# Slovak translations of AbiWord
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abiword\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 17:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-04 20:02CEST\n"
"Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Rezervované. \n"
" Nemôžete použiť tento názov. Vyberte si iný \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11
msgid " Auto Update"
msgstr " Automatická aktualizácia"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% o normálnej veĺkosti"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s nie je momentálne k dispozícii. \n"
"\n"
"Ak ste programátor, môžete pridať kód do %s, na riadok %d\n"
"a poslať tento patch mailom na:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Inak, prosím, buďte trpezlivý."

#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21
msgid "&1 None"
msgstr "&1 Žiadny"

#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "& 2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&O %s"

#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47
msgid "&Add"
msgstr "Prid&ať"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49
msgid "&Adjust to:"
msgstr "N&astaviť na:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51
msgid "&Align"
msgstr "Z&arovnanie"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53
msgid "&All"
msgstr "&Všetko"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55
msgid "&At:"
msgstr "N&a:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "&Automatická kontrola pravopisu"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "&Automaticky ukladať túto Schému"

#. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61
msgid "&Autotext"
msgstr "&Automatický text"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63
msgid "&Available formats:"
msgstr "Dostupné f&ormáty:"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65
msgid "&Before:"
msgstr "&Pred:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid "&Bold"
msgstr "&Tučné"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dole:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
msgid "&Break"
msgstr "&Zalomenie"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
msgid "&Center"
msgstr "&Stred"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75
msgid "&Change"
msgstr "&Zameniť"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77
msgid "&Clip Art"
msgstr "&Klip Art"

#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvoriť"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81
msgid "&Column break"
msgstr "&Zalomenie stĺpca"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83
msgid "&Columns"
msgstr "&Stĺpce"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovať"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "Aktuálna schéma na&stavenia"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "O&dstrániť hypertextový odkaz"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Slovník..."

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93
msgid "&Document"
msgstr "&Dokument"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&Nerozdeľovať"

#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "&Zapnúť inteligentné úvodzovky"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101
msgid "&Endnote"
msgstr "Poznámka pod čiaro&u"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103
msgid "&Even page"
msgstr "&Párna strana"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107
msgid "&Field"
msgstr "&Pole"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109
msgid "&Fields:"
msgstr "&Položky:"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113
msgid "&Find"
msgstr "&Hľadať"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115
msgid "&Find Next"
msgstr "&Nájsť ďalší"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117
msgid "&Font"
msgstr "&Písmo"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
msgid "&Footer:"
msgstr "&Päta:"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formátovanie"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123
msgid "&From File"
msgstr "Zo sú&boru"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125
msgid "&Go To"
msgstr "&Ísť na"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Hlavička a päta"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
msgid "&Header:"
msgstr "&Hlavička:"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&Height:"
msgstr "&Výška:"

#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&Help"
msgstr "&Pomocník"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&Skrytý text"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
msgid "&Hyperlink"
msgstr "&Hypertextový odkaz"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&Ignore"
msgstr "&Preskočiť"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&Ignore All"
msgstr "P&reskakovať všetky"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
msgid "&Indents and Spacing"
msgstr "&Odsadzovanie a rozostup"

#. MENU_LABEL_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Insert"
msgstr "&Vložiť"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
msgid "&Insert File"
msgstr "&Vložiť súbor"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149
msgid "&Italic"
msgstr "&Šikmé"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
msgid "&Justify"
msgstr "&Zarovnaný"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&Držať riadky pokope"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155
msgid "&Landscape"
msgstr "&Na šírku"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
msgid "&Language"
msgstr "&Jazyk"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159
msgid "&Left"
msgstr "&Vľavo:"

#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161
msgid "&Left:"
msgstr "&Vľavo:"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "&Margin"
msgstr "&Okraj"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165
msgid "&Match case"
msgstr "&Dodržať veľkosť písmen"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167
msgid "&More Windows"
msgstr "&Viac okien"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169
msgid "&Name:"
msgstr "&Názov:"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171
msgid "&New"
msgstr "&Nový"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173
msgid "&New Window"
msgstr "&Nové okno"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175
msgid "&Next page"
msgstr "&Ďalšia strana"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&Normálne rozmiestnenie"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179
msgid "&Number:"
msgstr "&Číslo:"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181
msgid "&Odd page"
msgstr "&Nepárna strana"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185
msgid "&Overline"
msgstr "&Prečiarknuté"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187
msgid "&Page break"
msgstr "&Zalomenie strany"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Odstavec"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191
msgid "&Paste"
msgstr "&Vložiť"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193
msgid "&Picture"
msgstr "&Obrázok"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195
msgid "&Portrait"
msgstr "&Na výšku"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197
msgid "&Preferences"
msgstr "&Možnosti"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199
msgid "&Print"
msgstr "&Tlač"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201
msgid "&Print Layout"
msgstr "&Rozvrhnutie tlače"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203
msgid "&Redo"
msgstr "&Opakovať"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradiť"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207
msgid "&Reset"
msgstr "&Zrušiť"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Revert"
msgstr "&Vrátiť"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Right"
msgstr "&Vpravo"

#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Right:"
msgstr "&Vpravo:"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215
msgid "&Ruler"
msgstr "&Pravítko"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217
msgid "&Save"
msgstr "Ul&ožiť"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219
msgid "&Search for Help"
msgstr "&Nájsť pomocníka"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "Ukázať &stavový panel"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223
msgid "&Special:"
msgstr "&Špeciálne:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225
msgid "&Spelling"
msgstr "&Pravopis"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227
msgid "&Standard"
msgstr "&Štandardný panel"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229
msgid "&Status bar"
msgstr "&Stavový panel"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231
msgid "&Subscript"
msgstr "&Dolný index"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "&Skrývať čísla riadkov"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235
msgid "&Tabs"
msgstr "&Tabulátory"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabulátory..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Panely"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241
msgid "&Tools"
msgstr "&Pomôcky"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243
msgid "&Top:"
msgstr "&Hore:"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245
msgid "&Types:"
msgstr "&Typy:"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247
msgid "&Underline"
msgstr "&Podčiarknuté"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Undo"
msgstr "&Späť"

#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid "&Units:"
msgstr "&Jednotky:"

#. MENU_LABEL_VIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&View"
msgstr "&Zobraziť"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "&Web Layout"
msgstr "&Web rozvrhnutie"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "&Okno/Kontrola osamotenia"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Width:"
msgstr "&Šírka:"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Word Count"
msgstr "&Počet slov"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&Zoom"
msgstr "&Lupa"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(žiadne pravopisné návrhy)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "(none)"
msgstr "(žiadny)"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "1.5 lines"
msgstr "1,5 riadka"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Predchádzajúci"

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "Vždy n&avrhovať opravy"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#. AUTOTEXT_ATTN_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "ATTN:"
msgstr "POZ:"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be a bogus or invalid document"
msgstr "AbiWord nemôže otvoriť %s. Zdá sa, že je to chybný alebo poškodený dokument"

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
#, c-format
msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "AbiWord ukončil prehĺadávanie dokumentu a urobil %d zmien."

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord ukončil prehĺadávanie dokumentu."

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "About &GNU Free Software"
msgstr "O &GNU voĺnom softvéri"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "About &Open Source"
msgstr "&O Open source"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "O G&NOME Kancelárii"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "O projekte GNOME Kancelária"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "About the GNU project"
msgstr "O GNU projekte"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Pridať okraje a tieňovanie výberu"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "Pridať alebo upraviť odrážky a číslovanie vybraných odstavcov"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Pridať toto slovo do užívateĺského slovníka"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "Add to template"
msgstr "Pridať do šablóny"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "Aft&er:"
msgstr "Z&a:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "Zarovnani&e:"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnanie:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "All"
msgstr "Všetko:"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "Povoliť užívateĺské panely"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Povoliť inú farbu obrazovky ako bielu"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "Application"
msgstr "Program"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "Apply"
msgstr "Použíť"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Použiť na ktuálny zoznam"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "Arabic List"
msgstr "Arabský zoznam"

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327
msgid "At least"
msgstr "Na koniec"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Použiť na predchádzúcom zozname"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331
msgid "Attention:"
msgstr "Pozor:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333
msgid "Auto &save current file each"
msgstr "Automaticky &ukladať aktuálny súbor každých"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatické ukladanie"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Automaticky prepísať chybné slová"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Automaticky nahrať všetky nájdené pluginy"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343
msgid "Automatically update"
msgstr "Automaticky aktualizovať"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345
msgid "Available Styles"
msgstr "Dostupné formáty"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347
msgid "B&y:"
msgstr "&Od:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351
msgid "Back&ground"
msgstr "&Pozadie"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353
msgid "Bar"
msgstr "Panel"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355
msgid "Bar Tab"
msgstr "Záložka panelu"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "Based On:"
msgstr "Založené na:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "Best regards,"
msgstr "Srdečne zdraví,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "Best wishes,"
msgstr "Všetko dobré,"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Obojsmerné možnosti"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "Boo&kmark"
msgstr "Zálož&ka"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "Záložka \"%s\" sa v tomto dokumente nenachádza."

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Okraje a tieňovanie"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Dolný okraj [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Bottomline"
msgstr "Podčiarknúť"

#. DLG_Lists_Box_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "Box List"
msgstr "Štvorcový zoznam"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "Break"
msgstr "Zalomenie"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381
msgid "Build Id."
msgstr "Id Revízie."

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "Build Options"
msgstr "Nastavenia revízie"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
msgid "Build Target"
msgstr "Cesta revízie"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "Bullet"
msgstr "Krúžok"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "Bullet List"
msgstr "Krúžkový zoznam"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "Odrážky a Číslova&nie"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393
msgid "Button Style"
msgstr "Štýl tlačítka"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395
msgid "C&hange Case"
msgstr "&Zmeniť veľkosť"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397
msgid "C&redits"
msgstr "Info&rmácie"

#. AUTOTEXT_EMAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#. AUTOTEXT_MAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401
msgid "CERTIFIED MAIL"
msgstr "OVERENÝ EMAIL"

#. AUTOTEXT_MAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "DÔVERNÉ"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405
msgid "Camel Caps"
msgstr "Prvé veĺké"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "Nemôžem vymazať tento štýl"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "Nemôžem modifikovať vstavaný štýl"

#. DLG_PageNumbers_Center
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "Center"
msgstr "Stred"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "Center Tab"
msgstr "Stredný tabulátor"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Vystrediť odstavec"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "Centered"
msgstr "Vystredený"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419
msgid "Change &to:"
msgstr "Zmeniť &na:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "Change A&ll"
msgstr "Zmeniť &všetko"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmeniť farbu pozadia"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "Change Case"
msgstr "Zmeniť veľkosť"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Zmeniť aktuálny\n"
"zoznam"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Zmeniť farbu zvýraznenia"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431
msgid "Change Text Color"
msgstr "Zmeniť farbu textu"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Zmeniť veĺkosť písma vybraného textu."

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Zmeniť písmo vybraného textu"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Zmeniť formát vybraného odstavca"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Zmeniť jazyk vybraného textu"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Zmeniť počet stlpcov"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443
msgid "Change the printing options"
msgstr "Zmeniť nastavenie tlače"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Zameniť za odporúčaný text"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447
msgid "Change your document's background color"
msgstr "Zmeniť farbu pozadia dokumentu"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449
msgid "Character"
msgstr "Znak"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451
msgid "Character Count"
msgstr "Počet znakov"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Počet znakov (bez medzier)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455
msgid "Character Preview"
msgstr "Ukážka znaku"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znaky (bez medzier)"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znaky (s medzerami)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461
msgid "Check &Spelling"
msgstr "&Pravopis"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463
msgid "Check &Version"
msgstr "Skontrolovať &verziu"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "Kontrolovať pravopi&s počas písania"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Skontrolovať pravopis v dokumente"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469
msgid "Choose"
msgstr "Vybrať"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Vybrať farbu obrazovky"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473
msgid "Choose a Template"
msgstr "Vybrať šablónu"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Vybrať farbu obrazovky pre AbiWord"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"Vyberte Váš cieľ na ľavej strane.\n"
"Ak chcete použiť tlačítko \"Ísť na\", vyplňte Číslo s požadovaným číslom.  "
"Môžete použíť + a - na relatívny posun.\tNapr.: ak napíšete \"+2\" a "
"vyberiete \"Riadok\", \"Ísť na\" prejde o 2 riadky pod vašu aktuálnu pozíciu."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479
msgid "Cle&ar"
msgstr "&Vymazať"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483
msgid "Clear &All"
msgstr "Vymazať &všetko"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Vymazať farbu pozadia"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Vymazať farby zvýraznenia"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "Zatvoriť všetky okná a ukončiť?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Zatvoriť všetky okná a ukončiť"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493
msgid "Close the document"
msgstr "Zatvoriť dokument"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "Closing:"
msgstr "Zatváranie:"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Rozostup stĺpca [%s]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501
msgid "Compile Date"
msgstr "Dátum zostavenia"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503
msgid "Compile Time"
msgstr "Čas zostavenia"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505
msgid "Con&tinuous"
msgstr "Súvi&slý"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Kopírovať výber a vložiť ho do schránky"

#. AUTOTEXT_CLOSING_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509
msgid "Cordially,"
msgstr "So srdečným pozdravom,"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s na zápis"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %s."

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru %s."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Spočítať slová v dokumente"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521
msgid "Create a fax"
msgstr "Vytvoriť fax"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Vytvoriť nový prázdny dokument"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525
msgid "Create a new document"
msgstr "Vytvoriť nový dokument"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527
msgid "Create new document from a Template"
msgstr "Vytvoriť nový dokument zo šablóny"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529
msgid "Cu&t"
msgstr "Vys&trihnúť"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531
msgid "Current Date"
msgstr "Aktuálny dátum"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533
msgid "Current Font"
msgstr "Aktuálne písmo"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535
msgid "Current List Label"
msgstr "Názov aktuálneho zoznamu"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537
msgid "Current List Type"
msgstr "Typ aktuálneho zoznamu"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "Aktuálny výber je prázdny"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541
msgid "Current Settings"
msgstr "Aktuálne nastavenia"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuálny čas"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545
msgid "Cursor &blink"
msgstr "&Blikajúci kurzor"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Užívateľský slovník:"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549
msgid "Customized List"
msgstr "Upravený zoznam"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Vystrihne výber a vloží ho do schránky"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553
msgid "Dashed List"
msgstr "Prerušovaný zoznam"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555
msgid "Date and &Time"
msgstr "Dá&tum a čas"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559
msgid "Day # in the year"
msgstr "Deň # v roku"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561
msgid "De&faults"
msgstr "Pr&edvolené"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563
msgid "Dear Mom and Dad,"
msgstr "Milá Mama a Otec,"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Drahý Pán / Pani:"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567
msgid "Decimal"
msgstr "Desiatkovo"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569
msgid "Decimal Tab"
msgstr "Desiatkový tabulátor"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "Hlavný dátum (bez času)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573
msgid "Default date representation"
msgstr "Výstup systémového dátumu"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575
msgid "Default page size"
msgstr "Predvolená veľkosť stany"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Predvolená veľkosť tabulátorov:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Predvolené riadenie textu (doprava, doľava)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Definovať alebo použiť štýl na výbere"

#. DLG_Styles_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Vymazať hypertextový odkaz"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587
msgid "Delete the selection"
msgstr "Vymazať výber"

#. DLG_Styles_ModifyDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Description"
msgstr "Vysvetlenie"

#. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591
msgid "Determine correct glyph shapes from context"
msgstr "Zistiť správny tvar písma z kontextu"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593
msgid "Diamond List"
msgstr "Kosoštvorcový zoznam"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595
msgid "Different Footer on First page"
msgstr "Odlišná päta na prvej strane"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597
msgid "Different Footer on Last page"
msgstr "Odlišná päta na poslednej strane"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Different Footer on facing pages"
msgstr "Odlišná päta na predných stranách"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Different Header on First page"
msgstr "Odlišná hlavička na prvej strane"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Different Header on Last page"
msgstr "Odlišná hlavička na poslednej strane"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Different Header on facing pages"
msgstr "Odlišná hlavička na predných stranách"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
msgid "Display Credits"
msgstr "Zobraziť informácie"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Zobraziť pomocníka"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Display Help Index"
msgstr "Zobraziť index pomocníka"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Display information about Open Source"
msgstr "Zobraziť informácie o Otvorenom softvéri"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Zobraziť netlačiteľné znaky"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "Zobrazí informácie o programe, číslo verzie a copyright"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "Display program version number"
msgstr "Zobrazí verziu programu"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "Chcete zrušiť preskakovanie ignorovaných slov vo všetkých dokumentoch?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "Chcete zrušiť preskakovanie ignorovaných slov v aktuálnom dokumente?"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Double"
msgstr "Dva"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "E&xit"
msgstr "&Koniec"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "Edit Footer"
msgstr "Upraviť pätu"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Edit Header"
msgstr "Upraviť hlavičku"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Upraviť text na vrchu alebo spodu každej strany"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Upraviť pätu na aktuálnej strane"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Upraviť hlavičku na aktuálnej strane"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641
msgid "Endnote anchor"
msgstr "Značka poznámky pod čiarou"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643
msgid "Endnote reference"
msgstr "Odkaz poznámky pod čiarou"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645
msgid "Error calculating value!"
msgstr "Chyba pri prepočte hodnoty!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "Chyba spustenia skriptu %s"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "Chyba pri importovaní súboru %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "Chyba pri pokuse o uloženie %s: nemôžem exportovať"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "Chyba pri pokuse o uloženie %s: chybné meno"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655
msgid "Exactly"
msgstr "Presne"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Spustiť skript pomocníka"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Extra panel"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Extra parametre:"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormát"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665
msgid "F&ull Screen"
msgstr "Celá obrazo&vka"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Vy&hľadať:"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Field"
msgstr "Pole"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "Typ súboru %s nie je aktuálne podporovaný"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "Súbor %s nie je typu, akým by mal byť"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "Typ súboru %s je neznámy"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Súbor %s nebol nájdený"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679
msgid "File Name"
msgstr "Názov súboru"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681
msgid "Find"
msgstr "Hľadať"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683
msgid "Find the specified text"
msgstr "Nájsť zadaný text"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Odsadzovanie prvého riadoku [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687
msgid "First line"
msgstr "Prvý riadok"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"Nasledovný odstavec Nasledovný odstavec Nasledovný odstavec Nasledovný "
"odstavec Nasledovný odstavec Nasledovný odstavec Nasledovný odstavec"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693
msgid "Font..."
msgstr "Písmo..."

#. DLG_Lists_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697
msgid "Footer"
msgstr "Päta"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699
msgid "Footer Properties"
msgstr "Možnosti päty"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Päta [%s]"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705
msgid "Format &Image"
msgstr "Formátovať obrá&zok"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Formát hlavičky/päty"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Panel formát"

#. DLG_Lists_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"

#. DLG_Options_Label_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717
msgid "General"
msgstr "Hlavné"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719
msgid "Go To"
msgstr "Ísť na"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721
msgid "Go To &What:"
msgstr "Ísť &na:"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723
msgid "Go to..."
msgstr "Ísť na..."

#. DLG_Lists_Hand_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725
msgid "Hand List"
msgstr "Zoznam s ukazovateľom"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727
msgid "Hanging"
msgstr "Závesný"

#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731
msgid "Header Properties"
msgstr "Možnosti hlavičky"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Hlavička [%s]"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and editted while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"Hlavičky a päty môžu byť vytvorené a upravované iba v režime náhĺadu.\n"
" Ak chcete vybrať tento režim, vyberte Zobraziť -> Rozvrhnutie tlače.\n"
" Chcete sa teraz dostať do Rozvrhnutia tlače?"

#. DLG_Lists_Heart_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737
msgid "Heart List"
msgstr "Srdcový zoznam"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739
msgid "Hebrew List"
msgstr "Hebrejský zoznam"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741
msgid "Help &Contents"
msgstr "Obs&ah"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743
msgid "Help &Index"
msgstr "&Index"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Skryť pravopi&sné chyby v dokumente"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749
msgid "I&gnore All"
msgstr "P&reskakovať všetky"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751
msgid "INS"
msgstr "INS"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
msgid "Ignore"
msgstr "Preskočiť"

#. DLG_Options_Label_SpellInternet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
msgid "Ignore Internet and &file addresses"
msgstr "Preskočiť Internetové a sú&borové adresy"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Preskakovať slovo v celom dokumente"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
msgid "Ignore words in &UPPERCASE"
msgstr "Preskakovať s&lová VEĽKÝMI písmenami"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Ignore words with num&bers"
msgstr "Preska&kovať slová s číslicami"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Ignored words:"
msgstr "Preskakovať slová:"

#. DLG_Lists_Implies_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Implies List"
msgstr "Implicitný zoznam"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "In Use"
msgstr "Práve používané"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "In reply to:"
msgstr "V odpovedi na:"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Chybné heslo"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Indentation"
msgstr "Odsadzovanie"

#. DLG_Break_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 po/tmp/xap_String_Id.h.h:269
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Vložiť záložku"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Vložiť obsah schránky"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Vložiť hypertextový odkaz"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Vložiť vypočítané pole"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Vložiť stránku, stĺpec alebo zalomenie výberu"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
msgid "Insert a picture"
msgstr "Vložiť obrázok"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "Vložiť symbol alebo špeciálny znak"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Vložiť automaticky generované číslo stránky"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Vložiť existujúci obrázok z iného súboru"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Vložiť záložku"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Insert clipart"
msgstr "Vložiť schránku"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vložiť hypertextový odkaz"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Vložiť obsah iného súboru"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Vložiť dátum a/alebo čas"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Vložiť nefármátovaný obsah schránky"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Neviditeľné š&pecifické znaky"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
msgid "Justified"
msgstr "Zarovnaný"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Zarovnať odstavec"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "Spojiť s nasledujú&cim"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Kevins Test"
msgstr "Kevinov Test"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
msgid "Label Align:"
msgstr "Zarovnanie menovky:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Dámy a Páni:"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 po/tmp/xap_String_Id.h.h:305
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
msgid "Layout"
msgstr "Rozmiestnenie"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829
msgid "Leader"
msgstr "Vedúci"

#. DLG_PageNumbers_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Ľavé zarovnanie [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Ľavé zarovnanie [%s] Zarovnanie prvého riadka [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Ľavý okraj [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Left Tab"
msgstr "Ľavý tabulátor"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Left-justify the paragraph"
msgstr "Zarovnať odstavec vľavo"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Oddeľovač úrovní:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Level:"
msgstr "Uroveň:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Rozostup riadko&v:"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Line"
msgstr "Riadok"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Line Count"
msgstr "Počet riadkov"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "Riadok nad výberom (prepnúť)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Line and &Page Breaks"
msgstr "Zalomenie riadkov a &strán"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "Riadok pod výberom (prepnúť)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Line between"
msgstr "Čiara medzi"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Lines"
msgstr "Riadky"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "List"
msgstr "Zoznam"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865
msgid "List Label"
msgstr "Mono zoznamu"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Lists for "
msgstr "Zoznamy pre "

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Lock out non-style formatting commands"
msgstr "Vylúčiť neštýlové formátovanie"

#. AUTOTEXT_CLOSING_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Love,"
msgstr "S láskou, "

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
msgid "Lower Case List"
msgstr "Zoznam malými"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Zoznam malými rímskymi"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Mail Instructions:"
msgstr "Príkazy pošty:"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Urobiť výber tučným (prepnúť)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "Urobiť výber šikmím (prepnúť)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Urobiť z výberu dolný index (prepnúť)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Urobiť z výberu horný index (prepnúť)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887
msgid "Manage plugins"
msgstr "Správa pluginov"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889
msgid "Martins Test"
msgstr "Martinov test"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891
msgid "Max Column size"
msgstr "Maximálna veľkosť stĺpca"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893
msgid "Military Time"
msgstr "Armádny čas"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895
msgid "Misc."
msgstr "Rôzne"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897
msgid "Modify Styles"
msgstr "Zmeniť štýly"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899
msgid "Modify..."
msgstr "Zmeniť..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mesiac deň, rok"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Presunúť výber na zadané miesto"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Mes. deň, rok"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907
msgid "Multiple"
msgstr "Mnohonásobne"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909
msgid "New List Label"
msgstr "Nové meno zoznamu"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Nový typ\n"
"zoznamu"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Nová hodnota\n"
"reťazca"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
msgid "New Style"
msgstr "Nový štýl"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917
msgid "New..."
msgstr "Nový..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919
msgid "Next >>"
msgstr "Ďalej >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921
msgid "No File"
msgstr "Žiadny súbor"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Nebol vybraný žiadny štýl \n"
" takže nemôže byť zmenený"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
msgid "No scripts found"
msgstr "Skript nebol nájdený"

#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "None"
msgstr "Žiadny"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
msgid "Normal View"
msgstr "Normálne zobrazenie"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "Nenachádza sa v slovníku &:"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933
msgid "Number of Columns"
msgstr "Počet stĺpcov"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet strán"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939
msgid "Numbered"
msgstr "Číslované"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Numbered List"
msgstr "Číslovaný zoznam"

#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "OVR"
msgstr "CEZ"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "One"
msgstr "Jeden"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Op&en Copy"
msgstr "Ot&voriť kópiu"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953
msgid "Open Template"
msgstr "Otvoriť šablónu"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Otvoriť dokument urobením kópei"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otvoriť existujúci dokument"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Otvoriť dokument v novom okne"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Open this document"
msgstr "Otvoriť tento dokument"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963
msgid "Orientation..."
msgstr "Orientácia..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "Nedostatok pamäte pri pokuse o otvorenie %s"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Prečiarknutie výberu (prepnúť)"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
msgid "P&aste Unformatted"
msgstr "Vložiť neformátov&ané"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973
msgid "P&lugins"
msgstr "P&luginy"

#. AUTOTEXT_MAIL_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "PERSONAL"
msgstr "OSOBNÉ"

#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
msgid "Page &break before"
msgstr "Zalomiť &pred stranu"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
msgid "Page N&umbers"
msgstr "Čísl&a strán"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
msgid "Page Number"
msgstr "Číslo strany"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
msgid "Page Numbers"
msgstr "Čísla strán"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Page Reference"
msgstr "Odkaz na stránku"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Page Set&up"
msgstr "Nastavenie stra&ny"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenie strany"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Strana: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995
msgid "Pages"
msgstr "Strany"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997
msgid "Pagination"
msgstr "Stránkovanie"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Veľk&osť papiera:"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Paper..."
msgstr "Papier..."

#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Počet odstavcov"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Ukážka odstavca"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009
msgid "Paragraphs"
msgstr "Odstavce"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "Je potrebné heslo, tento dokument je kriptovaný"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013
msgid "Picture"
msgstr "Obrázok"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015
msgid "Piece Table"
msgstr "Časť tabuľky"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017
msgid "Position:"
msgstr "Pozícia:"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
msgid "Pre&view web page"
msgstr "Ukážka &web stránky"

#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Nastavenie schém"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"

#. DLG_PageNumbers_Preview
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Preview"
msgstr "Ukážka"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Ukážka dokumentu ako internetovej stránky"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Ukážka dokumentu pred tlačou"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"Predošlý odstavec Predošlý odstavec Predošlý odstavec Predošlý odstavec "
"Predošlý odstavec Predošlý odstavec Predošlý odstavec"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033
msgid "Print &directly"
msgstr "Tlačiť &priamo"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035
msgid "Print Layout"
msgstr "Rozvrhnutie tlače"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037
msgid "Print P&review"
msgstr "Ukážka p&red tlačou"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "Vytlačiť celý dokument"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "Tlač prostredníctvom interného PS ovládača"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043
msgid "Printing Document.."
msgstr "Tlačím dokument.."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Tlačím stranu %d z %d"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047
msgid "R&eplace"
msgstr "&Nahradiť"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049
msgid "RE:"
msgstr "RE:"

#. AUTOTEXT_MAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051
msgid "REGISTERED MAIL"
msgstr "REGISTROVANÝ EMAIL"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053
msgid "Raise this window"
msgstr "Vybrať toto okno"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055
msgid "Re&place with:"
msgstr "Nový t&ext:"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Opakovať predošlé vrátené úpravy"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Zmenšiť alebo zväčšiť zobrazenie dokumentu"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061
msgid "Reference:"
msgstr "Odkaz:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063
msgid "Regards,"
msgstr "S pozdravom,"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Remove Footer"
msgstr "Odstrániť pätu"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Remove Header"
msgstr "Odstrániť hlavičku"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Odstrániť vlastnosť zo štýlu"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Odstrániť pätu na tejto stránke"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Odstrániť hlavičku na tejto stránke"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahradiť &všetko"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Nahradiť zadaný text iným"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Oznam o chy&be"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "Oznámiť chybu a pomôcť AbiWodru stať sa lepším produktom"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
msgid "Resize this image"
msgstr "Zmeniť veľkosť obrázku"

#. AUTOTEXT_CLOSING_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
msgid "Respectfully yours,"
msgstr "S úctou Váš,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
msgid "Respectfully,"
msgstr "S úctou,"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
msgid "Restart Page Numbers on new Sections"
msgstr "Reštartovať čísla stránok na nových sekciách"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Reštartovať číslovanie na:"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Obnoviť predchádzajúci zoznam"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "Revert file to last unsaved state?"
msgstr "Vrátiť súbor do posledného neuloženého stavu?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Vrátiť dokument do posledného uloženého stavu"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženej kópii %s?"

#. DLG_PageNumbers_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Pravé zarovnanie [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Pravý okraj [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
msgid "Right Tab"
msgstr "Pravý tabulátor"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "Right-justify the paragraph"
msgstr "Zarovnať odstavec vpravo"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "Z ľava do &prava"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
msgid "S&cripts"
msgstr "S&kripty"

#. AUTOTEXT_MAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
msgid "SPECIAL DELIVERY"
msgstr "ŠPECIÁLNA ZÁSIELKA"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
msgid "Sa&ve"
msgstr "Ul&ožiť"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
msgid "Sa&ve Copy"
msgstr "Ulož&iť kópiu"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid "Salutation:"
msgstr "Pozdrav:"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
msgid "Save &As"
msgstr "Uložiť &ako"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
msgid "Save as &web"
msgstr "Uložiť ako &web stránku"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Uložiť zmeny do %s?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133
msgid "Save the document"
msgstr "Uložiť dokument"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135
msgid "Save the document as a web page"
msgstr "Uložiť dokument ako internetovú stránku"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Uložiť dokument pod novým menom"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Uložiť dokument bez zmeny aktuálneho mena"

#. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141
msgid "Save visual glyph shapes"
msgstr "Uložiť vizuálne tvary písma"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143
msgid "Scale..."
msgstr "Mierka..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145
msgid "Search for help about..."
msgstr "Hľadať pomocníka o..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Sekúnd medzi aktualizáciami"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Sekúnd od obdobia"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151
msgid "Section breaks"
msgstr "Zalamovanie odsekov"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153
msgid "Select A&ll"
msgstr "Vybrať &všetko"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Vybrať záložku zo zoznamu."

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Select the entire document"
msgstr "Vybrať celý dokument"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
msgid "Sentence case"
msgstr "Prvé veľké"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Set &Language"
msgstr "Nastaviť &Jazyk"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Set Default Values"
msgstr "Nastaviť predvolené hodnoty"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Set preferences"
msgstr "Nastaviť možnosti"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Set tab stops"
msgstr "Nastaviť tabulátory"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Nastaviť typy záhlaví a zápätí"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Nastaviť pravopis"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "Nastaviť stránku dokumentu, napr. veľkosť, okraje..."

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Skratka"

#. DLG_Options_Label_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Show"
msgstr "Ukázať"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Show &Ruler"
msgstr "Ukázať p&ravítko"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "Zobraziť &formátovacie značky"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
msgid "Show full list of windows"
msgstr "Ukázať zoznam okien"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Show or hide the extra toolbar"
msgstr "Ukázať alebo skryť extra panel nástrojov"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Show or hide the formatting toolbar"
msgstr "Ukázať alebo skryť formátovací panel nástrojov"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Ukázať alebo skryť pravítka"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
msgid "Show or hide the standard toolbar"
msgstr "Ukázať alebo skryť štandardný panel"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Ukázať alebo skryť stavový panel"

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "Ukázať úvodnú obrazovku pri spúšťaní AbiWordu"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "Show..."
msgstr "Ukázať..."

#. AUTOTEXT_CLOSING_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Sincerely yours,"
msgstr "Úprimne Váš,"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Single"
msgstr "Jeden"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Space after Column"
msgstr "Medzera za stĺpcom"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostup"

#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209
msgid "Spelling"
msgstr "Pravopis"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211
msgid "Spelling &Options"
msgstr "Nastavenie prav&opisu"

#. DLG_Lists_Square_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
msgid "Square List"
msgstr "Štvorcový zoznam"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215
msgid "St&yle"
msgstr "Št&ýl"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Štandardný panel"

#. DLG_Lists_Star_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219
msgid "Star List"
msgstr "Hviezdičkový zoznam"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
msgid "Start At:"
msgstr "Začať na:"

#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223
msgid "Start New List"
msgstr "Začať nový zoznam"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225
msgid "Start Sublist"
msgstr "Začať podzoznam"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Start with an empty document"
msgstr "Začať s prázdnym dokumentom"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Statistics:"
msgstr "Štatistiky:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Stop Current List"
msgstr "Ukončiť aktuálny zoznam"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
msgid "Stri&ke"
msgstr "Prečiar&knuté"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Prečiarknutie výberu (prepnúť)"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237
msgid "Style Name - "
msgstr "Názov štýlu - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239
msgid "Style Name:"
msgstr "Názov štýlu:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241
msgid "Style Type"
msgstr "Typ štýlu"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Štýl pre nasledujúci odstavec"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "Názov štýlu nemôže byť prázdny"

#. DLG_Lists_Style
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Style:"
msgstr "Štýl:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"

#. AUTOTEXT_SUBJECT_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "Návrh&y:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Návrhy iba z hlavnéh&o slovníka"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Ho&rný index"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261
msgid "Sy&mbol"
msgstr "Z&nak"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Tabulátory [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Pozícia tabulátorov:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Tabulátory, ktoré budú odstránené:"

#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"

#. AUTOTEXT_CLOSING_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271
msgid "Take care,"
msgstr "Opatrujte sa,"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "&Formátovanie textu"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277
msgid "Text Align:"
msgstr "Zarovnanie textu:"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279
msgid "Text and Icon"
msgstr "Text a ikony"

#. AUTOTEXT_CLOSING_10
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281
msgid "Thank you,"
msgstr "S vďakou,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_11
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283
msgid "Thanks,"
msgstr "Vďaka,"

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "Vybrané okraje sú príliš veľké na to, aby sa zmestili na stránku."

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "Kontrola pravopisu ukončená."

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr ""
"Text, na ktorý odkazuje hypertextový odkaz, nesmie byť so samostatným "
"odstavcom."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
msgid "The weekday"
msgstr "Deň týždňa"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
"Táto zmena sa prejaví až po reštarte AbiWordu alebo pri vytvorení nového "
"dokumentu."

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"Tento odstavec predstavuje slová ako môžu vypadať vo vašom dokumente.  Ak "
"chcete vidieť text z vašeho dokumentu použivý v ukážke, nastavte kurzor na "
"miesto odstavca s nejakým textom a otvorte tento dialóg."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Tento štýl neexistuje \n"
" takže nemôže byť zmenený"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299
msgid "Three"
msgstr "Tri"

#. DLG_Lists_Tick_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid "Tick List"
msgstr "Fajky"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "Time Zone"
msgstr "Časová zóna"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305
msgid "Title Case"
msgstr "Stýl Nadpisu"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307
msgid "To Whom It May Concern:"
msgstr "Koho sa to môže týkať:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309
msgid "To:"
msgstr "Pre:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311
msgid "Toolbars"
msgstr "Panely"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Horný okraj [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Topline"
msgstr "Nadčiarknuté"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
msgid "Triangle List"
msgstr "Trojuholníkový zoznam"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319
msgid "Two"
msgstr "Dva"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321
msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list."
msgstr "Zadajte názov záložky alebo vyberte existujúci názov zo zoznamu."

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VELKÝMI"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Podčiarknutie výberu (prepnúť)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
msgid "Undo editing"
msgstr "Späť úpravy"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Upper Case List"
msgstr "Zoznam veľkými písmenami"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Zoznam veľkými rímskymi"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335
msgid "Use RTL Order"
msgstr "Použiť RTL poradie"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "Použíť ozdobné tvary pre hebrejčinu"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339
msgid "User-defined styles"
msgstr "Používateľom definované štýly"

#. AUTOTEXT_MAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341
msgid "VIA AIRMAIL"
msgstr "LETECKY"

#. AUTOTEXT_MAIL_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343
msgid "VIA FACSIMILE"
msgstr "FAXOM"

#. AUTOTEXT_MAIL_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345
msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
msgstr "NOČNOU POŠTOU"

#. FIELD_Application_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Version"
msgstr "Verzia"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Zobraziť dokument v celoobrazovkovom režime"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353
msgid "View tooltips"
msgstr "Ukazovať podrobnosti"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355
msgid "View..."
msgstr "Zobraziť..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
msgid "Visible"
msgstr "Zobrazenie"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "Varovanie: záložka [%s], ktorú ste vybrali neexistuje."

#. MENU_LABEL_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
msgid "We&b"
msgstr "We&b"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363
msgid "Web Layout"
msgstr "Web rozmiestnenie"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Čo bolo spracované"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367
msgid "With extension:"
msgstr "S príponou:"

#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Word Count"
msgstr "Počet slov"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Písanie textu"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373
msgid "Words"
msgstr "Slová"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "Chyba pri pokuse o zápis do %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Zmenili ste váš predvolený smer."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Zmenili ste mód smerovania."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "Pred vložením hypertextového odkazu musíte vybrať časť dokumentu."

#. AUTOTEXT_CLOSING_12
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383
msgid "Yours truly,"
msgstr "Váš,"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385
#, c-format
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Zväčšiť na &100%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387
#, c-format
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Zväčšiť na &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389
#, c-format
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "Zväčšiť na &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391
#, c-format
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "Zväčšiť na &75%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393
msgid "Zoom to &Page Width"
msgstr "Zväčšiť na šírku stra&ny"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395
msgid "Zoom to &Whole Page"
msgstr "Zväčšiť na c&elú stranu"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397
#, c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zväčšiť na 100%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399
#, c-format
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Zväčšiť na 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401
#, c-format
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Zväčšiť na 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403
#, c-format
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "Zväčšiť na 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Zväčšiť na šírku strany"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Zväčšiť na celú stranu"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "dd/mm/rr"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413
msgid "lowercase"
msgstr "malými"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415
msgid "minutes"
msgstr "minúty"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/rr"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "zMENIŤ vEĽKOSŤ"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid "\tFont   "
msgstr "Písmo   "

#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid " to "
msgstr " po "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
#, c-format
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
#, c-format
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
#, c-format
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Page width"
msgstr "Š&írka strany"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Whole page"
msgstr "&Celá strana"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "(no proofing)"
msgstr "(nenájdený)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Slovník sa nenachádza v zadanej ceste."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Správca pluginov AbiWordu"

#. MSG_ShowUnixFontWarning
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n"
msgstr ""
"AbiWordu sa nepodarilo pridať písma do cesty pre X "
"\n"

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: Zobrazenie pred tlačou"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
msgid "Activate Window"
msgstr "Aktivovať okno"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
msgid "Activate:"
msgstr "Aktivovať:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "Active Plugins"
msgstr "Aktivovať pluginy"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africký"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "All (*.*)"
msgstr "Všetky (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "All Documents"
msgstr "Všetky dokumenty"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "All Image Files"
msgstr "Všetky súbory obrázkov"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Arabský (Egypt)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Arabský (Saudská Arábia)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Arabské, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Arabské, Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Arabské, Kódová stránka Windows 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Armenian"
msgstr "Arménský"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Arménské, ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky detekované"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Baltské, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Baltské, Kódová stránka Windows 1257"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Black & White"
msgstr "Čierno biele"

#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Bold"
msgstr "Široké"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Bold Italic"
msgstr "Široké šikmé"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Building Document.."
msgstr "Vytváram dokument.."

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánsky"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Stredoeurópske, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Stredoeurópske, Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Stredoeurópske, Kódová stránka Windows 1250"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Čínsky (Hong Kong)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Čínsky (PRC)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Čínsky (Singapur)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chínsky (Taiwan)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Čínske jednoduché, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Čínske jednoduché, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Čínske jednoduché, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Čínske jednoduché, Kódová stránka Windows 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Čínske tradičné, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Čínske tradičné, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Čínske tradičné, EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Čínske tradičné, Kódová stránka Windows 950"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Clip Art"
msgstr "Klip Art"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Collate"
msgstr "Zoradiť"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Copies: "
msgstr "Kópie:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "Nemôžem aktivovať/nahrať plugin"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "Nemôžem zrušiť plugin"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "Nepodarilo sa nahrať slovník pre %s jazyk"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Chorvátske, Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Cyrilika, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Cyrilika, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Cyrilika, Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Cyrilika, Kódová stránka Windows 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Czech"
msgstr "Český"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Deaktivovať všetky pluginy"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Deaktivovať plugin"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "Chcete odstrániť ikonu z panela nástrojov?"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Holandský (Belgicko)"

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandský (Nizozemský)"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Vložiť písma"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "English (Australia)"
msgstr "Anglický (Austrália)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglický (Kanada)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Anglický (Írsko)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Anglický (Nový Zéland)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Anglický (Južná afrika)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglický (UK)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "English (US)"
msgstr "Anglický (US)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Export File"
msgstr "Exportovať súbor"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Farsi"
msgstr "Perský"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "Súbor už existuje. Prepísať súbor '%s'?"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Finnish"
msgstr "Fínsky"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Francúzsky (Belgicko)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francúzsky (Kanada)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "French (France)"
msgstr "Francúzsky (Francúzsko)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Francúzsky (Švajčiarsko)"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "From: "
msgstr "Od: "

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Galician"
msgstr "Galijčina"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínsky"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Gruzínske, Odborné"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Gruzínske, PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "German (Austria)"
msgstr "Nemecký (Rakúsko)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "German (Germany)"
msgstr "Nemecký (Nemecko)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Nemecký (Švajčiarsko)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtieňe šedi"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Greek"
msgstr "Grécky"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Grécke, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Grécke, Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Grécke, Kódová stránka Windows 1253"

#. LANG_IW_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejský"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Hebrejské, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Hebrejské, Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Hebrejské, Kódová stránka Windows 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Height: "
msgstr "Výška:"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "HighLight Color"
msgstr "Farba zvýraznenia"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
msgid "Hindi"
msgstr "Hindský"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarský"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandský"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Islandský, Macintosh"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázka"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "Import File"
msgstr "Importovať súbor"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "Importing Document.."
msgstr "Importujem dokument.."

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271
msgid "Insert File"
msgstr "Vložiť súbor"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273
msgid "Insert Picture"
msgstr "Vložiť obrázok"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Vložiť znak"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277
msgid "Install new plugin"
msgstr "Inštalovať nový plugin"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Chybná cesta."

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Talianský (Taliansko)"

#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283
msgid "Italic"
msgstr "Šikmé"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285
msgid "Japanese"
msgstr "Japonslý"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Japonské, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Japonské, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Japonské, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Japonské, Kódová stránka Windows 932"

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295
msgid "Korean"
msgstr "Kórejský"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Kórejské, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Kórejské, Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Kórejské, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Kórejské, Kódová stránka Windows 949"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "Latinský (Renesancia)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyšský"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litovský"

#. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313
msgid "Modify Unix Font Path"
msgstr "Upraviť cestu pre Unixové písmo"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "No"
msgstr "Nie"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "No Picture"
msgstr "Žiadny obrázok"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "No plugin selected"
msgstr "Nebol vybraný žiadny plugin"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Nórsky Bokmal"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nórsky Nynorsk"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "Open file as type:"
msgstr "Otvoriť súbor ako typ:"

#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "Overline"
msgstr "Prečiarknuté"

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "P&ercent:"
msgstr "P&ercent:"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Page ranges:"
msgstr "Strany medzi:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Plugin Details"
msgstr "Podrobnosti"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "Plugin List"
msgstr "Zoznam pluginov"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "Polish"
msgstr "Poľský"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalčina (Brazília)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalčina (Portugalsko)"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Preserve Aspect Ratio:"
msgstr "Uchovať pomer:"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Preview Picture"
msgstr "Ukážka obrázku"

#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Print"
msgstr "Tlač"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Print To File"
msgstr "Tlač do súboru"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Print file as type:"
msgstr "Tlačiť súbor ako typ:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Print in: "
msgstr "Tlačiť na: "

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Print to: "
msgstr "Tlačiť do: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Printer command: "
msgstr "Príkaz tlače: "

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Regular"
msgstr "Normálne"

#. DLG_UFS_Direction
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Right-to-left"
msgstr "Z prava do ľava"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Rímske, Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Ruský (Rusko)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Sample"
msgstr "Príklad"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Save File As"
msgstr "Uložiť súbor ako"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Save file as type:"
msgstr "Uložiť súbor ako typ:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Script:"
msgstr "Skript:"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Vyberte kódovanie:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Select Language:"
msgstr "Vyberte jazyk:"

#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Bez zvýreznenia"

#. DLG_Options_Label_UnixFontWarning
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Show font warning at start up"
msgstr "Pri spustení ukázať varovanie písma"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenský"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovínsky"

#. DLG_UFS_SmallCapsCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Small Caps"
msgstr "Malými"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Španielčina (Mexiko)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Španielčina (Španielsko)"

#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Strikeout"
msgstr "Prečiarknuté"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Swedish"
msgstr "Švédčina"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Thai"
msgstr "Thajčina"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Thajské, Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Thajské, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Thajské, Kódová stránka Windows 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "Adresár %s jes zabezpečený proti zápisu."

#. MSG_UnixFontSizeWarning
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "The operating system was unable to allocate a font of the\n"
msgstr ""
"Operačnému systému sa nepodarilo alokovať písmo z "
"\n"

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "Príkaz tlače nie je správny."

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Turkish"
msgstr "Turecký"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Turecké, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Turecké, Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Turecké, Kódová stránka Windows 1254"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinské"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ukrajinské, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ukrajinské, Macintosh"

#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unikód UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unikód UCS-2 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unikód UCS-2 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unikód UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unikód UCS-4 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unikód UCS-4 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unikód UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unikód UTF-16 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unikód UTF-16 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unikód UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unikód UTF-32 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unikód UTF-32 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unikód UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unikód UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Bez mena %d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamský"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Vietnamské, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Vietnamské, VISICII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Vietnamské, Kódová stránka Windows 1258"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
msgid "Western European, HP"
msgstr "Západoeurópske, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Západoeurópske, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Západoeurópske, Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Západoeurópske, NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Západoeurópske, Kódová stránka Windows 1252"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505
msgid "Width"
msgstr "Šírka"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509
msgid "Width:  "
msgstr "Šírka:  "

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515
msgid "Zoom to"
msgstr "Zväčšiť na"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517
msgid "_No"
msgstr "_Nie"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519
msgid "_Yes"
msgstr "_Áno"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521
msgid "cm"
msgstr "cm"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523
msgid "inch"
msgstr "palcov"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525
msgid "mm"
msgstr "mm"

#. DLG_Unit_pico
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527
msgid "pica"
msgstr "piko"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529
msgid "points"
msgstr "bodov"