# Japanese translation of AbiWord.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the AbiWord package.
# Masayuki Hatta <mhatta@gnu.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AbiWord 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-10 17:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-10 18:27+0900\n"
"Last-Translator: Masayuki Hatta <mhatta@gnu.org>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - 予約されています。 \n"
" この名前を使うことはできません。他の名前を選んで下さい \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
msgid " Auto Update"
msgstr " 自動更新"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s はまだ実装されていません。\n"
"\n"
"もしあなたがプログラマなら、ぜひ %s の %d 行目にコードを追加して\n"
"パッチを以下にメールで送って下さい:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"そうでなければ、どうか我慢して下さい。"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126
msgid "&1 None"
msgstr "&1 なし"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "%s について(&A)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
msgid "&Accept revision"
msgstr "リヴィジョンを受け入れる(&A)"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165
msgid "&Adjust to:"
msgstr "以下に調整(&A):"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167
msgid "&Align"
msgstr "整列(&A)"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169
msgid "&All"
msgstr "すべて(&A)"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171
msgid "&As web page"
msgstr "ウェブページとして(&A)"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173
msgid "&At:"
msgstr "ここで(&A):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "自動スペルチェック(&A)"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177
msgid "&Autofit Table"
msgstr "テーブルを自動調整(&A)"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "このスキームを自動的に保存(&A)"

#. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181
msgid "&Autotext"
msgstr "自動テキスト(&A)"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183
msgid "&Available formats:"
msgstr "利用可能な形式(&A):"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185
msgid "&Before:"
msgstr "以前(&B):"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187
msgid "&Bold"
msgstr "太字(&B)"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189
msgid "&Bottom:"
msgstr "下(&B):"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191
msgid "&Break"
msgstr "ブレーク(&B)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193
msgid "&Center"
msgstr "中央(&C)"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195
msgid "&Change"
msgstr "変更(&C)"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197
msgid "&Clip Art"
msgstr "クリップアート(&C)"

#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201
msgid "&Column break"
msgstr "列ブレーク(&C)"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203
msgid "&Columns"
msgstr "列(&C)"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "現在の設定スキーム(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "ハイパーリンクを削除(&D)"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Dictionary..."
msgstr "辞書(&D)..."

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215
msgid "&Document"
msgstr "文書(&D)"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217
msgid "&Documents"
msgstr "文書(&D)"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "ハイフネートしない(&D)"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "スマート引用を利用(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
msgid "&Endnote"
msgstr "巻末注(&E)"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Even page"
msgstr "偶数ページ(&E)"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230
msgid "&Extra"
msgstr "特別(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232
msgid "&Field"
msgstr "フィールド(&F)"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Fields:"
msgstr "フィールド(&F):"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&Find"
msgstr "検索(&F)"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Find Next"
msgstr "次を検索(&F)"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Font"
msgstr "フォント(&F)"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Footer:"
msgstr "フッタ(&F):"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&Footnote"
msgstr "脚注(&F)"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248
msgid "&Format Table"
msgstr "テーブルをフォーマット(&F)"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250
msgid "&Formatting"
msgstr "フォーマッティング(&F)"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252
msgid "&From File"
msgstr "ファイルから読み込み(&F)"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254
msgid "&Go To"
msgstr "ジャンプ(&G)"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256
msgid "&Header and Footer"
msgstr "ヘッダとフッタ(&H)"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258
msgid "&Header:"
msgstr "ヘッダ(&H):"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260
msgid "&Height:"
msgstr "縦(&H):"

#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264
msgid "&Hidden Text"
msgstr "隠蔽テキスト(&H)"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266
msgid "&Hyperlink"
msgstr "ハイパーリンク(&H)"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268
msgid "&Ignore"
msgstr "無視(&I)"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270
msgid "&Ignore All"
msgstr "すべて無視(&I)"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272
msgid "&Indents and Spacing"
msgstr "インデントと配置(&I)"

#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Insert"
msgstr "挿入(&I)"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Insert File"
msgstr "ファイルを挿入(&I)"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Italic"
msgstr "イタリック(&I)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&Justify"
msgstr "整形(&J)"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Keep lines together"
msgstr "行をいっしょにする(&K)"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Landscape"
msgstr "横長(&L)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Language"
msgstr "言語(&L)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:292
msgid "&Left:"
msgstr "左(&L):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:294
msgid "&Mail Merge"
msgstr "メールをマージ(&M)"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:296
msgid "&Margin"
msgstr "余白(&M)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:298
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "タイプ中にリヴィジョンをマーク(&M)"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:300
msgid "&Match case"
msgstr "大小文字を区別(&M)"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:302
msgid "&Merge Cells"
msgstr "セルをマージ(&M)"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304
msgid "&More Documents"
msgstr "より多くの文書(&M)"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306
msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310
msgid "&New Window"
msgstr "新規ウィンドウ(&W)"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312
msgid "&Next page"
msgstr "次のページ(&N)"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314
msgid "&Normal Layout"
msgstr "通常レイアウト(&N)"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316
msgid "&Number:"
msgstr "番号(&N):"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318
msgid "&Odd page"
msgstr "奇数ページ(&O)"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320
msgid "&Open"
msgstr "開く(&O)"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322
msgid "&Overline"
msgstr "上線(&O)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324
msgid "&Page Width"
msgstr "ページ幅(&P)"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326
msgid "&Page break"
msgstr "ページブレーク(&P)"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328
msgid "&Paragraph"
msgstr "段落(&P)"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330
msgid "&Paste"
msgstr "貼り付け(&P)"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332
msgid "&Picture"
msgstr "画像(&P)"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Portrait"
msgstr "縦長(&P)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336
msgid "&Preferences"
msgstr "設定(&P)"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338
msgid "&Print"
msgstr "印刷(&P)"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340
msgid "&Print Layout"
msgstr "印刷レイアウト(&P)"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342
msgid "&Quit"
msgstr "終了(&Q)"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344
msgid "&Redo"
msgstr "リドゥ(&R)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346
msgid "&Reject revision"
msgstr "リヴィジョンを破棄(&R)"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348
msgid "&Replace"
msgstr "置換(&R)"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352
msgid "&Revisions"
msgstr "リヴィジョン(&R)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Right:"
msgstr "右(&R):"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Ruler"
msgstr "ルーラー(&R)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Save Image As"
msgstr "画像を名前を付けて保存(&S)"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "&Save web page"
msgstr "ウェブページを保存(&S)"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Search for Help"
msgstr "ヘルプを検索(&S)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Select"
msgstr "選択(&S)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371
msgid "&Select revision"
msgstr "リヴィジョンを選択(&S)"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "ステータスバーを表示(&S)"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Special:"
msgstr "特別(&S):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Spelling"
msgstr "スペル(&S)"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Standard"
msgstr "標準(&S)"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381
msgid "&Status bar"
msgstr "ステータスバー(&S)"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "&Subscript"
msgstr "下付(&S)"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "行番号を表示しない(&S)"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "&Table"
msgstr "テーブル(&T)"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "&Tabs"
msgstr "タブ(&T)"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "&Tabs..."
msgstr "タブ(&T)..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393
msgid "&Toolbars"
msgstr "ツールバー(&T)"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397
msgid "&Top:"
msgstr "上(&T):"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399
msgid "&Types:"
msgstr "タイプ(&T):"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401
msgid "&Underline"
msgstr "下線(&U)"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403
msgid "&Undo"
msgstr "アンドゥ(&U)"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Units:"
msgstr "単位(&U):"

#. MENU_LABEL_VIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&View"
msgstr "ビュー(&V)"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410
msgid "&Web Layout"
msgstr "ウェブレイアウト(&L)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412
msgid "&Whole Page"
msgstr "全体ページ(&W)"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "ウィドー/孤立行の調整(&W)"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416
msgid "&Width:"
msgstr "横(&W):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418
msgid "&Word Count"
msgstr "単語を数える(&W)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "&Zoom"
msgstr "ズーム(&Z)"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(スペルの訂正候補なし)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429
msgid "1 Column"
msgstr "1 列"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "行間 1.5 行"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5 行"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436
msgid "1.5 spacing"
msgstr "行間 1.5 行"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "12 pt before"
msgstr "12 ポイント前"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid "2 Columns"
msgstr "2 列"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446
msgid "3 Columns"
msgstr "3 列"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
msgid "<< Prev"
msgstr "<< 前"

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "常に訂正候補を表示(&L)"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
msgid "AM/PM"
msgstr "午前/午後"

#. AUTOTEXT_ATTN_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
msgid "ATTN:"
msgstr "ATTN:"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "AbiWordは %s を開けません。不正な文書のようです"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "選択部分の検索が終わりました。"

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "文書の検索が終了し、%d 個を置換しました。"

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "文書の検索が終わりました。"

#. DLG_DlFile_Status
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
#, c-format
msgid ""
"Abiword is now downloading %s from:\n"
"%s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466
msgid "About &GNU Free Software"
msgstr "GNU フリーソフトウェアについて(&G)"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468
msgid "About &Open Source"
msgstr "オープンソースについて(&O)"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "GNOME オフィスについて(&N)"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "GNOME オフィスプロジェクトについて"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474
msgid "About the GNU project"
msgstr "GNU プロジェクトについて"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "提案された変更を受け入れる"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "このテーブルの現在の列の次に一列追加"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "このテーブルの現在の行の次に一行追加"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "ボーダーとシェーディングを選択部分に加える"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
msgid "Add column after"
msgstr "以下に列を追加"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "選択された段落にブレットや番号付けの追加や変更を行う"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490
msgid "Add row after"
msgstr "行の後ろに追加"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "この語をカスタム辞書に登録します"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494
msgid "Add to template"
msgstr "テンプレートに追加"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496
msgid "Aft&er:"
msgstr "以後(&E):"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "割付(&G)"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500
msgid "Alignment"
msgstr "配置"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502
msgid "Alignment:"
msgstr "配置:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "All"
msgstr "すべて"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "カスタムツールバーを許可"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "白以外の画面色を許可"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "Apply"
msgstr "適用"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "以前コピーした段落形式を選択したテキストに適用"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517
msgid "Apply to Current List"
msgstr "現在のリストに適用"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519
msgid "Apply to:"
msgstr "以下に適用:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521
msgid "Arabic List"
msgstr "アラビア数字リスト"

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523
msgid "At least"
msgstr "最低限"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "以前のリストに追加"

#. AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Attention:"
msgstr "Attention:"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530
msgid "Author:"
msgstr "作者: "

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "現在のファイルをすべて自動保存(&S)"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534
msgid "Auto Save"
msgstr "自動保存"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "ミススペルの語を自動的に置換"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "自動調整の振る舞い"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540
msgid "Autofit Table"
msgstr "テーブルを自動調整"

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542
msgid "Automatic column size"
msgstr "列サイズを自動で決める"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "見つけたプラグインはすべて自動的に読み込む"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "自動的に文書をスペルチェックする"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
msgid "Automatically update"
msgstr "自動的にアップデート"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Available Styles"
msgstr "利用可能なスタイル"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "B&y:"
msgstr "手動調整(&Y):"

#. AUTOTEXT_EMAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "Back&ground"
msgstr "背景(&G)"

#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558
msgid "Background"
msgstr "背景"

#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560
msgid "Background color:"
msgstr "背景色:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Bar"
msgstr "バー"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564
msgid "Bar Tab"
msgstr "バータブ"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566
msgid "Based On:"
msgstr "基にする:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568
msgid "Best regards,"
msgstr "Best regards,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570
msgid "Best wishes,"
msgstr "Best wishes,"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "双方向入力のオプション"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Bold"
msgstr "太字"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Boo&kmark"
msgstr "ブックマーク(&K)"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "ブックマーク \\\"%s\\\" はこの文書中には見つかりませんでした。"

#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584
msgid "Border color:"
msgstr "ボーダーカラー:"

#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "Borders"
msgstr "ボーダー"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Borders and Shading"
msgstr "ボーダーとシェーディング"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "下余白 [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Bottomline"
msgstr "最下線"

#. DLG_Lists_Box_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Box List"
msgstr "ボックスリスト"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Break"
msgstr "ブレーク"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Build Id."
msgstr "ビルドID"

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Build Options"
msgstr "ビルドオプション"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Build Target"
msgstr "ビルドターゲット"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
msgid "Bullet"
msgstr "ブレット"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Bullet List"
msgstr "黒丸リスト"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Bullets"
msgstr "ブレット"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "ブレットと番号付け(&N)"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "Button Style"
msgstr "ボタンのスタイル"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "C&hange Case"
msgstr "大小文字を変換(&H)"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "C&redits"
msgstr "謝辞(&C)"

#. AUTOTEXT_EMAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#. AUTOTEXT_MAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "CERTIFIED MAIL"
msgstr "CERTIFIED MAIL"

#. AUTOTEXT_MAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "CONFIDENTIAL"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "テーブル内にブレークを挿入することはできません"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "このスタイルは削除できません"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "内蔵スタイルは変更できません"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635
msgid "Category:"
msgstr "カテゴリ:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Center"
msgstr "中央"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641
msgid "Center Tab"
msgstr "中央タブ"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Center alignment"
msgstr "中央揃え"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "段落を中央揃えする"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648
msgid "Centered"
msgstr "中揃え"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650
msgid "Change &to:"
msgstr "以下へ変更(&T):"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652
msgid "Change A&ll"
msgstr "すべて変更(&L)"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Change Background Color"
msgstr "背景色を変更"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid "Change Case"
msgstr "大小文字の変換"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"現在のリストを \n"
"変更"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "ハイライト色を変更"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Change Text Color"
msgstr "文字色を変更"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "段落の書き方向を変更"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "選択されたテキストの大小文字を変換"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "選択された文字のフォントを変更"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "選択された段落の形式を変更"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "選択された文字の言語を変更"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change the number of columns"
msgstr "列数を変更"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678
msgid "Change the printing options"
msgstr "印刷オプションを変更"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "この提案されたスペルに変更"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690
msgid "Change your document's background color"
msgstr "文書の背景色を変更"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692
msgid "Character"
msgstr "文字"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
msgid "Character Count"
msgstr "文字数"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "文字数(スペース除く)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698
msgid "Character Preview"
msgstr "文字プレビュー"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "文字(スペース除く)"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "文字(スペース込み)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Check &Spelling"
msgstr "スペルをチェック(&S)"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Check &Version"
msgstr "バージョンを調べる(&V)"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "タイプと同時にスペルをチェック(&P)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "文書のスペルミスをチェック"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Choose"
msgstr "選択"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "画面色を選択"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716
msgid "Choose a Template"
msgstr "テンプレートの選択"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "AbiWordの画面色を選択"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr ""

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"ターゲットを左から選択して下さい。\n"
"\"ジャンプ\"ボタンを使うには、番号エントリに希望の番号を 入力して下さい。+ "
"や - を使って相対的な移動を指定することもできます。 \t例えば、\"+2\"と入力し"
"て\"行\"を選択すると、\"ジャンプ\"で現在の位置の2行下に移動します。"

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724
msgid "Cle&ar"
msgstr "消去(&A)"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Clear"
msgstr "消去"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
msgid "Clear &All"
msgstr "すべて消去(&A)"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid "Clear Background Color"
msgstr "背景色を消去"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "ハイライトカラーを消去"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "すべてのウィンドウを閉じて終了しますか?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "アプリケーション内のすべてのウィンドウを閉じ終了"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Close the document"
msgstr "文書を閉じる"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Closing:"
msgstr "Closing:"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "列のギャップ [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "列 [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Columns"
msgstr "列"

#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Comment"
msgstr "コメント"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "リヴィジョンに関連したコメント"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752
msgid "Compile Date"
msgstr "コンパイルされた日時"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754
msgid "Compile Time"
msgstr "コンパイルされた時刻"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756
msgid "Con&tinuous"
msgstr "継続(&T)"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr ""

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760
msgid "Contributor"
msgstr "貢献者"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762
msgid "Contributor(s):"
msgstr "貢献者:"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "選択範囲をコピーしクリップボードへ送る"

#. AUTOTEXT_CLOSING_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770
msgid "Cordially,"
msgstr "Cordially,"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "ファイル %s を書き込むために開けませんでした"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "ファイル %s を開けません"

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "ファイル %s を書き込むことができませんでした。"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "ファイル %s を書き込むことができませんでした。"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "文書内の語数を数える"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782
msgid "Coverage"
msgstr "範囲"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784
msgid "Coverage:"
msgstr "範囲:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786
msgid "Create a fax"
msgstr "ファックスを作成"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788
msgid "Create a new blank document"
msgstr "新規に白紙の文書を作成"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792
msgid "Create a new document"
msgstr "新規文書を作成"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794
msgid "Create new document from a Template"
msgstr "テンプレートから新規文書を作成"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796
msgid "Creator"
msgstr "作成者"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798
msgid "Cu&t"
msgstr "切り取り(&T)"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800
msgid "Current Date"
msgstr "現在の日付"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802
msgid "Current Font"
msgstr "現在のフォント"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804
msgid "Current List Label"
msgstr "現在のリストラベル"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806
msgid "Current List Type"
msgstr "現在のリストタイプ"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "現在選択範囲は空です"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810
msgid "Current Settings"
msgstr "現在の設定"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812
msgid "Current Time"
msgstr "現在の時間"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814
msgid "Cursor &blink"
msgstr "カーソルの点滅(&B)"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "カスタム辞書:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818
msgid "Customizable date/time"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820
msgid "Customized List"
msgstr "カスタムリスト"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "選択範囲を切り取りクリップボードへ送る"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Dashed List"
msgstr "ダッシュリスト"

#. FIELD_Document_Date
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830
msgid "Date"
msgstr "日付"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832
msgid "Date and &Time"
msgstr "日付と時間(&T)"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Date and Time"
msgstr "日付と時間"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Day # in the year"
msgstr "その年の何日目か"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "De&faults"
msgstr "デフォルト(&F)"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Dear Mom and Dad,"
msgstr "Dear Mom and Dad,"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Dear Sir or Madam:"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Decimal"
msgstr "小数点"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Decimal Tab"
msgstr "小数点タブ"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Decrease indent"
msgstr "インデントを減らす"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "デフォルトの日付表現(時間除く)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Default date representation"
msgstr "デフォルトの日付表現"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Default page size"
msgstr "デフォルトページサイズ"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Default tab stops:"
msgstr "デフォルトのタブストップ:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "右→左方向への入力をデフォルトにする"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "スタイルを定義、または選択範囲に適用する"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870
msgid "Delete &Cells"
msgstr "セルを削除(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872
msgid "Delete &Rows"
msgstr "行を削除(&T)"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874
msgid "Delete &Table"
msgstr "テーブルを削除(&T)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876
msgid "Delete Cells"
msgstr "セルを削除"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878
msgid "Delete Co&lumns"
msgstr "列を削除(&L)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880
msgid "Delete Columns"
msgstr "列を削除"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882
msgid "Delete Rows"
msgstr "行を削除"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884
msgid "Delete Table"
msgstr "テーブルを削除"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886
msgid "Delete column"
msgstr "行を削除"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "ハイパーリンクを削除"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890
msgid "Delete row"
msgstr "列を削除"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892
msgid "Delete the selection"
msgstr "選択範囲を削除"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895
msgid "Delete this column from its table"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898
msgid "Delete this row from its table"
msgstr ""

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Description"
msgstr "説明"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Determine correct glyph shapes from context"
msgstr "文脈に合わせて正しいグリフシェイプを決定"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Diamond List"
msgstr "ダイアモンドリスト"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Different Footer on First page"
msgstr "最初のページは違うフッタにする"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Different Footer on Last page"
msgstr "最後のページは違うフッタにする"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914
msgid "Different Footer on facing pages"
msgstr "対向ページは違うフッタにする"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916
msgid "Different Header on First page"
msgstr "最初のページには違うヘッダにする"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918
msgid "Different Header on Last page"
msgstr "最後のページには違うヘッダにする"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Different Header on facing pages"
msgstr "対向ページは違うヘッダにする"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Display Credits"
msgstr "謝辞を表示"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924
msgid "Display Help Contents"
msgstr "ヘルプの目次を表示"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926
msgid "Display Help Index"
msgstr "ヘルプの表紙を表示"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928
msgid "Display information about Open Source"
msgstr "オープンソースについての情報を表示"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "印刷されない文字を表示"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "プログラムの情報、バージョン番号、著作権情報を表示"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934
msgid "Display program version number"
msgstr "プログラムのバージョン番号を表示"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "すべての文書において無視する語をリセットしますか?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "現在の文書において無視する語をリセットしますか?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940
msgid "Document"
msgstr "文書"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942
msgid "Document Properties"
msgstr "文書のプロパティ"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944
msgid "Double"
msgstr "ダブル"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946
msgid "Double Spacing"
msgstr "ダブルスペーシング"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Double spacing"
msgstr "ダブルスペーシング"

#. DLG_DlFile_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Downloading file..."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956
msgid "Edit Footer"
msgstr "フッタの編集"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Edit Header"
msgstr "ヘッダの編集"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "すべてのページの最上部あるいは最下部のテキストを編集"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "現在のページのフッタを編集"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "現在のページのヘッダを編集"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Email:"
msgstr "電子メール:"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
msgid "Endnote Style"
msgstr "巻末注スタイル"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973
msgid "Endnote anchor"
msgstr "章末注アンカー"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "Endnote reference"
msgstr "章末注参照"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977
msgid "Error calculating value!"
msgstr "計算値にエラー!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "スクリプト %s の実行でエラー"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "ファイル %s のインポートでエラーが発生しました。"

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "%s の保存でエラー: エクスポータを構成できませんでした"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "%s の保存でエラー: 不正な名前"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Ex. script"
msgstr "参考スクリプト"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Exactly"
msgstr "一致"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "ヘルパースクリプトを実行"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994
msgid "Execute script"
msgstr "スクリプトを実行"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996
msgid "Existing revisions:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "特別ツールバー"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000
msgid "Extra parameters:"
msgstr "特別なパラメータ:"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002
msgid "F&ormat"
msgstr "フォーマット(&O)"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004
msgid "F&ull Screen"
msgstr "フルスクリーン(&U)"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "検索する文字列(&N):"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008
msgid "Field"
msgstr "フィールド"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "ファイル %s は現在サポートされているファイルタイプではありません"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "ファイル %s はそれが主張するタイプではありません"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "ファイル %s は不明なタイプです"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "ファイル %s が見つかりません"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020
msgid "Find"
msgstr "検索"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022
msgid "Find the specified text"
msgstr "指定したテキストを探す"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "最初の行のインデント [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "First line"
msgstr "最初の行"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Fixed column size:"
msgstr "固定列サイズ:"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039
msgid "Font Size"
msgstr "フォントサイズ"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043
msgid "Font color"
msgstr "フォントの色"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045
msgid "Font..."
msgstr "フォント..."

#. DLG_Lists_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049
msgid "Footer"
msgstr "フッタ"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051
msgid "Footer Properties"
msgstr "フッタのプロパティ"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "フッタ [%s]"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055
msgid "Footnote Style"
msgstr "脚注スタイル"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057
msgid "Footnote anchor"
msgstr "脚注アンカー"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059
msgid "Footnote reference"
msgstr "脚注参照"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "脚注と巻末注"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "右→左方向のテキスト入力を強制"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "右→左方向のテキスト入力を強制"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Force text LTR"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Force text RTL"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"

#. DLG_FormatFootnotes_EndTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "Format Endnotes"
msgstr "巻末注をフォーマット"

#. DLG_FormatFootnotes_FootTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
msgid "Format Footnotes"
msgstr "脚注をフォーマット"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "脚注と巻末注をフォーマット"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "ヘッダ/フッタのフォーマット"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
msgid "Format Painter"
msgstr "形式ペインタ"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086
msgid "Format Table"
msgstr "テーブルのフォーマット"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088
msgid "Format Toolbar"
msgstr "フォーマットツールバー"

#. DLG_Lists_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1092
msgid "From:"
msgstr "From:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"

#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
msgid "General"
msgstr "一般"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "Go To"
msgstr "ジャンプ"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Go To &What:"
msgstr "以下へジャンプ(&W):"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid "Go to..."
msgstr "ジャンプ..."

#. DLG_Lists_Hand_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 po/tmp/xap_String_Id.h.h:303
msgid "Hand List"
msgstr "ハンドリスト"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "Hanging"
msgstr "ぶら下げ"

#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
msgid "Header Properties"
msgstr "ヘッダのプロパティ"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "ヘッダ [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
msgid "Header/Footers"
msgstr "ヘッダ/フッタ"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
#, fuzzy
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"ヘッダとフッタは印刷ビューモードでのみ作成・編集 することができます。\n"
" 印刷ビューモードに入るには、メニューから「ビュー」、「印刷レイアウト」を選択"
"して下さい。\n"
" 今すぐ印刷レイアウトモードに入りますか?"

#. DLG_Lists_Heart_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Heart List"
msgstr "ハートリスト"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
msgid "Hebrew List"
msgstr "ヘブライ数字リスト"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
msgid "Help &Contents"
msgstr "ヘルプの目次(&C)"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
msgid "Help &Introduction"
msgstr "ヘルプの案内(&I):"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131
msgid "Hide"
msgstr "隠す"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "文書中のスペル間違いを隠す(&S)"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137
msgid "Highlight"
msgstr "ハイライト"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139
msgid "I&gnore All"
msgstr "すべて無視(&G)"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141
msgid "INS"
msgstr "挿入"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145
msgid "Ignore"
msgstr "無視"

#. DLG_Options_Label_SpellInternet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147
msgid "Ignore Internet and &file addresses"
msgstr "インターネットやファイルのアドレスは無視(&F)"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "文書中に現れたこの語はすべて無視"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151
msgid "Ignore words in &UPPERCASE"
msgstr "大文字で構成された語は無視(&U)"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153
msgid "Ignore words with num&bers"
msgstr "数字で構成された語は無視(&B)"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "Ignored words:"
msgstr "無視する語:"

#. DLG_Lists_Implies_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Implies List"
msgstr "矢印リスト"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
msgid "In Use"
msgstr "使用中"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
msgid "In reply to:"
msgstr "In reply to:"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Incorrect Password"
msgstr "不正なパスワード"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Increase indent"
msgstr "インデントを増やす"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Indentation"
msgstr "インデント付け"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
msgid "Initial Caps"
msgstr "イニシャルキャップ"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "巻末注の初期値"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "脚注の初期値"

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Insert"
msgstr "挿入"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180
msgid "Insert &Cells"
msgstr "セルを挿入(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182
msgid "Insert &Rows Before"
msgstr "前に行を挿入(&R)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184
msgid "Insert &Table"
msgstr "テーブルを挿入(&T)"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "ブックマークを挿入"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Insert Cells"
msgstr "セルを挿入"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "クリップボードの内容を挿入"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
msgid "Insert Co&lumns Before"
msgstr "前に列を挿入(&L)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195
msgid "Insert Columns &After"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
msgid "Insert Columns After"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "前に列を挿入"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "ハイパーリンクを挿入"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204
msgid "Insert Image"
msgstr "画像を挿入"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206
msgid "Insert R&ows After"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208
msgid "Insert Rows After"
msgstr "後に行を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210
msgid "Insert Rows Before"
msgstr "前に行を挿入"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
msgid "Insert Table"
msgstr "テーブルを挿入"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "ブックマークを文書に挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "計算したフィールドを挿入"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "ハイパーリンクを文書に挿入"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "新規テーブルを文書に挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "ページ、列、セクションブレークを挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228
msgid "Insert a picture"
msgstr "画像を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "記号やその他の特別な文字を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232
msgid "Insert a footnote"
msgstr "脚注を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "自動更新のページ番号を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236
msgid "Insert an endnote"
msgstr "巻末注を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "他のファイルから既存の画像を挿入"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "画像を文書に挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243
msgid "Insert bookmark"
msgstr "ブックマークを挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245
msgid "Insert clipart"
msgstr "クリップアートを挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "ハイパーリンクを挿入"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250
msgid "Insert symbol"
msgstr "記号を挿入"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252
msgid "Insert table"
msgstr "テーブルを挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "他のファイルの内容を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "日付または時間を挿入"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "クリップボードの内容を整形せずに挿入"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "レイアウトマークを見えなくする(&L)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266
msgid "Justified"
msgstr "整形済み"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268
msgid "Justify"
msgstr "整形"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271
msgid "Justify paragraph"
msgstr "段落を整形"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "段落を整形"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "次といっしょにする(&X)"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277
msgid "Kevins Test"
msgstr "Kevinのテスト"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281
msgid "Keywords:"
msgstr "キーワード:"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283
msgid "Label Align:"
msgstr "ラベル割付:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Ladies and Gentlemen:"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Language"
msgstr "言語"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
msgid "Language settings"
msgstr "言語の設定"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293
msgid "Language(s):"
msgstr "言語:"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
msgid "Leader"
msgstr "リーダー"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302
msgid "Left"
msgstr "左"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "左インデント [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "左インデント [%s] 最初の行のインデント [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "左余白 [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310
msgid "Left Tab"
msgstr "左タブ"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313
msgid "Left alignment"
msgstr "左揃え"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
msgid "Left-justify the paragraph"
msgstr "段落を左揃えする"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "レベル区切り:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319
msgid "Level:"
msgstr "レベル:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "行間(&N):"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323
msgid "Line"
msgstr "行"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
msgid "Line Count"
msgstr "行数"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "選択範囲の最上部に線を引く (トグル)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
msgid "Line and &Page Breaks"
msgstr "行とページのブレーク(&P)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "選択範囲の最下部に線を引く (トグル)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333
msgid "Line between"
msgstr "列の間に線を引く"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335
msgid "Lines"
msgstr "行"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337
msgid "List"
msgstr "リスト"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339
msgid "List Label"
msgstr "リストラベル"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341
msgid "Lists for "
msgstr "リスト"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343
msgid "Lock out non-style formatting commands"
msgstr "スタイルではないフォーマッティングコマンドを禁止"

#. AUTOTEXT_CLOSING_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345
msgid "Love,"
msgstr "Love,"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Lower Case List"
msgstr "小文字リスト"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Lower Roman List"
msgstr "小文字ローマ数字リスト"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351
msgid "Mail Instructions:"
msgstr "メール指示:"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354
msgid "Mail Merge"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "選択範囲を太字にする(トグル)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "選択範囲をイタリックにする(トグル)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "選択範囲を下付にする(トグル)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "選択範囲を上付にする(トグル)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364
msgid "Manage changes in document"
msgstr "文書の変更を管理"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366
msgid "Manage plugins"
msgstr "プラグインを管理"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368
msgid "Mark Revisions"
msgstr "リヴィジョンをマーク"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "タイプと同時に変更をマーク"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372
msgid "Martins Test"
msgstr "Martinのテスト"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
msgid "Max Column size"
msgstr "列サイズの最大"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Merge Above"
msgstr ""

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Merge Below"
msgstr ""

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382
msgid "Merge Cells"
msgstr ""

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384
msgid "Merge Left"
msgstr ""

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Merge Right"
msgstr "右をマージ"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Merge above"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Merge below"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394
msgid "Merge cells"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396
msgid "Merge left"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398
msgid "Merge right"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401
msgid "Merge with cell above"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "Merge with cell below"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407
msgid "Merge with left cell"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410
msgid "Merge with right cell"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Military Time"
msgstr "軍用時間"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414
msgid "Misc."
msgstr "その他"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416
msgid "Modify Styles"
msgstr "スタイルの変更"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418
msgid "Modify..."
msgstr "変更..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420
msgid "Month Day, Year"
msgstr "月 日, 年"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "挿入ポイントを指定の場所へ移動"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "月(短縮形). 日, 年"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426
msgid "Multiple"
msgstr "複数"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428
msgid "New"
msgstr "新規"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1430
msgid "New List Label"
msgstr "新規リストラベル"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"新規のリスト \n"
"タイプ"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"新規の開始 \n"
"値"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436
msgid "New Style"
msgstr "新規スタイル"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438
msgid "New..."
msgstr "新規..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440
msgid "Next >>"
msgstr "次 >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442
msgid "No File"
msgstr "ファイルを指定して下さい"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"スタイルが選択されていません \n"
" よって変更することはできません"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446
msgid "No scripts found"
msgstr "スクリプトは見つかりませんでした"

#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449
msgid "None"
msgstr "なし"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "None before"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Normal View"
msgstr "通常ビュー"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "辞書に無い語&:"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457
msgid "Number of Columns"
msgstr "列の数"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Number of Pages"
msgstr "ページ数"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
msgid "Number of columns"
msgstr "列の数"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Number of columns:"
msgstr "列の数:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Number of rows:"
msgstr "行の数:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467
msgid "Numbered"
msgstr "番号"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Numbered List"
msgstr "番号リスト"

#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474
msgid "Numbering"
msgstr "番号付け"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476
msgid "Numbers"
msgstr "数"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478
msgid "OVR"
msgstr "上書"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480
msgid "One"
msgstr "一列"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482
msgid "Op&en Copy"
msgstr "コピーを開く(&E)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484
msgid "Open"
msgstr "開く"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486
msgid "Open Template"
msgstr "テンプレートを開く"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "コピーを作って文書を開く"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490
msgid "Open a recently used document"
msgstr "最近開かれた文書を開く"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
msgid "Open an existing document"
msgstr "既存の文書を開く"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Open another window for the document"
msgstr "別のウィンドウで文書を開く"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Open this document"
msgstr "この文書を開く"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Orientation..."
msgstr "向き..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Other"
msgstr "その他"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "メモリ不足で %s が開けません"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Overline"
msgstr "上線"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "選択範囲に上線を引く (トグル)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521
msgid "P&lugins"
msgstr "プラグイン(&L)"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523
msgid "P&roperties"
msgstr "プロパティ(&R)"

#. AUTOTEXT_MAIL_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSONAL"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "整形せずに貼り付け(&S)"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530
msgid "Page"
msgstr "ページ"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532
msgid "Page &break before"
msgstr "以前のページブレーク(&B)"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534
msgid "Page N&umbers"
msgstr "ページ番号(&U)"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536
msgid "Page Number"
msgstr "ページ番号"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538
msgid "Page Numbers"
msgstr "ページ番号"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540
msgid "Page Reference"
msgstr "ページ参照"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542
msgid "Page Set&up"
msgstr "ページの設定(&U)"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "ページ: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
msgid "Pages"
msgstr "ページ"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550
msgid "Pagination"
msgstr "ページ付け"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "用紙の大きさ(&Z)"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "Paper..."
msgstr "用紙..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559
msgid "Paragraph Count"
msgstr "段落数"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "段落の方向"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "段落プレビュー"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565
msgid "Paragraphs"
msgstr "段落"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "暗号化された文書のため、パスワードが必要です。"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573
msgid "Permissions"
msgstr "パーミッション"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575
msgid "Picture"
msgstr "画像"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577
msgid "Piece Table"
msgstr "ピーステーブル"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579
msgid "Place at end of Document"
msgstr "文書末に配置"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581
msgid "Place at end of Section"
msgstr "セクション末に配置"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583
msgid "Position:"
msgstr "場所:"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586
msgid "Preference Schemes"
msgstr "設定スキーム"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "ウェブページとして文書をプレビュー"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "印刷の前に文書をプレビュー"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 po/tmp/xap_String_Id.h.h:486
msgid "Print"
msgstr "印刷"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Print &directly"
msgstr "直接印刷(&D)"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Print Layout"
msgstr "印刷レイアウト"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Print P&review"
msgstr "印刷プレビュー(&R)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Print Preview"
msgstr "印刷プレビュー"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "文書の全部または一部を印刷"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619
msgid "Print the document"
msgstr "文書を印刷"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "内蔵PSドライバを使って印刷"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623
msgid "Printing Document.."
msgstr "文書の印刷.."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "%d ページを印刷中(全 %d ページ)"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627
msgid "Publisher"
msgstr "出版者"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629
msgid "Publisher:"
msgstr "出版者:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631
msgid "R&eplace"
msgstr "置換(&E)"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633
msgid "RE:"
msgstr "RE:"

#. AUTOTEXT_MAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635
msgid "REGISTERED MAIL"
msgstr "REGISTERED MAIL"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637
msgid "Re&place with:"
msgstr "置換する文字列(&P):"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639
msgid "Re&vert"
msgstr "元に戻す(&V)"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641
msgid "Recent &Files"
msgstr "最近使われたファイル(&F)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643
msgid "Redo"
msgstr "リドゥ"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646
msgid "Redo editing"
msgstr "編集をリドゥ"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "前にアンドゥした編集をリドゥ"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "文書の表示を拡大縮小する"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654
msgid "Reference:"
msgstr "参照:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656
msgid "Regards,"
msgstr "Regards,"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658
msgid "Relation:"
msgstr "関係:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665
msgid "Remove Footer"
msgstr "フッタを削除"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670
msgid "Remove Header"
msgstr "ヘッダを削除"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "スタイルからプロパティを削除"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "このページのフッタを文書から削除"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "このページのヘッダを文書から削除"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "この提案された変更を削除"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr ""

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683
msgid "Replace"
msgstr "置換"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685
msgid "Replace &All"
msgstr "すべて置換(&A)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "指定したテキストを違うテキストに置き換える"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "Report a &Bug"
msgstr "バグを報告(&B)"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "バグを報告しAbiWordがよりよい製品になる手助けをする"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid "Resize &Image"
msgstr "画像のサイズを変更"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Resize this image"
msgstr "この画像のサイズを変更"

#. AUTOTEXT_CLOSING_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Respectfully yours,"
msgstr "Respectfully yours,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Respectfully,"
msgstr "Respectfully,"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701
msgid "Restart Page Numbers on new Sections"
msgstr "新規セクションではページ番号を数え直す"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "数え直し開始:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705
msgid "Restart on each Page"
msgstr "ページごとにカウントし直す"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708
msgid "Restart on each Section"
msgstr "セクションごとにカウントし直す"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710
msgid "Resume Previous List"
msgstr "以前のリストを続ける"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712
msgid "Revert file to last unsaved state?"
msgstr "ファイルを最後に保存した状態に戻しますか?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "文書を最後に保存した状態に戻す"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "保存された %s のコピーに戻しますか?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718
msgid "Revision ID"
msgstr ""

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723
msgid "Right"
msgstr "右"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "右インデント [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "右余白 [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
msgid "Right Tab"
msgstr "右タブ"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732
msgid "Right alignment"
msgstr "右揃え"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734
msgid "Right-justify the paragraph"
msgstr "段落を右揃えする"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "「右から左」書きを優先(&D)"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738
msgid "Rights"
msgstr "権利"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740
msgid "Rights:"
msgstr "権利:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742
msgid "S&cripts"
msgstr "スクリプト(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744
msgid "S&plit Cells"
msgstr "セルを分割(&P)"

#. AUTOTEXT_MAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746
msgid "SPECIAL DELIVERY"
msgstr "SPECIAL DELIVERY"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748
msgid "Sa&ve"
msgstr "保存(&V)"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750
msgid "Sa&ve Copy"
msgstr "コピーを保存(&V)"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752
msgid "Salutation:"
msgstr "あいさつ:"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754
msgid "Save"
msgstr "保存"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756
msgid "Save &As"
msgstr "名前を付けて保存(&A)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758
msgid "Save &Template"
msgstr "テンプレートを保存(&T)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "閉じる前に文書 %s への変更を保存しますか?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
msgid "Save the document"
msgstr "文書を保存"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768
msgid "Save the document as a template"
msgstr "文書をテンプレートとして保存"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "違う名前で文書を保存"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "現在の名前を変えずに文書を保存"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "選択された画像をファイルに保存"

#. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778
msgid "Save visual glyph shapes"
msgstr "視覚的なグリフシェイプを保存"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780
msgid "Scale..."
msgstr "倍率..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782
msgid "Search for help about..."
msgstr "ヘルプから検索"

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784
msgid "Seconds between updates"
msgstr "秒ごとに更新"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "1970年1月1日からの秒数"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788
msgid "Section breaks"
msgstr "セクションブレーク"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790
msgid "Select"
msgstr "選択"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792
msgid "Select &Cell"
msgstr "セルを選択(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794
msgid "Select &Row"
msgstr "行を選択(&R)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796
msgid "Select &Table"
msgstr "テーブルを選択(&T)"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798
msgid "Select A&ll"
msgstr "すべて選択(&L)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800
msgid "Select Cell"
msgstr "セルを選択"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802
msgid "Select Co&lumn"
msgstr "列を選択(&L)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804
msgid "Select Column"
msgstr "列を選択"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806
msgid "Select Revision"
msgstr "リヴィジョンを選択"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808
msgid "Select Row"
msgstr "行を選択"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810
msgid "Select Table"
msgstr "テーブルを選択"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "ターゲットとなるブックマークをリストから選択して下さい。"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814
msgid "Select the entire document"
msgstr "文書全体を選択"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Sentence case"
msgstr "各文頭を大文字に変換"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Set"
msgstr "セット"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820
msgid "Set &Language"
msgstr "言語の設定(&L)"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822
msgid "Set Default Values"
msgstr "デフォルト値を設定"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "メタデータのプロパティを設定"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
msgid "Set preferences"
msgstr "設定を変更"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828
msgid "Set tab stops"
msgstr "タブストップを設定"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "脚注と巻末注のタイプを設定"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "ヘッダとフッタのタイプを設定"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "スペルの設定"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "ページサイズや余白など文書のページプロパティを設定"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838
msgid "Shortcut Key"
msgstr "ショートカットキー"

#. DLG_Options_Label_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840
msgid "Show"
msgstr "表示する"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842
msgid "Show &Ruler"
msgstr "ルーラーを表示(&R)"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844
msgid "Show All"
msgstr "すべて表示"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "フォーマッティングマークを表示(&M)"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848
msgid "Show full list of documents"
msgstr "全文書の一覧を表示"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "Show or hide the extra toolbar"
msgstr "特別ツールバーの表示/非表示"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Show or hide the formatting toolbar"
msgstr "フォーマッティングツールバーの表示/非表示"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "ルーラーの表示/非表示"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
msgid "Show or hide the standard toolbar"
msgstr "標準ツールバーの表示/非表示"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "ステータスバーの表示/非表示"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860
msgid "Show or hide the table toolbar"
msgstr "テーブルツールバーの表示/非表示"

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "アプリケーション起動時にAbiWordのスプラッシュ画面を表示"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864
msgid "Show..."
msgstr "表示..."

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "フォーマッティングマークを表示/隠す"

#. AUTOTEXT_CLOSING_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869
msgid "Sincerely yours,"
msgstr "Sincerely yours,"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871
msgid "Single"
msgstr "シングル"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873
msgid "Single Spacing"
msgstr "行間 1 行"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876
msgid "Single spacing"
msgstr "行間 1 行"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878
msgid "So&rt Table"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880
msgid "Sort Table"
msgstr "テーブルをソート"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882
msgid "Source:"
msgstr "出典:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884
msgid "Space after Column"
msgstr "列の後のスペース"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1887
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "前に12ポイントの空き"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Space before: None"
msgstr "前に空き無し"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
msgid "Spacing"
msgstr "行間"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
msgid "Spellcheck"
msgstr "スペルチェック"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "文書をスペルチェック"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "Spelling"
msgstr "スペル"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Spelling &Options"
msgstr "スペルのオプション(&O)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Spli&t Table"
msgstr "テーブルを分割(&T)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Split Cells"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Split Table"
msgstr "テーブルを分割"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Split cells"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913
msgid "Split this cell"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Square_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "Square List"
msgstr "四角リスト"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917
msgid "St&yle"
msgstr "スタイル(&Y)"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "標準ツールバー"

#. DLG_Lists_Star_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "Star List"
msgstr "星印リスト"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1923
msgid "Start At:"
msgstr "開始:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Start New List"
msgstr "新規にリストを開始"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Start Sublist"
msgstr "サブリストを開始"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930
msgid "Start a new revision"
msgstr "新規にリヴィジョンを開始"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932
msgid "Start with an empty document"
msgstr "初めから文書を作成"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934
msgid "Statistics:"
msgstr "統計:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936
msgid "Stop Current List"
msgstr "現在のリストを中止"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Stri&ke"
msgstr "打消(&K)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "Strike"
msgstr "打消"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "選択範囲に打消線を引く(トグル)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948
msgid "Style"
msgstr "スタイル"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Style Name - "
msgstr "スタイル名 - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
msgid "Style Name:"
msgstr "スタイル名:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
msgid "Style Type"
msgstr "スタイルタイプ"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "以下の段落に適用するスタイル"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "スタイル名は空白を含んでいてはいけません"

#. DLG_Lists_Style
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "Style:"
msgstr "スタイル:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"

#. FIELD_Document_Subject
#. AUTOTEXT_SUBJECT_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965
msgid "Subject"
msgstr "Subject"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#. AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969
msgid "Subject:"
msgstr "題名:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Subscript"
msgstr "下付"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "訂正候補(&E):"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "メイン辞書のみ使う(&M)"

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "Summary"
msgstr "サマリ"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Supe&rscript"
msgstr "上付(&R)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Superscript"
msgstr "上付"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987
msgid "Sy&mbol"
msgstr "記号(&M)"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989
msgid "Symbol"
msgstr "記号"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991
msgid "T&able"
msgstr "テーブル(&A)"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "タブストップ [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995
msgid "Tab stop position:"
msgstr "タブストップの位置:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "消去されるタブストップ"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "Table"
msgstr "テーブル"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001
msgid "Table size"
msgstr "テーブルのサイズ"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"

#. AUTOTEXT_CLOSING_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006
msgid "Take care,"
msgstr "Take care,"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "テキスト整形(&X)"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010
msgid "Text"
msgstr "文字"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012
msgid "Text Align:"
msgstr "テキスト割付:"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014
msgid "Text and Icon"
msgstr "文字とアイコン"

#. AUTOTEXT_CLOSING_10
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016
msgid "Thank you,"
msgstr "Thank you,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_11
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018
msgid "Thanks,"
msgstr "Thanks,"

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "選択された余白はページに収めるには大きすぎます。"

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "スペルチェックが完了しました。"

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr ""
"ハイパーリンクが付けられるテキストは単一の段落に収まらなければなりません。"

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026
msgid "The weekday"
msgstr "曜日"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
"この変更は、AbiWordを再起動するか新規文書を作成してはじめて有効になります。"

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"この段落は、文書中で現れた通りに語を表示しています。このプレビューを使って 文"
"書内のテキストを見るには、カーソルをいくつかテキストを含む 文書の段落に置いて"
"このダイアログを開いて下さい。"

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"このスタイルは存在していません \n"
" よって変更することはできません"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034
msgid "Three"
msgstr "三列"

#. DLG_Lists_Tick_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Tick List"
msgstr "チェックリスト"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038
msgid "Time Zone"
msgstr "タイムゾーン"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042
msgid "Title Case"
msgstr "タイトル大文字"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046
msgid "To Whom It May Concern:"
msgstr "To Whom It May Concern:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048
msgid "To:"
msgstr "To:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050
msgid "Toolbars"
msgstr "ツールバー"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "上余白 [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Topline"
msgstr "最上線"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Triangle List"
msgstr "三角リスト"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061
msgid "Two"
msgstr "二列"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063
msgid "Type"
msgstr "タイプ"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065
msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list."
msgstr "ブックマークの名前を入力するか、リストから既存のものを選んで下さい。"

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069
msgid "UPPERCASE"
msgstr "大文字に変換"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Underline"
msgstr "下線"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "選択範囲に下線を引く(トグル)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077
msgid "Undo"
msgstr "アンドゥ"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081
msgid "Undo editing"
msgstr "編集をアンドゥ"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
msgid "Upper Case List"
msgstr "大文字リスト"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
msgid "Upper Roman List"
msgstr "大文字ローマ数字リスト"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087
msgid "Use RTL Order"
msgstr "「右から左」順にする"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "ヘブライ語にはグリフシェイピングを使用"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091
msgid "User Interface Language"
msgstr "ユーザインターフェースの言語"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093
msgid "User-defined styles"
msgstr "ユーザ定義スタイル"

#. AUTOTEXT_MAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095
msgid "VIA AIRMAIL"
msgstr "VIA AIRMAIL"

#. AUTOTEXT_MAIL_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097
msgid "VIA FACSIMILE"
msgstr "VIA FACSIMILE"

#. AUTOTEXT_MAIL_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099
msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
msgstr "VIA OVERNIGHT MAIL"

#. FIELD_Application_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
msgid "Version"
msgstr "バージョン"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103
msgid "View"
msgstr "ビュー"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "文書をフルスクリーンモードで閲覧"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115
msgid "View this document"
msgstr "この文書を閲覧"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117
msgid "View tooltips"
msgstr "ツールチップを表示"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119
msgid "View..."
msgstr "ビュー..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121
msgid "Visible"
msgstr "表示"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "警告: 指定したブックマーク [%s] は存在しません。"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125
msgid "Web Layout"
msgstr "ウェブレイアウト"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "What Hath God Wrought"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129
msgid "With extension:"
msgstr "拡張子:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132
msgid "Word Count"
msgstr "単語数"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134
msgid "Wordprocessing"
msgstr "ワードプロセッシング"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136
msgid "Words"
msgstr "単語"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "%s を保存する際に書き込みエラー"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "デフォルトの向きを変更しました。"

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "方向モードを変更しました。"

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "ハイパーリンクを挿入する前に文書の一部を選択しなければなりません。"

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr ""

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "保存しないと変更した部分は失われます。"

#. AUTOTEXT_CLOSING_12
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150
msgid "Yours truly,"
msgstr "Yours truly,"

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "100%に拡大(&1)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "200%に拡大(&2)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "50%に縮小(&5)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "75%に縮小(&7)"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "100% に拡大"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "200% に拡大"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "50% に縮小"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "75%に縮小"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172
msgid "Zoom to page width"
msgstr "ページ幅一杯までズーム"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "ページ全体が収まるようズーム"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "日/月/年"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180
msgid "lowercase"
msgstr "小文字に変換"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182
msgid "minutes"
msgstr "分ごと"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "月/日/年"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "大文字を小文字、小文字を大文字"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid "\tFont   "
msgstr "\tフォント   "

#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid " to "
msgstr " へ "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&100%"
msgstr "100%(&1)"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&200%"
msgstr "200%(&2)"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&75%"
msgstr "75%(&7)"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Page width"
msgstr "ページ幅まで(&P)"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Whole page"
msgstr "全体を収める(&W)"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "(no proofing)"
msgstr "(校正しない)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "指定されたパス名のディレクトリは存在しません。"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "AbiWord プラグインマネージャ"

#. MSG_ShowUnixFontWarning
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid ""
"AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n"
"This does not mean that there is anything wrong with your\n"
"system, but you will need to modify your font path manually.\n"
"Please see \"Unix Font Path Problem\" in the FAQ section of\n"
"the Abiword help file for more detailed information, including\n"
"instructions on how to turn this warning off."
msgstr ""

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: 印刷プレビュー"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
msgid "Active Plugins"
msgstr "有効なプラグイン"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス語"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "All (*.*)"
msgstr "すべて (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "All Documents"
msgstr "すべての文書"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "All Image Files"
msgstr "すべての画像ファイル"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr ""

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "アムハラ語 (エチオピア)"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "アラビア語 (エジプト)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "アラビア語 (サウジアラビア)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "アラビア語、ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "アラビア語、Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "アラビア語、Windows コードページ 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Armenian"
msgstr "アルメニア語"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "アルメニア語、ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Assamese"
msgstr "アッサム語"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Author"
msgstr "作者"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自動認識"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "バルト語派、ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "バルト語派、Windows コードページ 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Basque"
msgstr "バスク語"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Belarusian"
msgstr "ベラルーシ語"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Black & White"
msgstr "白黒"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Block Text"
msgstr "ブロックテキスト"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Bold Italic"
msgstr "太字イタリック"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Breton"
msgstr "ブレトン語"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Building Document.."
msgstr "文書を構築中.."

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Cancel"
msgstr "中止"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Catalan"
msgstr "カタルーニャ語"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "中欧語派、ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "中欧語派、Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "中欧語派、Windows コードページ 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr ""

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Chapter Heading"
msgstr ""

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "中国語 (香港)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "中国語 (PRC)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "中国語 (シンガポール)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "中国語 (台湾)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "中国語 簡体字、EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "中国語 簡体字、GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "中国語 簡体字、HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "中国語 簡体字、Windows コードページ 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "中国語 繁体字、BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "中国語 繁体字、BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "中国語 繁体字、EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "中国語 繁体字、Windows コードページ 950"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Clip Art"
msgstr "クリップアート"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Close &Without Saving"
msgstr ""

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Collate"
msgstr "照合"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Color"
msgstr "色"

#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Color:"
msgstr "色:"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Copies: "
msgstr "コピー: "

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Cornish"
msgstr "コーンウォール語"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Corsican"
msgstr "コルシカ語"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "プラグインを有効/読み込むことができませんでした"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "プラグインを無効にすることができませんでした"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "言語 %s 用の辞書を読み込むことができませんでした"

#. LANG_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "クロアチア語、Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "キリル文字、ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "キリル文字、KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "キリル文字、Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "キリル文字、Windows コードページ 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "すべてのプラグインを無効にする"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "このプラグインを無効にする"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "XML (バージョン 1.0)であると宣言"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "このアイコンをツールバーから削除してもよろしいですか?"

#. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid ""
"Download failed!\n"
"Would you like me to try again?\n"
"If yes, please make sure you are connected to the internet."
msgstr ""

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "オランダ語 (オランダ)"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Effects"
msgstr "エフェクト"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "(CSS) スタイルシートを埋め込む"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Embed Fonts"
msgstr "フォントを埋め込む"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "画像をURLに埋め込む (Base64でエンコード)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Encoding:"
msgstr "エンコーディング:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Endnote Reference"
msgstr "章末注参照"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Endnote Text"
msgstr "巻末注のテキスト"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "English (Australia)"
msgstr "英語 (オーストラリア)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "English (Canada)"
msgstr "英語 (カナダ)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "English (Ireland)"
msgstr "英語 (アイルランド)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "英語 (ニュージーランド)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "English (South Africa)"
msgstr "英語 (南アフリカ)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "English (UK)"
msgstr "英語 (イギリス)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "English (US)"
msgstr "英語 (アメリカ合衆国)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Enter Password"
msgstr "パスワードを入力"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Esperanto"
msgstr "エスペラント"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Export File"
msgstr "ファイルをエクスポート"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "HTML 4.01 としてエクスポート"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "PHP 命令と共にエクスポート"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Farsi"
msgstr "ペルシア語"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "ファイルはすでに存在します。ファイル '%s' を上書きしますか?"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Fit to Height"
msgstr "高さに合わせる"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "Fit to Width"
msgstr "幅に合わせる"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "フラマン語 (ベルギー)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Footnote Reference"
msgstr "脚注参照"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "Footnote Text"
msgstr "脚注のテキスト"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "French (Belgium)"
msgstr "フランス語 (ベルギー)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "French (Canada)"
msgstr "フランス語 (カナダ)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269
msgid "French (France)"
msgstr "フランス語 (フランス)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "フランス語 (スイス)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273
msgid "Frisian"
msgstr "フリースランド語"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275
msgid "From: "
msgstr "From: "

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279
msgid "Georgian"
msgstr "グルジア語"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "グルジア語、Academy"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283
msgid "Georgian, PS"
msgstr "グルジア語、PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285
msgid "German (Austria)"
msgstr "ドイツ語 (オーストリア)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287
msgid "German (Germany)"
msgstr "ドイツ語 (ドイツ)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "ドイツ語 (スイス)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291
msgid "Grayscale"
msgstr "グレイスケール"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "ギリシャ語、ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "ギリシャ語、Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "ギリシャ語、Windows コードページ 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301
msgid "HTML Export Options"
msgstr "HTML エクスポートのオプション"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "ハウサ語 (ニジェール)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "ハウサ語 (ナイジェリア)"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309
msgid "Heading 1"
msgstr "見出し 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311
msgid "Heading 2"
msgstr "見出し 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313
msgid "Heading 3"
msgstr "見出し 3"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "ヘブライ語、ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "ヘブライ語、Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "ヘブライ語、Windows コードページ 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "Height: "
msgstr "高さ: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "Hidden"
msgstr "隠蔽"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "HighLight Color"
msgstr "ハイライトカラー"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンズー語"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"

#. DLG_HashDownloader_AskDownload
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
#, c-format
msgid ""
"I could not find a dictionary for %s.\n"
"Would you like me to try downloading it from the internet?"
msgstr ""

#. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download."
msgstr ""

#. DLG_HashDownloader_DictNotForThis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid ""
"I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n"
"Please consider upgrading AbiWord."
msgstr ""

#. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid ""
"I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n"
"Please consider upgrading AbiWord."
msgstr ""

#. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore."
msgstr "申し訳ありませんが、この機能はもう利用可能ではありません。"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "アイスランド語、Macintosh"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Image Properties"
msgstr "画像のプロパティ"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Import File"
msgstr "ファイルをインポート"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Importing Document.."
msgstr "文書をインポート.."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Indonesian"
msgstr "インドネシア語"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Input Methods"
msgstr "入力メソッド"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Insert File"
msgstr "ファイルを挿入"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Insert New Table"
msgstr "新規テーブルを挿入"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Insert Picture"
msgstr "画像を挿入"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Insert Symbol"
msgstr "記号の挿入"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Install new plugin"
msgstr "新しいプラグインをインストール"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Interlingua"
msgstr "インターリングア"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Invalid pathname."
msgstr "不正なパス名です。"

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Irish"
msgstr "アイルランド語"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "イタリア語 (イタリア)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "日本語、EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "日本語、ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "日本語、Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "日本語、Windows コードページ 932"

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "韓国語、EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Korean, Johab"
msgstr "韓国語、Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "韓国語、KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "韓国語、Windows コードページ 949"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "ラテン語 (ルネッサンス)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Latvian"
msgstr "ラトヴィア語"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "マーシャル諸島語 (マーシャル諸島)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "マーシャル諸島語 (ナウル)"

#. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Modify Unix Font Path"
msgstr "Unixのフォントパスを変更"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Name"
msgstr "名前"

#. DLG_HashDownloader_Dlg_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "New dictionary installation"
msgstr "新しい辞書のインストール"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "No Picture"
msgstr "画像無し"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "No plugin selected"
msgstr "プラグインが一つも選択されていません"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Normal"
msgstr "通常"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "ノルウェー語 ブークモール"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ノルウェー語 ニーノシク"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "番号付見出し 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "番号付見出し 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "番号付見出し 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Occitan"
msgstr "プロヴァンス語"

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Open file as type:"
msgstr "以下の形式としてファイルを開く:"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Other..."
msgstr "その他..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "P&ercent:"
msgstr "パーセント(&E):"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Page ranges:"
msgstr "ページ範囲:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Plain Text"
msgstr "プレーンテキスト"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Plugin Details"
msgstr "プラグインの詳細"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Plugin List"
msgstr "プラグインリスト"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "ポルトガル語 (ポルトガル)"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Preserve Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比を保存:"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Preview Picture"
msgstr "画像のプレビュー"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488
msgid "Print To File"
msgstr "ファイルへ印刷"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490
msgid "Print file as type:"
msgstr "ファイルを以下のタイプとして印刷:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492
msgid "Print in: "
msgstr "印刷対象"

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494
msgid "Print to: "
msgstr "印刷先:"

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498
msgid "Printer command: "
msgstr "プリンタコマンド: "

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500
msgid "Regular"
msgstr "レギュラー"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502
msgid "Restore Settings"
msgstr "設定を元に戻す"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "ルーマニア語、Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "ロシア語(ロシア)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510
msgid "Sample"
msgstr "サンプル"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512
msgid "Sardinian"
msgstr "サルデーニャ語"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514
msgid "Save File As"
msgstr "名前を付けて保存"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516
msgid "Save Settings"
msgstr "設定を保存"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518
msgid "Save file as type:"
msgstr "ファイルを以下の形式で保存:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520
msgid "Script:"
msgstr "スクリプト:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522
msgid "Section Heading"
msgstr "セクション見出し"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524
msgid "Select Encoding:"
msgstr "エンコーディングを選択:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "HTML エクスポートオプションを選択:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528
msgid "Select Language:"
msgstr "言語を選択:"

#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530
msgid "Selection"
msgstr "選択"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "ハイライトカラーを指定しない"

#. DLG_Options_Label_UnixFontWarning
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536
msgid "Show font warning at start up"
msgstr "起動時にフォント警告を表示"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540
msgid "Slovak"
msgstr "スロヴァキア語"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542
msgid "Slovenian"
msgstr "スロヴェニア語"

#. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544
msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list."
msgstr "ごめんなさい! 辞書のリストをダウンロードすることができないようです。"

#. DLG_HashDownloader_DictDLFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546
msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary."
msgstr "ごめんなさい! 辞書をダウンロードすることができないようです。"

#. DLG_HashDownloader_DictInstallFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548
msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary."
msgstr "ごめんなさい! 辞書をインストールすることができないようです。"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "スペイン語 (メキシコ)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "スペイン語 (スペイン)"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "Text Color"
msgstr "文字の色"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "タイ語、Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "タイ語、TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "タイ語、Windows コードページ 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み保護されています。"

#. MSG_UnixFontSizeWarning
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid ""
"The operating system was unable to allocate a font of the\n"
"requested size; a smaller font will be used in its place on\n"
"the screen, which will look strange, but the overall layout\n"
"will be correct, and you should be able to print the document\n"
"properly. Using a smaller zoom factor may resolve this problem."
msgstr ""

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "印刷コマンド文字列が正しくありません。"

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "トルコ語、ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "トルコ語、Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "トルコ語、Windows コードページ 1254"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "ウクライナ語、KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "ウクライナ語、Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 ビッグエンディアン"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 リトルエンディアン"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 ビッグエンディアン"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 リトルエンディアン"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 ビッグエンディアン"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 リトルエンディアン"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 ビッグエンディアン"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 リトルエンディアン"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "無題%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
msgid "Update"
msgstr "更新"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "Vietnamese"
msgstr "ヴェトナム語"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "ヴェトナム語、TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "ヴェトナム語、VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "ヴェトナム語、Windows コードページ 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "View Document"
msgstr "文書を閲覧"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "View:"
msgstr "ビュー:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "Welsh"
msgstr "ウェールズ語"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "Western European, HP"
msgstr "西欧語派、HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "西欧語派、ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "西欧語派、Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "西欧語派、NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "西欧語派、Windows コードページ 1252"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
msgid "Width:"
msgstr "幅:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "Width:  "
msgstr "幅:"

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "Yiddish"
msgstr "イディッシュ語"

#. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
#, c-format
msgid ""
"You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n"
"Would you like to do that?\n"
"If yes, I will install the dictionary in %s"
msgstr ""
"システムワイドに辞書をインストールする権限をお持ちのようですが、\n"
"インストールしたいですか?\n"
"もしそうならば、辞書を %s にインストールします"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "Zoom to"
msgstr "ズームの割合"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686
msgid "_No"
msgstr "_いいえ"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688
msgid "_Yes"
msgstr "_はい"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690
msgid "cm"
msgstr "センチメートル"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692
msgid "inch"
msgstr "インチ"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694
msgid "mm"
msgstr "ミリメートル"

#. DLG_Unit_pico
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696
msgid "pica"
msgstr "パイカ"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698
msgid "points"
msgstr "ポイント"

#. DLG_HashDownloader_Dict
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700
msgid "the dictionary"
msgstr "辞書"

#. DLG_HashDownloader_DictList
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702
msgid "the dictionary-list"
msgstr "辞書のリスト"

#~ msgid "&More Windows"
#~ msgstr "より多くのウィンドウ(&M)"

#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "ウィンドウ(&W)"

#~ msgid "Raise this window"
#~ msgstr "このウィンドウを前面に出す"

#~ msgid "Activate Window"
#~ msgstr "ウィンドウをアクティベート"

#~ msgid "Activate:"
#~ msgstr "アクティベート:"