# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 # Rhoslyn Prys , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cy-GB\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-23 19:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-25 22:23-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # * Translatable strings file generated by extract-ui. # * DO NOT compile this file as part of your application. # MENU_LABEL__BOGUS1__ # MENU_LABEL__BOGUS2__ # MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ # MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ # MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE # MENU_STATUSLINE_FILE # MENU_STATUSLINE_EDIT # MENU_STATUSLINE_VIEW # MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS # MENU_STATUSLINE_INSERT # MENU_STATUSLINE_FORMAT # MENU_STATUSLINE_FMT # MENU_STATUSLINE_TOOLS # MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING # MENU_STATUSLINE_ALIGN # MENU_STATUSLINE_WINDOW # MENU_STATUSLINE_HELP # MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 # MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr "." # DLG_Styles_ErrNotTitle2 #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Wedi ei Neilltuo. \n" " Nid oes modd defnyddio'r enw hwn. Dewiswch un arall \n" # DLG_WordCount_Auto_Update #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " Awtodiweddaru" # DLG_PageSetup_Percent #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% o'r maint arferol" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "Nid yw %s wedi ei wireddu eto.\n" "\n" "Os ydych yn rhaglennwr, teimlwch yn rhydd i ychwanegu cod i %s, llinell %d\n" "ac anfon cywiriadau at:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Fel arall, amynedd, os gwelwch yn dda!" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&1 None" msgstr "&1 Dim" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:148 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:154 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Ynghylch %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Accept revision" msgstr "&Derbyn newid" #. DLG_Spell_AddToDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Add" msgstr "&Ychwanegu" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Addasu i:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Align" msgstr "&Alinio" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&All" msgstr "&Popeth" # DLG_ApplyButton #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Apply" msgstr "&Gosod" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&At:" msgstr "&At:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Awto Gwirio Sillafu" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Awto ffitio Tabl" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Cadw'r Cynllun hwn yn awtomatig" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Autotext" msgstr "&Awto testun" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Available formats:" msgstr "&Fformatau ar gael:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Before:" msgstr "&Cynt:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Bold" msgstr "&Trwm" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Bottom:" msgstr "&Gwaelod:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Break" msgstr "&Toriad" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Cell" msgstr "&Cell" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Cells" msgstr "&Celloedd" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Center" msgstr "&Canol" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Change" msgstr "&Newid" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Gelf" #. DLG_CloseButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Close" msgstr "Ca&u" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Column" msgstr "&Colofn" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Column break" msgstr "&Toriad colofn" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Columns" msgstr "&Colofnau" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Compare documents" msgstr "Cymharu &dogfennau" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Copy" msgstr "&Copïo" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Create and Modify" msgstr "&Creu a Newid" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Cynllun Dewisiadau Cyfredol" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Delete" msgstr "&Dileu" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "Dileu &hypergyswllt" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Geiriadur ..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Direction Marker" msgstr "&Marciwr Cyfeiriad" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Document" msgstr "&Dogfen" # MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Document History" msgstr "&Hanes Dogfen" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Documents" msgstr "&Dogfennau" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Peidio cysylltnodi" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Edit" msgstr "&Golygu" #. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Edit hyperlink" msgstr "Golygu hypergyswllt" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Galluogi dyfyniadau slic" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Endnote" msgstr "&Diweddnod" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Even page" msgstr "&Tudalen eilrif" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Field" msgstr "&Maes" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Fields" msgstr "&Meysydd" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Fields:" msgstr "&Meysydd:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&File" msgstr "&Ffeil" # DLG_Options_Label_FileExtension #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&File extension:" msgstr "&Estyniad ffeil" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262 msgid "&Find" msgstr "Can&fod" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264 msgid "&Find Next" msgstr "&Canfod Nesaf" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266 msgid "&Font" msgstr "&Ffont" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268 msgid "&Footer:" msgstr "&Troedyn:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270 msgid "&Format Table" msgstr "&Tabl Fformat" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272 msgid "&From File" msgstr "&O Ffeil " #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:274 msgid "&Go To" msgstr "&Mynd i" # DLG_FormatTOC_HasHeading #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:276 msgid "&Has Heading" msgstr "&Pennawd yn Bodoli" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:278 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Pennawd a Throedyn" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:280 msgid "&Header:" msgstr "&Pennawd:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:282 msgid "&Height:" msgstr "&Uchder:" #. DLG_HelpButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Help" msgstr "&Cymorth" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Testun Cudd" # DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "A&mlygu geiriau wedi eu camsillafu" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hypergyswllt" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Ignore" msgstr "&Anwybyddu" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Ignore All" msgstr "&Anwybyddu'r Cyfan" # MENU_LABEL_FMT_IMAGE #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Image" msgstr "&Delwedd" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Import Styles" msgstr "&Mewnforio Arddull" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&In web browser" msgstr "&O fewn porwr gwe" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Mewnlinio a Bylchu" # DLG_FormatTOC_InheritLabel #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Inherit label" msgstr "&Etifeddu label" #. DLG_InsertButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Mewnosod" # DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Interval:" msgstr "&Egwyl:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Italic" msgstr "&Italig" #. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Jump to hyperlink" msgstr "&Neidio i hypergyswllt" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Justify" msgstr "&Unioni" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Cadw llinellau gyda'i gilydd" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&LRM" msgstr "M&DC" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Landscape" msgstr "&Tirlun" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Language" msgstr "&Iaith" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Left" msgstr "&Chwith" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "&Left-to-right text" msgstr "&Testun chwith i dde" #. DLG_Para_LabelLeft #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Left:" msgstr "&Chwith:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Lock layout" msgstr "&Cloi cynllun" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Cyfuno Post" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Maes &Cyfuno Post " # MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Cynnal Hanes Llawn" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Marcio newidiadau wrth deipio" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Match case" msgstr "&Cydweddu maint" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Uno Celloedd" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&More Documents" msgstr "&Rhagor o Ddogfennau" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Name:" msgstr "&Enw:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&New" msgstr "&Newydd" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&New Window" msgstr "&Ffenestr Newydd" # MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&New using Template" msgstr "&Newydd gan Ddefnyddio Templed" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Next page" msgstr "&Tudalen nesaf" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Cynllun Arferol" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Number:" msgstr "&Rhif:" # DLG_FormatTOC_NumberingType #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Numbering type:" msgstr "&Math o rifo:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Odd page" msgstr "&Tudalen Odrif" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Open" msgstr "&Agor" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&Open File" msgstr "&Agor Ffeil" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372 msgid "&Overline" msgstr "&Uwchlinellu" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374 msgid "&Page Width" msgstr "&Lled Tudalen" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:376 msgid "&Page break" msgstr "&Toriad tudalen" # DLG_FormatTOC_PageNumbering #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:378 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Rhifo tudalen:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Paragraph" msgstr "&Paragraff" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Paste" msgstr "&Gludo" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Picture" msgstr "&Darlun" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Plugins" msgstr "&Ategynnau" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Portrait" msgstr "&Portread" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Print" msgstr "&Argraffu" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Print Layout" msgstr "&Cynllun Argraffu" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Quit" msgstr "&Gadael" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&RLM" msgstr "M&CD" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Redo" msgstr "&Ail-wneud" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Reject revision" msgstr "&Gwrthod newidiadau" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Replace" msgstr "&Newid" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Reset" msgstr "&Ailosod" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Ailosod i'r cynllun rhagosodedig" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Revisions" msgstr "&Newidiadau" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Right" msgstr "&De" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Testun &de i chwith" #. DLG_Para_LabelRight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Right:" msgstr "&De:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Row" msgstr "&Rhes" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:420 msgid "&Ruler" msgstr "&Mesurydd" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422 msgid "&Save" msgstr "&Cadw" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424 msgid "&Save Image As" msgstr "&Cadw Delwedd Fel" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "&Save web page" msgstr "&Cadw tudalen gwe" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "&Search for Help" msgstr "C&hwilio am Gymorth" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Select" msgstr "D&ewis" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "&Select revision" msgstr "&Dewis newidiadau" # MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Show History" msgstr "&Dangos Hanes" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Dangos Bar Statws" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Special:" msgstr "&Arbennig:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Spelling" msgstr "&Sillafu" # DLG_FormatTOC_StartAt #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "&Start at:" msgstr "&Cychwyn yn:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "&Status bar" msgstr "&Bar Statws" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "&Subscript" msgstr "&Is-ysgrif" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Cuddio rhif llinellau" # DLG_FormatTOC_TabLeader #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Arweinydd tab:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "&Table" msgstr "&Tabl" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabiau" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabiau..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "&Toolbars" msgstr "&Barrau Offer" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "&Tools" msgstr "&Offer" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "&Top:" msgstr "&Brig:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "&Types" msgstr "&Mathau:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "&Types:" msgstr "&Mathau:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "&Underline" msgstr "&Tanlinellu" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "&Undo" msgstr "&Dadwneud" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "&Units:" msgstr "&Unedau:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "&Golwg" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "&Web Layout" msgstr "&Gosodiad Gwe" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "&Whole Page" msgstr "&Tudalen Gyfan" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "&Whole word" msgstr "&Geiriau llawn" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Rheoli Gweddw/Amddifad" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "&Width:" msgstr "&Lled:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "&Word Count" msgstr "&Cyfrif Geiriau" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "&Zoom" msgstr "&Chwyddo" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Pob adolygiad yn weladwy)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(dim cynigion sillafu)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 msgid "(none)" msgstr "(dim)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "1 Column" msgstr "1 Colofn" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5 Bylchu" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 llinell" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 bylchu" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt cynt" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "2 Columns" msgstr "2 Golofn" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "3 Columns" msgstr "3 Colofn" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "<< Prev" msgstr "<< Blaenorol" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Mae gwall terfynnol wedi digwydd. Bydd Abiword yn cau.\n" "Mae'r ddogfen bresennol wedi ei chadw i ddisg gyda therfyniad \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "C&ynnig cywiriad bob tro " #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "AM/PM" msgstr "Bore/Prynhawn" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "ATTN:" msgstr "DS:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "Mae Abiword yn methu agor %s. Mae'n ymddangos fel dogfen annilys" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "Mae Abiword wedi gorffen gwirio." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "Mae Abiword wedi gorffen chwilio'r ddogfen ac mae wedi gwneud %d newid." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Mae Abiword wedi gorffen chwilio'r ddogfen." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "Mae Abiword wedi ei gynllunio ar gyfer fersiwn mwy diweddar o'r ffeil\n" "COMCTL32.DLL nag sydd ar eich system. (COMCTL32.DLL fersiwn 4.72 neu well)\n" "Mae ateb i hyn yn cael ei amlinellu yn adran cwestiynnau safle gwe Abisource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Mae modd defnyddio'r rhaglen ond efallau y bydd bar offer ar goll.." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "Mae AbiWord angen ffeil %s.dll\n" "Llwythwch y ffeil i lawr a'i gosod o http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "Yn&ghylch Meddalwedd Rhydd GNU" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "About &Open Source" msgstr "&Ynghylch Cod Agored" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Ynghylch G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Ynghylch cynllun GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "About the GNU project" msgstr "Ynghylch cynllun GNU" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Derbyn yr awgrym i newid " #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Ychwanegu colofn i'r tabl wedi'r golofn bresennol" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Ychwanegu rhes i'r tabl wedi'r rhes bresennol" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Ychwanegu borderi a chysgodi i'r dewis" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Add column after" msgstr "Ychwanegu colofn wedi" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Ychwanegu neu newid bwledi a rhifo i'r paragraffau hyn" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Add row after" msgstr "Ychwanegu rhes wedi" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Ychwanegu'r gair i'r geiriadur personol" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Add to template" msgstr "Ychwanegu i'r templed" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Aft&er:" msgstr "We&di:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Ali&nio:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Alignment" msgstr "Alinio" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Alignment:" msgstr "Alinio:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Popeth" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Caniatáu Barrau Offer Addasu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Caniatáu fformatio gan ddefnyddio arddulliau'n unig" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Caniatáu lliwiau sgrin heblaw gwyn" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 msgid "Application" msgstr "Rhaglen" # DLG_Options_Label_AppStartup #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592 msgid "Application Startup" msgstr "Cychwyn y Rhaglen" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Apply" msgstr "Gosod" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Gosod fformat y paragraff copïwyd ynghynt ar y testun yma" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Apply to Current List" msgstr "Gosod i'r Rhestr Gyfredol" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Apply to:" msgstr "Gosod i:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Arabic List" msgstr "Rhestr Arabeg" # MSG_AutoRevisionOffWarning #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "Ydych chi'n siwr eich bod am gynnal cofnod hanes llawn? Os parhewch, ni fydd modd adfer fersiynau blaenorol o'r ddogfen." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "At least" msgstr "O leiaf" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Atodi i'r Rhestr Flaenorol" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 msgid "Attention:" msgstr "I sylw:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Author:" msgstr "Awdur:" # DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Auto &Save" msgstr "Awto &Gadw" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Awto&gadw'r ffeil gyfredol bob" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:620 msgid "Auto Save" msgstr "Awto-gadw" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Awto-newid pob gair sydd wedi ei gamsillafu" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Ymddygiad Awto-Ffit" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Ymddygiad Awto-Ffit" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "Autofit Table" msgstr "Tabl Awto-Ffit" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "Automatic column size" msgstr "Maint colofn awtomatig" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Llwytho'n awtomatig pob atodyn sydd wedi ei ganfod" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Gwirio sillafu'r ddogfen yn awtomatig" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Automatically update" msgstr "Diweddaru'n awtomatig" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Automerge" msgstr "Awto-uno:" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Available Fields" msgstr "Meysydd ar Gael" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Available Formats" msgstr "Fformatau ar Gael" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Available Styles" msgstr "Arddulliau ar Gael" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "B&y:" msgstr "&Gan:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. DLG_FormatFrame_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Background" msgstr "Cefndir" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Background color:" msgstr "Lliw cefndir:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Bar" msgstr "Bar" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Bar Tab" msgstr "Tab y Bar" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Based On:" msgstr "Yn Seiliedig Ar:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Best regards," msgstr "Cofion gorau," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Best wishes," msgstr "Pob dymuniad da," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Dewisiadau Dau Gyfeiriad" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Bold" msgstr "Trwm" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Nod Tudalen" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Bookmark" msgstr "Nod Tudalen" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Ni chafwyd nod tudalen\"%s\" yn y ddogfen hon." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Border color:" msgstr "Lliw border:" #. DLG_FormatFrame_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Borders" msgstr "Borderi" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684 msgid "Borders and Shading" msgstr "Borderi a Chysgodi" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:686 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Ymyl Gwaelod [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bottomline" msgstr "Llinell Waelod" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Box List" msgstr "Rhestr Blychau" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Build Id." msgstr "Cyfeirnod Adeiladu" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Build Options" msgstr "Dewis Adeiladu" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Build Target" msgstr "Targed Adeiladu" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Bullet" msgstr "Bwled" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bullet List" msgstr "Rhestr Bwledi" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Bullets" msgstr "Bwledi" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Bwledi a Rhifo" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Button Style" msgstr "Arddull Botwm" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "C&hange Case" msgstr "N&ewid Maint" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "C&redits" msgstr "D&iolchiadau" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "POST WEDI EI WIRIO" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "CYFRINACHOL" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Methu mewnosod Toriad o fewn tabl" # MSG_NoBreakInsideFrame #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "Methu mewnosod Toriad o fewn blwch testun" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Methu dileu'r arddull hwn" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Methu newid yr arddull fewnol" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Cannot start print job" msgstr "Methu cychwyn y gwaith argraffu" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Category:" msgstr "Categori:" #. DLG_Tab_Radio_Center #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Center" msgstr "Canol" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Center Tab" msgstr "Tab Canol" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Center alignment" msgstr "Aliniad canol" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Alinio'r paragraff i'r canol" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Centered" msgstr "Canoli" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Change &to:" msgstr "Newid &i:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Change A&ll" msgstr "Newid y C&yfan" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "Change Background Color" msgstr "Newid Lliw'r Cefndir" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Change Case" msgstr "Newid Maint" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Newid y Rhestr \n" "Gyfredol" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Newid Lliw'r Amlygu" # DLG_FormatTOC_ChangeStyle #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Change Style" msgstr "Newid Arddull" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 msgid "Change Text Color" msgstr "Newid Lliw'r Testun" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Newid priodweddau cyfeiriadol y testun" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Newid prif gyfeiriad y paragraff" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Newid maint llythrennu'r testun " #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Newid ffont y testun" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Newid fformat y paragraff" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Newid iaith y testun" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Change the number of columns" msgstr "Newid nifer y colofnau" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Change the printing options" msgstr "Newid y dewisiadau argraffu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Newid priodweddau cyfeiriadol y testun" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Newid i'r awgrym sillafu hwn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Change your document's page background" msgstr "Newid lliw cefndir y ddogfen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Change your document's page color" msgstr "Newid lliw cefndir y ddogfen" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Character" msgstr "Nod" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Character Count" msgstr "Cyfrif Nodau" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Cyfrif Nodau (heb fylchau)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804 msgid "Character Preview" msgstr "Rhagolwg Nodau" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Nodau (dim bylchau)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Nodau (gyda bylchau)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Check &Spelling" msgstr "Gwirio &Sillafu" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Check &Version" msgstr "&Gwirio'r Fersiwn" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Gwirio'r sillafu wrth deipio" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Gwirio'r ddogfen am gamsillafu" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Choose" msgstr "Dewis" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Dewis Lliw'r Sgrin" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Dewis lliw sgrin ar gyfer AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Dewis pa newidiadau i'w hadolygu" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines below your current position." msgstr "" "Dewiswch eich targed ar yr ochr chwith.\n" "Os ydych am ddefnyddio'r botwm \"Mynd i\", yna llanwch y Cofnod Rhif gyda'ch rhif. Medrwch ddefnyddio + a - i'w newid.\t H.y., os ydych am ysgrifennu \"+2\" a dewis \"Llinell\", bydd \"Mynd i\" yn mynd ᅵchi dwy linell o dan eich safle presennol." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 msgid "Cle&ar" msgstr "Cl&irio" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 msgid "Clear" msgstr "Clirio" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Clear &All" msgstr "Clirio &Popeth" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Clear Background Color" msgstr "Clirio Lliw'r Cefndir" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Clirio'r Lliw Amlygu" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Cau pob ffenestr a gadael?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Cau pob ffenestr yn y rhaglen a gadael" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:842 msgid "Close the document" msgstr "Cau'r ddogfen" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844 msgid "Closing:" msgstr "Cau:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:846 msgid "Co&lumn" msgstr "C&olofn" #. DLG_FormatFrame_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Color:" msgstr "Lliw:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Column" msgstr "Colofn" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Bwlch Colofn [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Colofn [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Columns" msgstr "Colofnau" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Columns &Left" msgstr "Colofnau &Chwith" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Columns &Right" msgstr "Colofnau &De" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Comment" msgstr "Sylw" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Sylw i'w gysylltu â'r newid" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Cymharu'r ddogfen weithredol â dogfen arall" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Compile Date" msgstr "Dyddiad Crynhoi" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Compile Time" msgstr "Amser Crynhoi" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Con&tinuous" msgstr "Par&haus" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Parhau'r newid blaenorol (rhif %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Contributor" msgstr "Cyfrannwr" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Contributor(s):" msgstr "Cyfranwyr:" # MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Trosi Testun i Dabl" # MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Trosi Testun i Dabl" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Copy" msgstr "Copïo" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Copy Text Box" msgstr "Copïo Bwlch Testun" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Copïo'r Blwch Testun i'r clipfwrdd" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Copïo'r Blwch Testun i'r clipfwrdd ac yna ei dynnu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Copïo'r dewis a'i osod ar y Clipfwrdd" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Cordially," msgstr "Pob dymuniad da," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Methu agor ffeil %s i ysgrifennu" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Methu agor ffeil %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Cyfri'r nifer o eiriau yn y ddogfen" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Coverage" msgstr "Ymdrin" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Coverage:" msgstr "Ymdrin:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "Create a fax" msgstr "Creu ffacs" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Create a new blank document" msgstr "Creu dogfen newydd wag" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Create a new document" msgstr "Creu dogfen newydd" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Creu dogfen newydd o dempled" # MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Creu dogfen newydd gan ddefnyddio Templed" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Create an empty document" msgstr "Creu dogfen wag" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Creator" msgstr "Awdur" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Cu&t" msgstr "&Torri" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Current Date" msgstr "Dyddiad Heddiw" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Current Font" msgstr "Ffont Gyfredol" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Current List Label" msgstr "Label y Rhestr Gyfredol" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Current List Type" msgstr "Math y Rhestr Gyfredol" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Mae'r Dewis Cyfredol yn Wag" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Current Settings" msgstr "Gosodiadau Cyfredol" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Current Time" msgstr "Amser Presennol" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Cursor &blink" msgstr "Chwinc &cyrchwr" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Geiriadur Personol:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Customizable date/time" msgstr "Dyddiad/amser addasadwy" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Customized List" msgstr "Rhestr wedi ei Phersonoli" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Cut" msgstr "Torri" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Cut Text Box" msgstr "Torri'r Bwlch Testun" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Torri'r darn a'i roi ar y Clipfwrdd" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "D&irectional" msgstr "&Cyfeiriadol" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Dashed List" msgstr "Llinell Doriad" #. FIELD_Document_Date #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Date and &Time" msgstr "&Dyddiad ac Amser" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Date and Time" msgstr "Dyddiad ac Amser" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Day # in the year" msgstr "Diwrnod # yn y flwyddyn" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "De&faults" msgstr "Rhag&osodiadau" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Annwyl Dad a Mam," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Annwyl Syr neu Fadam:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Decimal" msgstr "Degol" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tab Degol" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Decrease indent" msgstr "Cynyddu'r mewnoliad" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Dyddiad rhagosodedig (heb amser)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Default date representation" msgstr "Cynrychioliad dyddiad rhagosodedig" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 msgid "Default page size" msgstr "Maint tudalen rhagosodedig" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Default tab stops:" msgstr "Atalnodau tab rhagosodedig:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Cadw i gyfeiriad testun de i'r chwith rhagosodedig" # DLG_FormatTOC_LevelDefs #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Define Main Properties" msgstr "Diffinio'r Prif Briodoleddau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Diffinio neu osod arddull ar gyfer y dewis" #. DLG_Styles_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Delete" msgstr "Dileu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Delete Cells" msgstr "Dileu Celloedd" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Dewis C&olofn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Delete Column" msgstr "Dileu Colofn" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Dileu R&hes" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Delete Row" msgstr "Dileu Rhes" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Dileu T&abl" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Delete Table" msgstr "Dileu Tabl" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Delete Text Box" msgstr "Dileu'r Bwlch Testun" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Delete column" msgstr "Dileu colofn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Dileu hypergyswllt" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Delete row" msgstr "Dileu rhes" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Delete the selection" msgstr "Dileu'r dewis" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Dileu'r golofn o'i thabl" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Dileu'r rhes o'i thabl" #. DLG_Styles_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:238 msgid "Description:" msgstr "Disgrifiad:" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:240 msgid "Diamond List" msgstr "Rhestr Diamwnt" # DLG_Options_Label_SpellDictionaries #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Dictionaries" msgstr "Geiriaduron" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Troedyn gwahanol ar dudalennau cyferbyniol" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Different footer on first page" msgstr "Troedyn gwahanol ar dudalen gyntaf" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Different footer on last page" msgstr "Troedyn gwahanol ar dudalen olaf" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Pennawd gwahanol ar dudalennau cybyniol" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Different header on first page" msgstr "Pennawd gwahanol ar dudalen gyntaf" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Different header on last page" msgstr "Pennawd gwahanol ar dudalen olaf" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Anablu pob gorchymyn fformatio, arwahân i arddulliau" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Display Credits" msgstr "Diolchiadau" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Display Help Contents" msgstr "Dangos Cynnwys Cymorth" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Display Help Index" msgstr "Dangos Mynegai Cymorth" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Dangos gwybodaeth am God Agored" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Dangos nodau nad ydynt yn cael eu hargraffu" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Dangos gwybodaeth am y rhaglen, rhif y fersiwn a'r hawlfraint" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Display program version number" msgstr "Dangos rhif fersiwn y rhaglen" # DLG_FormatTOC_DispStyle #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Display style:" msgstr "Dangos arddull:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Ydych chi eisiau ailosod geiriau sy'n cael eu hanwybyddu ym mhob dogfen?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Ydych chi eisiau ailosod geiriau sy'n cael eu hanwybyddu yn y ddogfen gyfredol?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Document" msgstr "Dogfen" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Document Properties" msgstr "Priodweddau'r Ddogfen" # DLG_Options_Label_Documents #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Documents" msgstr "Dogfennau" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Don't restart" msgstr " Peidiwch ailgychwyn" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Double" msgstr "Dwbl" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Double Spacing" msgstr "Bylchu Dwbl" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096 msgid "Double spacing" msgstr "Bylchu dwbl" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Edit Footer" msgstr "Golygu Troedyn" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "Edit Header" msgstr "Golygu Pennawd" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108 msgid "Edit hyperlink" msgstr "Golygu hypergyswllt" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Golygu testun ar frig neu waelod pob tudalen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Golygu Troedyn ar y dudalen gyfredol" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Golygu'r Pennawd ar y dudalen gyfredol" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116 msgid "Email:" msgstr "E-bost:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Galluogi O&ffer Fformatio" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Galluogi Sgrolio Llyfn" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122 msgid "Endnote anchor" msgstr "Angor diweddnod" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124 msgid "Endnote reference" msgstr "Cyfeirnod diwednod" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126 msgid "Endnote style" msgstr "Arddull diweddnod" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128 msgid "Error calculating value!" msgstr "Gwall cyfrifo gwerth!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Gwall gweithredu sgript %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Gwall mewnforio ffeil %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Gwall wrth geisio cadw %s: methu creu allforiwr" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Gwall wrth geisio cadw %s: enw annilys" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Ex. script" msgstr "Gw. sgript" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Exactly" msgstr "Yn union" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Sgriptiau cynorthwyo gweithredu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Execute script" msgstr "Gweithredu sgript" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Existing revisions:" msgstr "Newidiadau presennol:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Extra" msgstr "Ychwanegol" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Extra Parameters" msgstr "Paramedrau ychwanegol:" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Bar Offer Ychwanegol" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Extra parameters:" msgstr "Paramedrau ychwanegol:" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "F&ile" msgstr "&Ffeil" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "F&ormat" msgstr "Ff&ormat" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "F&ull Screen" msgstr "Sg&rin Lawn" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Ca&nfod beth:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Field Name" msgstr "Enw Maes" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Field Name:" msgstr "Enw Maes:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Nid yw math ffeil %s yn cael ei chynnal ar hyn o bryd" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Nid yw ffeil %s o'r math y mae'n honni ei fod" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Mae ffeil %s yn fath anhysbys" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Heb ganfod ffeil %s" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "File Name" msgstr "Enw Ffeil" # DLG_FormatTOC_FillStyle #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Fill style:" msgstr "Arddull llanw:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Find" msgstr "Canfod" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Find &next revision" msgstr "Canfod adolygiad &nesaf" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Find &previous revision" msgstr "Canfod adolygiad &blaenorol" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Canfod yr adolygiad gweladwy nesaf yn y ddogfen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Canfod yr adolygiad gweladwy blaenorol yn y ddogfen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Find the specified text" msgstr "Canfod y testun penodol" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Mewnoliad Llinell Gyntaf [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "First line" msgstr "Llinell gyntaf" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Fixed column size:" msgstr "Maint colofn gosodedig:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Fold below level 1" msgstr "Plygu o dan lefel 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Fold below level 2" msgstr "Plygu o dan lefel 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Fold below level 3" msgstr "Plygu o dan lefel 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Fold below level 4" msgstr "Plygu o dan lefel 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "Paragraff Dilynol Paragraff Dilynol Paragraff Dilynol Paragraff Dilynol Paragraff Dilynol Paragraff Dilynol Paragraff Paragraff Dilynol Paragraff Dilynol " #. DLG_Styles_ModifyFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:310 msgid "Font" msgstr "Ffont" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Font Size" msgstr "Maint Ffont" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Font color" msgstr "Lliw ffont" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Font..." msgstr "Ffont..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:312 msgid "Font:" msgstr "Ffont:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226 msgid "Foot¬e" msgstr " T&roednodyn" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Footer" msgstr "Troedyn" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Footer Properties" msgstr "Priodweddau Troedyn" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Troedyn [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Footnote anchor" msgstr "Angor troednodyn" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Footnote reference" msgstr "Cyfeirnod troednodyn" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Footnote style" msgstr "Arddull troednodyn" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr " Troednodau a Diweddnodau" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Gorfodi cyfeiriad Ch>De testun" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Gorfodi cyfeiriad De>Ch testun" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Gorfodi cyfeiriad chwith i'r dde yn y testun" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Gorfodi cyfeiriad de i'r chwith yn y testun" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Force text LTR" msgstr "Gorfodi testun Ch>De" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Force text RTL" msgstr "Gorfodi testun De>Ch" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Format" msgstr "Fformat" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Format Endnotes" msgstr "Fformatio Diweddnodau" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Format Footnotes" msgstr "Fformatio Troednodau" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr " Fformatio Troednodau a Diweddnodau" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Fformatio Pennawd/Troedyn" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Format Painter" msgstr "Fformatio Paentiwr" #. DLG_FormatTableTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Format Table" msgstr "Fformatio Tabl" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Fformatio Tabl Cynnwys" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Format Text Box" msgstr "Fformatio Blwch Testun" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Format Toolbar" msgstr "Bar Offer Fformatio" # MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Format your document using styles" msgstr "Fformatio eich dogfengan ddefnyddio arddulliau" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:318 msgid "Format:" msgstr "Fformatio:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "From:" msgstr "Oddi wrth:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Fwd:" msgstr "Ymlaen:" #. DLG_FormatTOC_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Go To" msgstr "Mynd i" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Go To &What:" msgstr "Mynd i &Beth:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Go to..." msgstr "Mynd i..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "H&as label" msgstr "&Label yn bod" # DLG_FormatTOC_NumberingType #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "H&eading text:" msgstr "&Testun pennawd" #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:358 msgid "Hand List" msgstr "Rhestr Llaw" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Hanging" msgstr "Crog" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "Header" msgstr "Pennawd" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "Header Properties" msgstr "Priodweddau Pennawd" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Pennawd [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Header/Footers" msgstr "Pennawd/Troedyn" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Dim ond ym Modd Golwg Argraffu mae modd creu Penawdau a Throedynnau.\n" " I fynd i'r modd hwn dewiswch Golwg yna Gosodiad Argraffu o'r Dewislenni.\n" " Hoffech chi fynd i Osodiad Argraffu?" # DLG_FormatTOC_ChangeStyle #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Heading Styles" msgstr "Arddulliau Pennawd" # DLG_FormatTOC_FillStyle #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Heading style:" msgstr "Arddull pennawd:" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:374 msgid "Heart List" msgstr "Rhestr Calon" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Hebrew List" msgstr "Rhestr Hebraeg" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Help" msgstr "Cymorth" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Help &Contents" msgstr "&Cynnwys Cymorth" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Help &Introduction" msgstr "C&yflwyniad Cymorth" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "Hide" msgstr "Cuddio" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Cuddio &gwallau sillafu yn y ddogfen" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Cuddio testun o dan Lefelau Rhestri" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Highlight" msgstr "Amlygu" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "I&gnore All" msgstr "A&nwybyddu'r Cyfan" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "I&ndent:" msgstr "&Mewnoliad:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Icons" msgstr "Eiconau" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Ignore" msgstr "Anwybyddu" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Ignore Words" msgstr "Anwybyddu Geiriau" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Anwybyddu pob enghraifft o'r gair hwn yn y ddogfen" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Ignored words:" msgstr "Geiriau wedi eu hanwybyddu:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Image For Background" msgstr "Delwedd Cefndir" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:406 msgid "Implies List" msgstr "Rhestr Ymhlyg" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Mewnforio diffiniadau arddull o ddogfen" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "In Use" msgstr "Mewn Defnydd" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "In reply to:" msgstr "Mewn ateb i:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Incorrect Password" msgstr "Cyfrinair Anghywir" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Increase indent" msgstr "Cynnyddu'r Mewnoliad" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Indentation" msgstr "Mewnoliad" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Initial Caps" msgstr "Prif Lythrennau Cyntaf" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Gwerth Diweddnod cyntaf" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Gwerth Troednodyn cyntaf" #. DLG_Break_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:416 msgid "Insert" msgstr "Mewnosod" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Insert &Columns" msgstr "Mewnosod &Colofnau" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Insert &Rows" msgstr "Mewnosod &Rhesi" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Insert &Table" msgstr "Mewnosod &Tabl" #. DLG_InsertBookmark_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Mewnosod Nod Tudalen" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert Break" msgstr "Mewnosod Toriad" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert Cells" msgstr "Mewnosod Celloedd" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Mewnosod cynnwys y Clipfwrdd" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Mewnosod Dyddiad ac Amser" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Insert Field" msgstr "Mewnosod Maes" #. DLG_InsertHyperlink_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Mewnosod Hypergyswllt" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert Image" msgstr "Mewnosod Delwedd" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Mewnosod Maes Cyfuno Post" #. DLG_InsertTable_TableTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert Table" msgstr "Mewnosod Tabbb" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Mewnosod marciwr cyfeiriad Unicode i'r ddogfen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert a Footer" msgstr "Mewnosod Troedyn" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert a Header" msgstr "Mewnosod Pennawd" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Mewnosod Tabl Cynnwys yn seiliedig ar Benawdau" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Mewnosod Blwch Testun" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Mewnosod nod llyfr yn y ddogfen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Mewnosod maes wedi ei gyfrifo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Mewnosod colofn i'r chwith" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Mewnosod colofn i'r dde" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert a footnote" msgstr "Mewnosod troednodyn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Mewnosod hypergyswllt yn y ddogfen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Mewnosod maes cyfuno post" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Mewnosod tabl newydd i'ch dogfen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Mewnosod tudalen, colofn, neu doriad adran" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert a picture" msgstr "Mewnosod darlun" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 msgid "Insert a row above" msgstr "Mewnosod rhes uwchlaw" # DLG_FormatTOC_InheritLabel #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert a row below" msgstr "Mewnosod rhes islaw" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Mewnosod symbol neu nod arbennig arall" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Mewnosod rhif tudalen sy'n cael ei ddiweddaru'n awtomatig" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert an endnote" msgstr "Mewnosod nodyn terfynol" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Mewnosod darlun o ffeil arall" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1464 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Mewnosod delwedd i'r ddogfen" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1466 msgid "Insert bookmark" msgstr "Mewnosod nod tudalen" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468 msgid "Insert break" msgstr "Mewnosod toriad" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1470 msgid "Insert clipart" msgstr "Mewnosod clipgelf" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1472 msgid "Insert field" msgstr "Mewnosod maes" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Mewnosod hypergyswllt" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Mewnosod marciwr cyfeiriad chwith i'r dde (MCD)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Mewnosod marciwr cyfeiriad de i'r chwith (MDC)" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Insert symbol" msgstr "Mewnosod symbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Insert table" msgstr "Mewnosod tabl" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Mewnosod Swm Colofn Tabl" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Mewnosod Swm Rhes Tabl" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Mewnosod cynnwys ffeil arall" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Mewnosod dyddiad a/neu amser" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Mewnosod cynnwys clipfwrdd heb ei fformatio" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Marciau &Gosodiad Anweladwy" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:438 msgid "Italic" msgstr "Italig" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Jump to hyperlink" msgstr "&Neidio i hypergyswllt" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Justified" msgstr "Unionwyd" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Justify" msgstr "Unioni" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1508 msgid "Justify paragraph" msgstr "Unioni paragraff" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1510 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Unioni'r paragraff" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1512 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Cadw gyda'r ne&saf" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 msgid "Kevins Test" msgstr "Prawf Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Keywords" msgstr "Wedi Cwblhau'r Gosod" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Keywords:" msgstr "Wedi Cwblhau'r Gosod" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Label Align:" msgstr "Alinio Label:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Label Definitions" msgstr "Diffiniadau Label" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Boneddigion a Boneddigesau:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 msgid "Language" msgstr "Iaith" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "Language settings" msgstr "Gosodiadau iaith" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Language(s):" msgstr "Iaith (Ieithoedd):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Layout" msgstr "Cynllun" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Layout Details" msgstr "Manylion cynllun" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Leader" msgstr "Arweinydd" #. DLG_Para_AlignLeft #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Left" msgstr "Chwith" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Mewnoliad Chwith [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Mewnoliad Chwith [%s] Mewnoliad Llinell Gyntaf [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Ymyl Chwith [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Left Tab" msgstr "Tab Chwith" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Left alignment" msgstr "Aliniad chwith" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Alinio'r paragraff i'r chwith" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Level 1" msgstr "Lefel 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Level 2" msgstr "Lefel 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Level 3" msgstr "Lefel 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Level 4" msgstr "Lefel 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Amffinydd Lefel:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Level:" msgstr "Lefel:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "&Bylchiad llinell:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Line" msgstr "Linell" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Line Count" msgstr "Cyfrif Llinellau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Llinell uwchlaw'r dewis (newid)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Toriad Llinell a &Thudalen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Llinell o dan y dewis (newid)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Line between" msgstr "Llinell rhwng" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Lines:" msgstr "Llinellau:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "List" msgstr "Rhestr" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "List Label" msgstr "Rhestr Label" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "List Properties" msgstr "Rhestri Priodoleddau" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "List Styles" msgstr "Rhestri Arddulliau" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Lists for " msgstr "Rhestrau ar gyfer" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Cloi cynllun y barau offer presennol" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Love," msgstr "Cariad," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:472 msgid "Lower Case List" msgstr "Rhestr Llythrennau Bach" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:474 msgid "Lower Roman List" msgstr "Rhestr Rhufeinig Is" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "M&erge documents" msgstr "&Uno Dogfennau" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Cyfarwyddyd Postio:" #. FIELD_Application_MailMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Mail Merge" msgstr "Cyfuno Post" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Gwnewch y dewis yn brint trwm (newid)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Gwnewch y dewis yn italig (newid)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Gwneud y dewis yn isysgrif (newid)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Gwneud y dewis yn uwchysgrif (newid)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Manage changes in document" msgstr "Rheoli newdiadau yn y ddogfen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Manage plugins" msgstr "Rheoli atodynnau" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Margin" msgstr "Ymyl" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Mark Revisions" msgstr "Marcio Newidiadau" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Marcio newidiadau wrth deipio" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Martins Test" msgstr "Prawf Martin" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Max Column size" msgstr "Maint mwyaf Colofn" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Merge Above" msgstr "Uno a'r Uchod" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Merge Below" msgstr "Uno a'r Isod" #. DLG_MergeCellsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Merge Cells" msgstr "Uno Celloedd" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Merge Left" msgstr "Uno a'r Chwith" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Merge Right" msgstr "Uno a'r Dde" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Merge above" msgstr "Uno a'r uchod" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Uno dogfen arall i'r ddogfen weithredol gan ddefnyddio marciau cywiro" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Merge below" msgstr "Uno a'r isod" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Merge cells" msgstr "Uno celloedd" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Merge left" msgstr "Uno i'r chwith" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Merge right" msgstr "Uno i'r dde" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Merge with cell above" msgstr "Uno gyda cell uchod" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Merge with cell below" msgstr "Uno gyda cell isod" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "Merge with left cell" msgstr "Uno gyda cell i'r chwith" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Merge with right cell" msgstr "Uno gyda cell i'r dde" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Military Time" msgstr "Amser Milwrol" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Misc." msgstr "Amryw." #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Arddulliau Amrywiol" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "Modify Styles" msgstr "Newid Arddulliau" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Modify..." msgstr "Newid..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mis Diwrnod, Blwyddyn" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Symud y pwynt gosod i fan penodol" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mis, Dydd, Blwyddyn" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Multiple" msgstr "Lluosog" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "New" msgstr "Newydd" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "New Document" msgstr "Dogfen Newydd" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "New List Label" msgstr "Rhestr Label Newydd" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Rhestr Newydd\n" "Math" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Cychwyn Newydd\n" "Gwerth" # DLG_FormatTOC_ChangeStyle #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "New Style" msgstr "Arddull Newydd" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "New..." msgstr "Newydd..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Next >>" msgstr "Nesaf >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "No File" msgstr "Dim Ffeil" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "No Folding" msgstr "Dim Plygu" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Heb ddewis Arddull \n" " felly does dim modd ei newid" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "No scripts found" msgstr "Heb ganfod sgriptiau" #. DLG_FormatTOC_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "None" msgstr "Dim" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "None before" msgstr "Dim cyn" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Normal View" msgstr "Golwg Arferol" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Nid yw yn y geiriadur&:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Note Styles" msgstr "Arddulliau Nodyn" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Number of Columns" msgstr "Nifer y Colofnau" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Number of Pages" msgstr "Nifer o Dudalennau:" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Number of columns" msgstr "Nifer y colofnau" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Number of columns:" msgstr "Nifer y colofnau:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Number of rows:" msgstr "Nifer o rhesi:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Numbered" msgstr "Rhifwyd" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Numbered List" msgstr "Rhestr wedi ei Rhifo" # DLG_FormatTOC_NumberingType #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Numbering" msgstr "Rhifo" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Numbers" msgstr "Rhifau" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "OVR" msgstr "OVR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "One" msgstr "Un" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Op&en Copy" msgstr "Ag&or Copi" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Open" msgstr "Agor" # MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Open Template" msgstr "Agor Templed" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Agor dogfen drwy wneud copi" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Open a recently used document" msgstr "Agor dogfen defnyddiwyd yn ddiweddar" #. DLG_NEW_Open #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Open an existing document" msgstr "Agor dogfen sy'n bod eisoes" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Open another window for the document" msgstr "Agor ffenestr arall ar gyfer y ddogfen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Open this document" msgstr "Agor y ddogfen" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Orientation..." msgstr "Cyfeiriadedd..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Other" msgstr "Arall" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Dim cof ar ôl wrth geisio agor %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Overline" msgstr "Troslinell" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Gosod llinell uwch ben y dewis (newid)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "P&roperties" msgstr "&Priodweddau" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "PERSONAL" msgstr "PERSONOL" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "G&ludo Difformat" #. DLG_Goto_Target_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Page" msgstr "Tudalen" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Page &break before" msgstr "Toriad &tudalen cyn" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Page Background" msgstr "Cefndir Tudalen" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Page C&olor" msgstr "&Lliw Tudalen" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Page Image" msgstr "Delwedd tudalen" # DLG_FormatTOC_PageNumbering #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Page N&umbers" msgstr "Rhifau T&udalen" # DLG_FormatTOC_PageNumbering #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Page Number" msgstr "Rhif Tudalen" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Page Number Properties" msgstr " Priodweddau Rhif Tudalen" # DLG_FormatTOC_PageNumbering #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Page Numbers" msgstr "Rhifau Tudalen" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 msgid "Page Reference" msgstr "Cyfeirnod Tudalen" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 msgid "Page Set&up" msgstr "Gosodiad T&udalen" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 msgid "Page Setup" msgstr "Gosodiad Tudalen" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Tudalen: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823 msgid "Pages:" msgstr "Tudalennau:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1825 msgid "Pagination" msgstr "Tudalennu" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Maint Pa&pur:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829 msgid "Paper..." msgstr "Papur..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraff" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Paragraph Count" msgstr "Cyfrif Paragraff" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Cyfeiriad Paragraff" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Rhagolwg Paragraff" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Paragraphs:" msgstr "Paragraffau" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Mae angen cyfrinair, mae hon yn ddogfen wedi ei hamgryptio" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Paste" msgstr "Gludo" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Permissions" msgstr "Caniatâd" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Picture" msgstr "Darlun" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Piece Table" msgstr "Tabl Darnau" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Place at end of document" msgstr "Parhau gwirio ar ddiwedd y ddogfen?" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Place at end of section" msgstr "Cas~glu ar ddiwedd yr adran" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Placement" msgstr "Gosodiad" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Position" msgstr "Safle" #. DLG_FormatFrame_PositionTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Position Text Box" msgstr "Gosod y Bwlch Testun" #. DLG_FormatFrame_SetToColumn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Position to Column" msgstr "Gosod i Golofn" #. DLG_FormatFrame_SetToPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "Position to Page" msgstr "Gosod i Dudalen" #. DLG_FormatFrame_SetToParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Position to Paragraph" msgstr "Gosod i Baragraff" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Position:" msgstr "Safle:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Pr&eferences" msgstr " D&ewisiadau" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 msgid "Preference Schemes" msgstr "Dewis Arddulliau" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1877 msgid "Preferences" msgstr "Dewisiadau" #. DLG_Styles_ModifyPreview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Preview" msgstr "Rhagolwg" # MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Rhagolwg o'r ddogfen fel tudalen gwe" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Rhagolwg o'r dudalen cyn argraffu" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "Paragraff Blaenorol Paragraff Blaenorol Paragraff Blaenorol Paragraff Blaenorol Paragraff Blaenorol Paragraff Blaenorol Paragraff Blaenorol" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561 msgid "Print" msgstr "Argraffu" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Print &directly" msgstr "Argraffu'n &uniongyrchol" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Print Layout" msgstr "Gosodiad Argraffu" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Print P&review" msgstr "Rhagolwg A&rgraffu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Print Preview" msgstr "Rhagolwg Argraffu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Argraffu'r cyfan neu rhan o'r ddogfen" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1909 msgid "Print the document" msgstr "Argraffu'r ddogfen" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1911 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Argraffu gan ddefnyddio gyrrwr mewnol PS" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 msgid "Printing Document.." msgstr "Argraffu'r Ddogfen..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Argraffu tudalen %d o %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "Publisher" msgstr "Cyhoeddwr" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Publisher:" msgstr "Cyhoeddwr:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 msgid "R&eplace" msgstr "A&mnewid" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1923 msgid "RE:" msgstr "Ynghylch:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1925 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "POST COFRESTREDIG" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1927 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "Paragraff &DIC" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1929 msgid "Re&place with:" msgstr "Am&newid gyda:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Re&verse find" msgstr " Canfod &nôl" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Re&vert" msgstr "&Amnewid" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935 msgid "Recent &Files" msgstr "Ffeiliau &Diweddar" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Redo" msgstr "Ailwneud" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Redo editing" msgstr "Dad-wneud y golygu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Ail-wneud golygu gafodd ei ddadwneud" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Lleihau neu chwyddo arddangosiad y dudalen " #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Reference:" msgstr "Cyfeirnod:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Regards," msgstr "Cyfarchion," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Relation:" msgstr "Perthynas" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Remove Footer" msgstr "Tynnu Troedyn" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 msgid "Remove Header" msgstr "Tynnu Pennawd" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Tynnu Priodwedd o Arddull" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Tynnu'r Troedyn o'r dudalen hon o'r Ddogfen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Tynnu'r Pennawd o'r dudalen hon o'r Ddogfen" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Tynnu'r Blwxh Testun o'r Ddogfen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Tynnu'r neiwdiadau awgrymwyd" # DLG_FormatTOC_HasHeading #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Ailadrodd y Rhes fel Pennawd" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Replace" msgstr "Amnewid" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Replace &All" msgstr "Amnewid y &Cyfan" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Amnewid y testun penodol gyda thestun gwahanol" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Report a &Bug" msgstr "Cofnodi &Gwall" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Cofnodi gwall a chynorthwyo AbiWord i ddod yn well cynnyrch" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Ailosod cynllun y bar offer presennol i'w ragosodiad " #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Resize this image" msgstr "Ail lunio maint y ddelwedd" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Respectfully yours," msgstr "Yr eiddoch yn gywir," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Respectfully," msgstr "Yn gywir," # DLG_FormatTOC_PageNumbering #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Ailgychwyn rhifo yn:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Restart on each page" msgstr "Ailgychwyn ar bob tudalen" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Restart on each section" msgstr " Ailgychwyn ar bob adran" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Ailgychwyn rhifau'r dudalen mewn adrannau newydd" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006 msgid "Resume Previous List" msgstr "Ail-gychwyn y Rhestr Flaenorol" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 msgid "Retain all document changes" msgstr "Cadw pob newdiad yn y ddogfen" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Adfer y ffeil i'w chyflwr cyn ei chadw? " #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Dychwelyd y ddogfen i'w chyflwr cadw cynt" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Dychwelyd i gopi cadw %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Revision ID" msgstr "Enw Newid" #. DLG_Para_AlignRight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021 msgid "Right" msgstr "De" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Mewnoliad De [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Ymyl Dde [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "Right Tab" msgstr "Tab De" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Right alignment" msgstr "Aliniad de" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Alinio'r paragraff i'r dde" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "De i chwith &yn bennaf" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "Rights" msgstr "De" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Rights:" msgstr "De:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Row" msgstr "Rhes" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Rows &Above" msgstr "Rhesi &Uwchlaw" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Rows &Below" msgstr "Rhesi &Islaw" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "S&cripts" msgstr "S&griptiau" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "S&how revisions" msgstr "Dangos &adolygiau" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "S&plit Cells" msgstr "H&ollti Celloedd" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "CLUDIANT ARBENNIG" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 msgid "Sa&ve" msgstr "Ca&dw" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Salutation:" msgstr "Cyfarchion:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Sav&e Copy" msgstr " Cadw C&opi" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Save" msgstr "Cadw" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Save &As" msgstr "Cadw &Fel" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Save &Template" msgstr "Cadw &Templad" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Save As" msgstr "Cadw Fel" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Cadw newidiadau i ddogfen %s cyn cau?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Save the document" msgstr "Cadw'r ddogfen" # MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Save the document as a template" msgstr "Cadw'r ddogfen fel templad" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Cadw'r ddogfen o dan enw gwahanol" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Cadw'r ddogfen heb newid yr enw presennol" # MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Cadw'r delwedd i ffeil" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Scale..." msgstr "Graddio..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Search for help about..." msgstr "Chwilio am help ynghylch..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Seconds between updates" msgstr "Eiliadau rhwng diweddariadau" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Eiliadau rhwng y cyfnod" # DLG_Options_Label_SpellDictionaries #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Section Breaks" msgstr "Toriadau adran" # DLG_Options_Label_SpellDictionaries #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Section breaks" msgstr "Toriadau adran" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "See history of the current document" msgstr "Gw. hanes y ddogfen bresennol" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Select" msgstr "Dewis" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Select A&ll" msgstr "Dewis &Popeth" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Select Cell" msgstr "Dewis Cell" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 msgid "Select Column" msgstr "Dewis Colofn" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 msgid "Select Revision" msgstr "Dewis Newid" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "Select Row" msgstr "Dewis Rhes" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "Select Table" msgstr "Dewis Tabl" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Select Text Box" msgstr "Dewis Bwlch Testun" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Dewis nod tudalen penodol o'r rhestr." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Select image from File" msgstr "Dewis delwedd o Ffeil" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Select the Text Box" msgstr "Dewis y Bwlch Testun" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Select the entire document" msgstr "Dewis y ddogfen gyfan" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Selection" msgstr "Dewis" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Sentence case" msgstr "Llythrennu brawddeg" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Set" msgstr "Gosod" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Set &Language" msgstr "Gosod &Iaith" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set Default Values" msgstr "Gosod Gwerthoedd Rhagosodedig" #. DLG_FormatFrame_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Set Image" msgstr "Gosod Delwedd" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Gosod Amlapio Testun" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Gwneud awgrym offer cefndir y dudalen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Gosod prif gyfeiriad paragraff i DIC" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Gosod priodweddau meta-data" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Set no image" msgstr "Peidio gosod delwedd" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Set preferences" msgstr "Gosod dewisiadau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Set tab stops" msgstr "Gosod atalnodau tab" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 msgid "Set the type and styles of the Table Of Contents" msgstr "Gosod math ac arddull y Tabl Cynnwys" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Gosod y math o Benawdau a Throedynnau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Gosod y math o Benawdau a Throedynnau" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Gosod eich dewisiadau sillafu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Gosod priodweddau tudalen eich dogfen, megis maint y dudalen ac ymylon" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Shortcut Key" msgstr "Allwedd Llwybr Byr" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Show" msgstr "Dangos" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Show &Ruler" msgstr "Dangos &Mesurydd" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show All" msgstr "Dangos Popeth" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Dangos Mar&ciau Fformatio" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Dangos dogfden &cyn adolygiadau" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Dangos dogfen &wedi diwygiadau." #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Dangos dogfen wedi adolygiadau &blaenorol" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Show full list of documents" msgstr "Dangos restr lawn o ffenestri" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Dangos neu guddio'r mesuryddion" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Dangos neu guddio'r bar statws" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Dangos neu guddio'r bar offer" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Dangos adolygiadau sy'n bresennol yn y ddogfen" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Dangos sgin gyflwyno AbiWord wrth gychwyn y rhaglen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2192 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Dangos sut mae'r ddogfen yn ymddangos wedi'r adolygiadau blaenorol" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2194 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Dangos sut mae'r ddogfen yn ymddangos wedi adoolygiadau" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Dangos sut olwg sydd ar y ddogfen cyn adolygiadau" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198 msgid "Show..." msgstr "Dangos..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Dangos/cuddio marciau fformatio" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Sincerely yours," msgstr "Pob hwyl," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Single" msgstr "Sengl" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Single Spacing" msgstr "Bylchu Sengl" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Single spacing" msgstr "Bylchu sengl" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "So&rt Table" msgstr "Trefnu &Tabl" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Trefnu Colofnau yn Nrhefn Esgynnol" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Trefnu Colofnau yn Nrhefn Esgynnol yn seiliedig ar y Rhes Dewiswyd" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Trefnu Colofnau yn Nrhefn Disgynnol" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Trefnu Colofnau yn Nrhefn Esgynnol yn seiliedig ar y Rhes Dewiswyd" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Trefnu Rhesi yn Nrhefn Esgynnol" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Trefnu Rhesi yn Nrhefn Esgynnol yn seiliedig ar y Golofn Dewiswyd" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Trefnu Rhesi yn Nrhefn Disgynnol" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Trefnu Rhesi yn Nrhefn Disgynnol yn seiliedig ar y Golofn Dewiswyd" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Sort Table" msgstr "Trefnu Tabl" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Source:" msgstr "Ffynhonnell:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234 msgid "Space after Column" msgstr "Bwlch ar ôl Colofn" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Bwlch cyn: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Space before: None" msgstr "Bwlch cyn: Dim" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Spacing" msgstr "Bylchu" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Spell Checking" msgstr "Gwirio Sillafu" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Spellcheck" msgstr "Gwirio Sillafu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Gwirio sillafu'r ddogfen" #. DLG_Spell_SpellTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Spelling" msgstr "Sillafu" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Spelling &Options" msgstr "Dewisiadau &Sillafu" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Spli&t Table" msgstr "Hollti &Tabl" #. DLG_SplitCellsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Split Cells" msgstr "Hollti Celloedd" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Split Table" msgstr "Hollti Tabl" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Split cells" msgstr "Hollti celloedd" #. DLG_SplitCells_HoriMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Split in Middle" msgstr "Hollti drwy'r Canol" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Hollt ar yr Ochr Waelod" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Split on Left Side" msgstr "Hollt ar yr Ochr Chwith" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Split on Right Side" msgstr "Hollt ar yr Ochr Dde" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Split on Top Side" msgstr "Hollt ar yr Ochr Brig" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2278 msgid "Split this cell" msgstr "Hollti'r gell" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Square List" msgstr "Rhestr Sgwar" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2282 msgid "St&yle" msgstr "Ar&ddull" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 msgid "Standard" msgstr "Safonol" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Bar Offer Safonol" # DLG_FormatTOC_StartAt #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Star List" msgstr "Rhestr Seren" # DLG_FormatTOC_StartAt #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Start At:" msgstr "Cychwyn yn:" #. DLG_Lists_Start_New_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Start New List" msgstr "Cychwyn Rhestr Newydd" # DLG_FormatTOC_StartAt #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Start Sublist" msgstr "Cychwyn Isrestr" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Start a new revision" msgstr "Cychwyn newid newydd" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299 msgid "Statistics:" msgstr "Ystadegau:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Stop Current List" msgstr "Atal y Rhestr Gyfredol" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Stri&ke" msgstr "Llinell &Drwy" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Strike" msgstr "Taro" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Rhoi llinell drwy'r dewis (newid)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311 msgid "Sty&list" msgstr "&Arddullydd" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315 msgid "Style" msgstr "Arddull" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2317 msgid "Style Name - " msgstr "Enw'r Arddull - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "Style Name:" msgstr "Enw'r Arddull:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Style Type" msgstr "Math o Arddull" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Arddull ar gyfer y paragraff sy'n dilyn" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Nid oes modd gadael enw'r arddull yn wag" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2327 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Style:" msgstr "Arddull:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2330 msgid "Styles" msgstr "Arddulliau" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2332 msgid "Stylist" msgstr "Creu Arddull" #. FIELD_Document_Subject #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Subject" msgstr "Pwnc" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Subject:" msgstr "Pwnc:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Subscript" msgstr "Isysgrif" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Awgry&miadau:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Awgrymu o'r p&rif eiriadur yn unig" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Sum a Column" msgstr "Cyfrifo Colofn" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Sum a Row" msgstr "Cyfrifo Rhes" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Cyfrifo Colofn Tabl" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Cyfrifo Rhes Tabl" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "Summary" msgstr "Crynodeb" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "Supe&rscript" msgstr "Uwch&ysgrif" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Superscript" msgstr "Uwchysgrif" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Sy&mbol" msgstr "Sym&bol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "T&able" msgstr "T&abl" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Atalnod Tab [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Tab stop position:" msgstr "Safle atalnod tab:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Atalnodau tab i'w clirio:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Table" msgstr "Tabl" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 msgid "Table Size" msgstr "Maint Tabl" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "Table Toolbar" msgstr "Bar Offer Tabl" #. TOC_TocHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Table of Contents" msgstr "Tabl Cynnwys" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Label Rhestr Tabl Cynnwys" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Tudalen Tabl Cynnwys" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "Table size" msgstr "Maint Tabl" #. DLG_Styles_ModifyTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Tabs" msgstr "Tabiau" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabiau a Rhifo Tudalen" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 msgid "Take care," msgstr "Cymer ofal," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Ffo&rmatio Testun" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Text" msgstr "Testun" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "Text &after:" msgstr "&Testun ar ôl: " #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "Text &before:" msgstr "Testyn &cyn:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "Text Align:" msgstr "Alinio Testun:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 msgid "Text Box" msgstr "Blwch Testun" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "Text Folding" msgstr "Plygu Testun" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "Text Wrapping" msgstr "Amlapio Testun" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "Text and Icon" msgstr "Testun ac Eicon" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "Thank you," msgstr "Diolch," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "Thanks," msgstr "Diolch," #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to merge them, but the result might be meaningless." msgstr "Does dim cysylltiad rhwn y dogfennau rydych am eu huno. Bydd Abiword yn ceisio eu huno ond gan y canlyniad fod yn ddiwerth." #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Mae'r ymyl hwn yn rhy fawr i fynd ar y dudalen." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 msgid "The new user interface language will take effect the next time that you start the application" msgstr "Bydd iaith y rhyngwyneb newydd yn dod i rym y tro nesaf y byddwch yn cychwyn y rhaglen." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Mae'r gwirio sillafu wedi'i gwblhau" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433 msgid "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single paragraph." msgstr "Bydd y testun fydd wedi ei gysylltu â'r hypergyswllt o fewn paragraff unigol." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435 msgid "The weekday" msgstr "Diwrnod gwaith" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437 msgid "Thickness:" msgstr "Trwch:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439 msgid "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new document." msgstr "Dim ond wedi i chi ailgychwyn Abiword bydd y newid yn digwydd neu wrth greu dogfen newydd." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 msgid "This document contains revisions which are currently hidden from view. Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "Mae'r ddogfen yn cynnwys adolygiadau sydd wedi eu cuddio o'r golwg ar hyn o bryd. Gw. dogfennaeth Abiword am wybodaeth ar weithio gydag adolygiadau." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443 msgid "This paragraph represents words as they might appear in your document. To see text from your document used in this preview, position your cursor in a document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "Mae'r paragraff yn cynrychioli geiriau fel byddant yn ymddangos yn eich dogfen. I weld testun o'ch dogfen yn y rhagolwg rhowch y cyrchwr mewn paragraff gyda thestun ynddo ac agor y blwch deialog." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Nid yw'r arddull hwn yn bodoli\n" "felly nid oes modd ei newid" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "Three" msgstr "Tri" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "Tick List" msgstr "Rhestr Wirio" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 msgid "Time Zone" msgstr "Cylchfa Amser" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2453 msgid "Title" msgstr "Teitl" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2455 msgid "Title Case" msgstr "Maint Teitl" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2457 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:695 msgid "Title:" msgstr "Teitl:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2459 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "At y Sawl y Mae'n Berthnasol " #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2461 msgid "To:" msgstr "At:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2463 msgid "Toolbars" msgstr "Barrau Offer" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2465 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Ymyl Uchaf [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:701 msgid "Topline" msgstr "Llinell Uchaf" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:703 msgid "Triangle List" msgstr "Rhestr Triongl" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474 msgid "Two" msgstr "Dau" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Type" msgstr "Math" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2478 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Teipiwch enw ar gyfer y nod tudalen, neu ddewiswch un o'r rhestr." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "Type:" msgstr "Math:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "UPPERCASE" msgstr "PRIF LYTHRENNAU" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Underline" msgstr "Tanlinellu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Tanlinellu'r dewis (newid)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 msgid "Undo" msgstr "Dadwneud" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "Undo editing" msgstr "Dad-wneud y golygu" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Upper Case List" msgstr "Rhestr Prif Lythrennau" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2498 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Upper Roman List" msgstr "Rhestr Rhufeinig Uwch" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2500 msgid "Use RTL Order" msgstr "Defnyddiwch drefn RTL" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2502 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Defnyddiwch siapio glyffau ar gyfer yr Hebraeg" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2504 msgid "User Interface" msgstr "Rhygnwyneb Defnyddiwr" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "User Interface Language" msgstr "Iaith Rhyngwyneb y Defnyddiwr" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "User defined Styles" msgstr "Arddulliau defnyddiwr ddiffinedig" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "User-defined styles" msgstr "Arddulliau defnyddiwr ddiffinedig" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2512 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "VIA AIRMAIL" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2514 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "DRWY'R FFACS" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2516 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "DRWY BOST DROS NOS" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2518 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Version" msgstr "Fersiwn" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "View" msgstr "Golwg" # MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522 msgid "View document history" msgstr "Edrych ar hanes y ddogfen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Edrych ar y ddogfen mewn sgrîn lawn" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2534 msgid "View this document" msgstr "Edrych ar y ddogfen" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2536 msgid "View tooltips" msgstr "Edrych ar y disgrifiad" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2538 msgid "View..." msgstr "Golwg ..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2540 msgid "Visible" msgstr "Yn y golwg" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2542 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Rhybydd: nid yw'r nod tudalen [%s] a roddwyd yn bod " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2544 msgid "Web Layout" msgstr "Gosodiad Gwe" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2546 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Beth sydd wedi digwydd..." # DLG_Options_Label_FileExtension #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2548 msgid "With extension:" msgstr "Gydag estyniad:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "Word Count" msgstr "Cyfrif Geiriau" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "Wordprocessing" msgstr "Prosesu Geiriau" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Anwybyddu geiriau mewn &PRIFLYTHRENNAU" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "Words with num&bers" msgstr "Anwybyddu geiriau a r&hifau" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "Words:" msgstr "Geiriau" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2561 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Gwall ysgrifennu wrth geisio cadw %s." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Rydych wedi newid y cyfeiriad rhagosodedig." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Rydych wedi newid y modd cyfeirio." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Rhaid dewis darn o'r ddogfen cyn mewnosod hypergyswllt." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Dylech ddewis amrediad o 1 i 120 ar gyfer tonfedd awtogadw" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Bydd eich newidiadau'n cael eu colli heb eu cadw." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573 msgid "Yours truly," msgstr "Yn gywir iawn," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:808 msgid "Zoom" msgstr "Chwyddo" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Chwyddo i &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Chwyddo i &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2583 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Chwyddo i &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2585 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Chwyddo i &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Chwyddo i 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2589 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Chwyddo i 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2591 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Chwyddo i 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2593 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Chwyddo i 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2595 msgid "Zoom to page width" msgstr "Chwyddo i led y dudalen" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2597 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Chwyddo i'r dudalen gyfan" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2599 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2601 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/bb" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2603 msgid "lowercase" msgstr "llythrennau bach" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2605 msgid "minutes" msgstr "munudau" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2607 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/bb" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2609 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "nEWID mAINT" #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tFfont " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr "at " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "&Lled tudalen" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "Gosod &Iaith" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "&Tudalen gyfan" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "(dim gwirio)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "(test skipped)" msgstr "(hepgor testun)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Nid oes cyfeiriadur yn bodoli yn y llwybr enw hwn." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Rheolwr Ategynnau Abiword" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "Nid yw Abiword ym gallu canfod ffeil sillafu %s.dll\n" "Llwythwch a gosod Aspell o http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version information is incomplete." msgstr "Nid yw Abiword yn medru adfer fersiwn %d o'r ddogfen oherwydd bod y wybodaeth fersiwn yn anghyflawn." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version information is missing." msgstr "Nid yw Abiword yn medru adfer fersiwn %d o'r ddogfen oherwydd bod y wybodaeth fersiwn ar goll." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "Abiword: Rhagolwg Argraffu" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Ynghylch %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Active Plugins" msgstr "Ategynnau Gweithredol" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Afrikaans" msgstr "Affricans" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albanieg" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Popeth (*.*)" # DLG_Options_Label_Documents #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Pob Dogfen" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Pob Ffeil Delwedd" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Gadael rhagor o le yng ngofod AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amhareg (Ethiopia)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabeg (Yr Aifft)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabeg (Saudi Arabia)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabeg, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabeg, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabeg, Cod Tudalen Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Armenian" msgstr "Armeneg" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armeneg, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Assamese" msgstr "Assameg" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Awto-osod marciau cyfeiriad" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Auto-revision" msgstr "Awtogywiro" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Automatically Detected" msgstr "Canfyddwyd yn Awtomatig" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Autorevision" msgstr "Awtogywiro" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Available Documents" msgstr "Dogfennau ar Gael" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Available Languages" msgstr "Dewis" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltig, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltig, Cod Tudalen Windows 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Basque" msgstr "Basgeg" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Belarusian" msgstr "Belarwseg" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Black & White" msgstr "Du a Gwyn" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Block Text" msgstr "Testun Bloc" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bold Italic" msgstr "Italig Trwm" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Breton" msgstr "Llydaweg" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Building Document.." msgstr "Adeiladu Dogfen.." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Bulgarian" msgstr "Bwlgareg" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Catalan" msgstr "Catalaneg" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Canol Ewrop, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Canol Ewrop, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Canol Ewrop, Cod Tudalen Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Newid iaith wrth newid bysellfwrdd" # DLG_FormatTOC_HasHeading #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chapter Heading" msgstr "Pennawd Pennod" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Tseinëeg (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Tseinëeg (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Tseineëg (Singapore)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Tsieinëeg (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Tseineëg Syml, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Tseinëeg Syml, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Tseinëeg Syml, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Tseinëeg Syml, Cod Tudalen Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Tseinëeg Traddodiadol, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Tseineëg Tradddiadol, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Tseinëeg Traddodiadol, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Tseinëeg Traddodiadol, Code Tudalen Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Dewis dogfen o'r rhestr:" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Gelf" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Close" msgstr "Cau" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Cau &Heb Gad" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Collate" msgstr "Coladu" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Color" msgstr "Lliw" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Compare" msgstr "Cymharu" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Content:" msgstr "Cynnwys:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Contents 1" msgstr "Cynnwys 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Contents 2" msgstr "Cynnwys 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 3" msgstr "Cynnwys 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 4" msgstr "Cynnwys 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents Header" msgstr "Pennawd Cynnwys" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Copies: " msgstr "Copïau: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Cornish" msgstr "Cernyweg" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Corsican" msgstr "Corsicaeg" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Methu gweithredu/llwytho atodyn" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Methu atal yr ategyn" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Methu llwytho geiriadur ar gyfer yr iaith %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Created" msgstr "Crëwydd" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Created:" msgstr "Crëwyd:" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Croatian" msgstr "Croatieg" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croatieg, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cyrilig, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cyrilig, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cyrilig, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cyrilig, Cod Tudalen Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Czech" msgstr "Tsiec" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Danish" msgstr "Daneg" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Atal pob ategyn" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Atal yr ategyn" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Cyhoeddi fel XML (fersiwn 1.0)" #. DLG_Image_Placement #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Define Image Placement" msgstr "Diffinio Lleoliad Delwedd" #. DLG_Image_TextWrapping #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Define Text Wrapping" msgstr "Gosod Amlapio Testun" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:242 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Ydych chi eisiau tynnu'r eicon o'r bar offer?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:244 msgid "Document Comparison" msgstr "Cymharu Dogfennau" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:246 msgid "Document Details" msgstr "Manylion Dogfennau" # MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:248 msgid "Document History" msgstr "Hanes Dogfen" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:250 msgid "Document name:" msgstr "Enw dogfen:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:252 msgid "Documents compared" msgstr "Cymharu dogfennau" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:254 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Iseldireg (Iseldiroedd)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:256 msgid "Editing time:" msgstr "Amser golygu:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:258 msgid "Effects" msgstr "Effeithiau" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:260 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Mewnosod dalen arddull (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:262 msgid "Embed Fonts" msgstr "Ffontiau wedi eu Mewnosod" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:264 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Mewnosod delweddau mewn URLau (Base64-encoded)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:266 msgid "Encoding" msgstr "Amgodio" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:268 msgid "Encoding:" msgstr "Amgodio:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:270 msgid "Endnote Reference" msgstr "Cyfeiiriad Diweddnod" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:272 msgid "Endnote Text" msgstr "Testn Diweddnod" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:274 msgid "English (Australia)" msgstr "Saesneg (Awstralia)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:276 msgid "English (Canada)" msgstr "Saesneg (Canada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:278 msgid "English (Ireland)" msgstr "Saesneg (Iwerddon)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:280 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Saesneg (Seland Newydd)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:282 msgid "English (South Africa)" msgstr "Saesneg (De Affrica)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:284 msgid "English (UK)" msgstr "Saesneg (DU)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:286 msgid "English (US)" msgstr "Saesneg (UDA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:288 msgid "Enter Password" msgstr "Rhoi Cyfrinair" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:290 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:292 msgid "Estonian" msgstr "Estoneg" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:294 msgid "Export File" msgstr "Allforio Ffeil" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:296 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Allforio fel HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:298 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Allforio gyda chyfarwyddiadau PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:300 msgid "Farsi" msgstr "Ffarsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:302 msgid "File" msgstr "Ffeil" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:304 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Mae'r ffeil yn bodoli eisoes. Ysgrifennu dros ffeil '%s'?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:306 msgid "Finnish" msgstr "Ffineg" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:308 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Fflemeg (Belg)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:314 msgid "Footnote Reference" msgstr "Cyfeiriad Troednodyn" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:316 msgid "Footnote Text" msgstr "Testun Troednodyn" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:320 msgid "French (Belgium)" msgstr "Ffrangeg (Belg)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:322 msgid "French (Canada)" msgstr "Ffrangeg (Canada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:324 msgid "French (France)" msgstr "Ffrangeg (Ffrainc)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:326 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Ffrangeg (Y Swisdir)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:328 msgid "Frisian" msgstr "Ffriseg" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:330 msgid "From: " msgstr "Oddi wrth: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:332 msgid "Galician" msgstr "Galesieg" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:334 msgid "Georgian" msgstr "Georgieg" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:336 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgieg, Academi" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:338 msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgieg, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:340 msgid "German (Austria)" msgstr "Almaeneg (Awstria)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:342 msgid "German (Germany)" msgstr "Almaeneg (Yr Almaen)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:344 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Almaeneg (Y Swistir)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:346 msgid "Grayscale" msgstr "Graddlwyd" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:348 msgid "Greek" msgstr "Groeg" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:350 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Groeg, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:352 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Groeg, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:354 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Groeg, Cod Tudalen Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:356 msgid "HTML Export Options" msgstr "Dewisiadau Allforio HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:360 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:362 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:364 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaieg" # DLG_FormatTOC_HasHeading #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:366 msgid "Heading 1" msgstr "Pennawd 1" # DLG_FormatTOC_HasHeading #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:368 msgid "Heading 2" msgstr "Pennawd 2" # DLG_FormatTOC_HasHeading #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:370 msgid "Heading 3" msgstr "Pennawd 3" # DLG_FormatTOC_HasHeading #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:372 msgid "Heading 4" msgstr "Pennawd 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:376 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraeg" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:378 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebraeg, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:380 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebraeg, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:382 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebraeg, Cod Tudalen Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:384 msgid "Height:" msgstr "Uchder:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:386 msgid "Height: " msgstr "Uchder: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:388 msgid "Hidden" msgstr "Cudd" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:390 msgid "HighLight Color" msgstr "Lliw Amlygu" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:392 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:394 msgid "Hungarian" msgstr "Hwngareg" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:396 msgid "Icelandic" msgstr "Eislandeg" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:398 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Eislandeg, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:400 msgid "Identifier:" msgstr "Enw:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:402 msgid "Image Properties" msgstr "Priodweddau Delweddau" #. DLG_Image_InLine #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:404 msgid "Image placed in-line (no text wrapping)" msgstr "Delwedd mewn-lein(dim amlapio testun)" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:408 msgid "Import File" msgstr "Mewnforio Ffeil" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:410 msgid "Importing Document.." msgstr "Mewnforio Dogfen..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:412 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneseg" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:414 msgid "Input Methods" msgstr "Moddau Mewnbwnio" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:418 msgid "Insert File" msgstr "Mewnosod Ffeil" # MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:420 msgid "Insert New Table" msgstr "Mewnosod Tabl Newydd" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:422 msgid "Insert Picture" msgstr "Mewnosod Darlun" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:424 msgid "Insert Symbol" msgstr "Mewnosod Symbol" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:426 msgid "Install new plugin" msgstr "Gosod ategyn newydd" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:428 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:430 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:432 msgid "Invalid pathname." msgstr "Enw llwybr annilys." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:434 msgid "Irish" msgstr "Gwyddeleg" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:436 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Eidaleg (Yr Eidal)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:440 msgid "Japanese" msgstr "Siapanëeg" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:442 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Siapanëeg, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:444 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Siapanëeg, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:446 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Siapanëeg, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:448 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Siapanëeg, Cod Tudalen Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:450 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:452 msgid "Korean" msgstr "Corëeg" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:454 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Corëeg, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:456 msgid "Korean, Johab" msgstr "Corëeg, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:458 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Corëeg, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:460 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Corëeg Cod Tudalen Windows 949" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:462 msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:464 msgid "Last saved:" msgstr "Cadwyd diwethaf:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:466 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Lladin (Dadeni)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:468 msgid "Latvian" msgstr "Latfieg" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:470 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuaneg" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:476 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoneg" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:478 msgid "Maori" msgstr "Maori" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:480 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshalleg (Ynysoedd Marshall)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshalleg (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Merge" msgstr "Cyfuno" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoleg" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Name:" msgstr "Enw:" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "No" msgstr "Na" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "No Picture" msgstr "Dim Darlun" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "No plugin selected" msgstr "Dim ategyn wedi ei ddewis" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwyeg Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwyeg Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Not available" msgstr "Ddim ar gael" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Pennawd Rhif 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Pennawd Rhif 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Pennawd Rhif 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "OK" msgstr "Iawn" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Occitan" msgstr "Occitaneg" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Open File" msgstr "Agor Ffeil" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Open file as type:" msgstr "Agor ffeil fel math:" # DLG_Options_Label_Documents #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Opened Documents" msgstr "Dogfennau Agored" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Other..." msgstr "Arall..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "P&ercent:" msgstr "C&anran:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Page Width" msgstr "Lled Tudalen" # DLG_FormatTOC_PageNumbering #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Page ranges:" msgstr "Ystod tudalennau:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Plain Text" msgstr "Testun Plaen" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Plugin Details:" msgstr "Manylion Ategyn" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Plugin List" msgstr "Rhestr Ategynnau" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Polish" msgstr "Pwyleg" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portiwgaleg (Brasil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portiwgaleg (Portiwgal)" #. DLG_Image_PlaceColumn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Position relative to its Column" msgstr "Dehongli'r safle mewn perthynas â'r ymyl gwaelod/de." #. DLG_Image_PlacePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Position relative to its Page" msgstr "Dehongli'r safle mewn perthynas â'r ymyl gwaelod/de." #. DLG_Image_PlaceParagraph #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Position relative to nearest paragraph" msgstr "Dehongli'r safle mewn perthynas â'r ymyl gwaelod/de." #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Cadw Cymhareb Agwedd:" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Preview Picture" msgstr "Rhagolwg Darlun" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563 msgid "Print To File" msgstr "Argraffu i Ffeil" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565 msgid "Print file as type:" msgstr "Argraffu ffeil fel math:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567 msgid "Print in: " msgstr "Argraffu yn: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569 msgid "Print to: " msgstr "Argraffu i: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Printer" msgstr "Argraffydd" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Printer command: " msgstr "Gorchymyn argraffydd: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:581 msgid "Regular" msgstr "Arferol" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:583 msgid "Relationship:" msgstr "Perthynas:" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:585 msgid "Restore" msgstr "Adfer" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:587 msgid "Restore Settings" msgstr "Adfer Gosodiadau" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:589 msgid "Results" msgstr "Canlyniadau" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:591 msgid "Romanian" msgstr "Rwmaneg" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rwmaneg, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Rwsieg, (Rwsia)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597 msgid "Sample" msgstr "Enghraifft" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinieg" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Save File As" msgstr "Cadw Ffeil Fel" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Save Settings" msgstr "Cadw Gosodiadau" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Save file as type:" msgstr "Cadw ffeil fel math:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Script:" msgstr "Sgript:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Section Heading" msgstr "Penawd Adran" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Select Encoding:" msgstr "Dewis Amgodiad:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Dewis dewisiadau allfrio HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Select Language:" msgstr "Dewis Iaith:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Serbian" msgstr "Serbeg" #. DLG_Image_ImageDesc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Set Image Name" msgstr "Gosod Enw'r Ddelwedd" #. DLG_Image_ImageSize #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Set Image Size" msgstr "Gosod Maint Delwedd" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Set Language" msgstr "Gosod &Iaith" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Peidio gosod Lliw Amlygu" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Size:" msgstr "Maint:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Slovak" msgstr "Slofaceg" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Slovenian" msgstr "Slofeneg" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Sbaeneg (Mecsico)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Sbaeneg (Sbaen)" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Styles:" msgstr "Arddulliau:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Swedish" msgstr "Swedeg" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Syriac" msgstr "Syrieg" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 msgid "Text Color" msgstr "Lliw'r Testun" #. DLG_Image_WrappedBoth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Text wrapped on both sides of the Image" msgstr "Testun wedi ei amlapio ar ddwy ochr y ddelwedd" #. DLG_Image_WrappedLeft #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Text wrapped to the Left of the Image" msgstr "Testun wedi ei amlapio ar ochr Chwith y Ddelwedd" #. DLG_Image_WrappedRight #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "Text wrapped to the Right of the Image" msgstr "Testun wedi ei amlapio ar ochr Dde'r Ddelwedd" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thai, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thai, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thai, Cod Tudalen Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Mae cyfeiriadur '%s' wedi ei ddiogelu rhag ysgrifennu" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 #, c-format msgid "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "Y fersiwn agosaf y mae modd ei adfer yw %d. Hoffech chi adfer y fersiwn yma yn lle hynny? I rhannol adfer fersiwn %d cliciwch Na." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Nid yw'r llinell gorchymyn argraffu yn ddilys." #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:697 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "I barhau beth bynnag, cliciwch Iawn" #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:699 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "I adael yr ymgais i adfer, cliciwch Diddymu." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:705 msgid "Turkish" msgstr "Twrceg" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:707 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Twrceg, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:709 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Twrceg, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:711 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Twrceg, Cod Tudalen Windows 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Ukrainian" msgstr "Wcraneg" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Wcraneg, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Wcraneg, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Di-deitl%d" # DLG_WordCount_Auto_Update #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Update" msgstr "Diweddaru" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Version history" msgstr "Hanes fersiwn" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:766 msgid "Version:" msgstr "Fersiwn:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:768 msgid "Vietnamese" msgstr "Fietnameg" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:770 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Fietnameg,TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:772 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Fietnameg, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:774 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Fietnameg, Cod Tudalen Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:776 msgid "View Document" msgstr "Golwg Dogfen" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:778 msgid "View:" msgstr "Golwg:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:780 msgid "Welsh" msgstr "Cymraeg" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:782 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Gorllewin Ewrop, DOS/Tudalen Cod Windows 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:784 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Gorllewin Ewrop, DOS/Tudalen Cod Windows 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:786 msgid "Western European, HP" msgstr "Gorllewin Ewrop, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:788 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Gorllewin Ewrop, ISO-8859-1 " #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:790 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Gorllewin Ewrop, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:792 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Gorllewin Ewrop, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:794 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Gorllewin Ewrop, Cod Tudalen Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:796 msgid "Whole Page" msgstr "&Tudalen Gyfan" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:798 msgid "Width:" msgstr "Lled:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:800 msgid "Width: " msgstr "Lled: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:802 msgid "Yes" msgstr "Iawn" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:804 msgid "Yiddish" msgstr "Yideg" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:806 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Cadw newidiadau i ddogfen %s cyn cau. Cadw?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:810 msgid "Zoom to" msgstr "Chwyddo i" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:812 msgid "_No" msgstr "_Na" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:814 msgid "_Yes" msgstr "_Iawn" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:816 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:818 msgid "different" msgstr "gwahannol" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:820 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "dargyfeirio ar ôl safle dogfen %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:822 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "dargyfeirio ar ôl fersiwn %d o %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:824 msgid "identical" msgstr "unfath" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:826 msgid "inch" msgstr "modfedd" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:828 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:830 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:832 msgid "points" msgstr "pwyntiau" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:834 msgid "siblings" msgstr "siblingiaid" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:836 msgid "unrelated" msgstr "heb berthynas"