra jelölések engedélyezése az AWML névtérben" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amhári (Etióp)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arab (Egyiptomi)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arab (Szaudi)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arab, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arab, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arab, Windows 1256-os kódlap" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Armenian" msgstr "Örmény" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Örmény, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Assamese" msgstr "Asszámi" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-revision" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatikus" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Autorevision" msgstr "" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Available Documents" msgstr "Dokumentumok" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Languages" msgstr "Nyelvek:" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Balti, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Balti, Windows 1257-es kódlap" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Basque" msgstr "Baszk" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Belarusian" msgstr "Belorusz" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Bengali" msgstr "" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Black & White" msgstr "Fekete-Fehér" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Block Text" msgstr "Szövegblokk" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold Italic" msgstr "Félkövér Dőlt" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Breton" msgstr "Breton" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Building Document:" msgstr "" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Közép Európai, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Közép Európai, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Közép Európai, Windows 1250-es kódlap" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chapter Heading" msgstr "Fejezet címsora" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kínai (Hong Kongi)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Kínai (Kínai)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Kínai (Szingapuri)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kínai (Tajvani)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Kínai egyszerűsített, EUC-CN" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Kínai egyszerűsített, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Kínai egyszerűsített, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Kínai egyszerűsített, Windows 936-os kódlap" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Kínai hagyományos, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Kínai hagyományos, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Kínai hagyományos, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Kínai hagyományos, Windows 950-es kódlap" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Choose document from the list:" msgstr "" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Clip Art" msgstr "Képtár" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Close" msgstr "Bezár" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Bezárás mentés nélkül" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Collate" msgstr "Példányok szétválogatása" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Color" msgstr "Színes" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Compare" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Content:" msgstr "Tartalom:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Contents 1" msgstr "Tartalom 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 2" msgstr "Tartalom 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 3" msgstr "Tartalom 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 4" msgstr "Tartalom 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents Header" msgstr "Tartalom 1" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Copies: " msgstr "Példányszám: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Cornish" msgstr "" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Corsican" msgstr "Korzikai" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nem sikerült a modul aktiválása" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Nem sikerült a modul inaktiválása" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Could not load the dictionary for the %s language" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Created" msgstr "" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Created:" msgstr "" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Horvát, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirill, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirill, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirill, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirill, Windows 1251-es kódlap" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Danish" msgstr "Dán" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Az összes modul inaktiválása" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Modul inaktiválása" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Megjelölés (1.0 verziójú) XML-ként" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Default language: " msgstr "" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Define Image Placement" msgstr "" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "El szeretné távolítani ezt az ikont az eszköztárból?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Document Comparison" msgstr "Dokumentum összehasonlítás" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Document Details" msgstr "" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Document History" msgstr "" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Document name:" msgstr "" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Documents compared" msgstr "Dokumentumok összehasonlítva" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holland" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Editing time:" msgstr "" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Effects" msgstr "Effektusok" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Stílusok beágyazása (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Embed Fonts" msgstr "Betűkészlet beágyazása" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Képek beágyazása az URL-ekbe (Base64 kódolással)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Encoding:" msgstr "Kódolás:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Endnote Reference" msgstr "Zárjegyzet hivatkozás" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Endnote Text" msgstr "Zárjegyzet szöveg" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "English (Australia)" msgstr "Angol (Ausztrál)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "English (Canada)" msgstr "Angol (Kanadai)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (Ireland)" msgstr "Angol (Ír)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angol (Új Zélandi)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (South Africa)" msgstr "Angol (Dél Afrikai)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (UK)" msgstr "Angol (Brit)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (US)" msgstr "Angol (Amerikai)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Enter Password" msgstr "Kérem a jelszót" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Estonian" msgstr "Észt" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Export File" msgstr "Fájl export" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Exportálás HTML 4.01-ként" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "PHP parancsokat is exportálja" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "File" msgstr "Fájlba" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Ez a fájl már létezik. Felülírjam a meglévő '%s' fájlt?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamand (Belga)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Footnote Reference" msgstr "Lábjegyzet hivatkozás" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "Footnote Text" msgstr "Lábjegyzet szöveg" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francia (Belga)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "French (Canada)" msgstr "Francia (Kanadai)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "French (France)" msgstr "Francia (Francia)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francia (Svájci)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Frisian" msgstr "" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "From: " msgstr "Első: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "Galician" msgstr "Galíciai" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 msgid "Georgian" msgstr "Grúz" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Grúz, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "Georgian, PS" msgstr "Grúz, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "German (Austria)" msgstr "Német (Osztrák)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "German (Germany)" msgstr "Német (Német)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:348 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Német (Svájci)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:350 msgid "Grayscale" msgstr "Szürke" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:352 msgid "Greek" msgstr "Görög" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:354 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Görög, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:356 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Görög, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:358 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Görög, Windows 1253-as kódlap" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:360 msgid "HTML Export Options" msgstr "HTML Export opciók" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:364 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausza (Nigeri)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:366 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausza (Nigériai)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:368 msgid "Hawaiian" msgstr "" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:370 msgid "Heading 1" msgstr "Címsor 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:372 msgid "Heading 2" msgstr "Címsor 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:374 msgid "Heading 3" msgstr "Címsor 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:376 msgid "Heading 4" msgstr "" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:380 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:382 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Héber, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:384 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Héber, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:386 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Héber, Windows 1255-ös kódlap" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:388 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:390 msgid "Height: " msgstr "Magasság: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:392 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:394 msgid "HighLight Color" msgstr "Kiemelés színe" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:396 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:398 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:400 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:402 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Izlandi, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:404 msgid "Identifier:" msgstr "" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:406 msgid "Image Properties" msgstr "Kép tulajdonságai" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:408 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:412 msgid "Import File" msgstr "Fájl import" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:414 msgid "Importing Document.." msgstr "" #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:416 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéz" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:418 msgid "Input Methods" msgstr "Beviteli módok" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:422 msgid "Insert File" msgstr "Fájl beillesztés" #. DLG_FOSA_InsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:424 msgid "Insert Math File" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileInsertMath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:426 msgid "Insert MathML file:" msgstr "" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:428 msgid "Insert New Table" msgstr "" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:430 msgid "Insert Picture" msgstr "Kép beillesztése" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:432 msgid "Insert Symbol" msgstr "Szimbólum beszúrása" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:434 msgid "Install new plugin" msgstr "Új modul hozzáadása" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:436 msgid "Interlingua" msgstr "" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:438 msgid "Inuktitut" msgstr "" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:440 msgid "Invalid pathname." msgstr "Érvénytelen elérési út." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:442 msgid "Irish" msgstr "Ír" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:444 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Olasz (Olasz)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:448 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:450 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japán, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:452 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japán, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:454 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japán, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:456 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japán, Windows 932-es kódlap" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:458 msgid "Kannada" msgstr "" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:460 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:462 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreai, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:464 msgid "Korean, Johab" msgstr "Koreai, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:466 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreai, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:468 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreai, Windows 949-es kódlap" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:470 msgid "Lao" msgstr "" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:472 msgid "Last saved:" msgstr "" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:474 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latin (Reneszánsz)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:476 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:478 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 msgid "Macedonian" msgstr "Makedón" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Make default for document" msgstr "" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Maori" msgstr "Maori" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshalli (Marshall Szigeteki)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshalli (Naurui)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Merge" msgstr "" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Name:" msgstr "Név" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "No" msgstr "Nem" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "No Picture" msgstr "Nincs kép" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "No plugin selected" msgstr "Válasszon ki egy modult" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Normal" msgstr "Normál" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvég (Bokmal)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvég (Nynorsk)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Not available" msgstr "" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Számozott címsor 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Számozott címsor 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Számozott címsor 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Occitan" msgstr "" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Open File" msgstr "Fájl Megnyitása" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Open file as type:" msgstr "Fájltípus:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Opened Documents" msgstr "" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Other..." msgstr "" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "P&ercent:" msgstr "&Százalék:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Page Width" msgstr "Oldalszéles" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Page ranges:" msgstr "Oldalak:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Plain Text" msgstr "Csak szöveg" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Plugin Details:" msgstr "Modul részletek" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Plugin List" msgstr "Modulok listája" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugál (Portugál)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Position relative to its Column" msgstr "" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Position relative to its Page" msgstr "" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Méretarány megőrzése" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Preview Picture" msgstr "Kép gyorsnézete" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Print To File" msgstr "Nyomtatás Fájlba" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Print file as type:" msgstr "Formátum:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "Print in: " msgstr "Nyomtatási mód: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579 msgid "Print to: " msgstr "Nyomtatás: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:581 msgid "Printer" msgstr "Nyomtatóra" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:583 msgid "Printer command: " msgstr "Nyomtató parancs: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:585 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:587 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:589 msgid "Quechua" msgstr "Kecsua" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:591 msgid "Regular" msgstr "Normál" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Relationship:" msgstr "Kapcsolat:" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "Restore" msgstr "" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597 msgid "Restore Settings" msgstr "Beállítások visszavonása" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Results" msgstr "Eredmény" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Romanian" msgstr "Román" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Román, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Orosz (Orosz)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Sample" msgstr "Minta" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Sardinian" msgstr "Szardíniai" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Save File As" msgstr "Fájl Mentése Másként" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Save Settings" msgstr "Beállítások elmentése" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Save file as type:" msgstr "Fájltípus:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Script:" msgstr "Makró:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Section Heading" msgstr "Szekció címsor" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Select Encoding:" msgstr "Válasszon kódolást:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Válassza ki a HTML Export opcióit:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Select Language:" msgstr "Válasszon nyelvet:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Set Image Name" msgstr "" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Set Image Size" msgstr "" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Set Language" msgstr "Nyelv" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Ne legyen kiemelőszín" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanyol (Mexikói)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanyol (Spanyol)" #. DLG_Image_SquareWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Square text wrapping" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Styles:" msgstr "Stílusok:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Swahili" msgstr "Szuahéli" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Syriac" msgstr "Szír" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Tagalog" msgstr "" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Telugu" msgstr "" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Text Color" msgstr " Szín " #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thai, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thai, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thai, Windows 874-es kódlap" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "A '%s' könyvtár írásvédett." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "The print command string is not valid." msgstr "A nyomtató parancs érvénytelen." #. DLG_Image_TightWrap #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Tight text wrapping" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Turkish" msgstr "Török" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Török, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Török, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Török, Windows 1254-es kódlap" #. DLG_Image_WrapType #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Type of text wrapping" msgstr "" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrán" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrán, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrán, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Névtelen%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Update" msgstr "Frissít" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Version history" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782 msgid "Version:" msgstr "Verziószám" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:784 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnámi" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:786 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnámi, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnámi, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnámi, Windows 1258-as kódlap" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:792 msgid "View Document" msgstr "Ablak aktiválása" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794 msgid "View:" msgstr "Aktivál:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:796 msgid "Welsh" msgstr "Wales-i" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:798 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:800 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:802 msgid "Western European, HP" msgstr "Nyugat Európai, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:804 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Nyugat Európai, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:806 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Nyugat Európai, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:808 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Nyugat Európai, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:810 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Nyugat Európai, Windows 1252-es kódlap" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:812 msgid "Whole Page" msgstr "Teljes oldal" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:814 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:816 msgid "Width: " msgstr "Szélesség: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:818 msgid "Yes" msgstr "Igen" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:820 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddis" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:822 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:826 msgid "Zoom to" msgstr "Méretezés" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:828 msgid "_No" msgstr "_Nem" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:830 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:832 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834 msgid "different" msgstr "eltérőek" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "A %d dokumentum pozíciót követően eltérnek" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "A %d verziót követően %s dokumentum eltérő" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "identical" msgstr "azonosak" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "inch" msgstr "coll" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:846 msgid "pica" msgstr "" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:848 msgid "points" msgstr "pont" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:850 msgid "siblings" msgstr "testvérek" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:852 msgid "unrelated" msgstr ""