# Bulgarian translation of AbiWord.OA # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Iassen Pramatarov , 2001. # Alexander Shopov , 2001. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 18:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-09 15:38+0200\n" "Last-Translator: Iassen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Запазено. \n" " Не можете да използвате това име. Изберете друго \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " Автоматично обновяване на всеки" # #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% от нормалния размер" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s още не е включено.\n" "\n" "Ако сте програмист, можете да добавите код в %s, ред %d\n" "и да изпратите кръпките на:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Иначе, изчакайте търпеливо." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&1 None" msgstr "&1 Без" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:148 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:154 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Относно %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Accept revision" msgstr "&Приемане на ревизия" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Add" msgstr "&Добавяне" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Нагласяне на:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Align" msgstr "&Подравняване" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&All" msgstr "&Всичко" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Apply" msgstr "&Прилагане" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&At:" msgstr "&През:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Автоматична проверка на правопис" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Автоматично оразмеряване на таблицата" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Автоматично запомняне на тези настройки" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Autotext" msgstr "&Автоматично попълване" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Available formats:" msgstr "&Налични формати:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Before:" msgstr "&Преди:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Bold" msgstr "&Получерно" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Bottom:" msgstr "&Отдолу:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Break" msgstr "&Край" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Cell" msgstr "&Клетка" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Cells" msgstr "&Клетки" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Center" msgstr "&По средата" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Change" msgstr "&Промяна" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Clip Art" msgstr "&Клипче" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Close" msgstr "&Затваряне" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Column" msgstr "&Колона" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Column break" msgstr "&Край на колона" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Columns" msgstr "&Колони" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Compare documents" msgstr "&Сравняване на документи" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Copy" msgstr "&Запомняне" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Create and Modify" msgstr "&Създаване и промяна" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Текущи настройки" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Delete" msgstr "&Изтриване" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Изтриване на хипервръзка" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Речник..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Direction Marker" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Document" msgstr "&Документ" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Document History" msgstr "&История на документ" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Documents" msgstr "&Документи" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Без пренасяне" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Редактиране на хипервръзка" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Включване на закривени кавички" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Endnote" msgstr "&Бележка в края" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Even page" msgstr "&Четна страница" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Field" msgstr "&Поле" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Fields" msgstr "&Полета" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Fields:" msgstr "&Полета:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&File extension:" msgstr "С &разширение:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262 msgid "&Find" msgstr "&Търсене" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264 msgid "&Find Next" msgstr "&Повторно търсене" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266 msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268 msgid "&Footer:" msgstr "&Долен колонтитул:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270 msgid "&Format Table" msgstr "&Форматиране на таблицата" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272 msgid "&From File" msgstr "&От файл" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:274 msgid "&Go To" msgstr "&Бърз преход" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:276 msgid "&Has Heading" msgstr "Има &заглавие" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:278 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Колонтитули" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:280 msgid "&Header:" msgstr "&Горен колонтитул:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:282 msgid "&Height:" msgstr "&Височина:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Скрит текст" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Осветяване на сгрешените думи" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Хипервръзка" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Ignore" msgstr "&Пропускане" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Ignore All" msgstr "&Пропусни всички" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Image" msgstr "&Изображение" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Import Styles" msgstr "&Внасяне на стилове" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&In web browser" msgstr "Преглед в &уеб-четец" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Отстъпи и разстояния" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Inherit label" msgstr "&Наследяване на етикет" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Вмъкване" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Interval:" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Justify" msgstr "&Двустранно" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Без разделяне на редовете" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&LRM" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Landscape" msgstr "&Водоравно" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Language" msgstr "&Език" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Left" msgstr "&Отляво" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Left-to-right text" msgstr "" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Left:" msgstr "&Отляво:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Lock layout" msgstr "&Заключване на изгледа" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Mail Merge" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Maintain Full History" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Match case" msgstr "&Съвпадение на малки/главни букви" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Сливане на клетки" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&More Documents" msgstr "&Още документи" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&New" msgstr "&Нов" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&New Window" msgstr "&Нов прозорец" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&New using Template" msgstr "&Нов по шаблон" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Next page" msgstr "&Следваща страница" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Нормален изглед" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Number:" msgstr "&Номер:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Вид номериране" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Odd page" msgstr "&Нечетна страница" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Open" msgstr "&Отваряне" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&Open File" msgstr "&Отваряне на файл" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372 msgid "&Overline" msgstr "Черта &отгоре" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374 msgid "&Page Width" msgstr "&Широчина на страницата" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:376 msgid "&Page break" msgstr "&Край на страница" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:378 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Номериране на страниците:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Paragraph" msgstr "&Абзац" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Paste" msgstr "&Вмъкване" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Picture" msgstr "&Изображение" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Plugins" msgstr "П&риставки" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Portrait" msgstr "&Изправено" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Print" msgstr "От&печатване" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Print Layout" msgstr "&Печатен изглед" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Quit" msgstr "&Изход" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&RLM" msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Redo" msgstr "Нап&ред" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Reject revision" msgstr "&Отхвърляне на ревизия" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Replace" msgstr "&Заместване" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Reset" msgstr "&Изчистване" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Reset to default layout" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Revisions" msgstr "&Ревизии" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Right" msgstr "&Отдясно" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Right-to-left text" msgstr "От &дясно на ляво" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Right:" msgstr "&Отдясно:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Row" msgstr "&Ред" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:420 msgid "&Ruler" msgstr "&Линийка" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422 msgid "&Save" msgstr "&Запис" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424 msgid "&Save Image As" msgstr "Запис на &изображението като" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "&Save web page" msgstr "Запис като &интернет-страница" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "&Search for Help" msgstr "&Търсене на помощ" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Select" msgstr "&Избиране" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "&Select revision" msgstr "&Избор на ревизия" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Show History" msgstr "Показване на &историята" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Показване на ивица за състоянието" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Special:" msgstr "&Особен:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Spelling" msgstr "&Правопис" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "&Start at:" msgstr "&Започване от:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "&Status bar" msgstr "&Ивица за състоянието" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "&Subscript" msgstr "&Долен индекс" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Скриване номерата на редовете" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "&Tab leader:" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "&Table" msgstr "&Таблица" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "&Tabs" msgstr "&Табулации" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "&Tabs..." msgstr "&Табулации..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "&Toolbars" msgstr "&Ивици с инструменти" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменти" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "&Top:" msgstr "&Отгоре:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "&Types" msgstr "&Видове" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "&Types:" msgstr "&Видове:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "&Underline" msgstr "&Подчертаване" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "&Undo" msgstr "На&зад" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "&Units:" msgstr "&Мерни единици:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "&Изглед" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "&Web Layout" msgstr "&Интернет изглед" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "&Whole Page" msgstr "&Цяла страница" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "&Whole word" msgstr "&Цяла дума" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Контрол за първи/последен ред" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "&Width:" msgstr "&Широчина:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "&Word Count" msgstr "&Преброяване на думите" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "&Zoom" msgstr "&Увеличение" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "(All revisions visible)" msgstr "" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(няма предложени варианти)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 msgid "(none)" msgstr "(без)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "1 Column" msgstr "1 колона" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Разстояние 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 реда" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "1.5 spacing" msgstr "Разстояние 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "12 pt before" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "2 Columns" msgstr "2 колони" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "3 Columns" msgstr "3 колони" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "<< Prev" msgstr "<< Предишно" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Винаги да се предлагат поправки" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "ATTN:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord не може да отвори %s. Явно е невалиден документ." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord претърси целия раздел." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord претърси документа и направи %d замествания." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord претърси целия документ." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "Информация за &GNU свободния софтуер" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "About &Open Source" msgstr "Информация за &отворения код" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Информация за &ГНОМ Офис" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Информация за проекта ГНОМ Офис" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "About the GNU project" msgstr "Информация за проекта GNU" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Приемане на предложения език" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Добавяне на рамка и сенки за избраното" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Add column after" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Добавяне/промяна на точки и номерация за избраните абзаци" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Add row after" msgstr "Добавяне на ред след текущия" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Добавяне на думата в потребителския речник" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Add to template" msgstr "Добавяне към шаблоните" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Aft&er:" msgstr "&След:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Подравняване:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Alignment:" msgstr "Подравняване:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Всички" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Включване на потребителските ивици с инструменти" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Цветове на листа, различни от бяло" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 msgid "Application" msgstr "Програма" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592 msgid "Application Startup" msgstr "Начално зареждане" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Apply to Current List" msgstr "За текущия списък" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Apply to:" msgstr "Прилагане към:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Arabic List" msgstr "Арабски цифри" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "At least" msgstr "Най-плътно" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Добавяне към предишния списък" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 msgid "Attention:" msgstr "Внимание:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Auto &Save" msgstr "&Автоматичен запис" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Записване на &текущия файл на всеки " #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:620 msgid "Auto Save" msgstr "Автоматичен запис" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Автоматична замяна на сгрешените думи" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Настройки на автоматичното оразмеряване" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "Autofit Table" msgstr "Автоматично оразмеряваен на таблицата" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "Automatic column size" msgstr "Автоматична широчина на колоните" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Автоматично зареждане на всички намерени приставки" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Автоматична проверка на документа за грешки" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Automatically update" msgstr "Автоматично обновяване" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Automerge" msgstr "Автоматично сливане" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Available Fields" msgstr "Налични полета" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Available Formats" msgstr "Налични формати" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Available Styles" msgstr "Налични стилове" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "B&y:" msgstr "&На:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "BCC:" msgstr "Скрито копие:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Background" msgstr "Фон" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Background color:" msgstr "Цвят на фона:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Bar" msgstr "" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Bar Tab" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Based On:" msgstr "Основан на:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Best regards," msgstr "С почит," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Best wishes," msgstr "Всичко най-хубаво," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Настройки за двупосочно писане" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Bold" msgstr "Получер" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Boo&kmark" msgstr "От&метка" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Отметката \"%s\" не е открита в документа." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Border color:" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Borders" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684 msgid "Borders and Shading" msgstr "Рамка и сенки" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:686 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отдолу (%s)" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bottomline" msgstr "С линия отдолу" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Box List" msgstr "Кутийки" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Build Id." msgstr "Номер на компилиране" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Build Options" msgstr "Параметри при компилрането" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Build Target" msgstr "Архитектура на компилиране" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Bullet" msgstr "Точки" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bullet List" msgstr "Списък с точки" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Bullets" msgstr "Точки" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Точки и номерация" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Button Style" msgstr "Стил на бутоните" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "C&hange Case" msgstr "С&мяна на регистъра" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "C&redits" msgstr "Б&лагодарности" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "CC:" msgstr "Копие:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "ПРЕПОРЪЧАНО" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "ПОВЕРИТЕЛНО" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Не може да бъде изтрит този стил" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Не може да бъде променен вграден стил" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Cannot start print job" msgstr "" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Center" msgstr "В средата" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Center Tab" msgstr "Центрираща табулация" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Center alignment" msgstr "Центриране" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца по средата" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Centered" msgstr "В средата" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Change &to:" msgstr "Промяна &на:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Change A&ll" msgstr "Промяна на &всички" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "Change Background Color" msgstr "Промени цвета на фона" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Change Case" msgstr "Главни/малки букви" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Промяна на текущия \n" "списък" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Промяна на цвета за маркиране" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Change Style" msgstr "Промяна на стила" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 msgid "Change Text Color" msgstr "Промяна на цвета на текста" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 msgid "Change directional properties of text" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Промяна на основната посока на абзаца" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Промяна на регистъра за избрания текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Промяна на шрифта на избрания текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Промяна на форматирането на избрания абзац" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Промяна на езика за избрания текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Change the number of columns" msgstr "Промяна на броя на колоните" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Change the printing options" msgstr "Промяна на настройките за печатане" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Промяна натсройките на текстовото поле" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Change your document's page background" msgstr "Промяна фоновия цвят на документа" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Change your document's page color" msgstr "Промяна цвет на страниците на документа" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Character" msgstr "Знак" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Character Count" msgstr "Брой знаци" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Брой знаци (без интервалите)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804 msgid "Character Preview" msgstr "Изглед на знаците" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Знаци (без интервалите)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Знаци (вкл. интервалите)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Проверка на правописа" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Check &Version" msgstr "Провери &версията" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Проверка на &правописа по време на въвеждане" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Проверка на документа за сгрешен правопис" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Choose" msgstr "Изберете" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Изберете цвят на екрана" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Изберете цвят на екрана за AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Избор на ревизиите, които искате да видите" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Изберете целта си в лявото поле.\n" "Ако ползвате бутона \"Иди\", попълнете в полето търсения номер. Можете да " "ползвате + и - за относително преместване. Т.е., ако напишете \"+2\" и сте " "избрали \"Ред\", \"Иди\" ще ви пренесе 2 реда след текущото ви разположение." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 msgid "Cle&ar" msgstr "И&зтриване" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Clear &All" msgstr "Изчистване на &всичко" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Clear Background Color" msgstr "Изчистване цвета на фона" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Изчистване цвета за маркиране" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Да затворя всичко и изляза?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Затваряне на всички прозорци и изход" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:842 msgid "Close the document" msgstr "Затваряне на документа" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844 msgid "Closing:" msgstr "Завършващи:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:846 msgid "Co&lumn" msgstr "Ко&лона" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Color:" msgstr "Цвят:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Column" msgstr "Колона" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Разстояние между колоните (%s)" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Колона [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Columns" msgstr "Колони" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Columns &Left" msgstr "Вмъкване на колони &отляво" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Columns &Right" msgstr "Вмъкване на колони от&дясно" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Comment" msgstr "Бележка" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Бележка към ревизията:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Сравняване на текущия документ с друг" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Compile Date" msgstr "Дата на компилиране" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Compile Time" msgstr "Час на компилиране" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Con&tinuous" msgstr "На същата страница" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Продължаване на предишна ревизия (номер %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Contributor" msgstr "Сътрудник(-ци)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Contributor(s):" msgstr "Сътрудник(-ци):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Преобразуване на избрания текст в таблица" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Преобразуване на текста в таблица" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Copy" msgstr "Запомняне" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Copy Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Запомняне на избраното в междинния буфер" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Запомняне на избраното в междинния буфер" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Cordially," msgstr "Сърдечни поздрави," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Не мога да отворя файла %s за запис" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Не мога да отворя файла %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Не мога да пиша във файла %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Не мога да пиша във файла %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Преброяване на броя на думите в документа" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Coverage" msgstr "" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Coverage:" msgstr "" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "Create a fax" msgstr "Създаване на факс" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Create a new blank document" msgstr "Създване на нов празен документ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Create a new document" msgstr "Създаване на нов документ" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Създаване на нов документ от шаблон" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Създаване на нов документ по шаблон" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Create an empty document" msgstr "Създаване на празен документ" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Creator" msgstr "Създаден от" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Cu&t" msgstr "Изря&зване" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Current Date" msgstr "Текуща дата" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Current Font" msgstr "Настоящ шрифт" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Current List Label" msgstr "Настоящ етикет на списъка" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Current List Type" msgstr "Настоящ вид на списъка" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Първо изберете нещо" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Current Settings" msgstr "Текущи настройки" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Current Time" msgstr "Текущо време" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Мигащ курсор" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Потребителски речник:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Customizable date/time" msgstr "" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Customized List" msgstr "Потребителски списък" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Cut Text Box" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Изрязване избраното и поставяне в междинния буфер" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "D&irectional" msgstr "Дву&посочно писане" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Dashed List" msgstr "Тирета" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Date" msgstr "Дата" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Date and &Time" msgstr "Дата и &час" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и час" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Day # in the year" msgstr "№ на ден в годината" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "De&faults" msgstr "&Подразбиране" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Скъпи мамо и татко," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Уважаеми господине (госпожо)," #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Decimal" msgstr "Десетично" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 msgid "Decimal Tab" msgstr "Табулация за числа" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Decrease indent" msgstr "Намаляване на отстъпа" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Дата по подразбиране (без часа)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Default date representation" msgstr "Дата и час по подразбиране" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 msgid "Default page size" msgstr "Размер на страницата" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Default tab stops:" msgstr "Подразбиране:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "По подразбиране да се пише от дясно на ляво" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Define Main Properties" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Дефинирай или приложи стил към избраното" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Delete Cells" msgstr "Изтриване на клетки" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Изтриване на &колони" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Delete Column" msgstr "Изтриване на колони" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Изтриване на &редове" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Delete Row" msgstr "Изтриване на редове" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Изтриване на &таблица" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Delete Table" msgstr "Изтриване на таблица" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Delete Text Box" msgstr "Изтриване на текстовото поле" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Delete column" msgstr "Изтриване на колона" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Изтриване на хипервръзка" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Delete row" msgstr "Изтриване на ред" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Delete the selection" msgstr "Изтриване на избраното" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Delete this column from its table" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Delete this row from its table" msgstr "" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Description" msgstr "Описание" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 po/tmp/xap_String_Id.h.h:238 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 po/tmp/xap_String_Id.h.h:240 msgid "Diamond List" msgstr "Диаманти" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Dictionaries" msgstr "Речници" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Различни долни колонтитули на срещулежащи страници" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Different footer on first page" msgstr "Различен долен колонтитул на първа страница" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Different footer on last page" msgstr "Различен долен колонтитул на последна страница" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Различни горни колонтитули на срещулежащи страници" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Different header on first page" msgstr "Различен горен колонтитул на първа страница" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Different header on last page" msgstr "Различен горен колонтитул на последна страница" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Display Credits" msgstr "Изписване на благодарности" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Display Help Contents" msgstr "Показване съдържанието на Помощта" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Display Help Index" msgstr "Показване началото на Помощта" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Информация за Отворения код (Open Source)" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Показване на непечатащите се символи" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Информация за програмата, номера на версията и авторските права" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Display program version number" msgstr "Номер на версията на програмата" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Display style:" msgstr "" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Искате ли да изтриете списъка с игнорираните думи във всички документи?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Искате ли да изтриете списъка с игнорираните думи в текущия документ?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Document" msgstr "Документ" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Document Properties" msgstr "Настройки на документа" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Documents" msgstr "Документи" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Don't restart" msgstr "" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Double" msgstr "Двойно" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Double Spacing" msgstr "Двойно разстояние" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096 msgid "Double spacing" msgstr "Двойно разстояние" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Edit Footer" msgstr "Редактиране на долен колонтитул" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "Edit Header" msgstr "Редактиране на горен колонтитул" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Редактиране на хипервръзка" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Редактиране на текста в началото и края на всяка страница" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Редактиране на долния колонтитул на текущата страница" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Редактиране на горния колонтитул на текущата страница" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116 msgid "Email:" msgstr "Електронна поща:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122 msgid "Endnote anchor" msgstr "Котвичка на бележката в края" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124 msgid "Endnote reference" msgstr "Съдържание на бележката в края" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126 msgid "Endnote style" msgstr "Стил на бележките в края" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128 msgid "Error calculating value!" msgstr "Грешка при изчисляване на стойността!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Грешка при изпълнението на скрипта %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Грешка при вмъкване на файл %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Грешка при опита за запис на %s: не можах да открия износител" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Грешка при опит за запис на %s: невалидно име" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Ex. script" msgstr "Изпълнение на скрипт" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Exactly" msgstr "Един до друг" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Изпълняване на помощни скриптове" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Execute script" msgstr "Изпълняване на помощен скрипт" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Existing revisions:" msgstr "Съществуващи ревизии:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Extra" msgstr "Допълнително" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Extra Parameters" msgstr "Допълнителни параметри" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Допълнителна ивица" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Extra parameters:" msgstr "Допълнителни параметри:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "F&ile" msgstr "&Файл" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "F&ormat" msgstr "&Форматиране" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Цял екран" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Fi&nd what:" msgstr "На&мери следното:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Field Name" msgstr "Име на поле" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Field Name:" msgstr "Име на поле:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Файлът %s е от неподдържан понастоящем тип" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Файлът %s не е от типа, който твърди" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Файлът %s е от непознат тип" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файлът %s не е намерен" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "File Name" msgstr "Име на файл" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Fill style:" msgstr "Стил на запълване:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Find" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Find &next revision" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Find &previous revision" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Find the specified text" msgstr "Намиране на указания текст" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Отстъп на първи ред (%s)" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "First line" msgstr "Първи ред" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Fixed column size:" msgstr "Установен размер на колона:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Fold below level 1" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Fold below level 2" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Fold below level 3" msgstr "" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Fold below level 4" msgstr "" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац Следващ абзац " "Следващ абзац Следващ абзац " #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Font Size" msgstr "Размер на шрифт" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Font color" msgstr "Цвят на текста" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226 msgid "Foot¬e" msgstr "&Бележка под линия" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Footer" msgstr "Долен колонтитул" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Footer Properties" msgstr "Настройки на долния колонтитул" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Долен колонтитул (%s)" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Footnote anchor" msgstr "Котва на бележка под линия" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Footnote reference" msgstr "Препратка към бележка под линия" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Footnote style" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Бележки под линия и в края" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "По подразбиране отляво надясно" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "По подразбиране отдясно наляво" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "По подразбиране да се пише отляво надясно" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "По подразбиране да се пише отдясно наляво" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Force text LTR" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Force text RTL" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Format" msgstr "Форматиране" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Format Endnotes" msgstr "Форматиране на бележките в края" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Format Footnotes" msgstr "Форматиране на бележките под линия" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Форматиране на колонтитулите" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Format Painter" msgstr "" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Format Table" msgstr "Форматиране на таблицата" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Форматиране на съдържанието" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Format Text Box" msgstr "Форматиране на текстово поле" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Format Toolbar" msgstr "Инструменти за форматиране" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Format your document using styles" msgstr "" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Format:" msgstr "Форматиране:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "From:" msgstr "От:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Fwd:" msgstr "Препратено:" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "General" msgstr "Общи настройки" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Go To" msgstr "Бърз преход" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Go To &What:" msgstr "Бърз преход &към:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Go to..." msgstr "Бърз преход към..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "H&as label" msgstr "&Има етикет" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "H&eading text:" msgstr "" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 po/tmp/xap_String_Id.h.h:358 msgid "Hand List" msgstr "Ръчички" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Hanging" msgstr "Навътре" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "Header" msgstr "Горен колонтитул" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "Header Properties" msgstr "Настройки на горния колонтитул" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Горен колонтитул (%s)" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Header/Footers" msgstr "Форматиране на колонтитулите" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Колонтитули могат да се създават и редактират само в режим Изглед за " "печат. \n" " За да го включите, изберете Изглед, после Изглед за печат от менюто. \n" " Искате ли да бъде включен режимът Изглед за печат сега?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Heading Styles" msgstr "Стилове за заглавия" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Heading style:" msgstr "Стил на заглавие:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 po/tmp/xap_String_Id.h.h:374 msgid "Heart List" msgstr "Сърца" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Hebrew List" msgstr "Еврейски лист" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Help" msgstr "Помощ" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Help &Contents" msgstr "&Съдържание на помощта" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Увод в помощта" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "Hide" msgstr "Скриване" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Скрий правописните грешки в документа" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Highlight" msgstr "Осветяване" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "I&gnore All" msgstr "&Пропускане на всички" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "I&ndent:" msgstr "&Отстъп:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "INS" msgstr "ВМЪК" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Icons" msgstr "Картинки" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Ignore" msgstr "Пропускане" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Ignore Words" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Пропускане на тази дума в проверката на целия документ" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Ignored words:" msgstr "Пропуснати думи:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Image For Background" msgstr "Изображение за фон" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 po/tmp/xap_String_Id.h.h:406 msgid "Implies List" msgstr "Питанки" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "In Use" msgstr "Използвани" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "In reply to:" msgstr "В отговор на:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Incorrect Password" msgstr "Грешна парола" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Increase indent" msgstr "Увеличаване на отстъпа" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Indentation" msgstr "Отстъп" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Initial Caps" msgstr "Главни букви в началото на думите" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 msgid "Initial Endnote value" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Initial Footnote value" msgstr "" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 po/tmp/xap_String_Id.h.h:416 msgid "Insert" msgstr "Вмъкване" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert &Columns" msgstr "Вмъкване на &колони" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert &Rows" msgstr "Вмъкване на &редове" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert &Table" msgstr "Вмъкване на &таблица" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Вмъкване на отметка" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert Break" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert Cells" msgstr "Вмъкване на клетки" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Вмъкване съдържанието на междинния буфер" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Вмъкване на дата и час" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert Field" msgstr "Вмъкване на поле" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Вмъкване на хипервръзка" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert Image" msgstr "Вмъкване на изображение" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert Table" msgstr "Вмъкване на таблица" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert a Footer" msgstr "Вмъкване на долен колонтитул" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert a Header" msgstr "Вмъкване·на горен·колонтитул" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Вмъкване на текстово поле" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Вмъкване на отметка в документа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Вмъкване на изчислено поле" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Вмъкване на колона отляво" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Вмъкване на колона отдясно" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert a footnote" msgstr "Вмъкване на бележка под линия" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Вмъкване на хипервръзка в документа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Вмъкване на нова таблица в документа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Вмъкване край на страница, колона или раздел" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert a picture" msgstr "Вмъкване на изображение" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Insert a row above" msgstr "Вмъкване на ред над текущия" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert a row below" msgstr "Вмъкване·на·ред·след·текущия" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Вмъкване на специален символ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Вмъкване на самообновяващ се номер на страница" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert an endnote" msgstr "Вмъкване на бележка в края" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Вмъкване на съществуващо изображение от друг документ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1464 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Вмъкване на изображение в документа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1466 msgid "Insert bookmark" msgstr "Вмъкване на отметка" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468 msgid "Insert break" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1470 msgid "Insert clipart" msgstr "Вмъкване на клипче" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1472 msgid "Insert field" msgstr "Вмъкване на поле" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вмъкване на хипервръзка" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Insert symbol" msgstr "Вмъкване на знак" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Insert table" msgstr "Вмъкване на таблица" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Вмъкване сумата на числата в колоната" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Вмъкване съдържанието на друг файл" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Вмъкване на дата и/или час" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Вмъкване съдържанието на междинния буфер неформатирано" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Невидими символи по &изгледа" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 po/tmp/xap_String_Id.h.h:438 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Justified" msgstr "Двустранно" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Justify" msgstr "Двустранно" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1508 msgid "Justify paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца двустранно" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1510 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Двустранно подравняване на абзаца" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1512 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Прилепване към следващия" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 msgid "Kevins Test" msgstr "Тест на Кевин" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Label Align:" msgstr "Подравняване на етикета:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Label Definitions" msgstr "" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Дами и господа," #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 msgid "Language" msgstr "Език" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "Language settings" msgstr "Настройки на език" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Language(s):" msgstr "Език(-ци):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Layout Details" msgstr "" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Leader" msgstr "Лидер" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Left" msgstr "Отляво" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Ляв отстъп (%s)" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Ляв отстъп (%s) Отстъп на първи ред (%s)" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отляво (%s)" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Left Tab" msgstr "Лява табулация" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Left alignment" msgstr "Подравняване отляво" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца отляво" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Level 1" msgstr "Ниво 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Level 2" msgstr "Ниво 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Level 3" msgstr "Ниво 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Level 4" msgstr "Ниво 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Разделител за ниво:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Разстояние между редовете:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Line" msgstr "Ред" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Line Count" msgstr "Брой редове" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Поставяне/махане на черта над избраното" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Край на &ред и страница" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Поставяне/махане·на·черта под избраното" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Line between" msgstr "Разделени с линия" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Lines:" msgstr "Редове:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "List" msgstr "Списък" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "List Label" msgstr "Етикет на списъка" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "List Properties" msgstr "" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "List Styles" msgstr "Списък със стилове" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Lists for " msgstr "Списъци за " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Love," msgstr "С обич," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 po/tmp/xap_String_Id.h.h:472 msgid "Lower Case List" msgstr "Малки букви" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 po/tmp/xap_String_Id.h.h:474 msgid "Lower Roman List" msgstr "Малки римски" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "M&erge documents" msgstr "&Сливане на документите" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Пощенски инструкции:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Mail Merge" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Почерняване на избраното (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Избраното - в курсив (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Избраното - в долен индекс (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Избраното - в горен индекс (смяна)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Manage changes in document" msgstr "Управление на промените в документа" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Manage plugins" msgstr "Управление на приставките" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Margin" msgstr "" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Mark Revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Отбелязване на промените по време на въвеждане" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Martins Test" msgstr "Тест на Мартин" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Max Column size" msgstr "Макс. размер на колона" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Merge Above" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Merge Below" msgstr "" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Merge Cells" msgstr "Сливане на клетки" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Merge Left" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Merge Right" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Merge above" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Merge below" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Merge cells" msgstr "Сливане на клетки" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Merge left" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Merge right" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Merge with cell above" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Merge with cell below" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "Merge with left cell" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Merge with right cell" msgstr "" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Military Time" msgstr "24 часово време" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Misc." msgstr "Разни" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "Modify Styles" msgstr "Промяна на стилове" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Modify..." msgstr "Променяне..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Month Day, Year" msgstr "Месец Ден, Година" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Преместване точката на вмъкване на определено място" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Мес. Ден, Година" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Multiple" msgstr "През редове" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "New" msgstr "Нов" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "New Document" msgstr "Нов документ" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "New List Label" msgstr "Нов етикет на списък" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Нов вид \n" "списък" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Нова начална \n" "стойност" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "New Style" msgstr "Нов стил" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "New..." msgstr "Нов..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Next >>" msgstr "Следващо >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "No File" msgstr "Няма файл" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "No Folding" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Не е избран стил - \n" " не може да бъде променен" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "No scripts found" msgstr "Не са открити скриптове" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "None" msgstr "Без" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "None before" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Normal View" msgstr "Нормален изглед" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "В речника &няма " #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Note Styles" msgstr "" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Number of Columns" msgstr "Брой колони" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Number of Pages" msgstr "Брой страници" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Number of columns" msgstr "Брой колони" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Number of columns:" msgstr "Брой колони:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Number of rows:" msgstr "Брой редове:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Numbered" msgstr "Номериран" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Numbered List" msgstr "Арабски цифри" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Numbering" msgstr "Номериране" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "OVR" msgstr "ВРХУ" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "One" msgstr "Една" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Op&en Copy" msgstr "От&варяне на копие" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Open Template" msgstr "Отвори Шаблон" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Отваряне на документ с копиране" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Open a recently used document" msgstr "Отваряне на скоро използван документ" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Open another window for the document" msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Open this document" msgstr "Отваряне на документа" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Orientation..." msgstr "Разположение..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Other" msgstr "Друго" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Недостиг на памет при опит за отваряне на %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Overline" msgstr "Надчертан" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Черта над избраното (смяна)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "P&roperties" msgstr "&Настройки" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "PERSONAL" msgstr "ЛИЧНО" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "В&мъкване неформатирано" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Page" msgstr "Страница" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Page &break before" msgstr "Край на &страница преди " #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Page Background" msgstr "Фон на страницата" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Page C&olor" msgstr "&Цвят на фона на страницата" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Page Image" msgstr "Фоново изображение на страницата" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Page N&umbers" msgstr "Номера на &страници" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Page Number" msgstr "Номер на страница" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Page Number Properties" msgstr "Настройки на номерирането на страниците" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Page Numbers" msgstr "Номера на страници" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 msgid "Page Reference" msgstr "Препратка към страница" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 msgid "Page Set&up" msgstr "&Настройка на страница" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 msgid "Page Setup" msgstr "Настройка на страница" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Страница: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1825 msgid "Pagination" msgstr "Страниране" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Размер на &хартията:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829 msgid "Paper..." msgstr "Хартия..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Paragraph Count" msgstr "Брой абзаци" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Посока на абзац" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Преглед на абзац" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Paragraphs:" msgstr "Абзаци:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Изисква се парола, това е закодиран документ" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Paste" msgstr "Вмъкване" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Permissions" msgstr "Права" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Piece Table" msgstr "Таблица от части" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Place at end of document" msgstr "Поставяне в края на документа" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Place at end of section" msgstr "Поставяне в края на раздела" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Placement" msgstr "Разположение" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Position" msgstr "Разположение" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Position Text Box" msgstr "Разположение на текстовото поле" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Position to Column" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "Position to Page" msgstr "Разположение спрямо страницата" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Разположение спрямо абзаца" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Position:" msgstr "Разположение:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Настройки" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 msgid "Preference Schemes" msgstr "Запомнени настройки" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Преглед на документа като интернет-страница" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Преглед на документа преди отпечатване" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац Предишен абзац " "Предишен абзац Предишен абзац " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 po/tmp/xap_String_Id.h.h:561 msgid "Print" msgstr "Печат" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Print &directly" msgstr "&Директен печат" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Print Layout" msgstr "Изглед за печат" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Print P&review" msgstr "П&реглед за печат" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Print Preview" msgstr "Преглед за печат" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Отпечатване на целия документ или част от него" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1909 msgid "Print the document" msgstr "Отпечатване на документа" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1911 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Използване на вътрешния PS драйвер" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 msgid "Printing Document.." msgstr "Отпечатване на документа..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Отпечатване на страница %d от общо %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "Publisher" msgstr "Издател" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Publisher:" msgstr "Издател:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 msgid "R&eplace" msgstr "&Замяна" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1923 msgid "RE:" msgstr "ОТГ:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1925 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "С ОБРАТНА РАЗПИСКА" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1927 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Абзац с посока отдясно наляво" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1929 msgid "Re&place with:" msgstr "&Замяна с:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Re&verse find" msgstr "Търсене &назад" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Re&vert" msgstr "&Възстановяване" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935 msgid "Recent &Files" msgstr "Скоро &използвани файлове" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Redo" msgstr "Напред" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Redo editing" msgstr "Повтаряне на последната редакция" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Възстановяване на отменено преди действие" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Намаляване/увеличаване изгледа на документа" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Reference:" msgstr "Във връзка с" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Regards," msgstr "Поздрави," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Relation:" msgstr "" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Remove Footer" msgstr "Премахване на долния колонтитул" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 msgid "Remove Header" msgstr "Премахване на горния колонтитул" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Премахване свойство на стила" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Премахване на долния колонтитул от тази страница на документа" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Премахване на горния колонтитул от тази страница на документа" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Премахване на текстовото поле от документа" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Премахване на предложената промяна" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Повтаряне на реда като заглавие" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Replace" msgstr "Замяна" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Replace &All" msgstr "Замяна на &всички" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Замяна на даден текст с друг" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Report a &Bug" msgstr "Докладване за &грешка" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Докладвайте за грешка и помогнeте AbiWord да стане по-добър продукт" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Resize this image" msgstr "Промяна размера на изображението" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Respectfully yours," msgstr "С най-голямо уважение," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Respectfully," msgstr "С уважение," #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Рестартиране на номерацията от:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Restart on each page" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Restart on each section" msgstr "Рестриране при нов раздел" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Рестриране номерацията на страниците при нов раздел" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006 msgid "Resume Previous List" msgstr "Продължаване на предишния списък" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 msgid "Retain all document changes" msgstr "" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Да бъде ли върнат документът в последното незаписано състояние?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Връщане на документа в последното записано състояние" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Да бъде ли заредена записаната версия на %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Revision ID" msgstr "" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021 msgid "Right" msgstr "Отдясно" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Отстъп отдясно (%s)" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отдясно (%s)" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "Right Tab" msgstr "Дясна табулация" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Right alignment" msgstr "Подравняване отдясно" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Подравняване на абзаца отдясно" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Предимно писане от дясно на ляво" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "Rights" msgstr "Авторски права" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Rights:" msgstr "Авторски права:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Row" msgstr "Ред" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Rows &Above" msgstr "Вмъкване на редове &отгоре" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Rows &Below" msgstr "Вмъкване на редове от&долу" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "S&cripts" msgstr "С&криптове" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "S&how revisions" msgstr "&Показване на ревизиите" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Разделяне на клетки" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "СПЕЦИАЛНА ПРАТКА" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 msgid "Sa&ve" msgstr "&Запис" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Salutation:" msgstr "Обръщение:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Запис на &копие" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Save" msgstr "Запис" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Save &As" msgstr "Запис &като" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Save &Template" msgstr "Запис на &шаблон" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Save As" msgstr "Запис като" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Да бъдат ли записани промените в документа %s преди затваряне?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Save the document" msgstr "Записване на документа" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Save the document as a template" msgstr "Записване на документа като шаблон" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Записване на документа под друго име" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Записване на документа без промяна на текущото име" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Записване на избраното изображение във файл" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Scale..." msgstr "Увеличение..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Search for help about..." msgstr "Търсене на помощ за..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Seconds between updates" msgstr " секунди" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Секунди след епохата" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Section Breaks" msgstr "" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Section breaks" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "See history of the current document" msgstr "Показване историята на текущия документ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Select" msgstr "Избиране" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Select A&ll" msgstr "Избиране на &всичко" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Select Cell" msgstr "Избиране на клетка" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 msgid "Select Column" msgstr "Избиране на колона" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 msgid "Select Revision" msgstr "Избиране на ревизия" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "Select Row" msgstr "Избиране на ред" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "Select Table" msgstr "Избиране на таблицата" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Select Text Box" msgstr "Избиране на текстовото поле" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Изберете целта - отметка от листа." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Select image from File" msgstr "Избор на изображение от файл" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Select the Text Box" msgstr "Избиране на текстовото поле" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Select the entire document" msgstr "Избиране на целия документ" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Selection" msgstr "Избрано" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Sentence case" msgstr "Изречения (първата буква - главна)" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Set" msgstr "Задаване" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Set &Language" msgstr "Задаване на &език" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set Default Values" msgstr "Задаване на стойности по подразбиране" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Set Image" msgstr "Задаване на изображение" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Задаване на информацията за документа" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Set no image" msgstr "Без изображение" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Set preferences" msgstr "Задаване на настройките" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Set tab stops" msgstr "Задаване на табулации" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Задаване вида стила на съдържанието" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Задаване вида на бележките под линия и в края" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Задаване вида на колонтитулите" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Задаване настройките на проверката на правописа" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Задаване свойствата на документа, като размер и полета на листа" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Shortcut Key" msgstr "Бърз клавиш" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Show" msgstr "Показване" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Show &Ruler" msgstr "Показване на &линийка" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show All" msgstr "Показване на всички" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Покажи знаците за форматиране" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show document &before revisions" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Show full list of documents" msgstr "Пълен списък с документи" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Показване/скриване на линийките" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Показване/скриване ивицата за състоянието" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване/скриване на ивицата с инструменти" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Показване на картинка при зареждане" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2192 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2194 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198 msgid "Show..." msgstr "Показване..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Показване/скриване знаците за форматиране" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sincerely yours," msgstr "Искрено Ваш," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Single" msgstr "Единично" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Single Spacing" msgstr "Единично разстояние" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Single spacing" msgstr "Единично разстояние" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "So&rt Table" msgstr "&Подреждане на таблицата" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Sort Table" msgstr "Подреждане на таблицата" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Source:" msgstr "Източник:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234 msgid "Space after Column" msgstr "Разстояние след колона" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Space before: None" msgstr "" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка на правописа" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Spellcheck" msgstr "Правопис" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Проверка на документа за правописни грешки" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Spelling" msgstr "Правопис" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Spelling &Options" msgstr "Настройки на &проверката на правопис" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Spli&t Table" msgstr "Раз&деляне на таблицата" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Split Cells" msgstr "Разделяне на клетки" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Split Table" msgstr "Разделяне на таблицата" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Split cells" msgstr "Разделяне на &клетки" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Split in Middle" msgstr "Разделяне по средата" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Split on Left Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Split on Right Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Split on Top Side" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Split this cell" msgstr "Разделяне на тази клетка" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Square List" msgstr "Квадрати" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "St&yle" msgstr "&Стил" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Standard" msgstr "Стандартна" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Стандартна ивица с инструменти" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Star List" msgstr "Звезди" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Start At:" msgstr "Започване от:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Start New List" msgstr "Нов списък" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Start Sublist" msgstr "Започване на под-списък" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Start a new revision" msgstr "Започване на нова ревизия" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 msgid "Statistics:" msgstr "Статистика:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Stop Current List" msgstr "Край на текущия списък" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Stri&ke" msgstr "&Зачеркнато" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307 po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Strike" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Зачеркване на избраното (смяна)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311 msgid "Sty&list" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315 msgid "Style" msgstr "Стил" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2317 msgid "Style Name - " msgstr "Име на стила - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Style Name:" msgstr "Име на стила:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Style Type" msgstr "Вид на стила" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Стил за следващия абзац" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Стилът не може да бъде без име" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Style:" msgstr "Стил:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2330 msgid "Styles" msgstr "Стилове" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2332 msgid "Stylist" msgstr "" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Subject" msgstr "Относно" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Subject:" msgstr "Относно:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Subscript" msgstr "Долен индекс" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Sugg&estions:" msgstr "&Предложения:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Предложения само от &основния речник" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Sum a Column" msgstr "Сума на числата в реда" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Sum a Row" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Сума на числата в колоната" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Sum a Table Row" msgstr "" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Горен индекс" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Superscript" msgstr "Горен индекс" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Символ" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Symbol" msgstr "Знак" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "T&able" msgstr "&Таблица" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Табулация (%s)" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Tab stop position:" msgstr "Разположение на табулацията:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Табулации за махане:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Table" msgstr "Таблица" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 msgid "Table Size" msgstr "Размери на таблицата" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "Table Toolbar" msgstr "" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Table of Contents" msgstr "Съдържание" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Table of Contents Page" msgstr "" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "Table size" msgstr "Размери на таблицата" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Tabs" msgstr "Табулации" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Табулации и номериране на страниците" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Take care," msgstr "Всичко хубаво," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "&Форматиране" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Text" msgstr "Текст" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "Text &after:" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "Text &before:" msgstr "" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Text Align:" msgstr "Подравняване на текста:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 msgid "Text Box" msgstr "Текстово поле" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "Text Folding" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "Text and Icon" msgstr "Текст и картинки" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "Thank you," msgstr "Благодаря ви!" #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "Thanks," msgstr "Благодаря!" #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Избраните полета са прекалено големи да се съберат на страницата." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Проверката на правописа приключи." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Текстът, към който се слага хипервръзка, трябва да е в рамките на един " "параграф." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435 msgid "The weekday" msgstr "Денят от седмицата" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437 msgid "Thickness:" msgstr "Дебелина:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Промяната ще се задейства при следващото влизане в AbiWord или създаване на " "нов документ." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Този абзац представя думите, както те биха изглеждали в документа ви. За да " "видите тук текст от документа ви, преместете курсора върху него и тогава " "отворете този диалогов прозорец." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Този стил не съществува и\n" "не може да бъде редактиран" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "Three" msgstr "Три" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Tick List" msgstr "Чавки" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Time Zone" msgstr "Часова зона" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Title Case" msgstr "Думите С Главни Букви" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "До всички заинтересовани:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "To:" msgstr "До:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "Toolbars" msgstr "Ивици с инструменти" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Бяло поле отгоре (%s)" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470 po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Topline" msgstr "С линия отгоре" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Triangle List" msgstr "Триъгълници" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474 msgid "Two" msgstr "Две" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Type" msgstr "Вид" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Въведете име за отметката или изберете от списъка." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "UPPERCASE" msgstr "ГЛАВНИ БУКВИ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Подчертаване на избраното (смяна)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 msgid "Undo" msgstr "Назад" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "Undo editing" msgstr "Отмяна на последната редакция" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Upper Case List" msgstr "Главни букви" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2498 po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Upper Roman List" msgstr "Големи римски" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2500 msgid "Use RTL Order" msgstr "Ползване на посока ДЛ" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2502 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Оформяне на буквите за Еврейски" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2504 msgid "User Interface" msgstr "" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "User Interface Language" msgstr "Език на потребителския интерфейс" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "User defined Styles" msgstr "Потребителски стилове" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "User-defined styles" msgstr "Потребителски стилове" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "ВЪЗДУШНА ПОЩА" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "ПО ФАКС" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "БЪРЗА ПОЩА" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518 po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Version" msgstr "Версия" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "View" msgstr "Изглед" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522 msgid "View document history" msgstr "Преглед на историята на документа" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Показване документа на цял екран" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2534 msgid "View this document" msgstr "Преглед на документа" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536 msgid "View tooltips" msgstr "Показване на подсказките" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538 msgid "View..." msgstr "Видимо..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "Visible" msgstr "Видимо" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Предупреждение: отметката, която посочихте (%s), не съществува." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 msgid "Web Layout" msgstr "Изглед за Интернет" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Каквото дал Господ" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2548 msgid "With extension:" msgstr "с разширение:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "Word Count" msgstr "Брой думи" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "Wordprocessing" msgstr "Текстообработка" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Думи само с &ГЛАВНИ букви" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "Words with num&bers" msgstr "Думи с &цифри" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "Words:" msgstr "Думи:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Грешка при опит за запис на %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Променили сте посоката по подразбиране" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Променили сте режима на посоките" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Трябва да изберете част от документа, за да вмъкнете хипервръзка." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573 msgid "Yours truly," msgstr "Искрено ваш," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577 po/tmp/xap_String_Id.h.h:808 msgid "Zoom" msgstr "Увеличи" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Увеличение &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Увеличение &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2583 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Увеличение &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2585 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Увеличение &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Увеличение 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2589 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Увеличение 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2591 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Увеличение 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2593 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Увеличение 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2595 msgid "Zoom to page width" msgstr "Увеличение до широчината на страницата" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2597 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Увеличение до цялата страница" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2599 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2601 msgid "dd/mm/yy" msgstr "ден/мес/год" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2603 msgid "lowercase" msgstr "малки букви" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2605 msgid "minutes" msgstr "минути" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2607 msgid "mm/dd/yy" msgstr "мес/ден/год" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2609 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "Смяна малки <-> главни" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tШрифт " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " до " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "&Широчина на страницата" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "Избор на &език" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "&Цялата страница" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "(без правописна проверка)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "(test skipped)" msgstr "" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Не съществува директорията в указания път." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Управление приставките на AbiWord" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Преглед за печат" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Информация за %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Active Plugins" msgstr "Включени приставки" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Afrikaans" msgstr "Африканс" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Албански" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Всички (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Всички изображения" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Арабски (Египет)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Арабски (Саудитска Арабия)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Арабски, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Арабски, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Арабски, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Armenian" msgstr "Арменски" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Арменски, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Assamese" msgstr "Индийски (Асамезе)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Auto-revision" msgstr "Автоматична ревизия" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматично разпознат" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Autorevision" msgstr "Автоматична ревизия" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Available Documents" msgstr "Налични документи" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Available Languages" msgstr "Налични езици" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Балтийски, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Балтийски, Windows Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Basque" msgstr "Баски" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуски" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Bengali" msgstr "" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Black & White" msgstr "Черно-бяло" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Block Text" msgstr "" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bold Italic" msgstr "Получер курсив" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Breton" msgstr "Бретонски" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Building Document:" msgstr "Сглобяване на документа:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Централно европейски, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Централно европейски, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Централно европейски, Windows Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chapter Heading" msgstr "" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Китайски (Хонг Конг)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Китайски (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Китайски (Сингапур)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайски (Тайван)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Китайски опростен, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Китайски опростен, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Китайски опростен, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Китайски опростен, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Китайски традиционен, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Китайски традиционен, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Китайски традиционен, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Китайски традиционен, Windows Code Page 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Choose document from the list:" msgstr "" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Clip Art" msgstr "Клипчета" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Затваряне &без запис" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Collate" msgstr "" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Color" msgstr "Цвят" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Compare" msgstr "Сравняване" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Content:" msgstr "Съдържание:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Contents 1" msgstr "Съдържание 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Contents 2" msgstr "Съдържание 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 3" msgstr "Съдържание 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 4" msgstr "Съдържание 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents Header" msgstr "Заглавие на съдържание" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Copies: " msgstr "Копия:" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Cornish" msgstr "" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Corsican" msgstr "Корсикански" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Не може да бъде включена/заредена приставката" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Не може да бъде изключена приставката" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Не може да бъде зареден речникът за %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Created" msgstr "Създаден на" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Created:" msgstr "Създаден на:" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Хърватски, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Кирилица, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Кирилица, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Кирилица, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Кирилица, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Danish" msgstr "Датски" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Изключване на всички приставки" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Изключване на приставка" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Define Image Placement" msgstr "" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:242 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Да бъде ли премахната тази икона от ивицата?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 msgid "Document Comparison" msgstr "Сравняване на документи" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Document Details" msgstr "Подробности за документа" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Document History" msgstr "История на документа" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Document name:" msgstr "Име на документа:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Documents compared" msgstr "Документите са сравнени" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Холандски (Холандия)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Editing time:" msgstr "Време на редактиране:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Embed Fonts" msgstr "Вграждане на шрифтовете" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Encoding" msgstr "Кодова таблица" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Encoding:" msgstr "Кодова таблица:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Endnote Reference" msgstr "Препратка към бележка в края" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Endnote Text" msgstr "Текст на бележка в края" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "English (Australia)" msgstr "Английски (Австралия)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "English (Canada)" msgstr "Английски (Канада)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "English (Ireland)" msgstr "Английски (Ирландия)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Английски (Нова Зеландия)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (South Africa)" msgstr "Английски (Южна Африка)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (UK)" msgstr "Английски (Великобритания)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (US)" msgstr "Английски (Съединени Щати)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Enter Password" msgstr "Въведете парола" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Export File" msgstr "Изнасяне на файл" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Farsi" msgstr "" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "File" msgstr "Файл" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Файлът съществува. Да бъде ли презаписан файлът '%s'?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Фламандски (Белгия)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Footnote Reference" msgstr "Препратка към бележка под линия" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Footnote Text" msgstr "" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "French (Belgium)" msgstr "Френски (Белгия)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "French (Canada)" msgstr "Френски (Канада)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "French (France)" msgstr "Френски (Франция)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Френски (Швейцария)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Frisian" msgstr "Фризийски" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "From: " msgstr "От:" #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Galician" msgstr "Галийски" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "Georgian" msgstr "Грузински" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Грузински, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 msgid "Georgian, PS" msgstr "Грузински, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "German (Austria)" msgstr "Немски (Австрия)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "German (Germany)" msgstr "Немски (Германия)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Немски (Швейцария)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "Grayscale" msgstr "Отенъци на сивото" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:348 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:350 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Гръцки, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:352 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Гръцки, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:354 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Гръцки, Windows Code Page 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:356 msgid "HTML Export Options" msgstr "" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:360 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:362 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:364 msgid "Hawaiian" msgstr "Хавайски" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:366 msgid "Heading 1" msgstr "Заглавие 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:368 msgid "Heading 2" msgstr "Заглавие 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:370 msgid "Heading 3" msgstr "Заглавие 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:372 msgid "Heading 4" msgstr "Заглавие 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:376 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:378 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Иврит, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:380 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Иврит, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:382 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Иврит, Windows Code Page 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:384 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:386 msgid "Height: " msgstr "Височина:" #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:388 msgid "Hidden" msgstr "" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:390 msgid "HighLight Color" msgstr "Цвят за маркиране" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:392 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:394 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:396 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:398 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Исландски, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:400 msgid "Identifier:" msgstr "" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:402 msgid "Image Properties" msgstr "Настройки на изображението" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:404 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:408 msgid "Import File" msgstr "Внасяне на документ" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:410 msgid "Importing Document.." msgstr "Внасяне на документа.." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:412 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийски" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:414 msgid "Input Methods" msgstr "" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:418 msgid "Insert File" msgstr "Вмъкване на файл" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:420 msgid "Insert New Table" msgstr "Вмъкване на нова таблица" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:422 msgid "Insert Picture" msgstr "Вмъкване на изображение" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:424 msgid "Insert Symbol" msgstr "Вмъкване на знак" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:426 msgid "Install new plugin" msgstr "Инсталиране на нова приставка" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:428 msgid "Interlingua" msgstr "" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:430 msgid "Inuktitut" msgstr "" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:432 msgid "Invalid pathname." msgstr "Невалиден път до файла." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:434 msgid "Irish" msgstr "Ирландски" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:436 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Италиански (Италия)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:440 msgid "Japanese" msgstr "Японски" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:442 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Японски, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:444 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Японски, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:446 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Японски, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:448 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Японски, Windows Code Page 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:450 msgid "Kannada" msgstr "" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:452 msgid "Korean" msgstr "Корейски" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:454 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Корейски, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:456 msgid "Korean, Johab" msgstr "Корейски, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:458 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Корейски, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:460 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Корейски, Windows Code Page 949" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:462 msgid "Lao" msgstr "Лао" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:464 msgid "Last saved:" msgstr "Последен запис:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:466 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Латински (Ренесансов)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:468 msgid "Latvian" msgstr "Латвийски" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:470 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовски" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:476 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:478 msgid "Maori" msgstr "Маори" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:480 msgid "Marathi" msgstr "" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Merge" msgstr "Сливане" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Mongolian" msgstr "Монголски" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Name:" msgstr "Име:" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "No" msgstr "Не" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "No Picture" msgstr "Няма изображение" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "No plugin selected" msgstr "Не е избрана приставка" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Normal" msgstr "Нормален" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвежки Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежки Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Not available" msgstr "" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Номерирано заглавие 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Номерирано заглавие 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Номерирано заглавие 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "OK" msgstr "Добре" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Occitan" msgstr "" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Open file as type:" msgstr "Отваряне на файла като:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Opened Documents" msgstr "Отворени документи" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "P&ercent:" msgstr "&Процент:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Page Width" msgstr "Широчина на страницата" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Page ranges:" msgstr "Обхват на печата:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Plain Text" msgstr "Чист текст" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Plugin Details:" msgstr "Информация за приставката:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Plugin List" msgstr "Списък на приставките" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Polish" msgstr "Полски" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски (Бразилия)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португалски (Португалия)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Position relative to its Column" msgstr "" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Position relative to its Page" msgstr "" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Запазване на съотношението" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Preview Picture" msgstr "Преглед на изображението" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563 msgid "Print To File" msgstr "Печат към файл" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565 msgid "Print file as type:" msgstr "Отпечатване на файла като:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567 msgid "Print in: " msgstr "Отпечатване на:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569 msgid "Print to: " msgstr "Отпечатване на:" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Printer command: " msgstr "Команда към принтера:" #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579 msgid "Quechua" msgstr "" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:581 msgid "Regular" msgstr "Нормален" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:583 msgid "Relationship:" msgstr "" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:585 msgid "Restore" msgstr "Възстановяване" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:587 msgid "Restore Settings" msgstr "Възстановяване на настройките" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:589 msgid "Results" msgstr "Резултати" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:591 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Румънски, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Руски (Русия)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597 msgid "Sample" msgstr "Пример" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Sardinian" msgstr "Сардински" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Save File As" msgstr "Запис на файла като" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Save Settings" msgstr "Запис на настройките" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Save file as type:" msgstr "Запис на файла като тип:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Script:" msgstr "Скрипт:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Section Heading" msgstr "Начало на раздел" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Select Encoding:" msgstr "Избор на кодова таблица:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Select HTML export options:" msgstr "" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Select Language:" msgstr "Избор на език:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Serbian" msgstr "Сръбски" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Set Image Name" msgstr "Задаване име на изображението" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Set Image Size" msgstr "Задаване·размер·на·изображението" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Set Language" msgstr "Избор на език" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Без цвят за осветяване" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Испански (Мексико)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Испански (Испания)" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Styles:" msgstr "Стилове:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Swahili" msgstr "" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Syriac" msgstr "" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Tagalog" msgstr "" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Tamil" msgstr "Тамилски" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Telugu" msgstr "" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Text Color" msgstr "Цвят на текста" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Thai" msgstr "Тайландски" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Тайландски, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Тайландски, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Тайландски, Windows Code Page 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Директорията '%s' е защитена срещу запис." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Командата към принтера е невалидна." #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Турски, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Турски, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Турски, Windows Code Page 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Украински, KIO8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Украински, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Уникод UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Уникод UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Уникод UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Уникод UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Уникод UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Уникод UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Уникод UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Уникод UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Уникод UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Уникод UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Уникод UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Уникод UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Уникод UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Уникод UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Неозаглавен%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Urdu" msgstr "" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Version history" msgstr "История на версиите" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Виетнамски, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Виетнамски, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Виетнамски, Windows Code Page 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776 msgid "View Document" msgstr "" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778 msgid "View:" msgstr "Изглед:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780 msgid "Welsh" msgstr "Уелски" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Западноевропейски, DOS/Windows·Code·Page·437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:784 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Западноевропейски, DOS/Windows·Code·Page·850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:786 msgid "Western European, HP" msgstr "Западноевропейски, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Западноевропейски, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Западноевропейски, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:792 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Западноевропейски, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Западноевропейски, Windows Code Page 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:796 msgid "Whole Page" msgstr "Цяла страница" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:798 msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:800 msgid "Width: " msgstr "Широчина: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:802 msgid "Yes" msgstr "Да" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:804 msgid "Yiddish" msgstr "" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:806 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:810 msgid "Zoom to" msgstr "Увеличение до" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:812 msgid "_No" msgstr "_Не" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:814 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:816 msgid "cm" msgstr "см" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:818 msgid "different" msgstr "различно" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:820 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:822 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:824 msgid "identical" msgstr "" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:826 msgid "inch" msgstr "инч" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:828 msgid "mm" msgstr "мм" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:830 msgid "pica" msgstr "пика" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:832 msgid "points" msgstr "точки" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834 msgid "siblings" msgstr "" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836 msgid "unrelated" msgstr ""