# translation of ku.po to Kurdish # translation of Abiword227.po to Kurdish # Rizoyê Xerzî 2005 # Rêzan Tovjîn, 2005 # Erdal Ronahî , 2005. # Erdal Ronahi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ku\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-30 00:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-30 01:41+0200\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Kurdish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr " - Reserve. \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr "Rojanekirina Bixweber" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% of normal (di asta normal de)" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s hîn ne amade ye.\n" "\n" "Heke tu bernamekar bî, tu dikarî bi serbestî kodekê lê zêde bikî %s, line %" "d&\n" "\n" "û ji vê epeyamê re bişînê:\n" "\\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Heke na, divê bêhna te fireh be." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&1 None" msgstr "&1 Tune" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:148 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:154 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Der barê %s de" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Accept revision" msgstr "Serastkirinê &bipejirîne" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Add" msgstr "&Zêde bike" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Adjust to:" msgstr "Asta wê ya asayî %" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Align" msgstr "&Bike Rêz" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&All" msgstr "&Hemû" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Apply" msgstr "&Bisepîne" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&At:" msgstr "&Di:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Kontrola Bixweber" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autofit Table" msgstr "Bixweber bi cih bike" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Vê pergalê Bixweber tomar bike" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Autotext" msgstr "&Nivîsa Amade" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Available formats:" msgstr "&Awayên heyî:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Before:" msgstr "&Pêşî:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Bold" msgstr "&Stûr" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Bottom:" msgstr "&Jêr:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Break" msgstr "&Dawî" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Cell" msgstr "&Şane" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Cells" msgstr "&Şane" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Center" msgstr "&Navend" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Change" msgstr "&Biguherîne" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Close" msgstr "&Bigire" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Column" msgstr "S&tûn" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Column break" msgstr "Dawiya stûnê" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Columns" msgstr "Stûn" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Compare documents" msgstr "&Belgeyan bide ber hev" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Copy" msgstr "&Ji ber bigire" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Create and Modify" msgstr "&Biafirîne û biguherîne" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Pergala Tercîhên Derbasdar" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Delete" msgstr "&Jê bibe" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "Girêdana Nivîsê Jê Bibe" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Ferheng..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Direction Marker" msgstr "Nîşana hêlê" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Document" msgstr "&Pelge" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Document History" msgstr "&Dîroka pelgeyê" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Documents" msgstr "&Pelge" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "Parkirina Hevokan" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Edit" msgstr "&Biguherhîne" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "&Girêdanê biguherîne" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Nîşana Neynûkê ya Biaqil" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Endnote" msgstr "Nîşeya Dawî" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Even page" msgstr "Rûpela Duhejmarî" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Field" msgstr "&Cih" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Fields" msgstr "&Cih" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Fields:" msgstr "&Cih:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&File extension:" msgstr "Cureyê &dosiyê" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262 msgid "&Find" msgstr "&Lê bigere" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264 msgid "&Find Next" msgstr "Ya Piştre Bibîne" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266 msgid "&Font" msgstr "&Font" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268 msgid "&Footer:" msgstr "Bin Agahî:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270 msgid "&Format Table" msgstr "Awa Bide Tabloyê" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272 msgid "&From File" msgstr "&Wêne" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:274 msgid "&Go To" msgstr "Here" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:276 msgid "&Has Heading" msgstr "&Sernivis heye" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:278 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Jor/Jêr Agahî" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:280 msgid "&Header:" msgstr "Agahiya Jorîn:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:282 msgid "&Height:" msgstr "&Bilindahî:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Help" msgstr "&Alîkarî" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Hidden Text" msgstr "Nivîsa Nepenî" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Çewtiyên rastnivîsê nîşan bide" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Hyperlink" msgstr "Girêdana nivîsê" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Ignore" msgstr "Vê bibore" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Ignore All" msgstr "Hemûyî bibore" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Image" msgstr "&Wêne" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Import Styles" msgstr "Ji Derve Awa Bistîne" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&In web browser" msgstr "&Di gerokê de" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Inherit label" msgstr "Label &raset bigire" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Zêde bike" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Interval:" msgstr "&Navber:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Italic" msgstr "Paldayî" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Here girêdanê" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Justify" msgstr "&Tam Paldayî" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Keep lines together" msgstr "Bila di hundir bendê de dawiya rûpelê tune be" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&LRM" msgstr "&LRM" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Landscape" msgstr "Paldayî" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Language" msgstr "&Ziman" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Left" msgstr "&Li çepê paldayî" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Ji çep ber bi rastê ve" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Left:" msgstr "Ji Çepê ve:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Lock layout" msgstr "Bicihkirinê Bike Neguherbar" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Tevlêkirina Peyaman" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&Cihê Tevlêkirina Peyaman" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Maintain Full History" msgstr "Hemû &Dîrokê Biparêze" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Dema nivîsandinê serastkirinê nîşan bike" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Match case" msgstr "Ji tîpên Biçûk/Mezin re bihîstyar" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Merge Cells" msgstr "Zeviyan Bike Yek" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&More Documents" msgstr "Hemû Pace" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Name:" msgstr "&Nav:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&New" msgstr "&Nû" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&New Window" msgstr "&Paceya nû" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&New using Template" msgstr "&Nû bi şablonê" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&Next page" msgstr "&Rûpela piştre" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Mîzanpaja asayî" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Number:" msgstr "&Hejmar:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Rengê jimartinê" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Odd page" msgstr "&Rûpela netewê" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Open" msgstr "&Veke" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Open File" msgstr "&Dosiyê Veke" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&Overline" msgstr "&Xeta jor" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372 msgid "&Page Width" msgstr "&Firehiya rûpelê" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374 msgid "&Page break" msgstr "&Dawiya rûpelê" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:376 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Hejmarkirina rûpelê" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:378 msgid "&Paragraph" msgstr "&Bend" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Paste" msgstr "&Pêveke" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Picture" msgstr "&Wêne" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Plugins" msgstr "&Plugin" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Portrait" msgstr "&Tîkane" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Print" msgstr "&Çap" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Print Layout" msgstr "&Mîzanpaja çapê" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Quit" msgstr "&Derkeve" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&RLM" msgstr "&RLM" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Redo" msgstr "&Dîsa bike" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Reject revision" msgstr "Revî&zyon nepejirîne" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Replace" msgstr "&Biguherîne" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Reset" msgstr "&Ji Serî de" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Bizivire mîzanpaja asayî" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Revisions" msgstr "&Revîzyon" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Right" msgstr "&Rast" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Rast-ber-bi-çep" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Right:" msgstr "&Rast:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Row" msgstr "&Rêz" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Ruler" msgstr "&Rastkêş" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:420 msgid "&Save" msgstr "&Tomar bike" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422 msgid "&Save Image As" msgstr "&Wêne cuda tomar bike" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424 msgid "&Save web page" msgstr "&Rûpela torê tomar bike" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "&Search for Help" msgstr "Lê &bigere" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "&Select" msgstr "Hilbijêre" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Select revision" msgstr "Revîziyon &hilbijêre" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "&Show History" msgstr "&Dîrok3e nîşan bide" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Darikê &rewşê nîşan bide" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "&Special:" msgstr "&Taybet:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Spelling" msgstr "&Rastnivîs" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Start at:" msgstr "&Destpêk:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "&Status bar" msgstr "&Darika rewşê" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "&Subscript" msgstr "Bin&dawêr" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Bila &hejmara rêzikan nexuye" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Ser pekan:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "&Table" msgstr "Tabl&o" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "&Tabs" msgstr "&Pekan" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "&Tabs..." msgstr "&Pekan..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "&Toolbars" msgstr "&Darikê Amûran" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "&Tools" msgstr "&Amûr" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "&Top:" msgstr "&Top:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "&Types" msgstr "&Cure" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "&Types:" msgstr "&Cure:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "&Underline" msgstr "&Binxêz" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "&Undo" msgstr "&Vegerîne" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "&Units:" msgstr "&Yeke:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "&Dîtin" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "&Web Layout" msgstr "&Mîzanpaja torê" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "&Whole Page" msgstr "&Hemû rûpel" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "&Whole word" msgstr "Hemû &peyv" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Kontrola jinebî/sêwî" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "&Width:" msgstr "&Firehî:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "&Word Count" msgstr "&Hejmartina peyvan" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "&Zoom" msgstr "&Mezin Bike" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Hemû revîzyon tên dîtin)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(pêşniyar nîn e)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "(none)" msgstr "(ne yek jî)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "1 Column" msgstr "1 Stûn" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5 Navber" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 rêz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 navber" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt berê" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "2 Columns" msgstr "2 Stûn" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "3 Columns" msgstr "3 Stûn" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "<< Prev" msgstr "<< Berê" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Çewtiyeke cîdî pêk hat. Abiword niha wê bigire.\n" "Belgeya niha bi lêzêdekirina \".tomare\" hat tomarkirin." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Her dem pêşniyara ji bo serastkirinê bike" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "ATTN:" msgstr "Hişyarî" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord nikare dosyaya %s veke. Dibe ku pelge derbasdar be." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWordê kontrola beşa hilbijartî bi dawî kir." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord lêgeranîna pelgeyê bi dawî kir û %d guhertin pêk anî." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Di hemû pelgeyan de lêgerîn pêk hat." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "Dosiya COMCTL32.DLL ya rojane pêwist e (guherto 4.72 û ya piştre).\n" "Ji vê rewşê daxuyanî di rûpela FAQ a malpera AbiSource de heye.\n" "\n" "thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Tu dikarî bernameyê bi kar bînî, lê dibe darikê amûran nexebite." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "Dosiya %s.dll pêwist e.\n" "Ji navnîşana http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/" "psdkredist.htm daxe û saz bike." #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "Der barê &GNU û Nivîsbariya Azad de" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "About &Open Source" msgstr "Der barê &Open Source'ê de" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Derbarê biroya G&NOME" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Der barê buroya projeya GNOME'yê de" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "About the GNU project" msgstr "Derbarê projeya GNU de" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Guhertinên pêşniyarkirî bipejirîne" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Stûnekê li yên heyî zêde bike" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Ji nû ve rêz bike piştî zêdekirina stûneke nû" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Sînor û siyê lê zêde bike" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Add column after" msgstr "Stûneke zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Bendên hilbijartî bike lîste, an jî taybetiyên lîsteyê biguhere" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Add row after" msgstr "Rêzikekê lê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Vê gotinê li ferhenga mêvanan zêde bike" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Add to template" msgstr "Li qaliban zêde bike" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Aft&er:" msgstr "Piştî:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Xurtkirin:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Alignment" msgstr "Xurtkirin" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Alignment:" msgstr "Cih:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Hemû»" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Destûra Qutiya darikan heye" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Tenê bikaranîna şêweyan çalak bike" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Rengên dîmenderê çalak bike" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Application" msgstr "Lêhatin" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 msgid "Application Startup" msgstr "Destpêkirina bernameyê" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592 po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Lêhatin" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Awayê jibergirtina vê paragrafê li ser nivîsa hilbijartî biceribîne" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Apply to Current List" msgstr "Lîsteya heyî çalak bike" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Apply to:" msgstr "Cihê lêhatinê:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Arabic List" msgstr "Lîsteya Erebî" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Tu bi rastî naxwazî hemû tomariyê dîrokê biparêzî? Heke tu bidomînî, " "guhertinên kevintir ên vê pelgeyê winda dibin." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "At least" msgstr "Bi kêmanî" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Bike pêvek bo lîsteya derbasbûyî" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 msgid "Attention:" msgstr "Hişyarî:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Author:" msgstr "Nivîskar:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 msgid "Auto &Save" msgstr "Tomarkirina &Bixweber" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Tomarkirina bixweber a dosiyan" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 msgid "Auto Save" msgstr "Tomarkirina bixweber" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:620 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Ssererastkirina bixweber a gotinên şaş" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Bicihkirina bixweber" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Bicihkirina bixweber" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "Autofit Table" msgstr "Bicihkirina Bixweber" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "Automatic column size" msgstr "Mezinahiya bixweber a stûnan" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Derbasbûna hemû bikarhineran bixweber çalak bike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Şaşiyên nivîskî yên di pelgeyê de bixweber bibîne" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Automatically update" msgstr "Rojanekirina Bixweberr" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Automerge" msgstr "Yekirina Bixweber" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Available Fields" msgstr "Herêmên Heyî" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Available Formats" msgstr "Şêweyên heyî" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Available Styles" msgstr "Awayên heyî" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "B&y:" msgstr "Çi &Qasî:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Background" msgstr "Zemîn" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Background color:" msgstr "Rengê zemînê:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Bar" msgstr "Darik" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Bar Tab" msgstr "Pekana darik" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Based On:" msgstr "Awayê bingehîn:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Best regards," msgstr "Silav û rêz" #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Best wishes," msgstr "Bi silavên germ," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Tercîhên du alî" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bold" msgstr "Qalind" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Nîşaneka cih" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Bookmark" msgstr "Nîşangeka cih" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "\"%s\" nîşaneka cih di vê pelgeyê de nîn e." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "Border color:" msgstr "rengên sînor:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Borders" msgstr "Sînor" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Borders and Shading" msgstr "Sînor û sî" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Mezinahiya qeraxa jêr [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bottomline" msgstr "Binxêz" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Box List" msgstr "Lîsteya qutiyan" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Build Id." msgstr "Build Id." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Build Options" msgstr "Ihtîmalan avabike" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Build Target" msgstr "Nişangehê avabike" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Bullet" msgstr "Nîşankirî" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bullet List" msgstr "Lîsteya nîşankiriya fîşekê" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Bullets" msgstr "Nîşankiriya fîşekê" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Lîste" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Button Style" msgstr "Awayê Bişkojkê" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "C&hange Case" msgstr "Guhertina tîpên MEZIN/biçûk" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "C&redits" msgstr "Yên alîkarî kirine" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "Peyamên erêkirî" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "Ewlekarî" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Li hundir tabloyê dawî nayê zêdekirin" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Li hundir qutika nivîsarê dawî nayê zêdekirin " #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Ev awa nayê jêbirin" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Awayê bicihkirî nayê guhertin" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Cannot start print job" msgstr "Peywira çapê nehate destpêkirin" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Category:" msgstr "Beş:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Center" msgstr "Navîn" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Center Tab" msgstr "Pekana Navîn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Center alignment" msgstr "Bibe navînê" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Bendê bibe navînê" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Centered" msgstr "Navîn" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Change &to:" msgstr "Ya %Rast:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Change A&ll" msgstr "Hemûyî Biguhere" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Change Background Color" msgstr "Rengê zemînê biguhere" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "Change Case" msgstr "Guhertina tîpên mezin/biçûk" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Lîsteya derbasdar \n" "Biguhere" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Rengê belîkirinê biguhere" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 msgid "Change Style" msgstr "Teşe biguhere" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Change Text Color" msgstr "Rengê nivîsê biguhere" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Taybetiyên hêla nivîsê biguhere" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Aliyê serdest ê bendê biguhere" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Di nivîsa hilbijartî de guhertina tîpên biçûk/mezin bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Fontên nivîsa destnîşankirî biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Şêweyên nivîsa destnîşankirî biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Zimanê nivîsa distnîşankirî biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Change the number of columns" msgstr "Hejmara stûnan biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Change the printing options" msgstr "Ihtîmalên çapgirê biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Taybetiyên Qutiya Nivîsê biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Bi vê serast bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Change your document's page background" msgstr "Zemîna rûpelê pelgeya xwe biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Change your document's page color" msgstr "Rengê rûpela pelgeya xwe biguherîne" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Character" msgstr "Curetîp" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Character Count" msgstr "Hejmartina curetîpan" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Curetîp (tevî navberan)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Character Preview" msgstr "pêşdîtina Karakter" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Curetîp (bê navber)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Curetîp (tevî navberan)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Check &Spelling" msgstr "Kontrola &Rastnivîsê Bike" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Check &Version" msgstr "&Guharto" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Di dema nivîsandinê de rastnivîsê kontrol bike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Çewtiyên rêzimanê yên nivîsê bibîne" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Choose" msgstr "Hilbijêre" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Rengê dîmenderê hilbijêre" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Rengê dîmenderê ji bo Abiwordê hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Sererastkirina ku tu dixwazî bibînî hilbijêre" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Ji çepê bireserê hilbijêre. Te bivê bişkojka \"Here\" bi kar bînî, hejmarê " "binivîse. + û - binivîse û pêşde-başde here. Ango heke tu \"+2\" binivîsî " "û \"Rêzik\" ê hilbijêrî û \"Here\" bitikînî, tê 2 rêzikan pêşde herî." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 msgid "Cle&ar" msgstr "Jê bibe" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 msgid "Clear" msgstr "Jê bibe" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 msgid "Clear &All" msgstr "&Tevî jê bibe" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Clear Background Color" msgstr "Rengê zemînê jê bibe" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Rengê biriqandî jê bibe" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Hemû pace û jêderkan bigire?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Hemû paceyên lêhatî û jêderkan bigire" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840 msgid "Close the document" msgstr "Pelgeyê bigire" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:842 msgid "Closing:" msgstr "Girtin:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844 msgid "Co&lumn" msgstr "Stûn" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color:" msgstr "Reng:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Column" msgstr "Stûn" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Navbera stûnan[%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Stûn [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Columns" msgstr "Stûn" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Columns &Left" msgstr "Stûnên çepê" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Columns &Right" msgstr "Stûnên rastê" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Comment" msgstr "Şîrove" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Şêrove bike ji bo lêhatinên sererastkirinê" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Pelgeya çalak bi pelgeyeke din re bide berhev" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Compile Date" msgstr "Dîroka komkirinê" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Compile Time" msgstr "Dema komkirinê" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Con&tinuous" msgstr "Bi berdewamî" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Revîzyona berê bidomîne (hejmara %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Contributor" msgstr "Yên alîkarî kirine:" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Contributor(s):" msgstr "Yên alîkarî kirine:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Nivîsa Tilbijartî Veguhezîne Tabloyê" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Nivîsê Veguhezîne Tabloyê" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Copy" msgstr "Ji Ber Bigre" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Copy Text Box" msgstr "Qutiya Nivîsarê Ji Ber Bigire" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Qutiya Nivîsarê ji ber bigire û deyne clipboardê" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Qutiya Nivîsarê ji ber bigire û deyne clipboardê" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Bijartiyê ji ber bigire û bavêje clipboard" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Cordially," msgstr "Bi silavên germ," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Dosiya %s ji bo nivîsandinê nayê vekirin" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Nikare dosiya %s veke." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Nikare di dosiya %s de binivîse" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Dosiya %s nayê nivîsandin" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Hejmara peyvên di pelgeyê de bibîne" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Coverage" msgstr "Berfirehî" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Coverage:" msgstr "Berfirehiya wê:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Create a fax" msgstr "Faks çêke" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "Create a new blank document" msgstr "Pelgeya nû û vala çêke" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Create a new document" msgstr "Pelgeyeke nû biafirîne" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Ji Şablonê Pelgeyeke Nû Biafirîne" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Belgeya nû bi şablonekê çêke" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Create an empty document" msgstr "Bi pelgeya vala dest pê bike" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Creator" msgstr "Afirînêr" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Cu&t" msgstr "&Jê bike" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Current Date" msgstr "Mêjûya Rojê" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Current Font" msgstr "Fonta di Meriyetê de" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Current List Label" msgstr "Etîketa Lîsteyan ya di Meriyetê de" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Current List Type" msgstr "Rengê lîsteya di Meriyetê de" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Cihê ku hatiye hilbijartin vala ye" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Current Settings" msgstr "Mîhengên Derbasdar" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Current Time" msgstr "Saeta Rojê" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Cursor &blink" msgstr "Nîşaneka ricifok" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Ferhenga Taybet:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Customizable date/time" msgstr "Dîrok/saet" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Customized List" msgstr "Lîsteya taybet" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Cut" msgstr "Jê Bike" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Cut Text Box" msgstr "Qutîya Nivîsandinê Jê Bike" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Ciyê Hilbijartî Jê Bike û Bixe Panoyê" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "D&irectional" msgstr "&Hêl" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Dashed List" msgstr "Bi Xêzik" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Date" msgstr "Dîrok" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Date and &Time" msgstr "&Dîrok û saet" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Date and Time" msgstr "Mêjû û Saet" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Day # in the year" msgstr "Roj # a salê" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "De&faults" msgstr "Wek&i Heyi" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Dayik an Bavê Birêz," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Mîrze an Stiya Birêz:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Decimal" msgstr "Dehek" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Decimal Tab" msgstr "Pekana Dehekê" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Decrease indent" msgstr "Valahiyê kêm bike" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Mêjûya derbasdar (bê saet)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Default date representation" msgstr "Temsîla mêjûya derbasdar" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Default page size" msgstr "mezinahiya rûpelê heyî" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 msgid "Default tab stops:" msgstr "Valehiya di navbera rawestgehên amade de:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Berê rûpela heyî ji rastê ta çepê ye" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Define Main Properties" msgstr "Taybetiyên bingehîn bide nasîn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Cureyekî hilbijêre an jî yeke nû bisepîne" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Delete" msgstr "Jê bibe" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 msgid "Delete Cells" msgstr "Zeviyan jê bibe" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Stûnan jê bibe" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Delete Column" msgstr "Stûnê jê bibe" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Rêzikê jê bibe" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Delete Row" msgstr "Rêzikê jê bibe" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Tabloyê &jê bibe" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Delete Table" msgstr "Tabloyê jê bibe" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Delete Text Box" msgstr "Nivîsdankê jê bibe" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Delete column" msgstr "Stûnê jê bibe" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Têkiliya bi nivîsê re jê bibe" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Delete row" msgstr "Rêzikê jê bibe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Delete the selection" msgstr "Vebijark jê bibe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Vî stûnî ji tabloyê bibe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Vê rêzikê ji tabloyê bibe" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Description" msgstr "Şîrove" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #. DLG_Image_LblDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 po/tmp/xap_String_Id.h.h:242 msgid "Description:" msgstr "Şîrove:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 msgid "Diamond List" msgstr "Lîsteya yaqûtî" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Dictionaries" msgstr "Ferheng" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Agahiyên binî yên rûpelên cuda" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Different footer on first page" msgstr "Agahiyên binî yên cuda di heman rûpelê de" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Different footer on last page" msgstr "Agihiyên binî yên cuda di rûpelê dawî de" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Agahiyên binî yên cuda di heman rûpelê de" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Different header on first page" msgstr "Agahiyên jor yên cuda di rûpelê destpêkê de" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Different header on last page" msgstr "Agahiyên jor di rûpelê dawî de" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Hemû femanan çalak bike ji bilî awayan" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Display Credits" msgstr "Yên alîkar nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Display Help Contents" msgstr "Naveroka alîkariyê nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Display Help Index" msgstr "Naveroka alîkariyê nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Der barê (çavkanî) Open Source de agahiyan bide" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Curetîpên ku nehatine weşan nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Der barê hejmara firotinê, mafê çapê û agahiyên din de agahiyan nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Display program version number" msgstr "Hejmara firotina programê nîşan bide" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Display style:" msgstr "Awa nîşan bide" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Tu dixwazî ku gotinên di ser hatiye avêtin di hemû pelgeyê de bavêjî?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Tu dixwazî ku di vê pelgeyê de gotinên di ser re hatiye avêtin bavêjî?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Document" msgstr "Pelge" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Document Properties" msgstr "Taybetiyên Pelgeyê" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Documents" msgstr "Pelge" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Don't restart" msgstr "Dîsa dest pê neke" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Double" msgstr "Du" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Double Spacing" msgstr "Du navber" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094 msgid "Double spacing" msgstr "Du navberên rêzikê" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Edit Footer" msgstr "Binivîsan sererast bike" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104 msgid "Edit Header" msgstr "Nivîsên jor sererast bike " #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Girêdanê biguherîne" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Nivîsên li ser an bin rûpelan sererast bike " #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Binivîsên rûpela derbasbûyî sererast bike" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Nivîsên jorîn ên rûpelê derbasbûyî sererast bike" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Email:" msgstr "Epeyam:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Amûrên teşekariyê bi kar bîne" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Tevgera dîmenderê ya nerm bi kar bîne" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120 msgid "Endnote anchor" msgstr "Bena Sonnotê" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122 msgid "Endnote reference" msgstr "Referansa nîşeya dawî" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124 msgid "Endnote style" msgstr "Teşeyê Sonnotê" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126 msgid "Error calculating value!" msgstr "Şaiya Hesab !" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Şaşiya dema neqişandinê %s " #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "%s Dema standina dosyayê ji derve şaştî çêbû" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "%s çewtiya di dema tomarkirinê de" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "%s Çewtiya jibergirtinê, nav ne derbasdar e" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "Ex. script" msgstr "Script bimeşîne" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Exactly" msgstr "Hema Wisa" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Scriptên alîkar bimeşîne" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Execute script" msgstr "Script bimeşîne" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Existing revisions:" msgstr "Revizyonên heyî" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Extra" msgstr "Taybet" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Extra Parameters" msgstr "Parametreyên Bêhtir" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Bêhtir, Darikên Amûran" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Extra parameters:" msgstr "Parametreyên zêdetir:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "F&ile" msgstr "&Dosya" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "F&ormat" msgstr "&Format" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "F&ull Screen" msgstr "Dîmendera tijî" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Armanca gerînê:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Field Name" msgstr "Navê herêmê" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Field Name:" msgstr "Navê herêmê:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "%s Alîkariyê nade cureyê vê dosiyê " #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "%s Dosya ne li gor cureya nivîsê ye" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "%s Cureyê dosiyê nayê naskirin" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "%s Dosya nayê dîtin" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "File Name" msgstr "Navê Dosiyê " #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Fill style:" msgstr "Teşeyê tijîkirinê" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Find" msgstr "Bibîne" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Find &next revision" msgstr "Revîzyona piştre bibîne" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Find &previous revision" msgstr "Revîzyona berê bibîne" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Di pelgeyê de sererastkirineke ku li pêş e bibîne" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Di pelgeyê de sererastkirinek derbasbûyî bibîne" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Find the specified text" msgstr "Nîvîsa destnîşankirî bibîne" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Rêzika pêşî bi hundir ve [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "First line" msgstr "Rêzika pêşî" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Fixed column size:" msgstr "Meznahiya stûnê:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Fold below level 1" msgstr "Bin asta 1 bigre" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Fold below level 2" msgstr "Bin asta 2 bigre" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Fold below level 3" msgstr "Bin aste 3 bigre" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Fold below level 4" msgstr "Bin asta 4 bigre " #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Bendê piştre Bendê piştre Bendê piştre Bendê piştre Bendê piştre Bendê " "piştre Bendê piştre Bendê piştre " #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Font" msgstr "Cureyê nivîsê" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Font Size" msgstr "Mezinahiya Cureyê nivîsê" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Font color" msgstr "Rengê nivîsê" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Font..." msgstr "Cureyê nivîsê..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Font:" msgstr "Cureyê nivîsê:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Foot¬e" msgstr "Di &nîşe" #. DLG_PageNumbers_Footer #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Footer" msgstr "Agahiyên bin" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Footer Properties" msgstr "Taybetiyên agahiyên bin" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Agahiyên bin [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Footnote anchor" msgstr "Bena Binîşeyê" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Footnote reference" msgstr "Referansa nîşeyê" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Footnote style" msgstr "Cureyê nîşeyê" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Binîşe û Nişeya Dawî" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Nivîsa ji çepê ta rastê" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Nivîsa ji rastê ta çepê" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Çep-ber-bi-rast mecbûr bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Rast-ber-bi-çep farz bike" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Force text LTR" msgstr "Nivîsa ji çepê ber bi rastê ve" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Force text RTL" msgstr "Nivîsa ji rastê ber bi çepê ve" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Format" msgstr "Format" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Format Endnotes" msgstr "Nîşeya Dawî bi teşe bike" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Format Footnotes" msgstr "Teşekirina nîşeyê" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Binîşe û Nîşeya Dawî bi teşe bike" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Seragahî/Binagahî bi teşe bike" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Format Painter" msgstr "Teşekirina firçeyê" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Format Table" msgstr "Teşekirina Tabloyê" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formata tabloya naverokê" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Format Text Box" msgstr "Formata qutiya nivîsarê" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Format Toolbar" msgstr "Darikê Amûran bi teşe bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Format your document using styles" msgstr "Pelgeya xwe bi teşeyan format bike" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "Format:" msgstr "Format:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "From:" msgstr "Ji: " #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Fwd:" msgstr "Berêvekirin:" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "General" msgstr "Giştî" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Go To" msgstr "Here" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Go To &What:" msgstr "Here &ku:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Go to..." msgstr "Here..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "H&as label" msgstr "Yafte &heye" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "H&eading text:" msgstr "&Nivîsara sernivîsê" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 po/tmp/xap_String_Id.h.h:362 msgid "Hand List" msgstr "Lîsteya destan" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Hanging" msgstr "Daliqandî" #. DLG_PageNumbers_Header #. MENU_LABEL_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "Header" msgstr "Agahiyên jor" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "Header Properties" msgstr "Taybetiyên jor" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Agahiyên jor [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Header/Footers" msgstr "Agahiyên bin/Agahiyên ser" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Agahiyên jor û jêr bi tenê di dîmendera dîtina çapê de dikare were çêkirin û " "serastkirin.\n" "Ji bo tu derbasî vê dîmenderê bibî ji pêşekê, Bicihkirina Çapê hilbijêre.\n" "Ma bila niha derbasî vê dîmenderê bibe ?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Heading Styles" msgstr "&Teşeyên sernivîsê" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Heading style:" msgstr "Teşeyê sernivîsê" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 po/tmp/xap_String_Id.h.h:378 msgid "Heart List" msgstr "Bi qalib" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 msgid "Hebrew List" msgstr "Lîsteya Ibranî" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Help" msgstr "Alîkarî" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Help &Contents" msgstr "Alîkarî &Naverok" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Help &Introduction" msgstr "Alîkarî &Pêşgotin" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Hide" msgstr "Veşêre" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Çewtiyên di pelgeyê de &veşêre" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Nivîsar li bin astên lîsteyê veşêre" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Highlight" msgstr "Pir Ronî" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "I&gnore All" msgstr "Hemûyî &Gav Bike" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "I&ndent:" msgstr "&Mesafe" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Icons" msgstr "Dawêr" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Ignore" msgstr "Guh medê" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Ignore Words" msgstr "Guh mede peyvan" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ev ferheng bila di hemû pelgeyê de were gavkirin" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Ignored words:" msgstr "Van ferhengan gav bike:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Image For Background" msgstr "Ji bo bingehê wêne" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 po/tmp/xap_String_Id.h.h:410 msgid "Implies List" msgstr "Lîsteya îfadeyan" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Ji pelgeyekê danasînên awayan lê bar bike" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "In Use" msgstr "Ya ku tê xebitandin" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "In reply to:" msgstr "Wekî bersîva:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Incorrect Password" msgstr "Şîfre ne derbasdar e" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Increase indent" msgstr "Bi hundir ve zêde bike" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Indentation" msgstr "Firehkirin" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Indents and Spacing" msgstr "Mesafe û valatî" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Initial Caps" msgstr "Mîhenga bêjeyê" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Nirxê Yekem ê Nîyeya Dawî" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Nirxê Yekem ê Binîşeyê" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 po/tmp/xap_String_Id.h.h:420 msgid "Insert" msgstr "Têxê" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert &Columns" msgstr "Stûnê Têxê" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert &Rows" msgstr "Rêzi&kan Têxê" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert &Table" msgstr "Tabloyê &Têxê" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Nîşana cih lê zêde bike" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert Break" msgstr "Awa lê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert Cells" msgstr "Hucreyan li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Naveroka Panoyê têxe navberê" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Dîrok û Seat" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert Field" msgstr "Herêmekê li navberê zêde bike" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Têkildariya nivîsê li navberê zêde bike" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert Image" msgstr "Wêne lê zêde bike" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Herêma Peyamdankê li navberê zêde bike" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert Table" msgstr "Tablo zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Nîşana hêl a Unicode di pelgeyê binivîse" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert a Footer" msgstr "Beşa jêr zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert a Header" msgstr "Beşa jor zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Tabloya naverokê li gora sernivîsan çêke" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Qutika nivîsarê pêve bike" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Nîşaneke cih têşe pelgeyê" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Herêmeke hesabkirî li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Stûnekê li aliyê rastê çepê bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Stûnekê li aliyê rastê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert a footnote" msgstr "Binîşeyekê têşê" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Nivîseke têkildar li pelgeyê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Peyamdankê lê zêde bike" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Tabloyeke nû li pelgeyê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Rûpel,Stûn an dawiya beşê lê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert a picture" msgstr "Wêne li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Insert a row above" msgstr "Rêzikek stûn lê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert a row below" msgstr "Stûnekê li jêr zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Şîfre an curetîpên taybet li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Bi rengekî bixweber hejmara rûpelekî rojanekirinê li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert an endnote" msgstr "Nîşeyeke Dawî têxe navberê" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Wêneyekî li navberê zêde bike" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1464 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Dîmenekê li pelgeyê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1466 msgid "Insert bookmark" msgstr "Nîşaneke cih têxe navberê" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468 msgid "Insert break" msgstr "Xelasek" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1470 msgid "Insert clipart" msgstr "Clipartekê têxe navberê" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1472 msgid "Insert field" msgstr "Herêm" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Nivîseke têkildar li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Nîşana çep-ber-bi-rast zêde bike (LRM)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Nîşana rast-ber-bi-çep zêde bike (RLM)" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Insert symbol" msgstr "Şîfreyekê li navberê zêde bike" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Insert table" msgstr "Tabloyekê li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Koma stûna tabloyê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Koma rêzika tabloyê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Naveroka dosiyeke din têxe navberê" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Dîrok û seatê li navberê zêde bike" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Naveroka panoyê bêteşe têxe navberê" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Nîşanên Veşartî &Yên Bicihbûnê" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 po/tmp/xap_String_Id.h.h:442 msgid "Italic" msgstr "Paldayî" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "Biçe girêdanê" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Justified" msgstr "Tam paldayî" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 #, fuzzy msgid "Justify" msgstr "Tam" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1508 msgid "Justify paragraph" msgstr "Tam paldayî" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1510 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Benda tam paldayî" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1512 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Yên piştre jî heman rûpel" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevins Test" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Keywords" msgstr "Bêjeyên mifteyî" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Keywords:" msgstr "Bêjeyên mifteyî:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Label Align:" msgstr "Meyl a etîketê:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Label Definitions" msgstr "Definisyona etîketan" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 #, fuzzy msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Birêz ...:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 msgid "Language" msgstr "Ziman" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "Language settings" msgstr "Mîhengên ziman" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Language(s):" msgstr "Ziman:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Layout" msgstr "Bicihkirin" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Layout Details" msgstr "Detayên mîzanpajê" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Leader" msgstr "Lîder" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Left" msgstr "Bi çepê ve paldayî" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Valahiya çepê [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Valahiya çepê [%s] rêzika yekem [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Valahiyên kêleka çepê [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Left Tab" msgstr "Pekana çepê" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Left alignment" msgstr "Bi çepê de paldayî" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Bena bi çepê de paldayî" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Level 1" msgstr "Ast 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Level 2" msgstr "Ast 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Level 3" msgstr "Ast 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Level 4" msgstr "Ast 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Sînorkerê astê:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Level:" msgstr "Ast:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Na&vbera Rêzikan:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Line" msgstr "Rêzik" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Line Count" msgstr "Hejmara rêzikê" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Di ser hilbijarekê re xêz bike (xêz hebe rake)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 #, fuzzy msgid "Line and Page Breaks" msgstr "Guhartina rêz û rûpelê" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Binê hilbijartinê xêz bike (ku xêz hebe rake)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Line between" msgstr "Xetekê bixe navberê" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Lines:" msgstr "Xêz" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "List" msgstr "Lîste" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "List Label" msgstr "Etîketa lîsteyê" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "List Properties" msgstr "Taybetiyên lîsteyê" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "List Styles" msgstr "Teşeyên lîsteyê" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Lists for " msgstr "Listeyan ji bo " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Bicihbûna darikên amûran ê heyî bike neguherbar" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 #, fuzzy msgid "Love," msgstr "Hurmet," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 po/tmp/xap_String_Id.h.h:478 msgid "Lower Case List" msgstr "Bi tîpên biçûk" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 po/tmp/xap_String_Id.h.h:480 msgid "Lower Roman List" msgstr "Bi hejmarên biçûk ên Romenî" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "M&erge documents" msgstr "Pelgeyan bike &yek" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Fermonên Postê:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Mail Merge" msgstr "Mail Merge" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Cihê hilbijartî bike stûr (heke hebe jî rake)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Cihê hilbijartî bike paldayî (heke hebe jî rake)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Make the selection subscript (heke hebe jî rake)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Make the selection superscript (heke hebe jî rake)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Manage changes in document" msgstr "Guhertinên di pelgeyekê de bi rê ve bibe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Manage plugins" msgstr "Rêveberiya pêveka-lêkir" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Margin" msgstr "Kelek" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Mark Revisions" msgstr "Revizyonan nîşan bike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Dema nivîsandinê guhertinan nîşan bike" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Martins Test" msgstr "Martins Test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Max Column size" msgstr "Bejna stûnan, herî zêde" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Merge Above" msgstr "Bi Jor re bibe yek" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Merge Below" msgstr "Bi jêr re bibe yek" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Merge Cells" msgstr "Zeviyan bike yek" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Merge Left" msgstr "Yên çepê bike yek" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Merge Right" msgstr "Yên rastê bike yek" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Merge above" msgstr "Yên jor bike yek" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Merge below" msgstr "Yên jêr bike yek" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Merge cells" msgstr "Zeviyan bike yek" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Merge left" msgstr "Yên çepê bike yek" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Merge right" msgstr "Yên rastê bike yek" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Merge with cell above" msgstr "Bi zeviya jor re bike yek" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Merge with cell below" msgstr "Bi zeviya jêr re bike yek" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "Merge with left cell" msgstr "Bi zeviya çepê re bike yek" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Merge with right cell" msgstr "Bi zeviya rastê re bike yek" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Military Time" msgstr "Seata leşkerî" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Misc." msgstr "Cuda" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Teşeyên cur bi cur" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "Modify Styles" msgstr "Cureyên guhertinê" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Modify..." msgstr "Biguherîne" #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Month Day, Year" msgstr "Meh Roj,Sal" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Nîşanekê bibe cihê tê gotin" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Meh (kin) Roj, Sal" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Multiple" msgstr "Pirek" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "New" msgstr "Nû" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "New Document" msgstr "Pelgeya nû" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "New List Label" msgstr "Etîketa Lîsteya Nû" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Lîsteya Nû \n" "Type" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nirxê Destpêka Nû \n" " " #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "New Style" msgstr "Teşeyê nû" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "New..." msgstr "Nû..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Next >>" msgstr "Ya piştre >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "No File" msgstr "Dosya nîn e" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "No Folding" msgstr "Megire" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ji bo guhertinê \n" " teşeyekî hilbijêre" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "No scripts found" msgstr "Script nîn e" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "None" msgstr "Nîn e" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "None before" msgstr "Berê tune" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Normal View" msgstr "Bila bicihbûna rûpelê asayî bixuye" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Yên Di &Rehberê De Nîn in:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Note Styles" msgstr "Notên teşeyê" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Number of Columns" msgstr "Hejmara stûnan" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Number of Pages" msgstr "Hejmara Rûpelan" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Number of columns" msgstr "Hejmara stûnan" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Number of columns:" msgstr "Hejmara stûnan:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Number of rows:" msgstr "Hejmara rêzikan:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Numbered" msgstr "Bi hejmaran" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Numbered List" msgstr "Bi Hejmar" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Numbering" msgstr "Hejmar" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Numbers" msgstr "Hejmar" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "OVR" msgstr "OVR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "One" msgstr "Yek" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Op&en Copy" msgstr "Ji D&osiyeke Din Pelge Bistîne" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Open" msgstr "Veke" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Open Template" msgstr "Şa&blonê veke" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Ji derve pelgeyê bistîne" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Open a recently used document" msgstr "Pelgeyeke borî veke" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Open an existing document" msgstr "Pelgeyeke Heyî Veke" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Open another window for the document" msgstr "Ji bo vê pelgeyê paceyeke din veke" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Open this document" msgstr "Vê pelgeyê veke" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Orientation..." msgstr "Berêvekirin..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Other" msgstr "Wekî Din" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Ji bo vekirina dosiya %s bîr têr nake" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Overline" msgstr "Serxêz" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Cihê hilbijartî bike serxêzkirî(hebe jî raker)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "P&roperties" msgstr "T&aybetî" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "PERSONAL" msgstr "ŞEXSî" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Bê&teşe Pêveke" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Page" msgstr "Rûpel" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Page &break before" msgstr "B&igire rûpela piştre" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Page Background" msgstr "Bingeha rûpelê" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Page C&olor" msgstr "&Rengê rûpelê" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Page Image" msgstr "Wêneyê rûpelê" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Page N&umbers" msgstr "Hejmarê&n Rûpelan" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Page Number" msgstr "Hejmara Rûpelê" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Page Number Properties" msgstr "Taybetiyên Hejmara Rûpelê" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Page Numbers" msgstr "Hejmarên Rûpelê" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 msgid "Page Reference" msgstr "Referansa Rûpelê" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 msgid "Page Set&up" msgstr "Pergal&a Rûpelê" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 msgid "Page Setup" msgstr "Mîhengên Rûpelê" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Rûpel: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823 msgid "Pages:" msgstr "Rûpel" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1825 msgid "Pagination" msgstr "Rûpelkirin" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Do&ra Kaxizê:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829 msgid "Paper..." msgstr "Kaxiz..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Paragraph" msgstr "Bend" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Paragraph Count" msgstr "Hejmara Bendan" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Berê Kaxizê" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Pêşdîtina Bendê" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Paragraphs:" msgstr "Bend" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Ev pelge hatiye şîfrekirin, şîfre pêwist e" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Paste" msgstr "Pê veke" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Permissions" msgstr "Destûr" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Picture" msgstr "Wêne" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 #, fuzzy msgid "Piece Table" msgstr "Piece Table" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Place at end of document" msgstr "Têxe dawiya pelgeyê" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Place at end of section" msgstr "Têxe dawiya beşê" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Placement" msgstr "Bicihkirin" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Position" msgstr "Pozisyon:" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Position Text Box" msgstr "Cihê qutiya nivîsarê" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 #, fuzzy msgid "Position to Column" msgstr "Cih di stûnê de" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "Position to Page" msgstr "Cih di rûpelê de" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Cih di paragrafê de" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Position:" msgstr "Pozisyon:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Vebijark" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 msgid "Preference Schemes" msgstr "Pergalên Vebijarkê" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Preferences" msgstr "Vebijark" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Preview" msgstr "Pêşdîtin" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Pêşdîtina wekî rûpela webê" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Berî çapkirinê pêşdîtina pelgeyê" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "Benda Borî Benda Borî Benda Borî Benda Borî Benda Borî Benda Borî Benda Borî" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 po/tmp/xap_String_Id.h.h:569 msgid "Print" msgstr "Bide Nivîsandin" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Print &directly" msgstr "Di&rekt Bide Nivîsîn" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Print Layout" msgstr "Bicihkirina rûpelê bila wekî ya çapê bixuye" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Print P&review" msgstr "Pêş&dîtina Çapê" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Print Preview" msgstr "Pêşdîtina Çapê" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Beşek, an jî hemû pelgeyê bide nivîsîn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1909 msgid "Print the document" msgstr "Pelgeyê bide nivîsîn" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1911 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Ajokarê hundirîn ê PS bi kar bîne û bide nivîsîn" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 msgid "Printing Document.." msgstr "Pelge tê çapkirin..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Rûpela tê çapkirin %d, bi tevahî %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "Publisher" msgstr "Weşanger" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Publisher:" msgstr "Weşanger:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 msgid "R&eplace" msgstr "Bi&guhere" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1923 msgid "RE:" msgstr "Bersîv:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1925 #, fuzzy msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "MAIL A TOMARKIRÎ" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1927 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "Benda &RTL" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1929 msgid "Re&place with:" msgstr "Big&uherîne:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Re&verse find" msgstr "Di hêla din de lêbigere" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Re&vert" msgstr "Vegere &Halê Tomarkirî" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935 msgid "Recent &Files" msgstr "Dosi&yên Borî" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Redo" msgstr "Nû Bike" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Redo editing" msgstr "Ya vegerandî dîsa çêke" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Guhertina vegerandî dîsa çêke" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Dîtina pelgeyê teng û fireh bike" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Reference:" msgstr "Baldarî:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Regards," msgstr "Dûz" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Relation:" msgstr "Têkilî:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Remove" msgstr "Derxe:" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Remove Footer" msgstr "Binagahiyê Rake" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 msgid "Remove Header" msgstr "Agahiya Jorîn Rake" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Taybetiya dikare ji teşeyê were derxistin" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Binagahiya vê rûpelê ji pelgeyêderxe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Agahiya Jorîn a vê rûpelê ji pelgeyê derxe" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Guherntina pêşniyarkirî rake" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Rêzikê wekî Agahiya Jorîn Dubare Bike" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Replace" msgstr "Biguhere" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Replace &All" msgstr "Bi&la Hemû Biguhere" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Nivîsa nîşankirî wekî nivîseke cuda biguhere" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Report a &Bug" msgstr "Çewtiy&a Bernameyê Ragihîne" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Bi ragihandina çewtiyan bibe alîkar ku AbiWord'eke çêtir çêbibe" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Bicihbûna darikê amûran ê heyî bîne mîhenga wekî heyî" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Resize this image" msgstr "Mezinahiya îmgeyê biguhere" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 #, fuzzy msgid "Respectfully yours," msgstr "Bi hurmetê" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Respectfully," msgstr "Bi rêz," #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Hejmara destpêkê:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Restart on each page" msgstr "Di her rûpelê de dîsa serî" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Restart on each section" msgstr "Di her beşê de dîsa serî" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Di her rûpelê de bila rûpel ji serî ve were bihejmarkirin" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006 msgid "Resume Previous List" msgstr "Ji lîsteya borî bidomîne" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 msgid "Retain all document changes" msgstr "" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 #, fuzzy msgid "Revert file to last saved state?" msgstr "Bila vegere jibergirtiya xebata dawî li ser hatiye xebitîn" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Vegere halê dawî yê tomarkirî" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Bila vegere jibergirtiya tomarkirî ya dosiya %s ?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Revision ID" msgstr "ID ya revîsyonê" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021 msgid "Right" msgstr "Bi rastê de paldayî" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Valahiya rastê [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Valahiya aliyê rastê [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "Right Tab" msgstr "Pekana rastê" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Right alignment" msgstr "Bi rastê ve paldayî" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Bendê bi rastê ve xwar bike" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Ji rastê ber bi çepê ve" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "Rights" msgstr "Maf" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Rights:" msgstr "Maf:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Row" msgstr "Rêzik" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Rows &Above" msgstr "Rêzika &Jor" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Rows &Below" msgstr "Rêzika &Jêr" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "S&cripts" msgstr "&Script" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "S&how revisions" msgstr "&Revîzyonan nîşan bide" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "S&plit Cells" msgstr "Ze&viyan Parveke" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 msgid "Sa&ve" msgstr "Tomar&bike" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Salutation:" msgstr "Vekirin:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Pegeyê & bavêje dosyayeke din" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Save" msgstr "Tomar bike" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Save &As" msgstr "Cuda Tomar Bike" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Save &Template" msgstr "Şa&blon tomar bike" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Save As" msgstr "Cuda tomar bike" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Tu dixwazî guhertinan di dosiyê de %s tomar bikî ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Save the document" msgstr "Pelgeyê tomar bike" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Save the document as a template" msgstr "Pelgeyê wekî şablon tomar bike" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Pelgeyê cuda tomar bike" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Pelgeyekê tomar bike bê nav guhertinê" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Dîmenê hibijartî li dosyayê zêde bike" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Scale..." msgstr "Pîvan..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Search for help about..." msgstr "Alîkariya di mijarekê de..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Seconds between updates" msgstr "Periyoda rojanekirinan (sn)" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 #, fuzzy msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Seconds since the epoch" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Section Breaks" msgstr "Xelasekên beşê" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Section breaks" msgstr "Xelasekên beşê" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 #, fuzzy msgid "See history of the current document" msgstr "Dîroka pelgeya aniha bibîne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Select" msgstr "Hilbijêre" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Select A&ll" msgstr "He&mûyî Hilbijêre " #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Select Cell" msgstr "Zeviyê Hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 msgid "Select Column" msgstr "Stûnê hilbijêre" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 msgid "Select Revision" msgstr "Revizyonê hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "Select Row" msgstr "Rêzikê hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "Select Table" msgstr "Tabloyê hilbijêre" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Select Text Box" msgstr "Qutika nivîsarê hilbijêre" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Cihê armancê ji lîsteyê hilbijêre." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Select image from File" msgstr "Wêne ji dosiyê hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Select the Text Box" msgstr "Qutika nivîsarê hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Select the entire document" msgstr "Hemû Pelgeyê hilbijêre" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Selection" msgstr "Hilbijartin" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Sentence case" msgstr "Mîhenga rêzikê" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Set" msgstr "Nîşan Bide" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Set &Language" msgstr "&Ziman Hilbijêre" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set Default Values" msgstr "Bila nirxên binavkirî hebe" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Set Image" msgstr "Wêne belî bike" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Wêne wekî bingeha rûpela xwe hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 #, fuzzy msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Hêla paragrafê ya piranî ÇBR bike" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Taybetiyên meta-dane serast bike" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Set no image" msgstr "Wêne tunebe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Set preferences" msgstr "Vebijarkan belî bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Set tab stops" msgstr "Rawestgehên pekanê belî bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 msgid "Set the type and styles of the Table of Contents" msgstr "Cur û stîla tabloya naverokê hilbijêre" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Cureyên Binîşe û Nîşeya Dawî serast bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Cureyê Rêzikên Agahiyên Jorîn û Jêrîn belî bike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Vebijarkên kontrola rastnivîsê belî bike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Taybetiyên rûpela di pelgeyê de (Wekî dor û valahiya qeraxê) belî bike" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Shortcut Key" msgstr "Bişkojka Kineriyê" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Show" msgstr "Nîşan Bide" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Rastkêş nîşan bide" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show All" msgstr "Hemûyî nîşan bide" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Bendan Nîşan Bide" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 #, fuzzy msgid "Show document &before revisions" msgstr "Pelgeya &berê revîzyonan nîşan bide" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Pelgeya &piştî revîzyonan nîşan bide" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Show full list of documents" msgstr "Lîsteya tam a paceyan nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Rastkêşan veşêre an jî veneşêre" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Darikê rewşê veşêre û veneşêre" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 #, fuzzy msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Darika amûran nîşan bide an veşêre" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Revîsyonan heyî di pelgeyê de nîşan bide" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Dema vebûnê dîmendera vekirina AbiWord nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2192 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2194 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198 msgid "Show..." msgstr "Nîşan Bide..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "¶ Veşêre/Veneşêre" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sincerely yours," msgstr "" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Single" msgstr "Bi Tenê" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Single Spacing" msgstr "Navberek" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Single spacing" msgstr "Navberiya Yekrêzik" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "So&rt Table" msgstr "Bike Rêz" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Sort Table" msgstr "Tabloyê Bike Rêz" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Source:" msgstr "Çavkanî:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234 msgid "Space after Column" msgstr "Valahiya piştî stûnê" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Mesafeya berê: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Space before: None" msgstr "Mesafeya berê: Nîn e" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Spacing" msgstr "Navber" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola rastnivîsê" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Spellcheck" msgstr "Çavlêgerîna Rastnivîsê" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Di pelgeyê de çavlêgerîna rastnivîsê" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Spelling" msgstr "Çavlêgerîna Rastnivîsê" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Vebijark" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Spli&t Table" msgstr "Ta&bloyê Parveke" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Split Cells" msgstr "Zeviyan Parveke" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Split Table" msgstr "Tabloyê Parveke" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Split cells" msgstr "Zeviyan Parveke" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Split in Middle" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Split on Left Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Split on Right Side" msgstr "" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Split on Top Side" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Split this cell" msgstr "Vê zeviyê parveke" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Square List" msgstr "Dameyî" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "St&yle" msgstr "T&eşe" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Darikê Standart ê Amûran" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Star List" msgstr "Bi Stêrk" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Start At:" msgstr "Hejmara Destpêkê:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Start New List" msgstr "Lîsteya Nû" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Start Sublist" msgstr "Binlîsteyê Bide Destpêkirin" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Start a new revision" msgstr "Lîsteya Nû Bide Destpêkirin" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 msgid "Statistics:" msgstr "Statîstîk:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Stop Current List" msgstr "Lîsteya derbasdar rake" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Stri&ke" msgstr "De&rxe" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307 po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Strike" msgstr "Derxe" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Hilbijartinê derxe (heke hebe jî rake)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311 msgid "Sty&list" msgstr "Teş&ekar" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315 msgid "Style" msgstr "Teşe" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2317 msgid "Style Name - " msgstr "Navê teşeyê -" #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Style Name:" msgstr "Navê teşe:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Style Type" msgstr "Cureyê teşe" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Ji bo benda li pey teşe:" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Navê teşeyê vala nehêle" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Style:" msgstr "Teşe:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2330 msgid "Styles" msgstr "Teşe" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2332 msgid "Stylist" msgstr "Teşekar" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Subject" msgstr "Mijar" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Subject:" msgstr "Mijar:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Subscript" msgstr "Bindawêr:" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Yên Pişniyarkirî:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Bi tenê &rehbera navendî bi kar bîne" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Sum a Column" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Sum a Row" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Sum a Table Column" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Sum a Table Row" msgstr "" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Summary" msgstr "Kurte" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "Supe&rscript" msgstr "Dawê&ra Jorîn" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Superscript" msgstr "Dawêra Jorîn" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Sy&mbol" msgstr "Da&wêr" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Symbol" msgstr "Dawêr" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "T&able" msgstr "Tabl&o" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Rawestgeha Pekanê[%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Tab stop position:" msgstr "Cihê rawestgeha pekanê:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Rawestgehên dê werin rakirin:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Tablo" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 msgid "Table Size" msgstr "Mezinahiya Tobloyê" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "Table Toolbar" msgstr "Qutiya amûrên tabloyê" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Table of Contents" msgstr "Tabloya naverokê" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Rûpela Tabloya Naverokê" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "Table size" msgstr "Mezinahiya taboyê" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Tabs" msgstr "Pekan" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Take care," msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "T&eşekirina Nivîsê" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Text" msgstr "Nivîs" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "Text &after:" msgstr "" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "Text &before:" msgstr "" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Text Align:" msgstr "Texma Nivîsê:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 msgid "Text Box" msgstr "Qutiya nivîsarê" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "Text Folding" msgstr "" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "Text and Icon" msgstr "Nivîs û Dawêr" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "Thank you," msgstr "Spas dikim," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "Thanks," msgstr "Spas," #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" "Têkiliya pelgeyên tu dixwazî bikî yek bi hevdu nîn e. AbiWord dê bike yek, " "lê dibe ku encam bê wate be." #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Valahiyên qeraxê di rûpelê de hilnayê." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "Dema tu bigirî û dîsa vekî zimanê bernameyê dê biguhere." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Kontrola rastnivîsê hate kirin." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "Divê nivîsa girêdanê di hundir bendekê tenê de be." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435 msgid "The weekday" msgstr "Roja hefteyê" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437 msgid "Thickness:" msgstr "Stûrî:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Ji bo çalakbûna guhertinê divê pelgeyeke nû were afirandin, an jî divê " "AbiWord ji nû ve were vekirin." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Di vê pelgeyê de revîzyonên veşartî hene. Ji bo alîkarî û agahîyên der barê " "revîzyonan li rêbera AbiWord binihêre." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Di vê bendê de bêjeyên mînakî hene. Ji bo tu nivîseke xwe ya di pelgeyê de " "bipêşdîtin bibînî, nîşanekê di bendeke ku nivîs tê de hebe de bi cih bike û " "vê qutiya têkiliyê veke." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "Teşeyeke wisa nîn e " #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "Three" msgstr "Sê" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Tick List" msgstr "Tîkandî" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Time Zone" msgstr "Para Saetê" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Title" msgstr "Sernivîs" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Title Case" msgstr "Mîhengên Sernivîsê:" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Title:" msgstr "Sernivîs:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "To:" msgstr "Du" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "Toolbars" msgstr "Darikê Amûran" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Valahiya Qeraxa Jor [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470 po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Topline" msgstr "Koxêz" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Triangle List" msgstr "Bi Sêqozî" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474 msgid "Two" msgstr "Du" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Type" msgstr "Cure" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Navê nîşanekeke cih binivîse, an ji lîsteyê hilbijêre." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "Type:" msgstr "Cure:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "UPPERCASE" msgstr "Tîpên MEZIN" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Underline" msgstr "Binxêz" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Cihê hilbijartî bike binxêzkirî (heke hebe jî rake)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 msgid "Undo" msgstr "Vegerîne" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "Undo editing" msgstr "Serastkirinê Paşde Bigire" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Upper Case List" msgstr "Tîpên Mezin" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2498 po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Upper Roman List" msgstr "Hejmarên mezin ên Romenî" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2500 msgid "Use RTL Order" msgstr "Pergala Ji Çepê Ber Bi Rastê Ve bi kar bîne" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2502 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Ji bo îbranî teşekirina glif bi kar bîne" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2504 msgid "User Interface" msgstr "" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "User Interface Language" msgstr "Zimanê Rûerda Bikarhêner" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "User defined Styles" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "User-defined styles" msgstr "Teşeyên Binavkirî" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "BI FAKSÊ" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518 po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Version" msgstr "Guherto" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "View" msgstr "Nîşan Bide" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522 msgid "View document history" msgstr "Dîroka pelgeyê bibîne" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Pelgeyê di dîmendera tijî de nîşan bide" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2534 msgid "View this document" msgstr "%s Naveroka dosyayê nehate têghîştin" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536 msgid "View tooltips" msgstr "Tooltips nîşan bide" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538 msgid "View..." msgstr "Bi dîtin..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "Visible" msgstr "Tê dîtin" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Hişyarî [%s] nîşaneka cih nîn e" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 msgid "Web Layout" msgstr "Bicihkirina rûpelê bila wekî Web bixuye" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "What Hath God Wrought" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2548 msgid "With extension:" msgstr "Cureyê Dosiyê" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "Word Count" msgstr "Hejmara Bêjeyan" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "Wordprocessing" msgstr "" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Bêjeyên bi tîpên MEZIN hatine nivîsîn gav bike" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "Words with num&bers" msgstr "He&jmaran gav bike" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "Words:" msgstr "Bêje" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Dema tomarkirinê %s çewtiya nivisandinê çêbû" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Te hêla wekî heyî guhert." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Te mod a hêlê guhert." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Ji bo girêdana nivîsê divê tu beşeke nivîsê hilbijêrî." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Ji bo tomarkirina bixweber ji 1 heta 120 , radeyekê hilbijêre" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Heke tu guhertinan tomar nekî dê winda bibin." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573 msgid "Yours truly," msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577 po/tmp/xap_String_Id.h.h:816 msgid "Zoom" msgstr "Mezinahî" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Ji %&100 mezin bike" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Ji %&200 mezin bike" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2583 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Ji %&50 mezin bike" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2585 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Ji %&75 mezin bike" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ji %100 mezin bike" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2589 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Ji %200 mezin bike" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2591 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Ji %50 mezin bike" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2593 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Ji %75 mezin bike" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2595 msgid "Zoom to page width" msgstr "Hemû firehiya rûpel" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2597 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Bila rûpel tev xuya bike" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2599 #, fuzzy msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2601 #, fuzzy msgid "dd/mm/yy" msgstr "gg/aa/yy" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2603 msgid "lowercase" msgstr "Tîpên biçûk" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2605 msgid "minutes" msgstr "Xulek" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2607 #, fuzzy msgid "mm/dd/yy" msgstr "aa/gg/yy" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2609 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "Li mezinahiya berevajî vegere" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "tFont" #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr "Bi" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "%&100" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "%&200" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "%&75" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "Firehiya rûpelê" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "&Ziman" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "&Hemû rûpel" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "(kontrol neke)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "(test skipped)" msgstr "" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Peldankeke wiha nîn e." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Rêvebiriya pêveka lêhatî AbiWord " #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord nikare nivîsa dosiyê bibîne, ji kerema xwe re ji vê navnîşanê daxîne " "http://aspell.net/win32/Dosiya nîşanan %s.dll nehate dîtin. Pakêta " "Aspell ji http://aspell/win32/ daxe û saz bike." #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "Abi word nikare guhertoya %d ji nû ava bike" #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord nikare vê guhertoya %d ji nû avabike ji ber ku agahiyên guhertoya yê " "pelgeyê winda ne " #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: bide çaperê" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Der barê %s de" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Active Plugins" msgstr "Bikarhinerên Çalak:" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Afrikaans" msgstr "Holandî (Afrikaya Başûr)" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albanî" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Hemû (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Hemû pelge" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Hemû dosiyên wêneyan" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Di gerdûna AWML a nav de bila ekstra markup hebe" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharic (Etiyopya)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Erebî (Misir)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Erebî (Suudi Arabistan)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Erebî, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Erebî, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Erebî, Windoqws Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Armenian" msgstr "Armanian" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armanian, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #. LANG_AST_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Asturian (Spain)" msgstr "Asturian (Spain)" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Lêzêdekirina xweser" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-revision" msgstr "Sereraskirina xweser" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Bila ew bi xwe belî bike" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Autorevision" msgstr "Sereraskirina Bixweber" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Available Documents" msgstr "Pelgeyên Neyî" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Languages" msgstr "Zimanên Heyî" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltîkî, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltic, Windoqws Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Basque" msgstr "Basque" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Black & White" msgstr "Sipî & Reş" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Block Text" msgstr "Nivîsa Stûnê" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold Italic" msgstr "Stûr/Paldayî" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Breton" msgstr "Breton" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Building Document:" msgstr "Pelge diafrîne:" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarî" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Cancel" msgstr "Betal" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Ewropa Navîn, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Ewropa Navîn, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Ewropaya Rojava, Windoqws Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Dema klavya were guhertin, ziman biguherîne" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chapter Heading" msgstr "Sernivîsên Beşê" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Çînî (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Çînî (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Çînî (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Çînî (Tayvan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Çînî (Hesan), EUC-CN" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Çînî (Hesan, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Çînî (Hesan), HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Çînî, Şifreya rûpelê windows ê 950" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Çînî gelerî, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Çînî gelerî, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Çînî (Gelêrî), EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Çînî, Şifreya rûpelê windows ê 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Belge ji lîsteyê hilbijêre:" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Close" msgstr "Bigire" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Bigire, bê tomarkirin " #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Collate" msgstr "Têkilhev Bike" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Color" msgstr "Reng" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Compare" msgstr "Bide ber hev:" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Content:" msgstr "Naverok:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Contents 1" msgstr "Naverok 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 2" msgstr "Naverok 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 3" msgstr "Naverok 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 4" msgstr "Naverok 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents Header" msgstr "Naveroka Header" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Copies: " msgstr "Jibergirtin:" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nikare derbasbûnê çalak bike" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Nikare derbasbûnê asteng bike" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Nikare Rehbera rastnivîsê ji bo vî zimanî %s bibîne" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Created" msgstr "Afirandin" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Created:" msgstr "Afirandin:" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croation, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Syrilic, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cyrilic, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cyrilic, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cyrilikî, Windoqws Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Czech" msgstr "Çekî" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Danish" msgstr "Danîmarkî" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Hemû derbasbûnan rawestîne" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Derbasbûnê çalak neke" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Wekî XML (1.0) bide nasîn" #. DLG_ULANG_DefaultLangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Default language: " msgstr "Zimanê asayî: " #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Define Image Placement" msgstr "Bicihkirina dîmenê bide nasîn" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Ambalaja nivîsê bide nasîn" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Tu dixwazî dîmenê ji darikê amûran rakî?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Document Comparison" msgstr "Danberheva Pelgeyê" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Document Details" msgstr "Agahiyên Pelgeyê" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Document History" msgstr "Dîroka pelgeyê" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Document name:" msgstr "Navê pelgeyê" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Documents compared" msgstr "Pelge hatin berhevkirin" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandî (Hollanda)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Editing time:" msgstr "Ziman biguherîne:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Effects" msgstr "Bandor" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Awayê çarşef (CSS) zêde bike" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Embed Fonts" msgstr "Fontan bi cih bike" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Dîmenan li URL zêdebike(Base64-encoded)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Encoding" msgstr "Şîfrekirin" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Encoding:" msgstr "Şîfrekirin:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "Endnote Reference" msgstr "Refransa Nîşeya Dawî" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "Endnote Text" msgstr "Nîşeya dawî ya nivîsê" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "English (Australia)" msgstr "Îngilîzî (Avustralya)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "English (Canada)" msgstr "Îngilîzî (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (Ireland)" msgstr "Îngilîzî (İrlanda)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Îngilîzî (Yeni Zelanda)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (South Africa)" msgstr "Ingilîzî (Güney Afrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "English (UK)" msgstr "Îngilîzî (İngiltere)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "English (US)" msgstr "Îngilîzî (ABD)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Enter Password" msgstr "Şîfreyê derbas bike" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Estonian" msgstr "Estonî" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Export File" msgstr "Şandina dosyayê" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Wekî HTML 4.01 bişîne" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Bi riya PHP bişîne" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 msgid "Farsi" msgstr "Farisî" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "File" msgstr "Dosya" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Dosya ji berê ve hate tesbîtkirin. Tu dixwazi li ser '%s' binvîsî?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Finnish" msgstr "Fînikî" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Holendî (Belçika)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Footnote Reference" msgstr "Referansa Binîşeyê" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "Footnote Text" msgstr "Nivîsa Nîşeyê" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "French (Belgium)" msgstr "Fransî (Belçika)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "French (Canada)" msgstr "Fransî (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "French (France)" msgstr "Fransî (Fransa)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Fransî (İsviçre)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Frisian" msgstr "Frizyanî" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "From: " msgstr "Ji: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "Galician" msgstr "Zimanê Galicia " #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 msgid "Georgian" msgstr "Gurcî" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Gurcî, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "Georgian, PS" msgstr "Gurcî, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "German (Austria)" msgstr "Almanî (Avusturya)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "German (Germany)" msgstr "Almanî (Almanya)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:348 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Almanî (Swîsre" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:350 msgid "Grayscale" msgstr "Pîvana Şînê Tarî" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:352 msgid "Greek" msgstr "Yewnanî" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:354 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Yewnanî, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:356 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Yewnanî, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:358 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Yewnanî, Windows" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:360 msgid "HTML Export Options" msgstr "Hilbijêrekên şandina HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:364 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausayî (Nijer)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:366 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausayî (Nijerya)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:368 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawayî" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:370 msgid "Heading 1" msgstr "Sernivîs 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:372 msgid "Heading 2" msgstr "Sernivîs 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:374 msgid "Heading 3" msgstr "Sernivîs 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:376 msgid "Heading 4" msgstr "Sernivîs 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:380 msgid "Hebrew" msgstr "Ibranî" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:382 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Ibranî, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:384 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Ibranî, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:386 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebrew,Windoqws Code Page 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:388 msgid "Height:" msgstr "Dirêjahî:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:390 msgid "Height: " msgstr "Dirêjahî:" #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:392 msgid "Hidden" msgstr "Veşêre" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:394 msgid "HighLight Color" msgstr "Rengê pir ronî" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:396 msgid "Hindi" msgstr "Hindistanî" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:398 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:400 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:402 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Icelandic, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:404 msgid "Identifier:" msgstr "Nasker" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:406 msgid "Image Properties" msgstr "Taybetiyên Dîmen" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:408 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:412 msgid "Import File" msgstr "Anîna Dosiyayê" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:414 msgid "Importing Document.." msgstr "Anîna Pelgeyê.." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:416 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezya" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:418 msgid "Input Methods" msgstr "Awayên têketinê" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:422 msgid "Insert File" msgstr "Pelgeyekê lê zêde bike" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:424 msgid "Insert New Table" msgstr "Tabloyekê nû lê zêde bike" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:426 msgid "Insert Picture" msgstr "Wêneyan lê zêde bike" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:428 msgid "Insert Symbol" msgstr "Şîfreyan bixe navberê" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:430 msgid "Install new plugin" msgstr "Avakirina derbasbûnek nû" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:432 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:434 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktîtut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:436 msgid "Invalid pathname." msgstr "Navê rê ne çalake." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:438 msgid "Irish" msgstr "Irlandî" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:440 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italyanî (İtalya)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:444 msgid "Japanese" msgstr "Japonî" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:446 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonî, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:448 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonî, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:450 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonî, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:452 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonî, Windoqws Code Page 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:454 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:456 msgid "Korean" msgstr "Koreyî" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:458 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreyî, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:460 msgid "Korean, Johab" msgstr "Koreyî, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:462 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreyelî, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:464 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koneyî, Windows Code Page 949" #. LANG_KU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:466 #, fuzzy msgid "Kurdish" msgstr "Tirkî" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:468 msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:470 msgid "Last saved:" msgstr "Tomarkirina Dawî" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:472 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latîniya kevin " #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:474 msgid "Latvian" msgstr "Letwanî" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:476 msgid "Lithuanian" msgstr "Litwanî" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonî" #. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 #, fuzzy msgid "Make default for document" msgstr "Ji bo hemû pelgeyan" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Maori" msgstr "Maorî" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Marathi" msgstr "Marathî" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshallese (Marşal Adaları)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshallese (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Merge" msgstr "Bike Yek" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Name:" msgstr "Nav:" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "No" msgstr "Na" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "No Picture" msgstr "Dîmen tune" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "No plugin selected" msgstr "Têketinek ne hatiye hilbijartin" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Normal" msgstr "Asayî" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwêcî Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwêcî Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Not available" msgstr "Hişyarî tune" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Lîsteya bi hejmara 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Lîsteya bi hejmara 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Lîsteya bi hejmara 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "OK" msgstr "Temam" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Open File" msgstr "Dosyayê Veke" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Open file as type:" msgstr "Bi cureyekî cuda veke:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Opened Documents" msgstr "Pelgeyên Vekirî" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Other..." msgstr "Yên din..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "P&ercent:" msgstr "&Ji sedî:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Page Width" msgstr "Firehiya rûpel" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Page ranges:" msgstr "Rûpelê rêzkirinê:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Password:" msgstr "Şîfre:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Plain Text" msgstr "Nivîsa Dûz" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Plugin Details:" msgstr "Hûragahiyên Plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Plugin List" msgstr "Lîsteya Pliugin" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Polish" msgstr "Biriqandin" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portuguese (Portugal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Pozisyonên bi stûnên xwe ve girêdayî" #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Pozisyonên bi rûpelê xwe ve girêdayî" #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Pozisyonên bi bendên herî nêz ve girêdayî" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Asta heyî biparêze" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Preview Picture" msgstr "Pêşdîtina Wêne" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Print To File" msgstr "Di Dosiyê De Çap Bike" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Print file as type:" msgstr "Bi cureyekî din çap bike:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Print in: " msgstr "Rengê çapkirinê: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "Print to: " msgstr "Cihê çapkirinê: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579 msgid "Printer" msgstr "Çaper" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:581 msgid "Printer command: " msgstr "Kontrola çaperê:" #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:583 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:585 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:587 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:589 msgid "Regular" msgstr "Asayî" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:591 msgid "Relationship:" msgstr "Têkilî:" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Restore" msgstr "Vesazkirin" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "Restore Settings" msgstr "Mîhengan Şûnde Bîne" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597 msgid "Results" msgstr "Encam" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Romanian" msgstr "Romenian" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Romenian, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Rûsî (Rûsya)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Sample" msgstr "Mînak" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Save File As" msgstr "Cuda Tomar bike" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Save Settings" msgstr "Mîhengan Tomar bike" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Save file as type:" msgstr "Wekî cure tomar bike:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Script:" msgstr "Neqişandin:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Section Heading" msgstr "Sernivîsên Beşê" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Select Encoding:" msgstr "Şifrekirinê Hilbijêre:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Îhtîmala HTMLê hilbijêre :" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Select Language:" msgstr "Ziman hilbijêre:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Set Image Name" msgstr "Navê Wêne Serast Bike" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Set Image Size" msgstr "Mezinahiya Wêne Saz Bike" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Set Language" msgstr "Ziman Hilbijêre" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Bila Reng Ne Gelekî Vekirî Be" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Size:" msgstr "Mezinahî:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Slovak" msgstr "Slovakî" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenî" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanyolî (Meksika)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanyolî" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Styles:" msgstr "Awa:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Swahili" msgstr "Sawahilî" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Swedish" msgstr "Swêdî" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Syriac" msgstr "Asûrî" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Tamil" msgstr "Tamîl" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Text Color" msgstr "Rengê nivîsê" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Nivîs li herdû aliyê dîmenê bicih dibe" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Nivîs li aliyê çepê dîmenê bicih dibe" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Nivîs li aliyê rastê dîmenê bicih dibe" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thai, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thai, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thai, Windows Code Page 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Peldank '%s' ji alî nivîsê ve parastî ye" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Verisyona herî nêz ku dikare bê sererastkirin %d ye. Heke versiyoan %d " "nexwazî, na bitikîne." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Çapgir ne çalake." #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Heke bixwazî bidomînî, ser OK bitike." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Ji bo derketinê cancel bitikîne" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Turkish" msgstr "Tirkî" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Tirkî, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Tirkî, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Tirkî, Windows" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukranî" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukranî, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukranî, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Pelgeya bê nav%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Update" msgstr "Rojanekirin" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Version history" msgstr "Dîroka versiyonan" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774 msgid "Version:" msgstr "Versiyon:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamî" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamî, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamî, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamî, Windows Code Page 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:784 msgid "View Document" msgstr "Dosyayê Nîşanbide" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:786 msgid "View:" msgstr "Dîtin:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788 msgid "Welsh" msgstr "Xapandin" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Ewropaya Rojava, DOS/ Windows Code Page 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:792 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Ewropaya Rojava, DOS/Windows Code Page 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794 msgid "Western European, HP" msgstr "Rojavayê Ewropa, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:796 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Rojavayê Eworupa, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:798 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Ewropa rojava, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:800 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Ewropa rojava, Piştre" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:802 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Ewropaya Rojava, Windows Code Page 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:804 msgid "Whole Page" msgstr "Hemû rûpel" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:806 msgid "Width:" msgstr "Firehî:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:808 msgid "Width: " msgstr "Firehî:" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:810 msgid "Yes" msgstr "Erê" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:812 msgid "Yiddish" msgstr "Îbraniya Almanî" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:814 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Divê tu guhertinên dosiyê %s tomar bikî" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:818 msgid "Zoom to" msgstr "Meznahî" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:820 msgid "_No" msgstr "_Na" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:822 msgid "_Yes" msgstr "_Erê" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:824 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:826 msgid "different" msgstr "Guherîn" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:828 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "dijîtiyên piştî cihê %d dosyayê" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:830 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "dijîtiyên piştî versiyonan %d ya %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:832 msgid "identical" msgstr "wekî hev" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834 msgid "inch" msgstr "inç" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:838 msgid "pica" msgstr "pîka" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:840 msgid "points" msgstr "puan" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:842 msgid "siblings" msgstr "bira" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:844 msgid "unrelated" msgstr "ne girêdayî"