# translation of mk-MK.po to # translation of mk-MK.po to # translation of mk-MK.po to # translation of mk-MK.po to # translation of mk-MK.po to # translation of mk-MK.po to # translation of mk-MK.po to # translation of mk-MK.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Zaklina Gjalevska , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk-MK\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-29 15:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-01 09:25+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Резервирано. \n" " Не можете да го користите ова име. Изберете друго \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " Автоматско ажурирање" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% од нормалната големина" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s сеуште не е имплементирано.\n" "\n" "Ако сте програмер, слободно додадете код во %s, линија %d\n" "и испратете ги закрпите по е-пошта на:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Инаку, бидете малку стрпливи." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&1 None" msgstr "&1 Нема" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:148 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:154 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&За %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Accept revision" msgstr "&Прифати ревизија" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Add" msgstr "&Додај" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Постави на:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Align" msgstr "&Израмнување" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&All" msgstr "&Се " #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Apply" msgstr "&Примени" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&At:" msgstr "&На:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Автоматска проверка на правопис" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Автоматско вклопување на табелата" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Автоматски зачувај ја оваа шема" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Autotext" msgstr "&Автоматски текст" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Available formats:" msgstr "&Достапни формати:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Before:" msgstr "&Пред:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Bold" msgstr "&Здебелено" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Bottom:" msgstr "&Долу:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Break" msgstr "П&релом" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Cell" msgstr "Ќ&елија" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Cells" msgstr "&Ќелии" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Center" msgstr "&Центрирано" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Change" msgstr "&Замени" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Clip Art" msgstr "&Галерија" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Column" msgstr "&Колона" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Column break" msgstr "&Прелом на колона" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Columns" msgstr "&Колони" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Compare documents" msgstr "&Спореди документи" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Copy" msgstr "&Копирај" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Create and Modify" msgstr "&Креирај и промени" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Шема на тековни својства" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Delete" msgstr "&Избриши" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Избриши хиперлинк" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Речник..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 #, fuzzy msgid "&Direction Marker" msgstr "&Обележувач на правец" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Document" msgstr "&Документ" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Document History" msgstr "&Историја на документот" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Documents" msgstr "Д&окументи" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Не ги дели зборовите" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Edit" msgstr "&Уреди" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Овозможи паметни наводници (\"\")" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Endnote" msgstr "&Напомена" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Even page" msgstr "&Парна страница" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Field" msgstr "&Поле" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Fields" msgstr "&Полиња" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Fields:" msgstr "&Полиња:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&File" msgstr "&Документ" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&File extension:" msgstr "&Наставка на документот:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&Find" msgstr "Н&ајди" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262 msgid "&Find Next" msgstr " &Најди следен" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264 msgid "&Font" msgstr "&Фонт" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266 msgid "&Footer:" msgstr "&Подножје:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268 msgid "&Format Table" msgstr "&Форматирај табела" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270 msgid "&From File" msgstr "&Од документ" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272 msgid "&Go To" msgstr "О&ди на" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:274 msgid "&Has Heading" msgstr "&Има наслов" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:276 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Заглавие и подножје " #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:278 msgid "&Header:" msgstr "&Заглавие:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:280 msgid "&Height:" msgstr "&Висина:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Help" msgstr "&Помош" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Hidden Text" msgstr "Скриен &текст" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Означи ги погрешните зборови" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 #, fuzzy msgid "&Hyperlink" msgstr "&Хиперлинк" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Ignore" msgstr "&Игнорирај" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Ignore All" msgstr "&Игнорирај се" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Import Styles" msgstr "&Внеси стилови" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&In web browser" msgstr "Во ве&б прелистувач" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Вовлекување и проред" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Inherit label" msgstr "&Наследи ознака" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Вметни" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Insert File" msgstr "&Вметни документ" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Interval:" msgstr "&Интервал:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Italic" msgstr "&Курзив" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Justify" msgstr "Д&вострано" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Не го разбивај пасусот" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&LRM" msgstr "Р&ЛД" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Landscape" msgstr "&Пејзаж" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Language" msgstr "&Јазик" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Left" msgstr "Од &лево" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Left-to-right text" msgstr "&Текст одлево-надесно" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Left:" msgstr "&Лево:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Lock layout" msgstr "&Заклучи го изгледот" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Циркуларно писмо" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Поле за &циркуларно писмо" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Задржи ја цела историја" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Margin" msgstr "&Маргина" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Означи ги ревизиите во тек на пишување" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Match case" msgstr "Разликувај &мали и големи букви" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Спој ги ќелиите" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&More Documents" msgstr "&Други документи" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&New" msgstr "&Нов" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&New Window" msgstr "&Нов прозорец" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&New using Template" msgstr "&Нов користејќи образец" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&Next page" msgstr "&Следна страница" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Обичен изглед" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Number:" msgstr "&Број:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Numbering type:" msgstr "Тип на &нумерација:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Odd page" msgstr "&Непарна страница" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Open File" msgstr "&Отвори документ" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&Overline" msgstr "&Надвлечено" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372 msgid "&Page Width" msgstr "Ш&ирина на страницата" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374 msgid "&Page break" msgstr "&Прелом на страница" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:376 msgid "&Page numbering:" msgstr "&Нумерирање на страниците:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:378 msgid "&Paragraph" msgstr "&Пасус" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Paste" msgstr "&Залепи" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Picture" msgstr "&Слика" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Plugins" msgstr "&Приклучоци (plugins)" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Portrait" msgstr "&Портрет" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Print" msgstr "&Печати" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 #, fuzzy msgid "&Print Layout" msgstr "Изглед за &печатење" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Quit" msgstr "&Напушти" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&RLM" msgstr "Р&ДЛ" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Redo" msgstr "&Повтори" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Reject revision" msgstr "&Отфрли ревизија" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Replace" msgstr "Зам&ени" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "&Ресетирај" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Врати на почетен изглед" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Revisions" msgstr "&Ревизии" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Right" msgstr "Од &десно" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Текст оддесно-налево" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Right:" msgstr "&Десно:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Row" msgstr "&Ред" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Ruler" msgstr "&Линијка" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:420 msgid "&Save" msgstr "&Зачувај" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422 msgid "&Save Image As" msgstr "&Зачувај ја сликата како" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424 msgid "&Save web page" msgstr "&Зачувај ја веб страницата" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "&Search for Help" msgstr "&Барај помош" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "&Select" msgstr "И&збери" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Select revision" msgstr "&Избери ревизија" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "&Show History" msgstr "&Прикажи историја" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Прикажи &статусна линија" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "&Special:" msgstr "&Специјално:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Spelling" msgstr "&Правопис" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Start at:" msgstr "&Почни од:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "&Status bar" msgstr "&Статусна линија" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "&Subscript" msgstr "&Долен индекс" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Скриј нумерација на линии" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 #, fuzzy msgid "&Tab leader:" msgstr "&Водач на табулаторот:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "&Table" msgstr "&Табела" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "&Tabs" msgstr "&Табулатори" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "&Tabs..." msgstr "&Табулатори..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "&Toolbars" msgstr "&Алатници" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "&Tools" msgstr "&Алатки" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "&Top:" msgstr "&Горе:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "&Types" msgstr "&Типови" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "&Types:" msgstr "&Типови:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "&Underline" msgstr "&Подвлечено" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "&Undo" msgstr "&Отповикај" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "&Units:" msgstr "&Единици:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "П&рикажи" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "&Web Layout" msgstr "&Веб изглед" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "&Whole Page" msgstr "&Цела страница" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "&Whole word" msgstr "&Цел збор" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Контрола &вдовица/сирак" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "&Word Count" msgstr "&Број на зборови" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "&Zoom" msgstr "&Зум" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Сите ревизии видливи)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(без предлози за правопис)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "(none)" msgstr "(нема)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "1 Column" msgstr "1 колона" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5 проред" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 линија" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 проред" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt пред" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "2 Columns" msgstr "2 колони" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "3 Columns" msgstr "3 колони" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "<< Prev" msgstr "<< Претх" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Се појави фатална грешка. Abiword ќе се исклучи.\n" "Тековниот документ е зачуван на диск со наставка\".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Секогаш предлагај &корекции" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "ATTN:" msgstr "ATTN:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord не може да го отвори %s. Изгледа дека документот не постои" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord заврши со проверка на избраниот текст." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord заврши со пребарувањето на документот и направи %d замени." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord заврши со пребарувањето на документот." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord е дизајниран за понова верзија на системската датотека COMCTL32.DLL\n" "од таа што во моментот е на вашиот систем. (COMCTL32.DLL верзија 4.72 или понова)\n" "Решението за овој проблем е објаснето во FAQ на веб сајтот на AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Програмот можете да го користите, но алатникот може да недостига. " #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord има потреба од датотеката %s.dll\n" "Ве молиме преземете ја и инсталирајте ја од http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "За &GNU Free Software" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "About &Open Source" msgstr "За &Open Source " #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "About G&NOME Office" msgstr "За G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "За проектот GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "About the GNU project" msgstr "За GNU проектот" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Ја прифаќа предложената промена" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Додај колона во табелата по тековната колона" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Додај ред во табелата по тековниот ред" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Додава рабови и засенчување на избраниот текст" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Add column after" msgstr "Додај колона по" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Додава или ги променува знаците за набројување и нумерацијатa за избраните пасуси" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Add row after" msgstr "Додај ред по" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Го додава зборот во стандардниот речник" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Add to template" msgstr "Додај на образец" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Aft&er:" msgstr "&По:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Израмнување:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Alignment" msgstr "Израмнување" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Alignment:" msgstr "Израмнување:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Сите" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Дозволи вообичаени алатници" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Дозволува уредување само со користење на стилови" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Дозволи екрански бои различни од бела" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Application" msgstr "Апликација" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, fuzzy msgid "Application Startup" msgstr "Почеток на апликацијата" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592 po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Apply" msgstr "Примени" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Примени го форматирањето на претходно копираниот пасус врз целиот текст" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Apply to Current List" msgstr "Примени на тековната листа" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Apply to:" msgstr "Примени врз:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Arabic List" msgstr "Листа со арапски броеви" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "Дали сте сигурни дека не сакате да го задржите записот за целосната историја? " "Ако продолжите, нема да можете да ги вратите претходните верзии на овој документ." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "At least" msgstr "Најмалку" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Прикачи на претходната листа" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 msgid "Attention:" msgstr "Внимание:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 msgid "Auto &Save" msgstr "Автоматско &зачувување" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Автоматски &зачувај го тековниот документ на секои" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 msgid "Auto Save" msgstr "Автоматско зачувување" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:620 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Автоматско заменување на неправилните зборови" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 #, fuzzy msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Однесување при автоматско прилагодување" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Однесување при автоматско прилагодување" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "Autofit Table" msgstr "Автоматско прилагодување на табелата" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "Automatic column size" msgstr "Автоматска големина на колоната" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Автоматски внеси ги сите најдени приклучоци" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Автоматски го проверува правописот на документот" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Automatically update" msgstr "Автоматски ажурирај" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 #, fuzzy msgid "Automerge" msgstr "Автоматско спојување" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Available Fields" msgstr "Достапни полиња" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Available Formats" msgstr "Достапни формати" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Available Styles" msgstr "Достапни стилови" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "B&y:" msgstr "&За:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Background" msgstr "Заднина" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Background color:" msgstr "Боја на заднината:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Bar" msgstr "Цртка" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 #, fuzzy msgid "Bar Tab" msgstr "Табулатор со цртки" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Based On:" msgstr "Базирано на:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Best regards," msgstr "Многу поздрави," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Best wishes," msgstr "Со најубави желби," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Двонасочни опции" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bold" msgstr "Здебелено" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Обележувач" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Bookmark" msgstr "Обележувач" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Обележувачот \"%s\" не беше најден во документот." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "Border color:" msgstr "Боја на рамката:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Borders" msgstr "Рамки" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Borders and Shading" msgstr "Рамки и сенчање" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Долна маргина [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bottomline" msgstr "Најдолна линија" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Box List" msgstr "Врамена листа" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 #, fuzzy msgid "Build Id." msgstr "Креирај идент. бр." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Build Options" msgstr "Креирај опции" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Build Target" msgstr "Креирај цел" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Bullet" msgstr "Точка" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bullet List" msgstr "Листа со точки" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Bullets" msgstr "Точки" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 #, fuzzy msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Точки и &нумерирање" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Button Style" msgstr "Стил на копче" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "C&hange Case" msgstr "Про&мени мали/големи букви" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "C&redits" msgstr "К&редити" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "СЕРТИФИЦИРАНО ПИСМО" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "ДОВЕРЛИВО" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Не може да се вметне прелом во табелата" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Не може да се избрише овој стил" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Не може да се измени вградениот стил" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Cannot start print job" msgstr "Не може да започне работата за печатење" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Category:" msgstr "Категорија:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Center" msgstr "Центрирано" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Center Tab" msgstr "Центриран табулатор" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Center alignment" msgstr "Центрирано израмнување" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Центрирано израмнување на пасусот" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Change &to:" msgstr "Замени &со:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Change A&ll" msgstr "Замени &се" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Change Background Color" msgstr "Промени боја на заднината" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Change Case" msgstr "Промени мали/големи букви" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Промени тековна\n" "листа" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Промени боја за означување" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "Change Style" msgstr "Промени стил" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 msgid "Change Text Color" msgstr "Промени боја на текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Ги променува својствата за насока на текстот" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Промени ја доминантната насока на пасусот" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Ја променува величината на буквите на избраниот текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Го променува фонтот на избраниот текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Го променува форматот на избраниот пасус" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Го променува јазикот на избраниот текст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 msgid "Change the number of columns" msgstr "Го променува бројот на колони" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Change the printing options" msgstr "Ги променува опциите за печатење" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Ги променува својствата на текстуалната рамка" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Се променува на предложениот правопис" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 msgid "Change your document's page background" msgstr "Ја променува заднината на страницата на документот" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Change your document's page color" msgstr "Ја променува бојата на страницата на документот" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Character" msgstr "Знак" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Character Count" msgstr "Број на знаци" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Број на знаци (без празни места)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Character Preview" msgstr "Преглед на знаците" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Знаци (без празни места):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Знаци (со празни места):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Провери правопис:" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Check &Version" msgstr "&Провери верзија:" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Провери &правопис во тек на пишување" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Го проверува документот за погрешен правопис" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Choose" msgstr "Избери" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Избери боја на екранот" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Избери боја на екранот за AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Избира која ревизија сакате да ја погледате" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Изберете ја вашата цел на левата страна.\n" "Ако саката да го употребите копчето \"Оди на\", едноставно исполнете го полето " "за број со саканиот број. Може да користите + и - за да изведете релативно " "поместување.\tОдносно, ако напишете \"+2\" и изберете \"Линија\", \"Оди на\" ќе " "оди 2 линии под вашата тековна позиција." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 msgid "Cle&ar" msgstr "И&счисти" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 msgid "Clear &All" msgstr "Исчисти &се" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 msgid "Clear Background Color" msgstr "Исчисти боја на заднина" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Исчисти боја за означување" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Да ги затворам сите прозорци и да излезам?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Ги затвора сите прозорци на апликацијата и излегува" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838 msgid "Close the document" msgstr "Го затвора документот" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840 msgid "Closing:" msgstr "Завршна фраза:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:842 msgid "Co&lumn" msgstr "Ко&лона" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color:" msgstr "Боја:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Column" msgstr "Колона" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Растојание меѓу колони [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Колона [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Columns" msgstr "Колони" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Columns &Left" msgstr "Колони &лево" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Columns &Right" msgstr "Колони &десно" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Коментар поврзан со ревизијата:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Го споредува активниот документ со друг документ" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Compile Date" msgstr "Компајлирај податоци" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Compile Time" msgstr "Компалирај време" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Con&tinuous" msgstr "Непрекина&то" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Продолжи претходна ревизија (број %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Contributor" msgstr "Соработник" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Contributor(s):" msgstr "Соработник(ци):" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Copy Text Box" msgstr "Копирај ја текстуалната рамка" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 #, fuzzy msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Ја копира текстуалната рамка во clipboard-от" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 #, fuzzy msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Ја копира текстуалната рамка во clipboard-от и ја отстранува" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 #, fuzzy msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Го копира избраниот текст и го става во clipboard" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Cordially," msgstr "Срдечно," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Документот %s не може да се отвори за запишување" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Документот %s не може да се отвори." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Во документот %s не може да се запише." #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Во документот %s не може да се запише." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Пресметува број на зборови во документот" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Coverage" msgstr "Корица" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Coverage:" msgstr "Корица:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Create a fax" msgstr "Креирај факс" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Create a new blank document" msgstr "Креирај нов празен документ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Create a new document" msgstr "Креирај нов документ" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Креирај нов документ од образец" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Креира нов документ користејќи образец" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Create an empty document" msgstr "Креирај празен документ" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Creator" msgstr "Креатор" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Cu&t" msgstr "&Исечи" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Current Date" msgstr "Тековен датум" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Current Font" msgstr "Тековен фонт" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Current List Label" msgstr "Тековна ознака на листата" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Current List Type" msgstr "Тековен тип на листата" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Тековната селекција е празна" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Current Settings" msgstr "Тековни поставки" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Current Time" msgstr "Тековно време" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Трепкање на курсорот" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Стандарден речник:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Customizable date/time" msgstr "Прилагодлив датум/време" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Customized List" msgstr "Прилагодена листа" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Cut" msgstr "Исечи" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Cut Text Box" msgstr "Исечи ја текстуалната рамка" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 #, fuzzy msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Го сече избраниот текст и го става во clipboard" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "D&irectional" msgstr "&Насочен" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Dashed List" msgstr "Листа со цртки" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Date" msgstr "Датум" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Date and &Time" msgstr "&Датум и време" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Date and Time" msgstr "Датум и време" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Day # in the year" msgstr "Ден # во годината" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "De&faults" msgstr "&Стандардни вредности" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Драги мамо и тато," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Почитуван господине или госпоѓо," #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Decimal" msgstr "Децимала" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Decimal Tab" msgstr "Децимален табулатор" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Decrease indent" msgstr "Намали вовлекување" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Стандарден датум (без време)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 msgid "Default date representation" msgstr "Стандардно прикажување на датумот" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Default page size" msgstr "Стандардна големина на страницата" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Default tab stops:" msgstr "Стандардни запирања на табулаторот:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Стандардна насока на текст оддесно налево" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Define Main Properties" msgstr "Дефинирај главни својства" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Дефинира или применува стил за избраниот текст" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Delete" msgstr "Избриши" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Delete Cells" msgstr "Брише ќелии" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Избриши ко&лона" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Delete Column" msgstr "Ја брише означената колона" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Избриши &ред" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "Delete Row" msgstr "Го брише означениот ред" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Избриши таб&ела" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Delete Table" msgstr "Ја брише табелата" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Delete Text Box" msgstr "Избриши ја текстуалната рамка" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Delete column" msgstr "Избриши колона" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 #, fuzzy msgid "Delete hyperlink" msgstr "Брише хиперлинк" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Delete row" msgstr "Избриши ред" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Delete the selection" msgstr "Го брише избраниот текст" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Избриши ја колоната од табелата" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Избриши го редот од табелата" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "Description" msgstr "Опис" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Diamond List" msgstr "Листа со дијаманти" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Dictionaries" msgstr "Речници" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Различно подножје на предните (непарни) страници" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Different footer on first page" msgstr "Различно подножје на првата страница" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Different footer on last page" msgstr "Различно подножје на последната страница" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Различно заглавие на предните (непарни) страници" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Different header on first page" msgstr "Различно заглавие на првата страница" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Different header on last page" msgstr "Различно заглавие на последната страница" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Оневозможи ги сите наредби за форматирање, освен стилови" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Display Credits" msgstr "Прикажува кредити" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Display Help Contents" msgstr "Ја прикажува содржината на помошта" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Display Help Index" msgstr "Го прикажува индексот на помошта" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Прикажува информации за Open Source" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Прикажува знаци што не се печатат" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Прикажува информација за програмот, бројот на верзијата и авторски права (copyright)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Display program version number" msgstr "Прикажува број на верзијата на програмот" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Display style:" msgstr "Прикажи стил:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Дали сакате да ги ресетирате игнорираните зборови во сите документи?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Дали сакате да ги ресетирате игнорираните зборови во тековниот документ?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Document" msgstr "Документ" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Document Properties" msgstr "Својства на документот" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Documents" msgstr "Документи" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Don't restart" msgstr "Не рестартирај" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Double" msgstr "Двоен" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Double Spacing" msgstr "Двоен проред" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Double spacing" msgstr "Двоен проред" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Edit Footer" msgstr "Уреди го подножјето" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1098 msgid "Edit Header" msgstr "Уреди го заглавието" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1100 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Го уредува текстот на врвот или на дното од секоја страница" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1102 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Го уредува подножјето на тековната страница" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Го уредува заглавието на тековната страница" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "Email:" msgstr "Е-пошта:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Овозможи алатки за &форматирање" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Oвозможи мазно лизгање" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112 msgid "Endnote anchor" msgstr "Котва на напомената" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Endnote reference" msgstr "Референца на напомената" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116 msgid "Endnote style" msgstr "Стил на напомената" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118 msgid "Error calculating value!" msgstr "Грешка при пресметка на вредноста!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Грешка при извршување на скриптата %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Грешка при вметнување на документот %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Грешка при обид да се зачува %s: не може да се создаде експортер" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Грешка при обид да се зачува %s: погрешно име" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128 msgid "Ex. script" msgstr "Екс. скрипта" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 msgid "Exactly" msgstr "Точно" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Изврши помошни скрипти" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Execute script" msgstr "Изврши скрипта" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Existing revisions:" msgstr "Постоечки ревизии:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Extra" msgstr "Дополнително" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Extra Parameters" msgstr "Дополнителни параметри" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Дополнителeн алатник" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Extra parameters:" msgstr "Дополнителни параметри:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "F&ormat" msgstr "&Формат" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Цел екран" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Најди:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Field Name" msgstr "Име на полето" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Field Name:" msgstr "Име на полето:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Документот %s не припаѓа на тековно поддржаните типови документи" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Документот %s не е од типот за кој се претставува" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Документот %s е од непознат тип" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Документот %s не е пронајден" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "File Name" msgstr "Име на документот" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Fill style:" msgstr "Стил на исполнување:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Find" msgstr "Најди" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Find &next revision" msgstr "&Најди следна ревизија" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Find &previous revision" msgstr "Најди &претходна ревизија" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Најди следна видлива ревизија во документот" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Најди претходна видлива ревизија во документот" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Find the specified text" msgstr "Го наоѓа наведениот текст" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Вовлекување на првата линија [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "First line" msgstr "Прва линија" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Fixed column size:" msgstr "Фиксна големина на колоната:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Fold below level 1" msgstr "Превиткај под ниво 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Fold below level 2" msgstr "Превиткај под ниво 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Fold below level 3" msgstr "Превиткај под ниво 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Fold below level 4" msgstr "Превиткај под ниво 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Следен параграф Следен параграф Следен параграф Следен параграф " "Следен параграф Следен параграф Следен параграф Следен параграф" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Font" msgstr "Фонт" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204 msgid "Font Size" msgstr "Големина на фонтот" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 msgid "Font color" msgstr "Боја на фонтот" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Font..." msgstr "Фонт..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Foot¬e" msgstr "&Фуснота" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Footer" msgstr "Подножје" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Footer Properties" msgstr "Својства на подножјето" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Подножје [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Footnote anchor" msgstr "Котва на фуснотата" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Footnote reference" msgstr "Референца на фуснотата" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226 msgid "Footnote style" msgstr "Стил на фуснотата" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Фусноти и напомени " #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Наложи ЛД насока на текстот" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Наложи ДЛ насока на текстот" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Наложи насока на текстот одлево-надесно " #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Наложи насока на текстот оддесно-налево" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240 msgid "Force text LTR" msgstr "Наложи текст ЛД" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Force text RTL" msgstr "Наложи текст ДЛ" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Format" msgstr "Формат" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Format &Image" msgstr "Форматирај Сл&ика" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Format Endnotes" msgstr "Форматирај напомени" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Format Footnotes" msgstr "Форматирај фусноти" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Форматирај фусноти и напомени" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Форматирај заглавие/подножје" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Format Painter" msgstr "Форматирај Сликар" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Format Table" msgstr "Форматирај табела" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Форматирај ја содржината" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Format Text Box" msgstr "Форматирај ја текстуалната рамка" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Format Toolbar" msgstr "Форматирај го алатникот" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Format your document using styles" msgstr "Форматирајте го вашиот документ користејќи стилови" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "From:" msgstr "Од:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "General" msgstr "Општо" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Go To" msgstr "Оди на" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Go To &What:" msgstr "Оди &на:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Go to..." msgstr "Оди на..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "H&as label" msgstr "&Има ознака" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "H&eading text:" msgstr "Наслов&ен текст:" #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Hand List" msgstr "Листа со раце" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Hanging" msgstr "Извлечено" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Header" msgstr "Заглавие" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Header Properties" msgstr "Својства на заглавието" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Заглавие [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300 msgid "Header/Footers" msgstr "Заглавие/Подножје" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Заглавијата и подножјата можат да бидат креирани и уредени само во режимот " "Поглед пред печатење. \n" "За да се влезе во оваа состојба изберете Поглед, потоа Изглед за печатење од менијата. \n" "Дали сакате веднаш да влезете во режимот Изглед за печатење?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "Heading Styles" msgstr "Стилови на наслов" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "Heading style:" msgstr "Стил на наслов:" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Heart List" msgstr "Листа со срца" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Hebrew List" msgstr "Хебрејска листа" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Help" msgstr "Помош" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Help &Contents" msgstr "&Содржина на помошта" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Вовед во помошта" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 msgid "Hide" msgstr "Сокриј" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Сокриј ги правописните грешки во документот" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Скриј го текстот под Нивоа на листата" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Highlight" msgstr "Обои текст" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "I&gnore All" msgstr "И&гнорирај се" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "I&ndent:" msgstr "&Вовлечи:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "Icons" msgstr "Икони" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Ignore" msgstr "Игнорирај" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Ignore Words" msgstr "Игнорирај зборови" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ги игнорира сите појавувања на зборот во документот" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Ignored words:" msgstr "Игнорирани зборови:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Image For Background" msgstr "Слика за заднина" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Implies List" msgstr "Се однесува на листата" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Внесува дефиниции за стил од документот" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "In Use" msgstr "Во употреба" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "In reply to:" msgstr "Како одговор на:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Incorrect Password" msgstr "Неточна лозинка" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Increase indent" msgstr "Зголеми вовлекување" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Indentation" msgstr "Вовлекување" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Initial Caps" msgstr "Почетни Големи Букви" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Почетна вредност на напомената" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Почетна вредност на фуснотата" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Insert" msgstr "Вметни" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert &Columns" msgstr "Вметни &колони" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert &Rows" msgstr "Вметни &редови" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert &Table" msgstr "Вметни &табела" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Вметни обележувач" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert Break" msgstr "Вметни прелом" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Insert Cells" msgstr "Вметнува ќелии" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 #, fuzzy msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Вметнува содржина од clipboard" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Вметни датум и време" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 msgid "Insert Field" msgstr "Вметни поле" #. MENU_LABEL_INSERT_INSERTFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Insert Footer" msgstr "Вметни подножје" #. MENU_LABEL_INSERT_INSERTHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert Header" msgstr "Вметни заглавие" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 #, fuzzy msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Вметни хиперлинк" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Insert Image" msgstr "Вметни слика" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Вметни поле за циркуларно писмо" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert Table" msgstr "Вметни табела" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Вметнува Unicode ознака за насока во документот" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert a Footer" msgstr "Вметнува подножје" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert a Header" msgstr "Вметнува заглавие" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Вметнува содржина базирана на наслови" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Вметнува текстуална рамка" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Вметни обележувач во документот" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Вметнува пресметано поле" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Вметнува колона одлево" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Вметнува колона оддесно" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428 msgid "Insert a footnote" msgstr "Вметни фуснота" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 #, fuzzy msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Вметнува хиперлинк во документот" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Вметнува поле за циркуларно писмо" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Вметнува нова табела во вашиот документ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Вметнува страница, колона или прелом на секција" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert a picture" msgstr "Вметнува слика" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert a row above" msgstr "Вметнува ред над" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Insert a row below" msgstr "Вметнува ред под" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Вметнува симбол или друг специјален знак" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Вметнува автоматски ажуриран број на страница" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Insert an endnote" msgstr "Вметни напомена" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Вметнува постоечка слика од друг документ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Вметни слика во документот" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Insert bookmark" msgstr "Вметни обележувач" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Insert break" msgstr "Вметни прелом" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462 msgid "Insert clipart" msgstr "Вметнува од галерија на слики" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1464 msgid "Insert field" msgstr "Вметни поле" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1466 #, fuzzy msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вметни хиперлинк" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Вметнува маркер за насока одлево-надесно (ЛДМ)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1470 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Вметни маркер за насока оддесно-налево (ОДЛМ)" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Insert symbol" msgstr "Вметни симбол" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Insert table" msgstr "Вметни табела" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Вметни содржина на друг документ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Вметнува датум и/или време" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 #, fuzzy msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Вметнува неформатирана содржина од clipboard" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Невидливи ознаки на &изгледот" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Italic" msgstr "Курзив (косо)" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Justified" msgstr "Двострано" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Justify" msgstr "Двострано" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Justify paragraph" msgstr "Двострано израмнет пасус" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1496 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Двострано го израмнува пасусот" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1498 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "&Продолжи на следниот" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1500 msgid "Kevins Test" msgstr "Кевинов тест" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1502 msgid "Keywords" msgstr "Клучни зборови" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1504 msgid "Keywords:" msgstr "Клучни зборови:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1506 msgid "Label Align:" msgstr "Подредување на ознаки:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1508 msgid "Label Definitions" msgstr "Дефиниции на ознаките" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1510 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Дами и господа:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 msgid "Language" msgstr "Јазик" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Language settings" msgstr "Поставки на јазикот" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Language(s):" msgstr "Јазик(ци):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Layout" msgstr "Изглед" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Layout Details" msgstr "Детали на изгледот" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Leader" msgstr "Водач" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Left" msgstr "Лево" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Вовлекување налево [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Вовлекување налево [%s] Вовлекување на првата линија [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Лева маргина [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Left Tab" msgstr "Лев табулатор" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "Left alignment" msgstr "Лево израмнување" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Лево израмнување на пасусот" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Level 1" msgstr "Ниво 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Level 2" msgstr "Ниво 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Level 3" msgstr "Ниво 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Level 4" msgstr "Ниво 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Граничник на нивоа:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Ли&ниски проред:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Line" msgstr "Линија" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Line Count" msgstr "Број на линии" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Линија над избраниот текст (вклучи/исклучи)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "&Прелом на линија и страница" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Линија под избраниот текст (вклучи/исклучи)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Line between" msgstr "Линија помеѓу" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Lines:" msgstr "Линии:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "List" msgstr "Листа" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "List Label" msgstr "Ознака на листата" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "List Properties" msgstr "Својства на листата" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "List Styles" msgstr "Стилови на листата" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Lists for " msgstr "Листи за" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Го заклучува изгледот на тековните алатници" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Love," msgstr "Со љубов," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Lower Case List" msgstr "Листа со мали букви" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Lower Roman List" msgstr "Листа со мали римски броеви" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "M&erge documents" msgstr "Спои докум&енти" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Инструкции за е-пошта:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595 msgid "Mail Merge" msgstr "Циркуларно писмо" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Го здебелува избраниот текст (вклучи/исклучи)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Го прави избраниот текст во курзив (вклучи/исклучи)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Избраниот текст го претвора во долен индекс (вклучи/исклучи)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Избраниот текст го претвора во горен индекс (вклучи/исклучи)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Manage changes in document" msgstr "Управува со промените во документот" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Manage plugins" msgstr "Управува со приклучоците (plugins)" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Mark Revisions" msgstr "Означи ги ревизиите" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Ги означува промените во тек на пишување" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Martins Test" msgstr "Мартинсов тест" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 msgid "Max Column size" msgstr "Макс. големина на колоната" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Merge Above" msgstr "Спои над" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Merge Below" msgstr "Спои под" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Merge Cells" msgstr "Спојување на ќелии" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Merge Left" msgstr "Спои лево" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Merge Right" msgstr "Спои десно" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Merge above" msgstr "Спои над" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Спојува друг документ во активниот документ користејќи ознаки за ревизија" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Merge below" msgstr "Спои под" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Merge cells" msgstr "Спој ги ќелиите" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Merge left" msgstr "Спои лево" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Merge right" msgstr "Спои десно" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Merge with cell above" msgstr "Спојува со ќелијата над" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Merge with cell below" msgstr "Спојува со ќелијата под" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Merge with left cell" msgstr "Спојува со левата ќелија" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Merge with right cell" msgstr "Спојува со десната ќелија" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Military Time" msgstr "Војничко време" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Misc." msgstr "Друго" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Разновидни стилови" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Modify Styles" msgstr "Промени стилови" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Modify..." msgstr "Промени..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Month Day, Year" msgstr "Месец ден, година" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Го преместува покажувачот за внес на определена локација" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "мес. ден, година" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Multiple" msgstr "Повеќекратен" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "New" msgstr "Нов" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "New Document" msgstr "Нов документ" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "New List Label" msgstr "Нова ознака на листа" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Нова листа \n" "Тип" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Нова почетна \n" "вредност" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "New Style" msgstr "Нов стил" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "New..." msgstr "Нов..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Next >>" msgstr "След >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "No File" msgstr "Документот не постои" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "No Folding" msgstr "Нема превиткување " #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ниеден стил не е избран\n" "па затоа не може да се променува" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "No scripts found" msgstr "Скрипти не се пронајдени" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "None" msgstr "Никој" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "None before" msgstr "Ништо пред" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Normal View" msgstr "Обичен изглед" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Не е во речникот&:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Note Styles" msgstr "Стилови на забелешката" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Number of Columns" msgstr "Број на колони" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Number of Pages" msgstr "Број на страници" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 msgid "Number of columns" msgstr "Број на колони" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "Number of columns:" msgstr "Број на колони:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Number of rows:" msgstr "Број на редови:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Numbered" msgstr "Нумерирација" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Numbered List" msgstr "Нумерирана листа" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Numbering" msgstr "Нумерирање" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Numbers" msgstr "Броеви" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "OVR" msgstr "OVR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "One" msgstr "Една" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Op&en Copy" msgstr "О&твори копија" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Open" msgstr "Отвори" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Open Template" msgstr "Отвори образец" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Отвора документ правејќи копија" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Open a recently used document" msgstr "Отвора скорашен документ" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постоечки документ" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Open another window for the document" msgstr "Отвори друг прозорец за документот" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Open this document" msgstr "Отвори го документов" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Orientation..." msgstr "Ориентација..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Other" msgstr "Друго" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Недоволно меморија при обид да се отвори %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "Overline" msgstr "Надвлечено" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Линија над избраниот текст (вклучи/исклучи)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "P&roperties" msgstr "С&војства" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "PERSONAL" msgstr "ЛИЧНО" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "За&лепи неформатирано" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Page" msgstr "Страница" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page &break before" msgstr "П&релом на страница пред" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page Background" msgstr "Заднина на страницата" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page C&olor" msgstr "Б&оја на страницата" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page Image" msgstr "Слика на страницата" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Нумерација на страницата" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Page Number" msgstr "Број на страница" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Page Number Properties" msgstr "Својство на бројот на страници" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Page Numbers" msgstr "Нумерација на страницата" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Page Reference" msgstr "Референца на страницата" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Page Set&up" msgstr "Пост&авување на страницата" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Page Setup" msgstr "Поставување на страницата" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Страница: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Pagination" msgstr "Нумерирање" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Големина на хартијата:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Paper..." msgstr "Хартија..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Paragraph" msgstr "Пасус" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Paragraph Count" msgstr "Број на пасуси" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Насока на пасусот" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Преглед на пасусот" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Paragraphs:" msgstr "Пасуси:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Потребна е лозинка, ова е шифриран документ" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Paste" msgstr "Залепи" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Picture" msgstr "Слика" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 #, fuzzy msgid "Piece Table" msgstr "Табела на делови" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Place at end of document" msgstr "Постави на крајот од документот" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Place at end of section" msgstr "Постави на крајот од секцијата" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Placement" msgstr "Поставување" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Position" msgstr "Позиција" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Position:" msgstr "Позиција:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Својства" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "Preference Schemes" msgstr "Шеми на својствата" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1853 msgid "Preferences" msgstr "Својства" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1861 po/tmp/xap_String_Id.h.h:545 msgid "Preview" msgstr "Приказ" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Го прикажува документот како веб страница" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Прикажи го документот пред печатење" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Претходен пасус Претходен пасус Претходен пасус Претходен пасус " "Претходен пасус Претходен пасус Претходен пасус" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Print" msgstr "Печати" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Print &directly" msgstr "Печати &директно" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Print Layout" msgstr "Изглед за печатење" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Print P&review" msgstr "П&реглед пред печатење" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Print Preview" msgstr "Преглед пред печатење" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Печати цел документ или дел од документот" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Print the document" msgstr "Печати го документот" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1887 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Печати користејќи интерен PS драјвер" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1889 msgid "Printing Document.." msgstr "Печати документ..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1891 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Печати страница %d од %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1893 msgid "Publisher" msgstr "Издавач" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "Publisher:" msgstr "Издавач:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 msgid "R&eplace" msgstr "Зам&ени" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1899 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "РЕГИСТРИРАНА Е-ПОШТА" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1903 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "ДЛ &пасус" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1905 msgid "Re&place with:" msgstr "&Замени со:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1907 msgid "Re&verse find" msgstr "Пре&барај наназад" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1909 msgid "Re&vert" msgstr "&Врати" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1911 msgid "Recent &Files" msgstr "Скорешни &документи" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 msgid "Redo" msgstr "Повтори" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Redo editing" msgstr "Повтори уредување" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Повторува претходно поништено уредување" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Го намалува или зголемува екранскиот приказ на документот" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Reference:" msgstr "Референца:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Regards," msgstr "Поздрав," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Relation:" msgstr "Врска:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Remove" msgstr "Отстрани" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935 msgid "Remove Footer" msgstr "Отстрани подножје" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Remove Header" msgstr "Отстрани заглавие " #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Отстрани својство од стил" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Отстранува подножје на оваа страница од документот" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Отстранува заглавие на оваа страница од документот" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Отстранува текстуална рамка од документот" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Ја отстранува предложената измена" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Повтори го редот како наслов" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Replace" msgstr "Замени" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Replace &All" msgstr "З&амени се" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Го заменува наведениот текст со друг текст" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Report a &Bug" msgstr "Извести за б&убачка" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Известете за бубачка и помогнете AbiWord да стане подобар производ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Го враќа тековниот изглед на алатникот на неговите стандардни вредности" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Resize this image" msgstr "Ја променува големината на сликата" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Respectfully yours," msgstr "Со почит, ваш" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Respectfully," msgstr "Со почит," #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Рестартирај го нумерирањето од:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Restart on each page" msgstr "Рестарт на секоја страница" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Restart on each section" msgstr "Рестарт на секоја секција" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Рестартирај ја нумерацијата на страниците на новите секции" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1982 msgid "Resume Previous List" msgstr "Продолжи ја претходната листа" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1984 msgid "Retain all document changes" msgstr "Задржи ги сите промени на документот" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Да се врати документот на последната незачувана состојба?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Го враќа документот на последната зачувана состојба" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Да се врати на зачуваната копија од %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Revision ID" msgstr "Ревизија бр." #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Right" msgstr "Десно" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Десно вовлекување [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Десна маргина [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Right Tab" msgstr "Десен табулатор" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006 msgid "Right alignment" msgstr "Десно израмнување" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Десно израмнување на пасусот" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Оддесно-налево &доминантно" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Rights" msgstr "Права" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Rights:" msgstr "Права:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Row" msgstr "Ред" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Rows &Above" msgstr "Редови &над" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Rows &Below" msgstr "Редови &под" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "S&cripts" msgstr "С&крипти " #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "S&how revisions" msgstr "&Прикажи ревизии" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Раздели ќелии" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ПОСЕБНА ИСПОРАКА" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Sa&ve" msgstr "Зачу&вај" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "Salutation:" msgstr "Поздрав:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "Sav&e Copy" msgstr "За&чувај копија" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "Save" msgstr "Зачувај" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Save &As" msgstr "Зач&увај како..." #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Save &Template" msgstr "Зачувај &образец" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Save As" msgstr "Зачувај како" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Да се зачуваат промените во документот %s пред да се затвори?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Save the document" msgstr "Зачувај го документот" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "Save the document as a template" msgstr "Го зачувува документот како образец" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Зачувај го документот под друго име" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Го зачувува документот без промена на тековното име" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Ја зачувува избраната слика во документ" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Scale..." msgstr "Размер..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Search for help about..." msgstr "Побарај помош за..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Seconds between updates" msgstr "Секунди меѓу ажурирањата" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Секунди од почеток на епохата" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Section Breaks" msgstr "Прелом на секцијата" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Section breaks" msgstr "Прелом на секцијата" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "See history of the current document" msgstr "Погледај историја на тековниот документ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Select" msgstr "Избери" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Select A&ll" msgstr "Из&бери се" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Select Cell" msgstr "Избери ќелија" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Select Column" msgstr "Избери колона" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Select Revision" msgstr "Избери ревизија" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Select Row" msgstr "Избери ред" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Select Table" msgstr "Избери табела" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Select Text Box" msgstr "Селектирај текстуална рамка" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Избери означувач на целта од листата" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "Select image from File" msgstr "Избери слика од документ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Select the Text Box" msgstr "Ја избира текстуалната рамка" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Select the entire document" msgstr "Го избира целиот документ" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Selection" msgstr "Избор" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Sentence case" msgstr "Почетна голема буква во реченица" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Set" msgstr "Постави" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set &Language" msgstr "Постави &јазик" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Set Default Values" msgstr "Постави стандардни вредности" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "Set Image" msgstr "Постави слика" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Поставува слика како заднина за вашата страница" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Поставува доминантна насока на пасусот на ДЛ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Поставува својства на мета-податоците" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Set no image" msgstr "Не ставај слика" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Set preferences" msgstr "Поставува својства" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Set tab stops" msgstr "Поставува запирања на табулаторот" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Set the type and styles of the Table Of Contents" msgstr "Ги поставува видот и стиловите на содржината" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Ги поставува типовите на фусноти и напомени" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Ги поставува типовите на заглавија и подножја" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Ги поставува својствата на вашиот правопис" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Ги пoставува својствата на страницата на вашиот документ како што " "се големина на страницата и маргини" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Shortcut Key" msgstr "Копче-кратенка" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Show" msgstr "Прикажи" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Show &Ruler" msgstr "Прикажи &линијка" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Show All" msgstr "Прикажи се" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Прикажи оз&наки на форматирањето" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Show document &before revisions" msgstr "&Прикажи го документот пред ревизиите" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "П&рикажи го документот по ревизиите" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "&Прикажи го документот по предходните ревизии" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 msgid "Show full list of documents" msgstr "Ја прикажува целата листа на документи" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Ги прикажува или крие линијките" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Ја прикажува или крие статусната линија" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Го прикажува или крие алатникот" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Ги прикажува ревизиите кои постојат во документот" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Прикажи го почетниот екран на AbiWord при стартување на апликацијата" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Прикажува како изгледа документот по претходните ревизии" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Прикажува како изгледа документот по ревизиите" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Прикажува како изгледа документот пред ревизиите" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172 msgid "Show..." msgstr "Прикажи..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Прикажи/скриј ги ознаките за форматирање" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Sincerely yours," msgstr "Искрено ваш," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Single" msgstr "Единечен" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Single Spacing" msgstr "Единечен проред" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Single spacing" msgstr "Единечен проред" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "So&rt Table" msgstr "Сор&тирај табела" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Sort Table" msgstr "Ја сортира табелата" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190 msgid "Source:" msgstr "Извор:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2192 msgid "Space after Column" msgstr "Проред по колоната" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Проред пред: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198 msgid "Space before: None" msgstr "Проред пред: нема" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 msgid "Spacing" msgstr "Проред" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка на правопис" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Spellcheck" msgstr "Проверка на правопис" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Проверка на правопис на документот" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Spelling" msgstr "Правопис" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "Spelling &Options" msgstr "Правописни &опции" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Spli&t Table" msgstr "Раздели &табела" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Split Cells" msgstr "Раздели ќелии" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 msgid "Split Table" msgstr "Раздели табела" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "Split cells" msgstr "Раздели ќелии" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Split in Middle" msgstr "Раздели на половина" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Раздели од долна страна" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Split on Left Side" msgstr "Раздели од лева страна" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Split on Right Side" msgstr "Раздели од десна страна" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Split on Top Side" msgstr "Раздели од горна страна" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 msgid "Split this cell" msgstr "Раздели ја оваа ќелија" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Square List" msgstr "Листа со квадратчиња" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "St&yle" msgstr "&Стил" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Standard" msgstr "Стандардно" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Стандарден алатник" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Star List" msgstr "Листа со ѕвездички" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Start At:" msgstr "Започни од:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 msgid "Start New List" msgstr "Започни нова листа" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 msgid "Start Sublist" msgstr "Започни подлиста" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255 msgid "Start a new revision" msgstr "Започни нова ревизија" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257 msgid "Statistics:" msgstr "Статистика:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2259 msgid "Stop Current List" msgstr "Запри тековна листа" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "Stri&ke" msgstr "Пр&ецртај" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Strike" msgstr "Прецртај" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Го прецртува избраниот текст (вклучи/исклучи)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Sty&list" msgstr "Сти&лист" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Style" msgstr "Стил" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Style Name - " msgstr "Име на стилот - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 msgid "Style Name:" msgstr "Име на стилот:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "Style Type" msgstr "Тип на стилот" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2281 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Стил за следниот пасус" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2283 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Името на стилот не смее да биде празно" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2285 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Style:" msgstr "Стил:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Styles" msgstr "Стилови" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Stylist" msgstr "Стилист" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Subscript" msgstr "Долен индекс" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Пре&длози:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Предложи само од &главниот речник" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307 msgid "Summary" msgstr "Кус преглед" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Горен индекс" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313 po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Superscript" msgstr "Горен индекс" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Симбол" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2317 msgid "Symbol" msgstr "Симбол" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "T&able" msgstr "Т&абела" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Застој на табулатор [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Tab stop position:" msgstr "Позиција на застој на табулаторот:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Чистење на застоите на табулаторот:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Table" msgstr "Табела" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Table Size" msgstr "Големина на табела" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Table Toolbar" msgstr "Алатник за табела" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Table of Contents" msgstr "Содржина" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Ознака на листата за содржина" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Страница за содржина" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Table size" msgstr "Големина на табелата" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2346 msgid "Tabs" msgstr "Табулатори" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2348 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Табулатори и нумерирање на страницата" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2350 msgid "Take care," msgstr "Чувај се," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2352 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Фо&рматирање на текст" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354 msgid "Text" msgstr "Текст" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356 msgid "Text &after:" msgstr "&Текст по:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358 msgid "Text &before:" msgstr "Т&екст пред:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360 msgid "Text Align:" msgstr "Израмнување на текст:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 msgid "Text Box" msgstr "Текстуална рамка" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Text Folding" msgstr "Превиткување на текст" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Text and Icon" msgstr "Текст и слика" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Thank you," msgstr "Ви благодарам," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "Thanks," msgstr "Благодарам," #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" "Документите што сакате да ги споите не се во релација. AbiWord ќе се обиде " "да ги спои, но резултатот може да биде безначаен." #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Избраните маргини се преголеми за да ги собере на оваа страница." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "Новиот јазик на работната околина ќе се активира со следното " "стартување на апликацијата" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Проверката на правописот е завршена." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 #, fuzzy msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "Текстот на кој хиперлинкот треба да се прикачи мора да биде во истиот пасус." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "The weekday" msgstr "Ден од неделата" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "Thickness:" msgstr "Густина:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Оваа промена ќе се активира кога ќе го рестартирате AbiWord или кога ќе " "креирате нов документ." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Овој документ содржи ревизии кои во моментот се скриени од поглед. " "Ве молиме погледајте ја AbiWord документацијата за информација како се " "работи со ревизии." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Овој пасус ги прикажува зборовите онака како што би се појавувале во " "вашиот документ. За да видите текст од вашиот документ употребен во овој " "преглед, поставете го курсорот на пасус од документот со малку текст и " "отворете го овој дијалог." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Овој стил не постои \n" " па не може да се измени" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395 msgid "Three" msgstr "Три" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Tick List" msgstr "Листа со кукички" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 msgid "Time Zone" msgstr "Временска зона" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401 msgid "Title" msgstr "Наслов" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403 msgid "Title Case" msgstr "Насловни букви" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405 po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "Секаде каде е потребно:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409 msgid "To:" msgstr "За:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411 msgid "Toolbars" msgstr "Алатници" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Горна маргина [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Topline" msgstr "Најгорна линија" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Triangle List" msgstr "Листа со триаголници" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "Two" msgstr "Две" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "Type" msgstr "Тип" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Напиши име за обележувачот или избери постоечко од листата." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 msgid "UPPERCASE" msgstr "ГОЛЕМИ БУКВИ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "Underline" msgstr "Подвлечено" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Го подвлекува избраниот текст (вклучи/исклучи)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 msgid "Undo" msgstr "Отповикај" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 msgid "Undo editing" msgstr "Отповикај уредување" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 po/tmp/xap_String_Id.h.h:732 msgid "Upper Case List" msgstr "Листа со големи букви" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 po/tmp/xap_String_Id.h.h:734 msgid "Upper Roman List" msgstr "Листа со големи римски броеви" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 msgid "Use RTL Order" msgstr "Користи ДЛ подредување" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Употреби обликување глифови за Хебрејски" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452 msgid "User Interface" msgstr "Работна околина" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454 msgid "User Interface Language" msgstr "Јазик на работната околина" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456 msgid "User defined Styles" msgstr "Кориснички дефинирани стилови" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 msgid "User-defined styles" msgstr "Кориснички-дефинирани стилови" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "ПО АВИОН" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "ПО ФАКСИМИЛ" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "ПО БРЗА ПОШТА" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 po/tmp/xap_String_Id.h.h:738 msgid "Version" msgstr "Верзија" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2468 msgid "View" msgstr "Поглед" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470 msgid "View document history" msgstr "Преглед на историјата на документот" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Преглед на документот во режим на цел екран" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "View this document" msgstr "Погледај го овој документ" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "View tooltips" msgstr "Погледај мали совети" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "View..." msgstr "Погледај..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "Visible" msgstr "Видливост" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Предупредување: обележувачот [%s] што го наведувате не постои." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492 msgid "Web Layout" msgstr "Веб изглед" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "What Hath God Wrought" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 msgid "With extension:" msgstr "Со наставка:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 msgid "Word Count" msgstr "Број на зборови" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "Wordprocessing" msgstr "Обработка на текст" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Зборови со &ГОЛЕМИ БУКВИ" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 msgid "Words with num&bers" msgstr "Зборови со &броеви" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "Words:" msgstr "Зборови:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Грешка во запишувањето при обид да го зачува %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Сте ја смениле стандардната насока" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Сте го смениле режимот на насочување." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Мора да изберете дел од документот пред да вметнете хиперлинк." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "Би требало да изберете опсег од 1 до 120 за фрекфенција на " "автоматско зачувување" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Вашите промени ќе се изгубат ако не ги зачувате." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "Yours truly," msgstr "Само твој," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 msgid "Zoom" msgstr "Зум" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Зумирај на &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Зумирај на &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Зумирај на &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Зумирај на &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Зумира на 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Зумира на 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Зумира на 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Зумира на 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "Zoom to page width" msgstr "Зумира на ширина на страница" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Зумира на цела страница" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 msgid "dd/mm/yy" msgstr "дд/мм/гг" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "lowercase" msgstr "мали букви" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "minutes" msgstr "минути" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "mm/dd/yy" msgstr "мм/дд/гг" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "гОЛЕМИ бУКВИ (освен почетните)" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tФонт " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " до " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "&Ширина на страница" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "По&стави јазик" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "&Цела страница" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "(без проверка)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "(test skipped)" msgstr "(прескокнат текст)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Не постои директориум на дадената патека." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, fuzzy msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord Plugin Manager" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord не може да ја најде датотеката за проверка на правопис %s.dll\n" "Ве молиме преземете го и инсталирајте го Aspell од http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord не може целосно да ја обнови верзијата %d од документот бидејќи " "информацијата за верзијата е нецелосна." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord не може да ја обнови верзијата %d од документот бидејќи информацијата " "за верзијата недостига." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Преглед пред печатење" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "За %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 #, fuzzy msgid "Active Plugins" msgstr "Активни приклучоци" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаан" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Албански" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Сите (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Сите документи" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Сите документи со слики" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 #, fuzzy msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Дозволи дополнително означување во AWML просторот за име" #. DLG_Image_LblAlt #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Alt:" msgstr "Алт:" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Амхарски (Етиопија)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Арапски (Египет)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Арапски (Саудиска Арабија)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Арапски, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Арапски, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Арапски, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "Ерменски" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Ерменски, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "Асамски" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Автоматски вметни ознаки за насока" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-revision" msgstr "Автоматска ревизија" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматски детектиран" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Autorevision" msgstr "Авторевизија" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Available Documents" msgstr "Достапни документи" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Languages" msgstr "Достапни јазици" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Балтички, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Балтички, Windows Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Basque" msgstr "Баскијски" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Belarusian" msgstr "Белоруски" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Bengali" msgstr "Бенгалски" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Black & White" msgstr "Црно & Бело" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Block Text" msgstr "Блок текст" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold Italic" msgstr "Здебелено курзив" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Breton" msgstr "Бретонски" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Building Document.." msgstr "Градење документ..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Централноевропски, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Централноевропски, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Централноевропски, Windows Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Смени јазик кога менуваш тастатура" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chapter Heading" msgstr "Наслов на поглавје" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Кинески (Хонг Конг)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Кинески (НРК)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Кинески (Сингапур)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Кинески (Тајван)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Кинески - поедноставен, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Кинески - поедноставен, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Кинески - поедноставен, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Кинески - поедноставен, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Кинески - традиционален, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Кинески - традиционален, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Кинески - традиционален, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Кинески - традиционален, Windows Code Page 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Избери документ од листата:" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Clip Art" msgstr "Галерија на слики" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Затвори &без зачувување" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Collate" msgstr "Подредeни" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Color" msgstr "Боја" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Compare" msgstr "Спореди" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Content:" msgstr "Содржина:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Contents 1" msgstr "Содржина 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 2" msgstr "Содржина 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 3" msgstr "Содржина 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 4" msgstr "Содржина 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents Header" msgstr "Заглавие на содржината" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Copies: " msgstr "Копии:" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Cornish" msgstr "Корнски" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Corsican" msgstr "Корзикански" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 #, fuzzy msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Приклучокот не може да се активира/внесе" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 #, fuzzy msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Приклучокот не може да се деактивира" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Не може да се внесе речникот за %s јазик" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Created" msgstr "Креирано" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Created:" msgstr "Креирано:" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Хрватски, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Кирилица, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Кирилица, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Кирилица, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Кирилица, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Danish" msgstr "Дански" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 #, fuzzy msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Деактивирај ги сите приклучоци" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 #, fuzzy msgid "Deactivate plugin" msgstr "Деактивирај приклучок" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Декларирај како XML (верзија 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Дали сакате да ја отстраните иконата од алатникот?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Document Comparison" msgstr "Споредба на документи" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Document Details" msgstr "Детали на документот" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Document History" msgstr "Историја на документот" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Document name:" msgstr "Име на документот:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Documents compared" msgstr "Споредени документи" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Холандски (Холандија)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Editing time:" msgstr "Време за уредување:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Вгради (CSS) образец" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Embed Fonts" msgstr "Вгради фонтови" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Вгради слики во URL (Base64-кодирани)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Encoding" msgstr "Кодирање" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Encoding:" msgstr "Кодирање:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Endnote Reference" msgstr "Референца на напомена" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Endnote Text" msgstr "Текст на напомена" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "English (Australia)" msgstr "Англиски (Австралија)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "English (Canada)" msgstr "Англиски (Канада)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "English (Ireland)" msgstr "Англиски (Ирска)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Англиски (Нов Зеланд)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "English (South Africa)" msgstr "Англиски (Јужна Африка)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "English (UK)" msgstr "Англиски (ОК)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "English (US)" msgstr "Англиски (САД)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Enter Password" msgstr "Внеси лозинка" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 #, fuzzy msgid "Export File" msgstr "Експортирај документ" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 #, fuzzy msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Експортирај како HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 #, fuzzy msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Експортирај со PHP инструкции" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "File" msgstr "Документ" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 #, c-format #, fuzzy msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Документот веќе постои. Да се преклопи документот '%s'?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Finnish" msgstr "Фински" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Фламански (Белгија)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Footnote Reference" msgstr "Референца на фуснота" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Footnote Text" msgstr "Текст на фуснота" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "French (Belgium)" msgstr "Француски (Белгија)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "French (Canada)" msgstr "Француски (Канада)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "French (France)" msgstr "Француски (Франција)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Француски (Швајцарија)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Frisian" msgstr "Фризијски" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "From: " msgstr "Од:" #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Galician" msgstr "Галицијски" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Georgian" msgstr "Грузијски" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Грузијски, Академија" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Georgian, PS" msgstr "Грузијски, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "German (Austria)" msgstr "Германски (Австрија)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "German (Germany)" msgstr "Германски (Германија)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Германски (Швајцарија)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Grayscale" msgstr "Сиви тонови" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Грчки, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Грчки, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Грчки, Windows Code Page 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 #, fuzzy msgid "HTML Export Options" msgstr "HTML опции за експорт" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Хауса (Нигер)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Хауса (Нигерија)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Hawaiian" msgstr "Хавајски" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Heading 1" msgstr "Наслов 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Heading 2" msgstr "Наслов 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Heading 3" msgstr "Наслов 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Heading 4" msgstr "Наслов 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Hebrew" msgstr "Хебрејски" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Хебрејски, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Хебрејски, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Хебрејски, Windows Code Page 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Height: " msgstr "Висина: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hidden" msgstr "Скриено" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "HighLight Color" msgstr "Боја за означување" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Исландски, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Identifier:" msgstr "Идентификатор:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Image Properties" msgstr "Својства на сликата" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Import File" msgstr "Внеси документ" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Importing Document.." msgstr "Внесување на документ..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезиски" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Input Methods" msgstr "Методи за внес" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Insert File" msgstr "Вметни документ" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Insert New Table" msgstr "Вметни нова табела" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Insert Picture" msgstr "Вметни слика" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Insert Symbol" msgstr "Вметни симбол" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 #, fuzzy msgid "Install new plugin" msgstr "Инсталирај нов приклучок" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктитут" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Invalid pathname." msgstr "Погрешно име на патеката." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Irish" msgstr "Ирски" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Италијански (Италија)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Japanese" msgstr "Јапонски" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Јапонски, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Јапонски, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Јапонски, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Јапонски, Windows Code Page 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Korean" msgstr "Корејски" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Корејски, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Korean, Johab" msgstr "Корејски, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Корејски, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Корејски, Windows Code Page 949" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Lao" msgstr "Лао" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Last saved:" msgstr "Последен пат зачувано:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Латински (Ренесанса)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Latvian" msgstr "Латвијски" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Lithuanian" msgstr "Литвански" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Maori" msgstr "Маорски" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Marathi" msgstr "Маратхи" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Маршалски (Маршалски острови)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Маршалски (Науру)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Merge" msgstr "Спои" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Mongolian" msgstr "Монголски" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Name:" msgstr "Име:" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "No" msgstr "Не" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "No Picture" msgstr "Без слика" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 #, fuzzy msgid "No plugin selected" msgstr "Нема избран приклучок" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Normal" msgstr "Обичен" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвешки Бокмал" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвешки Нинорск" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Not available" msgstr "Не е достапен" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Нумериран наслов 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Нумериран наслов 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Нумериран наслов 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "OK" msgstr "Во ред" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 #, fuzzy msgid "Occitan" msgstr "Окситански" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Open File" msgstr "Отвори документ" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "Open file as type:" msgstr "Отвори го документот како тип:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "Opened Documents" msgstr "Отворени документи" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "P&ercent:" msgstr "П&роцент:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Page Width" msgstr "Ширина на страница" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Page ranges:" msgstr "Опсег на страници:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Plain Text" msgstr "Обичен текст" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 #, fuzzy msgid "Plugin Details:" msgstr "Детали на приклучокот:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535 #, fuzzy msgid "Plugin List" msgstr "Листа на приклучоци" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537 msgid "Polish" msgstr "Полски" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски (Бразил)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португалски (Португалија)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Зачувај ја пропорцијата на приказот" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547 msgid "Preview Picture" msgstr "Прикажи слика" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Print To File" msgstr "Печати во документ" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Print file as type:" msgstr "Печати го документот како тип:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Print in: " msgstr "Печати во:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Print to: " msgstr "Печати на:" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Printer" msgstr "Печатач" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Printer command: " msgstr "Наредба за печатачот:" #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Пунџаби (Гурмуки)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Пунџаби (Шармуки)" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Regular" msgstr "Обичен" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Relationship:" msgstr "Однос:" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Restore" msgstr "Обнови" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Restore Settings" msgstr "Обнови поставки" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Results" msgstr "Резултати" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Romanian" msgstr "Романски" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Романски, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Руски (Русија)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Sample" msgstr "Примерок" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Sardinian" msgstr "Сардиниски" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Save File As" msgstr "Зачувај го документот како" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Save Settings" msgstr "Зачувај ги поставките" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Save file as type:" msgstr "Зачувај го документот како тип:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Script:" msgstr "Писмо:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Section Heading" msgstr "Наслов на секцијата" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Select Encoding:" msgstr "Избери кодирање:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 #, fuzzy msgid "Select HTML export options:" msgstr "Избери HTML опции за експорт:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Select Language:" msgstr "Избери јазик:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Serbian" msgstr "Српски" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Set Language" msgstr "Постави јазик" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Постави без боја за означување" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Slovak" msgstr "Словачки" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Slovenian" msgstr "Словенечки" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Шпански (Мексико)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Шпански (Шпанија)" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Styles:" msgstr "Стилови:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Swahili" msgstr "Свахили" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Syriac" msgstr "Сиријски" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Tagalog" msgstr "Тагалог" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Tamil" msgstr "Тамилски" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Text Color" msgstr "Боја на текстот" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Thai" msgstr "Таи" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Таи, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Таи, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Таи, Windows Code Page 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Директориумот '%s' е заштитен од запишување." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "Најблиската верзија која целосно може да се врати е %d. Дали сакате " "да ја вратите оваа верзија наместо неа? За делумно враќање на " "верзијата %d притиснете Не." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 #, fuzzy msgid "The print command string is not valid." msgstr "Командниот стринг за печатење не е валиден." #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "За да продолжите во секој случај, притиснете Во ред." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "За да прекинете со обидот за враќање, притиснете Откажи." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Турски, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Турски, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Турски, Windows Code Page 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Украински, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Украински, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:718 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:722 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:724 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:728 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Неименуван %d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:730 msgid "Update" msgstr "Ажурирај" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740 msgid "Version history" msgstr "Историја на верзиите" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Виетнамски, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Виетнамски, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Виетнамски, Windows Code Page 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "View Document" msgstr "Прикажи го документот" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "View:" msgstr "Приказ:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Welsh" msgstr "Велшки" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Западноевропски, DOS/Windows Code Page 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Западноевропски, DOS/Windows Code Page 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Western European, HP" msgstr "Западноевропски, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Западноевропски, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Западноевропски, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Западноевропски, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Западноевропски, Windows Code Page 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Whole Page" msgstr "Цела страница" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Width: " msgstr "Ширина: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Yes" msgstr "Да" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Yiddish" msgstr "Јидиш" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "Треба да ги зачувате промените во документот %s пред да продолжите. Ќе ги зачувате?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Zoom to" msgstr "Зумирај на" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "_No" msgstr "_Не" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "cm" msgstr "см" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "different" msgstr "различни" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "дивергира по позицијата %d на документот " #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "дивергира по верзијата %d од %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 msgid "identical" msgstr "идентични" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "inch" msgstr "инч" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "mm" msgstr "мм" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "pica" msgstr "пика" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "points" msgstr "точки" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 #, fuzzy msgid "siblings" msgstr "двојници" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "unrelated" msgstr "неповрзано"