# traducción de es-ES.po al Spanish # translation of es-ES.po to Spanish # translation of abiword to Spanish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 # Francisco Javier F. Serrador , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es-ES\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-28 19:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-28 19:22+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Reservado \n" " No puede usar este nombre. Elija otro \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " Actualizar automáticamente" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% del tamaño normal" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s todavía no está implementado.\n" "\n" "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %" "d\n" "y enviar parches a:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "En otro caso, tenga paciencia." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&1 None" msgstr "&1 Ninguno" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:148 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:154 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Acerca de %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Accept revision" msgstr "&Aceptar revisión" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Ajustar a:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Align" msgstr "&Alineación" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&All" msgstr "&Todo" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&At:" msgstr "&En:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Revisión ortográfica &automática" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Auto-ajustar tabla" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Guardar &automáticamente este esquema" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Autotext" msgstr "&Auto-texto" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Available formats:" msgstr "Formatos &disponibles:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Before:" msgstr "&Anterior:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Bold" msgstr "&Negrita" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Break" msgstr "&Salto" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Cell" msgstr "&Celda" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Cells" msgstr "&Celdas" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Center" msgstr "&Central" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Change" msgstr "&Cambio" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip art" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Column" msgstr "&Columna" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Column break" msgstr "Salto de &columna" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Columns" msgstr "&Columnas" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Compare documents" msgstr "&Comparar documentos" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Create and Modify" msgstr "&Crear y modificar" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Esquema de preferencias a&ctual" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Borrar enlace" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Diccionario..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Direction Marker" msgstr "&Marcador de dirección" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Document" msgstr "&Documento" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Document History" msgstr "&Histórico del documentos" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Documents" msgstr "&Documentos" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&No usar guiones" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Activar comillas inteligentes" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Endnote" msgstr "&Nota final" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Even page" msgstr "&Página par" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Field" msgstr "&Campo" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Fields" msgstr "&Campos" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Fields:" msgstr "&Campos:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&File extension:" msgstr "Extensión del &archivo:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&Find" msgstr "&Buscar" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262 msgid "&Find Next" msgstr "&Buscar siguiente" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264 msgid "&Font" msgstr "&Tipografía" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266 msgid "&Footer:" msgstr "&Pie de página:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268 msgid "&Format Table" msgstr "&Formato de la tabla" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270 msgid "&From File" msgstr "&Desde el archivo" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272 msgid "&Go To" msgstr "&Ir a" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:274 msgid "&Has Heading" msgstr "&Tiene cabecera" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:276 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Cabecera y pie de página" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:278 msgid "&Header:" msgstr "&Cabecera:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:280 msgid "&Height:" msgstr "&Altura:" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Hidden Text" msgstr "Texto &oculto" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "&Resaltar palabras mal escritas" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiperenlace" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Ignore All" msgstr "&Ignorar todos" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Image" msgstr "&Imagen" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importar estilos" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&In web browser" msgstr "&En navegador web" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Sangría y espaciado" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Inherit label" msgstr "&Hereda etiqueta" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Insert File" msgstr "&Insertar archivo" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Interval:" msgstr "&Intervalo:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Italic" msgstr "&Cursiva" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Justify" msgstr "&Justificada" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Conservar líneas juntas" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&LRM" msgstr "&Marcador I->D" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Landscape" msgstr "&Horizontal" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Language" msgstr "&Idioma" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Texto de &izquierda-a-derecha" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Left:" msgstr "&Izquierda:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Lock layout" msgstr "B&loquear distribución" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Mail Merge" msgstr "Combinar &correo" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&Campo de combinación de correo" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Maintain Full History" msgstr "&Mantener histórico completo" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Margin" msgstr "&Margen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Marcar revisiones mientras se escribe" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Match case" msgstr "&Coincidir con capitalización" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Merge Cells" msgstr "Co&mbinar celdas" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&More Documents" msgstr "&Más documentos" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&New Window" msgstr "Ventana &nueva" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&New using Template" msgstr "&Nuevo usando plantilla" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Next page" msgstr "Página siguie&nte" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Normal Layout" msgstr "Diseño &normal" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Number:" msgstr "&Número:" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Numbering type:" msgstr "Tipo de &numeración:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Odd page" msgstr "Página &impar" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&Open File" msgstr "&Abrir archivo" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372 msgid "&Overline" msgstr "S&obrelineado" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374 msgid "&Page Width" msgstr "Anchura de &página" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:376 msgid "&Page break" msgstr "Salto de &página" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:378 msgid "&Page numbering:" msgstr "Numeración de &página:" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Paragraph" msgstr "&Párrafo" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Picture" msgstr "&Imagen" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Plugins" msgstr "Com&plementos" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Portrait" msgstr "&Vertical" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Print" msgstr "Im&primir" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Print Layout" msgstr "Diseño de im&presión" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&RLM" msgstr "Marcador &D->I" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Reject revision" msgstr "&Rechazar revisión" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Reset" msgstr "&Restablecer" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Restablecer la distribución predeterminada" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Revisions" msgstr "&Revisiones" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Right" msgstr "&Derecha" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Right-to-left text" msgstr "&Texto de derecha-a-izquierda" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Right:" msgstr "&Derecha:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Row" msgstr "&Fila" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:420 msgid "&Ruler" msgstr "&Regla" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424 msgid "&Save Image As" msgstr "&Guardar imagen como" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "&Save web page" msgstr "&Guardar como página web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "&Search for Help" msgstr "&Buscar en la ayuda" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "&Select revision" msgstr "&Seleccionar revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Show History" msgstr "&Mostrar histórico" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Mostrar barra de e&stado" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Special:" msgstr "E&special:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Spelling" msgstr "&Ortografía" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "&Start at:" msgstr "&Empezar en:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "&Status bar" msgstr "Barra de e&stado" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "&Subscript" msgstr "&Subíndice" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Suprimir números de línea" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "&Tab leader:" msgstr "&Tabulación maestra:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "&Table" msgstr "&Tabla" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabuladores" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabuladores..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "&Toolbars" msgstr "Barras de &herramientas" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "&Types" msgstr "&Tipos" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "&Types:" msgstr "&Tipos:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "&Underline" msgstr "&Subrayado" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "&Units:" msgstr "&Unidades:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "&Web Layout" msgstr "Diseño &web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "&Whole Page" msgstr "Página &completa" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "&Whole word" msgstr "Palabra &completa" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Control de líneas &viudas/huérfanas" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "&Width:" msgstr "&Anchura:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "&Word Count" msgstr "Contar &palabras" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "&Zoom" msgstr "&Ampliación" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Todas las revisiones visibles)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(no hay sugerencias)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "1 Column" msgstr "1 columna" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Espaciado al 1,5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 líneas" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "1.5 spacing" msgstr "espaciado al 1,5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt antes" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "2 Columns" msgstr "2 columnas" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "3 Columns" msgstr "3 columnas" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "<< Prev" msgstr "<< Ant" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n" "El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Siempre sugerir &correcciones" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "ATTN:" msgstr "ATN:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord terminó de comprobar la selección." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d " "reemplazos." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord ha terminado de buscar en el documento." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema " "COMCTL32.DLL\n" "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más " "nueva)\n" "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n" "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "Acerca del software libre &GNU" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "About &Open Source" msgstr "Acerca del software de fuente &abierta" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Acerca de G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Acerca del proyecto GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "About the GNU project" msgstr "Acerca del proyecto GNU" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Aceptar el cambio sugerido" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Añadir bordes y sombreado a la selección" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Add column after" msgstr "Añadir columna después" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Add row after" msgstr "Añadir fila después" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Añadir esta palabra al diccionario personal" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Add to template" msgstr "Añadir a la plantilla" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Aft&er:" msgstr "Post&erior:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Alinea&ción:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "Todo" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Permitir barras personalizadas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Permitir formatear usando estilos únicamente" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Permitir colores de pantalla distintos del blanco" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592 msgid "Application Startup" msgstr "Inicio de la aplicación" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594 po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Apply to Current List" msgstr "Aplicar a la lista actual" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Apply to:" msgstr "Aplicar a:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Arabic List" msgstr "Lista de números árabes" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si " "continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este " "documento." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "At least" msgstr "Al menos" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Adjuntar a la lista anterior" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 msgid "Attention:" msgstr "Atención:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Auto &Save" msgstr "Auto-&guardar" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Auto-&guardar el archivo actual cada" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:620 msgid "Auto Save" msgstr "Auto-guardar" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Auto-reemplazar palabras mal escritas" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Comportamiento del auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Comportamiento del auto-ajuste" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "Autofit Table" msgstr "Auto-ajustar tabla" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "Automatic column size" msgstr "Tamaño de columna automático" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Cargar todos los complementos automáticamente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Verificación ortográfica automática" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Automatically update" msgstr "Actualizar automáticamente" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Automerge" msgstr "Autocombinar" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Available Fields" msgstr "Campos disponibles" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Available Formats" msgstr "Formatos disponibles" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Available Styles" msgstr "Estilos disponibles" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "B&y:" msgstr "&Por:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "BCC:" msgstr "Cco:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Background" msgstr "Fondo" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Background color:" msgstr "Color de fondo:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Bar" msgstr "Barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Bar Tab" msgstr "Tabulador de barra" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Based On:" msgstr "Basado en:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Best regards," msgstr "Saludos cordiales," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Best wishes," msgstr "Con mis mejores deseos," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opciones bidireccionales" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Marcador" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Border color:" msgstr "Color del borde:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684 msgid "Borders and Shading" msgstr "Bordes y sombreado" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:686 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Margen inferior [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Bottomline" msgstr "Línea inferior" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Box List" msgstr "Lista de cajas" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Build Id." msgstr "Id. de compilación." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Build Options" msgstr "Opciones de compilación" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Build Target" msgstr "Objetivo de compilación" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Bullet" msgstr "Punto" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Bullet List" msgstr "Lista de puntos" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Bullets" msgstr "Puntos" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Puntos y &numeración" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Button Style" msgstr "Estilo del botón" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "C&hange Case" msgstr "Cambiar c&apitalización" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "C&redits" msgstr "C&réditos" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "CORREO CERTIFICADO" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "CONFIDENCIAL" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "No se puede introducir un salto dentro de una tabla" #. MSG_NoBreakInsideFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Can not insert a Break inside a text box" msgstr "No se puede introducir un salto dentro de una caja de texto" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Cannot delete this style" msgstr "No se puede borrar este estilo" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "No se puede modificar un estilo incorporado" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Cannot start print job" msgstr "No se puede iniciar el trabajo de impresión" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Center" msgstr "Central" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Center Tab" msgstr "Tabulación central" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Center alignment" msgstr "Alineación centrada" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Alinea centralmente el parágrafo" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Change &to:" msgstr "Cambiar &a:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Change A&ll" msgstr "Cambiar &todos" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambia el color del fondo" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Change Case" msgstr "Cambia la capitalización" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Cambiar lista\n" "actual" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Cambia el color del resaltado" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Change Style" msgstr "Cambiar estilo" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 msgid "Change Text Color" msgstr "Cambia el color del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Cambiar las propiedades direccionales del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Cambia la dirección dominante del parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Cambiar la capitalización del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Cambiar el idioma del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Change the number of columns" msgstr "Cambiar el número de columnas" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Change the printing options" msgstr "Cambiar las opciones de impresión" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Cambiar las propiedades de la caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Cambiar a esta palabra sugerida" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Change your document's page background" msgstr "Cambia el color del fondo de la página del documento" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Change your document's page color" msgstr "Cambia el color de la página de su documento" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Character" msgstr "Carácter" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Character Count" msgstr "Cuenta de caracteres" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Cuenta de caracteres (sin espacios)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804 msgid "Character Preview" msgstr "Vista previa del carácter" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Caracteres (sin espacios):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Caracteres (con espacios):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Check &Spelling" msgstr "Comprobar &ortografía" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Check &Version" msgstr "Comprobar &versión" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Comprobar &ortografía mientras se escribe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Buscar errores ortográficos en el documento" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Elija el color de la pantalla" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Elija un color de pantalla para AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Elija qué revisión quiere ver" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" "\n" "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con " "el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si " "escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo " "de su posición actual." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 msgid "Cle&ar" msgstr "Borr&ar" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Clear &All" msgstr "Borrar &todo" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Clear Background Color" msgstr "Quitar el color de fondo" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Quitar el color de resaltado" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:842 msgid "Close the document" msgstr "Cerrar el documento" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844 msgid "Closing:" msgstr "Despedida:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:846 msgid "Co&lumn" msgstr "Co&lumna" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Color:" msgstr "Color:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Column" msgstr "Columna" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Hueco de columna [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Columna [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Columns &Left" msgstr "Columnas a la &izquierda" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Columns &Right" msgstr "Columnas a la de&recha" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Comentario a ser asociado con la revisión:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Compara el documento activo con otro documento" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Compile Date" msgstr "Fecha de compilación" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Compile Time" msgstr "Hora de compilación" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Con&tinuous" msgstr "Con&tinuo" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Continuar la revisión anterior (número %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Contributor" msgstr "Colaborador" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Contributor(s):" msgstr "Colaborador(es):" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Convert Selected Text to a Table" msgstr "Convertir el texto seleccionado en una tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Convert Text to Table" msgstr "Convertir texto a tabla" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Copy" msgstr "Copia" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Copy Text Box" msgstr "Copiar caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Copia la caja de texto al portapapeles" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Copia la caja de texto al portapapeles y después la elimina" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Copia la selección al portapapeles" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Cordially," msgstr "Cordialmente," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "No se pudo abrir el archivo %s para escritura" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "No se pudo abrir el archivo %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "No se pudo escribir en el archivo %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "No se pudo escribir en el archivo %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Cuenta el número de palabras en el documento" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Coverage" msgstr "Cobertura" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Coverage:" msgstr "Cobertura:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "Create a fax" msgstr "Crear un fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Create a new blank document" msgstr "Crea un documento nuevo en blanco" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Create a new document" msgstr "Crea un documento nuevo" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Create a new document using a template" msgstr "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Create an empty document" msgstr "Crea un documento vacío" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Creator" msgstr "Creador" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Current Date" msgstr "Fecha actual" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Current Font" msgstr "Tipografía actual" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Current List Label" msgstr "Lista de etiquetas actuales" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Current List Type" msgstr "Lista de tipos actuales" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "La selección actual está vacía" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Current Settings" msgstr "Configuración actual" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Parpadeo del cursor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Diccionario personal:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Customizable date/time" msgstr "Fecha/hora personalizable" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Customized List" msgstr "Lista personalizada" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Cut" msgstr "Corta" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Cut Text Box" msgstr "Cortar caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Corta la selección y la pone en el portapapeles" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "D&irectional" msgstr "D&ireccional" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Dashed List" msgstr "Lista con guiones" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Date and &Time" msgstr "Fecha y &hora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Day # in the year" msgstr "nº de día en el año" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "De&faults" msgstr "&Predeterminados" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Queridos papá y mamá:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Estimado Sr. o Sra:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulación decimal" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Decrease indent" msgstr "Disminuir sangría" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Fecha predeterminada (sin hora)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Default date representation" msgstr "Representación predeterminada de la fecha" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 msgid "Default page size" msgstr "Tamaño de página predeterminado" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Default tab stops:" msgstr "Tabulaciones predeterminadas:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Define Main Properties" msgstr "Definir propiedades principales" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definir o aplicar el estilo para la selección" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Delete Cells" msgstr "Borrar celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Borrar co&lumna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Delete Column" msgstr "Borrar columna" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Borrar fi&la" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 msgid "Delete Row" msgstr "Borrar fila" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Borrar tabl&a" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Delete Table" msgstr "Borrar tabla" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Delete Text Box" msgstr "Borrar caja de texto" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Delete column" msgstr "Borrar columna" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Borrar hiperenlace" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Delete row" msgstr "Borrar fila" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Delete the selection" msgstr "Borrar la selección" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Borra esta columna de su tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Borra esta fila de su tabla" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Diamond List" msgstr "Lista de diamantes" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Dictionaries" msgstr "Diccionarios" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Pie de página diferente en las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Different footer on first page" msgstr "Pie de página diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Different footer on last page" msgstr "Pie de página diferente para la última página" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Cabecera diferente para las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Different header on first page" msgstr "Cabecera diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Different header on last page" msgstr "Cabecera diferente para la última página" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Display Credits" msgstr "Mostrar créditos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Display Help Contents" msgstr "Mostrar contenidos de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Display Help Index" msgstr "Muestra el índice de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Muestra información acerca del software libre" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Mostrar caracteres no imprimibles" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Mostrar información del programa, número de versión y copyright" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Display program version number" msgstr "Mostrar número de versión del programa" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Display style:" msgstr "Estilo de visualización:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Document" msgstr "Documento" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Document Properties" msgstr "Propiedades del documento" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Don't restart" msgstr "No reiniciar" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Double" msgstr "Doble" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Double Spacing" msgstr "Espaciado doble" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096 msgid "Double spacing" msgstr "Espaciado doble" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Edit Footer" msgstr "Editar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "Edit Header" msgstr "Editar cabecera" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Editar el pie de página en la página actual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Editar la cabecera en la página actual" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Activar herramientas de f&ormato" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Activar desplazamiento suave" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120 msgid "Endnote anchor" msgstr "Ancla de nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122 msgid "Endnote reference" msgstr "Referencia de nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124 msgid "Endnote style" msgstr "Estilo de nota final" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126 msgid "Error calculating value!" msgstr "Error calculando valor." #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Error ejecutando script %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Error importando el archivo %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Error al intentar guardar %s: nombre inválido" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136 msgid "Ex. script" msgstr "Ejecutar script" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Exactly" msgstr "Exactamente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Ejecutar scripts auxiliares" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Execute script" msgstr "Ejecutar script" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Existing revisions:" msgstr "Revisiones existentes:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Extra" msgstr "Adicional" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Extra Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de herramientas adicional" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Extra parameters:" msgstr "Parámetros adicionales:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "F&ormat" msgstr "&Formato" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "F&ull Screen" msgstr "Pantalla co&mpleta" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Buscar:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Field Name" msgstr "Nombre del campo" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Field Name:" msgstr "Nombre del campo:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "El archivo %s no es del tipo que dice ser" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "El archivo %s es de tipo desconocido" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "El archivo %s no se ha encontrado" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Fill style:" msgstr "Estilo de relleno:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Find &next revision" msgstr "Buscar siguie&nte revisión" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Find &previous revision" msgstr "Buscar revisión anterior" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Busca la siguiente revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Busca la anterior revisión visible del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Find the specified text" msgstr "Buscar el texto especificado" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Sangría francesa [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "First line" msgstr "Sangría francesa" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Fixed column size:" msgstr "Tamaño fijo de columna:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Fold below level 1" msgstr "Plegar por debajo del nivel 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Fold below level 2" msgstr "Plegar por debajo del nivel 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Fold below level 3" msgstr "Plegar por debajo del nivel 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Fold below level 4" msgstr "Plegar por debajo del nivel 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente " "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Font color" msgstr "Color de tipografía" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Font..." msgstr "Tipografía..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Foot¬e" msgstr "&Nota a pie de página" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226 msgid "Footer Properties" msgstr "Propiedades del pie de página" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Pie de página [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230 msgid "Footnote anchor" msgstr "Ancla de pie de página" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 msgid "Footnote reference" msgstr "Referencia de pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 msgid "Footnote style" msgstr "Estilo de nota a pie de página" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Notas a pie de página y notas finales" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Forzar dirección I-->D del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Forzar dirección D-->I del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Forzar dirección izquierda-derecha del texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Forzar dirección derecha-izquierda del texto" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Force text LTR" msgstr "Forzar texto I-->D" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Force text RTL" msgstr "Forzar texto D-->I" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Format" msgstr "Formato" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formato de notas finales" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formato de nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formato de notas a pie de página y notas finales" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formato cabecera/pie de página" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Format Painter" msgstr "Formato de brocha" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Format Table" msgstr "Formato de tabla" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Format Table of Contents" msgstr "Formato de la tabla de contenido" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Format Text Box" msgstr "Formato de la caja de texto" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formato de barra de herramientas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Format your document using styles" msgstr "Formatear el documento usando estilos" #. DLG_Lists_Format #. DLG_DocComparison_Fmt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "From:" msgstr "De:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Fwd:" msgstr "Reenviar:" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "General" msgstr "General" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Go To" msgstr "Ir a" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Go To &What:" msgstr "Ir a &qué:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Go to..." msgstr "Ir a..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "H&as label" msgstr "&Tiene etiqueta" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "H&eading text:" msgstr "Texto de &cabecera:" #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Hand List" msgstr "Lista de manos" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Hanging" msgstr "Colgando" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "Header Properties" msgstr "Propiedades de cabecera" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Cabecera [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "Header/Footers" msgstr "Cabeceras/pies de página" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de " "previsualización de impresión.\n" "Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n" "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Heading Styles" msgstr "Estilos de cabeceras" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Heading style:" msgstr "Estilo de cabecera:" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Heart List" msgstr "Lista de corazones" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Hebrew List" msgstr "Lista hebrea" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Help &Contents" msgstr "&Contenido de la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Introducción a la ayuda" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1326 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Ocultar errores &ortográficos en el documento" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "Ocultar texto bajo los niveles de listas" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorar todo" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "I&ndent:" msgstr "&Sangría:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Ignore Words" msgstr "Palabras ignoradas" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Ignored words:" msgstr "Palabras ignoradas:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "Image For Background" msgstr "Imagen para el fondo" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Implies List" msgstr "Lista de implicaciones" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importar definiciones de estilo de un documento" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "In Use" msgstr "En uso" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "In reply to:" msgstr "En respuesta a:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Incorrect Password" msgstr "Contraseña incorrecta" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar sangría" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" # Se dejan ambas en mayúscula #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Initial Caps" msgstr "Mayús. Iniciales" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Valor inicial de la nota final" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Valor inicial de la nota a pie de página" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Insert &Columns" msgstr "Insertar &columnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Insert &Rows" msgstr "Insertar &filas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Insert &Table" msgstr "Insertar &tabla" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Insertar marcador" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 msgid "Insert Break" msgstr "Insertar salto" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 msgid "Insert Cells" msgstr "Insertar celdas" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Inserta el contenido del portapapeles" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Insertar fecha y hora" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert Field" msgstr "Insertar campo" #. MENU_LABEL_INSERT_INSERTFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Insert Footer" msgstr "Insertar pie de página" #. MENU_LABEL_INSERT_INSERTHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Insert Header" msgstr "Insertar cabecera" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Insertar hiperenlace" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert Image" msgstr "Insertar imagen" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Insertar campo de combinación de correo" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Inserta un marcador de dirección Unicode en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert a Footer" msgstr "Inserta un pie de página" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Insert a Header" msgstr "Inserta una cabecera" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "Insertar un índice basado en las cabeceras" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Inserta una caja de texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Inserta un marcador en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Inserta un campo calculado" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Inserta una columna a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Inserta una columna a la derecha" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert a footnote" msgstr "Inserta una nota a pie de página" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Inserta un hiperenlace en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Inserta un campo de combinación de correo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Inserta una tabla nueva en su documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Inserta una página, columna o salto de sección" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "Insert a picture" msgstr "Inserta una imagen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448 msgid "Insert a row above" msgstr "Inserta una fila encima" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Insert a row below" msgstr "Inserta una fila debajo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Inserta un símbolo o un carácter especial" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Inserta un número de página auto-actualizado" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Insert an endnote" msgstr "Inserta una nota final" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Inserta una imagen existente desde otro archivo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Inserta una imagen en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1464 msgid "Insert bookmark" msgstr "Inserta un marcador" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1466 msgid "Insert break" msgstr "Inserta un salto" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468 msgid "Insert clipart" msgstr "Inserta un clipart" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1470 msgid "Insert field" msgstr "Inserta un campo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1472 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserta un hiperenlace" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Inserta un marcador de dirección izquierda-a-derecha (I-->D)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Inserta un marcador de dirección derecha-a-izquierda (D-->I)" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Insert symbol" msgstr "Inserta un símbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Insert table" msgstr "Inserta una tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Insert the Sum of a Table Column" msgstr "Insertar la suma de una columna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Insert the Sum of a Table Row" msgstr "Insertar la suma de una fila" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Inserta el contenido de otro archivo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Inserta la fecha y/o la hora" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Marcas de &diseño invisibles" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Justify" msgstr "Justificada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1504 msgid "Justify paragraph" msgstr "Justificar parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1506 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Justifica el parágrafo" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1508 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Mantener con el &siguiente" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1510 msgid "Kevins Test" msgstr "Test de Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1512 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Label Align:" msgstr "Alineación de etiqueta:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Label Definitions" msgstr "Definiciones de etiquetas" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Señoras y señores:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Language settings" msgstr "Configuración del idioma" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 msgid "Language(s):" msgstr "Idioma(s):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "Layout" msgstr "Distribución" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Layout Details" msgstr "Detalles del disposición" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Leader" msgstr "Relleno" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Sangría a la izquierda [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Margen izquierdo [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Left Tab" msgstr "Tabulador izquierdo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Left alignment" msgstr "Alineación a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Alinear el parágrafo a la izquierda" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Level 1" msgstr "Nivel 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Level 2" msgstr "Nivel 2" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Level 3" msgstr "Nivel 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Level 4" msgstr "Nivel 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Delimitador de nivel:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Interli&neado:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Line" msgstr "Línea" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Line Count" msgstr "Contador de líneas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Línea sobre la selección (cambiar)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Línea y saltos de &página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Línea bajo la selección (cambiar)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Line between" msgstr "Línea de separación ambas columnas" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "List" msgstr "Lista" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "List Label" msgstr "Lista de etiquetas" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "List Properties" msgstr "P&ropiedades de listas" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "List Styles" msgstr "Lista de estilos" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Lists for " msgstr "Listas para " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Love," msgstr "Con cariño," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Lower Case List" msgstr "Lista en minúsculas" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Lower Roman List" msgstr "Lista romana en minúscula" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "M&erge documents" msgstr "Co&mbinar documentos" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Instrucciones de envío:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Mail Merge" msgstr "Combina las direcciones de correo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Hacer la selección en negrita (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Hacer la selección cursiva (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Hacer la selección subíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Hacer la selección superíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 msgid "Manage changes in document" msgstr "Administrar los cambios en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Manage plugins" msgstr "Administrar complementos" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Mark Revisions" msgstr "Marcar revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Marcar cambios mientras se escribe" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Martins Test" msgstr "Test de Martins" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Max Column size" msgstr "Tamaño máx. de columna" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Merge Above" msgstr "Combinar encima" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Merge Below" msgstr "Combinar debajo" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Merge Cells" msgstr "Combina las celdas" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Merge Left" msgstr "Combinar a la izquierda" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Merge Right" msgstr "Combinar a la derecha" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Merge above" msgstr "Combinar encima" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Merge below" msgstr "Combinar debajo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Merge cells" msgstr "Combinar celdas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Merge left" msgstr "Combina con la izquierda" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Merge right" msgstr "Combina con la derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Merge with cell above" msgstr "Combinar con la celda de arriba" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Merge with cell below" msgstr "Combinar con la celda de abajo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Merge with left cell" msgstr "Combinar con la celda de la izquierda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Merge with right cell" msgstr "Combinar con la celda de la derecha" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Military Time" msgstr "Hora militar" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Misc." msgstr "Varios" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "Estilos misceláneos" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Modify Styles" msgstr "Modificar estilos" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Month Day, Year" msgstr "Día del mes, año" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Mover el punto de inserción a una posición específica" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mes, día, año" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "New Document" msgstr "Documento nuevo" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "New List Label" msgstr "Etiqueta de lista nueva" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Tipo de lista\n" "nuevo" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Valor de inicio\n" "nuevo" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "New Style" msgstr "Estilo nuevo" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Next >>" msgstr "Siguiente >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "No File" msgstr "No hay archivo" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "No Folding" msgstr "Sin plegado" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "No se seleccionó estilo\n" " así que no puede modificarse" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "No scripts found" msgstr "No se encontraron scripts" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "None before" msgstr "Ninguno antes" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 msgid "Normal View" msgstr "Vista normal" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "No está en el &diccionario:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Note Styles" msgstr "Nota de estilo" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Number of Columns" msgstr "Número de columnas" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páginas" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de columnas:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Number of rows:" msgstr "Número de filas:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Numbered" msgstr "Numerados" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Numbered List" msgstr "Lista numerada" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Numbers" msgstr "Números" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "OVR" msgstr "SOB" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "One" msgstr "Una" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Op&en Copy" msgstr "A&brir copia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Open Template" msgstr "Abrir plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Abre un documento haciendo una copia" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abre un documento recientemente usado" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Open another window for the document" msgstr "Abre otra ventana para el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Open this document" msgstr "Abre este documento" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Orientation..." msgstr "Orientación..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Other" msgstr "Otro" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Se agotó la memoria al intentar abrir %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "Overline" msgstr "Sobrelinear" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Sobrelinear la selección (cambiar)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "P&roperties" msgstr "P&ropiedades" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "PERSONAL" msgstr "PERSONAL" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Pe&gar sin formato" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page" msgstr "Página" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Page &break before" msgstr "&Salto de página antes" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Page Background" msgstr "Fondo de página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Page C&olor" msgstr "Color de la página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Page Image" msgstr "Imagen de página" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Page N&umbers" msgstr "N&úmeros de página" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Page Number Properties" msgstr "Propiedades del número de página" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Page Numbers" msgstr "Números de página" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Page Reference" msgstr "Referencia de página" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Page Set&up" msgstr "Config&urar página" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Página: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 msgid "Pagination" msgstr "Paginación" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Tam&año del papel:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823 msgid "Paper..." msgstr "Papel..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Paragraph Count" msgstr "Contador de parágrafos" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Sentido de los parágrafos" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Vista previa de parágrafos" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Paragraphs:" msgstr "Parágrafos:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Paste" msgstr "Pega" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Picture" msgstr "Imagen" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Piece Table" msgstr "Partir tabla" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Place at end of document" msgstr "Colocar al final del documento" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Place at end of section" msgstr "Colocar al final de la sección" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Placement" msgstr "Colocación" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Position" msgstr "Posición" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Pr&eferences" msgstr "Pr&eferencias" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1861 msgid "Preference Schemes" msgstr "Esquemas preferidos" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1863 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 po/tmp/xap_String_Id.h.h:545 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Vista previa del documento como página web" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Vista previa del documento antes de imprimir" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo " "anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Print &directly" msgstr "Imprimir &directamente" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Print Layout" msgstr "Diseño de impresión" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Print P&review" msgstr "Vista p&revia de impresión" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa de impresión" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Imprimir todo o parte del documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "Print the document" msgstr "Imprime el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Imprimir usando el controlador PS interno" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1899 msgid "Printing Document.." msgstr "Imprimiendo el documento..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Imprimiendo página %d de %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1903 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1905 msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1907 msgid "R&eplace" msgstr "R&eemplazar" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1909 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1911 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "CORREO REGISTRADO" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Párrafo D-->I" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 msgid "Re&place with:" msgstr "Reem&plazar con:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "Re&verse find" msgstr "Búsqueda in&versa" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Re&vert" msgstr "Re&vertir" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 msgid "Recent &Files" msgstr "&Archivos recientes" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1923 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Redo editing" msgstr "Rehacer edición" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Rehace la edición previamente deshecha" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Reduce o aumenta la pantalla del documento" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Regards," msgstr "Saludos," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Relation:" msgstr "Relación:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Remove Footer" msgstr "Eliminar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Remove Header" msgstr "Eliminar cabecera" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Eliminar propiedad del estilo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Eliminar el pie de página de esta página del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Eliminar la cabecera de esta página del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Eliminar la caja de texto del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Eliminar el cambio sugerido" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Repetir fila como encabezado" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Reemplazar el texto especificado con otro texto" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Report a &Bug" msgstr "Informar de un &fallo" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Informa de un fallo y ayuda a AbiWord a convertirse en un producto mejor" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Restablece la disposición de la barra a sus valores predeterminados" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Resize this image" msgstr "Redimensiona esta imagen" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Respectfully yours," msgstr "Respetuosamente suyo," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Respectfully," msgstr "Respetuosamente," #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Reiniciar numeración en:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Restart on each page" msgstr "Reiniciar en cada página" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Restart on each section" msgstr "Reiniciar en cada sección" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Reiniciar números de página en secciones nuevas" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Resume Previous List" msgstr "Continuar lista anterior" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Retain all document changes" msgstr "Retener todos los cambios del documento" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "¿Revertir al último estado sin guardar?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Revierte el documento al último estado guardado" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "¿Revertir a la copia guardada de %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Revision ID" msgstr "ID. revisión" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Right" msgstr "Derecha" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Sangría derecha [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Margen derecho [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Right Tab" msgstr "Tabulación derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Right alignment" msgstr "Alineación derecha" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Alinear el parágrafo a la derecha" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Dominante derecha-izquierda" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Rights" msgstr "Derechos" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Rights:" msgstr "Derechos:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Row" msgstr "Fila" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Rows &Above" msgstr "Filas por &arriba" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Rows &Below" msgstr "Filas por a&bajo" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "S&how revisions" msgstr "Mostrar &revisiones" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "S&plit Cells" msgstr "Di&vidir celdas" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ENTREGA ESPECIAL" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Sa&ve" msgstr "&Guardar" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Salutation:" msgstr "Saludo inicial:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Guar&dar copia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Save &As" msgstr "Guardar &como" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "Save &Template" msgstr "Guardar plan&tilla" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios al documento %s antes de cerrar?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Save the document" msgstr "Guarda el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Save the document as a template" msgstr "Guarda el documento como una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Guarda el documento con un nombre distinto" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Guarda el documento sin cambiar el nombre actual" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Guarda la imagen seleccionada a un archivo" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Scale..." msgstr "Escala..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Search for help about..." msgstr "Buscar ayuda acerca de..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Seconds between updates" msgstr "Segundos entre actualizaciones" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Segundos desde la época" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Section Breaks" msgstr "Saltos de sección" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Section breaks" msgstr "Saltos de sección" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "See history of the current document" msgstr "Ver histórico del documento actual" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Select A&ll" msgstr "Seleccionar &todo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Select Cell" msgstr "Seleccionar celda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Select Column" msgstr "Seleccionar columna" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Select Revision" msgstr "Seleccionar revisión" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Select Row" msgstr "Seleccionar fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Select Table" msgstr "Seleccionar tabla" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Select Text Box" msgstr "Seleccionar caja de texto" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Seleccione un marcador de la lista." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Select image from File" msgstr "Seleccione la imagen del archivo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Select the Text Box" msgstr "Selecciona la caja de texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Select the entire document" msgstr "Selecciona el documento completo" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Selection" msgstr "Selección" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Sentence case" msgstr "Capitalización de frase" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "Set" msgstr "Establecer" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Set &Language" msgstr "Establecer i&dioma" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "Set Default Values" msgstr "Establecer valores predeterminados" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Set Image" msgstr "Establecer imagen" #. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Set Text Wrapping" msgstr "Establecer ajuste de texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Establecer una imagen como fondo de página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Establecer propiedades de meta-datos" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set no image" msgstr "No establecer ninguna imagen" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "Set preferences" msgstr "Establecer preferencias" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Set tab stops" msgstr "Establecer tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Set the type and styles of the Table Of Contents" msgstr "Establecer el tipo y estilos del índice" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Establecer los tipos de notas de pie y de final" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Establecer los tipos de cabecera y pie" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Establecer las preferencias de ortografía" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Configurar las propiedades de página del documento como tamaño y márgenes" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Shortcut Key" msgstr "Combinación de teclas" #. DLG_Options_Label_Show #. DLG_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 msgid "Show &Ruler" msgstr "Mostrar ®la" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Mostrar marcas de for&mato" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Muestra el documento &antes de las revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Muestra el documento &después de las revisiones" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Muestra el documento antes de las revisiones &previas" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Show full list of documents" msgstr "Mostrar lista completa de documentos" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Mostrar u ocultar las reglas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Muestra las revisiones que están presentes en el documento" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Mostrar la pantalla de bienvenida de AbiWord al inicio de la aplicación" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Muestra la apariencia del documento antes de las revisiones" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Show..." msgstr "Mostrar..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Muestra/Oculta las marcas de formato" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Sincerely yours," msgstr "Sinceramente suyo," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Single" msgstr "Sencillo" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Single Spacing" msgstr "Espaciado sencillo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196 msgid "Single spacing" msgstr "Espaciado sencillo" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198 msgid "So&rt Table" msgstr "O&rdenar tabla" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 msgid "Sort Columns in Ascending Order" msgstr "Ordenar columnas en orden ascendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row" msgstr "Ordena las columnas en orden ascendente basándose en la fila seleccionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Sort Columns in Descending Order" msgstr "Ordenar columnas en orden descendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row" msgstr "Ordena las columnas en orden descendente basándose en la fila seleccionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Sort Rows in Ascending Order" msgstr "Ordenar filas en orden ascendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column" msgstr "Ordena las filas en orden ascendente basándose en la columna seleccionada" #. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "Sort Rows in Descending Order" msgstr "Ordenar filas en orden descendente" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column" msgstr "Ordena las filas en orden descendente basándose en la columna seleccionada" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Sort Table" msgstr "Ordenar tabla" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 msgid "Space after Column" msgstr "Espacio después de columna" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Espacio antes: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Space before: None" msgstr "Espacio antes: nada" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Spell Checking" msgstr "Revisión ortográfica" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Spellcheck" msgstr "Revisión ortográfica" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Revisar la ortografía del documento" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Spelling" msgstr "Ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Opciones de ortografía" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Spli&t Table" msgstr "&Dividir tabla" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Split Cells" msgstr "Dividir celdas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Split Table" msgstr "Dividir tabla" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Split cells" msgstr "Dividir celdas" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 msgid "Split in Middle" msgstr "Dividir por la mitad" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Dividir por la parte de abajo" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257 msgid "Split on Left Side" msgstr "Dividir por la izquierda" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2259 msgid "Split on Right Side" msgstr "Dividir por la derecha" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "Split on Top Side" msgstr "Dividir por la parte de arriba" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Split this cell" msgstr "Dividir esta celda" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Square List" msgstr "Lista de cuadrados" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2268 msgid "St&yle" msgstr "Est&ilo" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2270 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2272 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barra estándar" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2274 po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Star List" msgstr "Lista de estrellas" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Start At:" msgstr "Empezar en:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "Start New List" msgstr "Empezar una lista nueva" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2281 msgid "Start Sublist" msgstr "Empezar sublista" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2283 msgid "Start a new revision" msgstr "Empezar una revisión nueva" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2285 msgid "Statistics:" msgstr "Estadísticas:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2287 msgid "Stop Current List" msgstr "Detener la lista actual" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289 msgid "Stri&ke" msgstr "&Tachado" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Strike" msgstr "Tachar" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Tachar la selección (cambiar)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Sty&list" msgstr "Lista de estilos" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 msgid "Style" msgstr "Estilo" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Style Name - " msgstr "Nombre del estilo - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305 msgid "Style Name:" msgstr "Nombre del estilo:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307 msgid "Style Type" msgstr "Tipo del estilo" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Estilo para el siguiente parágrafo" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "El nombre del estilo no puede dejarse en blanco" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313 po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 msgid "Stylist" msgstr "Lista de estilos" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Sug&erencias:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Sugerir del diccionario &principal únicamente" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Sum a Column" msgstr "Suma de una columna" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Sum a Row" msgstr "Suma de una fila" #. FIELD_Numbers_TableSumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Sum a Table Column" msgstr "Suma una columna de la tabla" #. FIELD_Numbers_TableSumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Sum a Table Row" msgstr "Suma una fila de la tabla" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Supe&rscript" msgstr "Supe&ríndice" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Sy&mbol" msgstr "Sí&mbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "T&able" msgstr "&Tabla" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Posición de tabulación [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "Tab stop position:" msgstr "Posición de tabulación:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabuladores a borrar:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Table" msgstr "Tabla" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Table Size" msgstr "Tamaño de la tabla" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Table Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de la tabla" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "Lista de etiquetas del índice" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "Table of Contents Page" msgstr "Página del índice" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "Table size" msgstr "Tamaño de la tabla" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2382 msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciones" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2384 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "Tabulaciones y numeración de páginas" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2386 msgid "Take care," msgstr "Cuídate," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2388 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Formato de te&xto" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2390 msgid "Text" msgstr "Texto" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2392 msgid "Text &after:" msgstr "Texto &después:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2394 msgid "Text &before:" msgstr "Texto &antes:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2396 msgid "Text Align:" msgstr "Alineación del texto:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 msgid "Text Box" msgstr "Caja de texto" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401 msgid "Text Folding" msgstr "Plegado del texto" #. DLG_FormatFrame_TextWrapping #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403 msgid "Text Wrapping" msgstr "Ajuste de texto" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405 msgid "Text and Icon" msgstr "Texto e iconos" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 msgid "Thank you," msgstr "Con agradecimiento," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409 msgid "Thanks," msgstr "Gracias," #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" "Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. AbiWord " "tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el esperado." #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "" "Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la " "página." #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que " "inicie la aplicación." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "The spelling check is complete." msgstr "La revisión ortográfica ha terminado." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único " "parágrafo." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "The weekday" msgstr "El día de la semana" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "Thickness:" msgstr "Grosor:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2425 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento " "nuevo." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2427 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la " "documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con " "revisiones." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2429 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Este parágrafo representa palabras tal como aparecerían en su documento. " "Para ver texto de otros documentos usados en esta previsualización, ponga su " "cursor sobre un parágrafo del documento con algo de texto en él y abra este " "diálogo." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2431 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Este estilo no existe \n" "así que no puede modificarse" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2433 msgid "Three" msgstr "Tres" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2435 po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Tick List" msgstr "Lista de verificación" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2437 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horaria" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2439 msgid "Title" msgstr "Título" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2441 msgid "Title Case" msgstr "Capitalización De Título" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2443 po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Title:" msgstr "Título:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2445 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "A quien corresponda:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2447 msgid "To:" msgstr "Para:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2449 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2451 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Margen superior [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456 po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Topline" msgstr "Línea superior" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Triangle List" msgstr "Lista de triángulos" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 msgid "Two" msgstr "Dos" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2468 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAYÚSCULAS" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Subrayar la selección (cambiar)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2476 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2480 msgid "Undo editing" msgstr "Deshace la edición" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 po/tmp/xap_String_Id.h.h:734 msgid "Upper Case List" msgstr "Lista en mayúsculas" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 po/tmp/xap_String_Id.h.h:736 msgid "Upper Roman List" msgstr "Lista romana en mayúsculas" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "Use RTL Order" msgstr "Usar orden D-->I" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Usar forma de glifo para hebreo" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492 msgid "User Interface Language" msgstr "Idioma del interfaz de usuario" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "User defined Styles" msgstr "Estilos definidos por el usuario" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 msgid "User-defined styles" msgstr "Estilos definidos por el usuario" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2498 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "POR CORREO AÉREO" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2500 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "POR FAX" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2502 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "POR CORREO NOCTURNO" #. FIELD_Application_Version #. DLG_History_Version_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:740 msgid "Version" msgstr "Versión" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2506 msgid "View" msgstr "Ver" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2508 msgid "View document history" msgstr "Ver histórico del documento" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2510 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Ver el documento en modo a pantalla completa" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2520 msgid "View this document" msgstr "Ver este documento" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2522 msgid "View tooltips" msgstr "Ver consejos" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2524 msgid "View..." msgstr "Ver..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2526 msgid "Visible" msgstr "Visibilidad" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2528 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Atención: el marcador que proporcionó [%s] no existe." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2530 msgid "Web Layout" msgstr "Diseño web" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2532 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Lorem ipsum dolor" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2534 msgid "With extension:" msgstr "Con extensión:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "Word Count" msgstr "Contador de palabras" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "Wordprocessing" msgstr "Procesando palabras" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Palabras en &MAYÚSCULAS" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "Words with num&bers" msgstr "Palabras con núme&ros" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "Words:" msgstr "Palabras:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Error de escritura al intentar guardar %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Ha cambiado la dirección predeterminada." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Ha cambiado el modo de dirección." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2559 msgid "Yours truly," msgstr "Suyo sinceramente," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2563 po/tmp/xap_String_Id.h.h:787 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2565 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Ampliar al &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2567 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Ampliar al &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2569 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Ampliar al &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2571 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Ampliar al &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2573 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ampliar al 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2575 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Ampliar al 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2577 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Ampliar al 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2579 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Ampliar al 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2581 msgid "Zoom to page width" msgstr "Ampliar al ancho de página" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2583 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Ampliar a página completa" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2585 msgid "custom.dic" msgstr "personal.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2587 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/aa" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2589 msgid "lowercase" msgstr "minúscula" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2591 msgid "minutes" msgstr "minutos" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2593 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/aa" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2595 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "cAMBIAR cAPITALIZACIÓN" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "Tipografía " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " a " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "Anchura de &página" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "E&stablecer idioma" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "Página &completa" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "(sin probar)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "(test skipped)" msgstr "(test saltado)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Un directorio en la ruta dada no existe." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Administrador de complementos de AbiWord" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía %s.dll\n" "Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "AbiWord no puede restaurar completamente la versión %d del documento porque " "la información de versión es incompleta." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "AbiWord no puede restablecer la versión %d del documento porque falta la " "información de versión." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Vista preliminar de impresión" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Active Plugins" msgstr "Complementos activos" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "Todos (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "Todos los archivos de imagen" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Permitir marcado adicional en espacio de nombres AWML" #. DLG_Image_LblAlt #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Alt:" msgstr "Alt:" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amhárico (Etiopía)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Árabe (Egipto)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Árabe (Arabia Saudí)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Árabe, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Árabe, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Árabe, página de códigos Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenio, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Auto-inserción de marcadores de dirección" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-revision" msgstr "Auto-revisión" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automáticamente" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Autorevision" msgstr "Autorevisión" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Available Documents" msgstr "Documentos disponibles" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Languages" msgstr "Idiomas disponibles" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Báltico, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Báltico, página de códigos Windows 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #. LANG_BN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Black & White" msgstr "Blanco y negro" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Block Text" msgstr "Bloque de texto" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva negrita" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Building Document.." msgstr "Construyendo documento..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Centroeuropeo, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Centroeuropeo, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Centroeuropeo, página de códigos Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Cambiar el idioma al cambiar teclado" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chapter Heading" msgstr "Cabecera de capítulo" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chino (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chino (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chino (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chino (Taiwán)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chino simplificado, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chino simplificado, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chino simplificado, página de códigos Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chino tradicional, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chino tradicional, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chino tradicional, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chino tradicional, página de códigos Windows 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Choose document from the list:" msgstr "Crea un documento de la lista:" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Cerrar &sin guardar" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Collate" msgstr "Intercalar" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Color" msgstr "Color" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Compare" msgstr "Comparar" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Content:" msgstr "Índice:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Contents 1" msgstr "Índice 1" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 2" msgstr "Índice 2" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 3" msgstr "Índice 3" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents 4" msgstr "Índice 4" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Contents Header" msgstr "Cabecera del índice" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Copies: " msgstr "Copias: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Corsican" msgstr "Corso" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "No se pudo activar/cargar el complemento" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "No se pudo desactivar el complemento" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "No se pudo cargar el diccionario para el idioma %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Created" msgstr "Creado" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Created:" msgstr "Creado:" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croata, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirílico, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirílico, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirílico, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirílico, página de códigos Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Czech" msgstr "Checo" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Danish" msgstr "Danés" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Desactivar todos los complementos" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Desactivar complemento" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Document Comparison" msgstr "Comparación del documento" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Document Details" msgstr "Detalles del documento" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Document History" msgstr "Historial del documento" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Document name:" msgstr "Nombre del documento:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Documents compared" msgstr "Documentos comparados" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandés (Holanda)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Editing time:" msgstr "Tiempo de edición:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Embeber hoja de estilos (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Embed Fonts" msgstr "Embeber tipografías" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Embeber imágenes en URLs (codificadas en Base-64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Endnote Reference" msgstr "Referencia a nota final" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Endnote Text" msgstr "Texto de nota final" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "English (Australia)" msgstr "Inglés (Australia)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglés (Canadá)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "English (Ireland)" msgstr "Inglés (Irlanda)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglés (Sudáfrica)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (Reino Unido)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "English (US)" msgstr "Inglés (Estados Unidos)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Enter Password" msgstr "Introduzca contraseña" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Export File" msgstr "Exportar archivo" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Exportar como HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Exportar como instrucciones PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "File" msgstr "Archivo" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo «%s»?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamenco (Bélgica)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Footnote Reference" msgstr "Referencia nota a pie de página" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Footnote Text" msgstr "Texto de nota a pie de página" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francés (Bélgica)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "French (Canada)" msgstr "Francés (Canadá)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "French (France)" msgstr "Francés (Francia)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francés (Suiza)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "From: " msgstr "De: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Galician" msgstr "Gallego" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgiano, académico" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgiano, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemán (Austria)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "German (Germany)" msgstr "Alemán (Alemania)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemán (Suiza)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Greek" msgstr "Griego" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Griego, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Griego, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Griego, página de códigos Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "HTML Export Options" msgstr "Opciones de exportación HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Níger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HAW_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Hawaiian" msgstr "Hawaiano" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Heading 1" msgstr "Cabecera 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Heading 2" msgstr "Cabecera 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Heading 3" msgstr "Cabecera 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Heading 4" msgstr "Cabecera 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebreo, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebreo, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebreo, página de códigos Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Height: " msgstr "Altura: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "HighLight Color" msgstr "Color de resaltado" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandés, Macintosh" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Import File" msgstr "Importar archivo" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Importing Document.." msgstr "Importando documento..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Insert File" msgstr "Insertar archivo" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Insert New Table" msgstr "Insertar tabla nueva" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Insert Picture" msgstr "Insertar imagen" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Insert Symbol" msgstr "Insertar un símbolo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Install new plugin" msgstr "Instalar un complemento nuevo" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. LANG_IU_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Invalid pathname." msgstr "Ruta inválida." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Italia)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonés, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonés, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonés, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonés, página de códigos Windows 932" #. LANG_KN_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Coreano, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Korean, Johab" msgstr "Coreano, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Coreano, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Coreano, página de códigos Windows 949" #. LANG_LO_LA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Lao" msgstr "Lao" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Last saved:" msgstr "Última vez que se guardó:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latín (Renacimiento)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #. LANG_MI_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Maori" msgstr "Maori" #. LANG_MR_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Marathi" msgstr "Marati" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshalés (Islas Marshall)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshalés (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Merge" msgstr "Combinar" #. LANG_MN_MN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "No" msgstr "No" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "No Picture" msgstr "Sin imagen" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "No plugin selected" msgstr "No hay un complemento seleccionado" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruego Bokmaal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruego Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Cabecera numerada 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Cabecera numerada 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Cabecera numerada 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Occitan" msgstr "Occitano" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "Open file as type:" msgstr "Abrir archivo como tipo:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "Opened Documents" msgstr "Documentos abiertos" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "Other..." msgstr "Otro..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "P&ercent:" msgstr "Porc&entaje:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Page Width" msgstr "Anchura de página" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Page ranges:" msgstr "Rangos de página:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Plain Text" msgstr "Texto plano" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 msgid "Plugin Details:" msgstr "Detalles del complemento:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535 msgid "Plugin List" msgstr "Lista de complementos" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugués (Portugal)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Conservar proporciones" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547 msgid "Preview Picture" msgstr "Vista previa de la imagen" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Print To File" msgstr "Imprimir a un archivo" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Print file as type:" msgstr "Imprimir archivo como tipo:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Print in: " msgstr "Imprimir en: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Print to: " msgstr "Imprimir a: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Printer command: " msgstr "Comando de impresión: " #. LANG_PA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #. LANG_PA_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Punjabi (Shahmukhi)" msgstr "Punjabi (Shahmukhi)" #. LANG_QU_BO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Regular" msgstr "Regular" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Relationship:" msgstr "Relación:" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Restore" msgstr "Restablecer" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Restore Settings" msgstr "Restaurar configuración" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Results" msgstr "Resultados" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumano, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruso (Rusia)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Sample" msgstr "Muestra" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Sardinian" msgstr "Sardo" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Save File As" msgstr "Guardar archivo como" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Save Settings" msgstr "Guardar configuración" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Save file as type:" msgstr "Guardar archivo como tipo:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Script:" msgstr "Script:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Section Heading" msgstr "Cabecera de sección" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Select Encoding:" msgstr "Seleccione la codificación:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Seleccionar opciones de exportación HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Select Language:" msgstr "Seleccione el idioma:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Serbian" msgstr "Servio" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Set Language" msgstr "Establecer idioma" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Establecer sin color de resaltado" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Español (México)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Styles:" msgstr "Estilos:" #. LANG_SW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #. LANG_SYR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Syriac" msgstr "Sirio" #. LANG_TL_PH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" #. LANG_TA_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. LANG_TE_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandés, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandés, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandés, página de códigos Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "El directorio «%s» está protegido contra escritura." #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es %d. ¿quiere " "restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar parcialmente la versión %" "d pulse No." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "The print command string is not valid." msgstr "El comando de impresión no es válido." #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "Para continuar de todas formas pulse Aceptar." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turco, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turco, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turco, página de códigos Windows 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucraniano, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucraniano, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:718 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:722 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:724 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:728 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:730 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Sin título%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:732 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:738 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:742 msgid "Version history" msgstr "Histórico de versión" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamita, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamita, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamita, página de códigos Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "View Document" msgstr "Ver documento" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "View:" msgstr "Ver:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "Western European, HP" msgstr "Europeo occidental, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europeo occidental, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europeo occidental, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europeo occidental, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europeo occidental, página de códigos Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "Whole Page" msgstr "Página completa" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "Width: " msgstr "Anchura: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:785 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "Debe guardar los cambios al documento %s antes de continuar. ¿Quiere guardar " "ahora?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789 msgid "Zoom to" msgstr "Ampliar a" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791 msgid "_No" msgstr "_No" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795 msgid "cm" msgstr "centímetros" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797 msgid "different" msgstr "diferente" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "diverge después de la posición del documento %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "diverge después de la versión %d de %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803 msgid "identical" msgstr "idénticos" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805 msgid "inch" msgstr "pulgadas" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807 msgid "mm" msgstr "milímetros" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809 msgid "pica" msgstr "picas" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811 msgid "points" msgstr "puntos" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813 msgid "siblings" msgstr "similares" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:815 msgid "unrelated" msgstr "no relacionados" #~ msgid "Format &Image" #~ msgstr "Formato de la imagen" #~ msgid "Internet and &file addresses" #~ msgstr "Direcciones de Internet y &archivos" #~ msgid "Save visual glyph shapes" #~ msgstr "Guarda las formas visuales del glifo" #~ msgid "Define Heading" #~ msgstr "Definir cabecera" #~ msgid "Define Level 1 Properties" #~ msgstr "Definir propiedades de nivel 1" #~ msgid "Define Level 2 Properties" #~ msgstr "Definir propiedades de nivel 2" #~ msgid "Define Level 3 Properties" #~ msgstr "Definir propiedades de nivel 3" #~ msgid "Format Frame" #~ msgstr "Formato de marco" #~ msgid "&Formatting" #~ msgstr "&Formato" #~ msgid "Show or hide the extra toolbar" #~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra adicional" #~ msgid "Show or hide the formatting toolbar" #~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de formato" #~ msgid "Show or hide the standard toolbar" #~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra estándar" #~ msgid "&As web page" #~ msgstr "&Como página web" #~ msgid "Back&ground" #~ msgstr "&Fondo" #~ msgid "Resize &Image" #~ msgstr "Redimensionar &imagen" #~ msgid "" #~ "Abiword is now downloading %s from:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "AbiWord está descargando %s de:\n" #~ "%s" #~ msgid "Downloading file..." #~ msgstr "Descargando archivo..." #~ msgid "" #~ "Download failed!\n" #~ "Would you like me to try again?\n" #~ "If yes, please make sure you are connected to the internet." #~ msgstr "" #~ "La descarga ha fallado.\n" #~ "¿Quiere que lo intente de nuevo?\n" #~ "Asegúrese de que está conectado a Internet." #~ msgid "" #~ "I could not find a dictionary for %s.\n" #~ "Would you like me to try downloading it from the internet?" #~ msgstr "" #~ "No se pudo encontrar un diccionario para %s.\n" #~ "¿Quiere que intente descargarlo de Internet?" #~ msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." #~ msgstr "" #~ "Lo siento. El diccionario que quiere no está disponible para descarga." #~ msgid "" #~ "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" #~ "Please consider upgrading AbiWord." #~ msgstr "" #~ "Lo siento. El diccionario que quiere no está disponible para esta " #~ "liberación.\n" #~ "Por favor, considere actualizar AbiWord." #~ msgid "" #~ "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" #~ "Please consider upgrading AbiWord." #~ msgstr "" #~ "Lo siento. Esta característica está desactivada para esta liberación.\n" #~ "Por favor, considere actualizar AbiWord." #~ msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." #~ msgstr "Lo sentimos. Esta característica no está disponible nunca más." #~ msgid "New dictionary installation" #~ msgstr "Instalación de un diccionario nuevo" #~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." #~ msgstr "" #~ "¡Lo sentimos! Parece que no es posible descargar la lista de diccionarios." #~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." #~ msgstr "¡Lo sentimos! Parece que no es posible descargar el diccionario." #~ msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." #~ msgstr "¡Lo sentimos! Parece que no es posible instalar el diccionario." #~ msgid "" #~ "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" #~ "Would you like to do that?\n" #~ "If yes, I will install the dictionary in %s" #~ msgstr "" #~ "Parece que tiene permiso para instalar el diccionario para todo el " #~ "sistema.\n" #~ "¿Quiere hacer eso?\n" #~ "Se instalará el diccionario en %s" #~ msgid "the dictionary" #~ msgstr "el diccionario" #~ msgid "the dictionary-list" #~ msgstr "la lista de diccionarios" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "Choose a Template" #~ msgstr "Elija una plantilla" #~ msgid "Determine glyph shapes from context" #~ msgstr "Determinar las formas de las letras del contexto" #~ msgid "Start with an empty document" #~ msgstr "Empezar con un documento vacío" #~ msgid "Break" #~ msgstr "Salto" #~ msgid "Default language for documents" #~ msgstr "Idioma predeterminado para los documentos" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Campo" #~ msgid "Left-justify the paragraph" #~ msgstr "Justificar el párrafo a la izquierda" #~ msgid "Right-justify the paragraph" #~ msgstr "Justificar el párrafo a la derecha"