# Slovenian translation file for Abiword.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abiword\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-12 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Rezervirano. \n"
" Tega imena ne morete uporabiti. Izberite drugo \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
msgid " Auto Update"
msgstr " Samodejno osve�evanje vsakih"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% obi�ajne velikosti"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s �e ni implementiran.\n"
"\n"
"�e ste programer, lahko dodate kodo v %s, vrstica %d\n"
"in po�ljete popravke na:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Sicer pa bodite potrpe�ljivi."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126
msgid "&1 None"
msgstr "&1 Brez"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&O %s"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
msgid "&Accept revision"
msgstr "&Sprejmi revizijo"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165
msgid "&Adjust to:"
msgstr "&Nastavi na:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167
msgid "&Align"
msgstr "&Poravnava"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169
msgid "&All"
msgstr "&Vse"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171
msgid "&As web page"
msgstr "&Kot spletno stran"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173
msgid "&At:"
msgstr "&Na:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "&Samodejno preverjanje �rkovanja"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177
msgid "&Autofit Table"
msgstr "&Tabelo samodejno prilagodi"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "&Samodejno shrani to shemo"

#. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181
msgid "&Autotext"
msgstr "Samodejno &besedilo"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183
msgid "&Available formats:"
msgstr "&Oblike, ki so na voljo"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185
msgid "&Before:"
msgstr "&Pred:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187
msgid "&Bold"
msgstr "&Krepko"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Spodaj:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191
msgid "&Break"
msgstr "&Prelom"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193
msgid "&Cell"
msgstr "&Celica"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Cells"
msgstr "&Celice"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Center"
msgstr "&Sredi��na"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Change"
msgstr "&Spremeni"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202
msgid "&Clip Art"
msgstr "&Clipart"

#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206
msgid "&Column"
msgstr "Sto&lpec"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208
msgid "&Column break"
msgstr "&Prelom stolpca"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210
msgid "&Columns"
msgstr "Sto&lpci"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214
msgid "&Create and Modify"
msgstr "&Ustvari in spremeni"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "Shema &trenutnih nastavitev"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218
msgid "&Delete"
msgstr "&Zbri�i"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "&Zbri�i hiperpovezavo"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Slovar..."

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224
msgid "&Document"
msgstr "&Dokument"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
msgid "&Documents"
msgstr "&Dokumenti"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&Ne posku�aj deliti besed"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "&Vklju�i pametne citate"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235
msgid "&Endnote"
msgstr "&Kon�ne zaznamke"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237
msgid "&Even page"
msgstr "&Soda stran"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239
msgid "&Extra"
msgstr "&Dodatno"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241
msgid "&Field"
msgstr "Po&lje"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243
msgid "&Fields"
msgstr "&Polja"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245
msgid "&Fields:"
msgstr "&Polja:"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Find"
msgstr "I&��i"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid "&Find Next"
msgstr "&I��i naprej"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&Font"
msgstr "P&isava"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "&Footer:"
msgstr "&Noga:"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Format Table"
msgstr "&Oblikuj tabelo"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Formatting"
msgstr "&Oblikovanje"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&From File"
msgstr "&Iz datoteke"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Go To"
msgstr "Poj&di na"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Glava in noge"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Header:"
msgstr "&Glava:"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&Height:"
msgstr "&Vi�ina:"

#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&Help"
msgstr "&Pomo�"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&Skrito besedilo"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Hyperlink"
msgstr "&Hiperpovezava"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Ignore"
msgstr "&Prezri"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Ignore All"
msgstr "Zane&mari vse"

#. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&Import Styles"
msgstr "&Uvozi sloge"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Indents and Spacing"
msgstr "&Zamiki in presledki"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Insert"
msgstr "&Vstavi"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Insert File"
msgstr "&Vstavi datoteko"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Italic"
msgstr "Po&�evno"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Justify"
msgstr "&Obojestranska"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&Ohravni vrstice skupaj"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Landscape"
msgstr "&Le�e�e"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Language"
msgstr "&Jezik"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Left"
msgstr "&Leva"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304
msgid "&Left:"
msgstr "&Levo:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306
msgid "&Lock layout"
msgstr "&Zakleni postavitev"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308
msgid "&Mail Merge"
msgstr "&Zlitje po�te"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "Polje &zlitja po�te"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312
msgid "&Margin"
msgstr "&Rob"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "Med tipkanjem &ozna�i revizije"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316
msgid "&Match case"
msgstr "&Razlikuj velike in male �rke"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318
msgid "&Merge Cells"
msgstr "&Zdru�i celice"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320
msgid "&More Documents"
msgstr "&Ve� dokumentov"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324
msgid "&New"
msgstr "&Nova"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326
msgid "&New Window"
msgstr "&Novo okno"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328
msgid "&Next page"
msgstr "&Naslednja stran"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&Obi�ajna postavitev"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332
msgid "&Number:"
msgstr "&�tevilka:"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Odd page"
msgstr "&Soda stran"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338
msgid "&Open File"
msgstr "&Odpri datoteko"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340
msgid "&Overline"
msgstr "Nad&�rtano"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342
msgid "&Page Width"
msgstr "�&irino strani"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344
msgid "&Page break"
msgstr "&Prelom strani"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346
msgid "&Paragraph"
msgstr "Odst&avek"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348
msgid "&Paste"
msgstr "&Prilepi"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350
msgid "&Picture"
msgstr "&Sliko"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352
msgid "&Plugins"
msgstr "&Vti�niki"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354
msgid "&Portrait"
msgstr "&Pokon�no"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356
msgid "&Print"
msgstr "Na&tisni"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358
msgid "&Print Layout"
msgstr "Tisk&alni�ki pogled"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360
msgid "&Quit"
msgstr "Iz&hod"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362
msgid "&Redo"
msgstr "&Obnovi"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364
msgid "&Reject revision"
msgstr "&Zavrni revizijo"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368
msgid "&Reset"
msgstr "&Ponastavi"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "&Ponastavi na privzeto postavitev"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372
msgid "&Revisions"
msgstr "&Revizije"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374
msgid "&Right"
msgstr "&Desna"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Right:"
msgstr "&Desno:"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380
msgid "&Row"
msgstr "&Vrstica"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382
msgid "&Ruler"
msgstr "&Ravnilo"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386
msgid "&Save Image As"
msgstr "&Shrani sliko kot"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388
msgid "&Save web page"
msgstr "&Shrani spletno stran"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390
msgid "&Search for Help"
msgstr "&I��i po pomo�"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392
msgid "&Select"
msgstr "&Izberi"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Select revision"
msgstr "&Izberi revizijo"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "&Ka�i vrstico stanja"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Special:"
msgstr "&Dodatno:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Spelling"
msgstr "�&rkovanje"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Standard"
msgstr "&Obi�ajen"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Status bar"
msgstr "Vrstica &stanja"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Subscript"
msgstr "P&odpisano"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "&Brez �tevilk vrstic"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "&Table"
msgstr "&Tabela"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "&Tabs"
msgstr "&Tabulatorji"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Uhlji..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Orodjarne"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "&Tools"
msgstr "&Orodja"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "&Top:"
msgstr "&Zgoraj:"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "&Types"
msgstr "&Vrste"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427
msgid "&Types:"
msgstr "&Vrste:"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429
msgid "&Underline"
msgstr "Pod�&rtano"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431
msgid "&Undo"
msgstr "&Razveljavi"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "&Units:"
msgstr "&Enote:"

#. MENU_LABEL_VIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&View"
msgstr "Po&gled"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "&Web Layout"
msgstr "Sp&letna postavitev"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "&Whole Page"
msgstr "&Celo stran"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid "&Whole word"
msgstr "&Cela beseda"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "Nadzor &vdovelih/zapu��enih"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446
msgid "&Width:"
msgstr "�&irina:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
msgid "&Word Count"
msgstr "�tetje &besed"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451
msgid "&Zoom"
msgstr "&Pove�ava"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(ni �rkovalnega nasveta)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455
msgid "(none)"
msgstr "(brez)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459
msgid "1 Column"
msgstr "1 stolpec"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "1,5 razmika"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463
msgid "1.5 lines"
msgstr "1,5 vrstice"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466
msgid "1.5 spacing"
msgstr "1.5 razmika"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468
msgid "12 pt before"
msgstr "12 pik prej"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "2 Columns"
msgstr "2 stolpca"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476
msgid "3 Columns"
msgstr "3 stolpci"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Nazaj"

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "&Vedno predlagaj popravke"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#. AUTOTEXT_ATTN_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "ATTN:"
msgstr "Pozor:"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "AbiWord ne more odpreti %s. Zdi se, da gre za neveljaven dokument"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "AbiWord je kon�al preverjanje izbire."

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "AbiWord je kon�al iskanje po dokumentu in opravil %d zamenjav."

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord je kon�al iskanje po dokumentu."

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"AbiWord potrebuje novej�o razli�ico sistemske datoteke COMCTL32.DLL\n"
"kot je tista, ki je trenutno v sistemu. (COMCTL32.DLL razli�ico 4.72 ali \n"
"novej�o). Re�itev tega probelma je pojasnjena v FAQ (pogosto zastavljenih \n"
"vpra�anjih) AbiWordove spletne strani.\n"
"\n"
"\thttp://www.abiword.com\n"
"\n"
"Lahko uporabljate program, a manjkala bo orodjarna."

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"AbiWord za svoje delovanje potrebuje datoteko %s.dll\n"
"Prosimo, prenesite in namestite si jo s spletne strani http://www.microsoft."
"com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498
msgid "About &GNU Free Software"
msgstr "O prostem programju &GNU"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500
msgid "About &Open Source"
msgstr "O &odprtem programju"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "O pisarni G&NOME"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "O projektu pisarne GNOME"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506
msgid "About the GNU project"
msgstr "O projektu GNU"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Sprejmi predlagano spremembo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "Tej tabeli za trenutnim stolpcem dodaj �e enega"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "Tej tabeli za trenutno vrstico dodaj �e eno"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Izbiri dodaj robove in sen�enje"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518
msgid "Add column after"
msgstr "Dodaj stolpec za"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "Za izbrane odstavke dodaj ozna�evanje in o�tevil�enje"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522
msgid "Add row after"
msgstr "Dodaj vrstico za"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Dodaj to besedo v prikrojen slovar"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526
msgid "Add to template"
msgstr "Dodaj v predlogo"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Aft&er:"
msgstr "Za:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "&Poravnava:"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535
msgid "Alignment:"
msgstr "Poravnava:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "All"
msgstr "Vse"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "Dovoli prikrojene orodjarne"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "Dovoli oblikovanje le z uporabo slogov"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Dovoli druge barve zaslona (poleg bele)"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545
msgid "Application"
msgstr "Program"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "Uveljavi prej skopirano oblikovanje odstavka na izbranem besedilu"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Uporabi na trenutnem seznamu"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Apply to:"
msgstr "Uveljavi na:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "Arabic List"
msgstr "Arabski seznam"

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558
msgid "At least"
msgstr "Vsaj"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Pripni na prej�nji seznam"

#. AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563
msgid "Attention:"
msgstr "Pozor:"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "Samodejno &shrani trenutno datoteko vsakih"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569
msgid "Auto Save"
msgstr "Samodejno shrani"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Samodejno zamenjaj napa�no �rkovane besede"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Obna�anje samodejne prilagoditve"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "Obna�anje samodejne prilagoditve"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577
msgid "Autofit Table"
msgstr "Tabelo samodejno prilagodi"

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579
msgid "Automatic column size"
msgstr "Samodejna velikost stolpca"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Samodejno nalo�i vse najdene vti�nike"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Samodejno preverjaj �rkovanje v dokumentu"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585
msgid "Automatically update"
msgstr "Samodejno osve�i"

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587
msgid "Available Fields"
msgstr "Polja, ki so na voljo"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589
msgid "Available Formats"
msgstr "&Oblike, ki so na voljo"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591
msgid "Available Styles"
msgstr "Slogi, ki so na voljo"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593
msgid "B&y:"
msgstr "&Od:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597
msgid "Back&ground"
msgstr "Ozad&je"

#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"

#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Background color:"
msgstr "Barva ozadja:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Bar"
msgstr "Prepreka"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Bar Tab"
msgstr "Zasko�ni tabulator"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
msgid "Based On:"
msgstr "Temelji na"

#. AUTOTEXT_CLOSING_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609
msgid "Best regards,"
msgstr "S spo�tovanjem"

#. AUTOTEXT_CLOSING_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Best wishes,"
msgstr "Z najlep�imi �eljami, "

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Dvosmerne mo�nosti"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "Boo&kmark"
msgstr "&Zaznamek"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "Zaznamek \"%s\" v tem dokumentu ni bil najden."

#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Border color:"
msgstr "Barva robu:"

#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Borders"
msgstr "Robovi:"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Robovi in sen�enje"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Spodnji rob [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Bottomline"
msgstr "Spodnja �rta:"

#. DLG_Lists_Box_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Box List"
msgstr "�katlice"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640
msgid "Build Id."
msgstr "ID zgradnje"

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Build Options"
msgstr "Mo�nosti izgradnje"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Build Target"
msgstr "Cilj izgradnje"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "Bullet"
msgstr "Vrsti�ne oznake"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bullet List"
msgstr "Kro�ci"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652
msgid "Bullets"
msgstr "Oznake"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "O&zna�evanje in o�tevil�enje"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid "Button Style"
msgstr "Slog gumba"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "C&hange Case"
msgstr "Spremeni &velikost"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "C&redits"
msgstr "&Zasluge"

#. AUTOTEXT_EMAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#. AUTOTEXT_MAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "CERTIFIED MAIL"
msgstr "CERTIFICIRANA PO�TA"

#. AUTOTEXT_MAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "ZAUPNO"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "Ne morem vstaviti preloma znotraj tabele"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "Ne morem zbrisati tega sloga"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "Ne morem spremeniti vgrajenega sloga"

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674
msgid "Cannot start print job"
msgstr "Ne morem za�eti tiskalni�kega posla"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680
msgid "Center"
msgstr "Na sredini"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682
msgid "Center Tab"
msgstr "Sredi��ni tabulator"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685
msgid "Center alignment"
msgstr "Sredinska poravnava"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Sredi��no poravnaj odstavek"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689
msgid "Centered"
msgstr "Sredi��na"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691
msgid "Change &to:"
msgstr "&Spremeni v:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693
msgid "Change A&ll"
msgstr "Spremeni &vse"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695
msgid "Change Background Color"
msgstr "Sprememba barve ozadja"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697
msgid "Change Case"
msgstr "Spremema velikih/malih �rk"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Spremeni trenutni\n"
"seznam"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Sprememba barve osvetlitve"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703
msgid "Change Text Color"
msgstr "Spremeba barve besedila"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Spremeni prednostno smer odstavka"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Spremeni mele/velike �rke izbranega besedila"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Spremeni pisavo izbranega besedila"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Spremeni oblikovanje izbranega odstavka"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Spremeni jezik izbranega besedila"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Spremeni �tevilo stolpcev"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719
msgid "Change the printing options"
msgstr "Spremeni mo�nosti tiskanja"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Spremeni v priporo�eno �rkovanje"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731
msgid "Change your document's background color"
msgstr "Spremeni barvo ozadja va�ega dokumenta"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733
msgid "Character"
msgstr "Znak"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735
msgid "Character Count"
msgstr "�tevilo znakov"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "�tevilo znakov (brez presledkov)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739
msgid "Character Preview"
msgstr "Predogled znaka"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "Znakov (brez presledkov):"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "Znakov (s presledki):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745
msgid "Check &Spelling"
msgstr "Preveri �&rkovanje"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747
msgid "Check &Version"
msgstr "Preveri &razli�ico"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "Med tipkanjem &preverjaj �rkovanje"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Preveri dokument za napa�no �rkovanje"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Choose"
msgstr "Izberi"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Izberi barvo zaslona"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Izberi barvo zaslona za AbiWord"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Izberite katero revizijo �elite gledati"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"Izberite cilj na levi strani.\n"
"�e �elite uporabiti gumb \"Pojdi na\" izpolnite vnos \"�tevilka\" z izbrano "
"�tevilko. Lahko uporabite + in - za relativno premikanje.\tNpr.: �e napi�ete "
"\"+2\" in izberete \"Vrstico\", potem vas bo gumb \"Pojdi na\" postavil dve "
"vrstici pod trenutnim polo�ajem."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Cle&ar"
msgstr "Po�i&sti"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Clear"
msgstr "Po�isti"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Clear &All"
msgstr "Po�isti &vse"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Po�isti barvo ozadja"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Po�isti barvo osvetlitve"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "Zapri vsa okna in kon�aj?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Zapri vsa okna programa in kon�aj"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
msgid "Close the document"
msgstr "Zapri dokument"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Closing:"
msgstr "Zaklju�ek:"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Co&lumn"
msgstr "Sto&lpec"

#. DLG_FormatTable_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Presledek med stolpci [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Stolpec [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Columns &Left"
msgstr "Stolpec &levo"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Columns &Right"
msgstr "Stolpec &desno"

#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Komentar, ki bo povezan z revizijo:"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Compile Date"
msgstr "Datum prevajanja"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Compile Time"
msgstr "Ura prevajanja"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
msgid "Con&tinuous"
msgstr "&Nadaljujo�"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Nadaljuj prej�njo revizijo (�tevilka %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Contributor"
msgstr "Soavtor"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Sovator(ji):"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Kopiraj izbiro in jo daj na odlo�i��e"

#. AUTOTEXT_CLOSING_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
msgid "Cordially,"
msgstr "Sr�no,"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke %s za pisanje"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke %s."

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "Nisem mogel pisati v datoteko %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "Nisem mogel pisati v datoteko %s."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Pre�tej �tevilo besed v dokumentu"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
msgid "Coverage"
msgstr "Pokritost"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
msgid "Coverage:"
msgstr "Pokritost:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Create a fax"
msgstr "Ustvari faks"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Ustvari nov prazen dokument"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Create a new document"
msgstr "Ustvari nov dokument"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Create an empty document"
msgstr "Ustvari prazen dokument"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Creator"
msgstr "Stvaritelj"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Cu&t"
msgstr "&Izre�i"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Current Date"
msgstr "Trenutni datum"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Current Font"
msgstr "Trenutna pisava"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Current List Label"
msgstr "Trenutni seznam"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Current List Type"
msgstr "Trenutni tip seznama"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "Trenutna izbira je prazna"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Current Settings"
msgstr "Trenutne nastavitve"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Current Time"
msgstr "Trenutni �as"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865
msgid "Cursor &blink"
msgstr "_Utripanje kazalca"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Poljuben slovar:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Customizable date/time"
msgstr "Datum/ura po meri"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Customized List"
msgstr "Prikrojen seznam"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Cut"
msgstr "Izre�i"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Izre�i izbiro in jo daj na odlo�i��e"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Dashed List"
msgstr "�rtice"

#. FIELD_Document_Date
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883
msgid "Date and &Time"
msgstr "Datum in &uro"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum in ura"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887
msgid "Day # in the year"
msgstr "�tevilka dneva v letu"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889
msgid "De&faults"
msgstr "P&rivzete vrednosti"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891
msgid "Dear Mom and Dad,"
msgstr "Draga mati in o�e,"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Spo�tovani gospa ali gospod:"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895
msgid "Decimal"
msgstr "Deseti�ko"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897
msgid "Decimal Tab"
msgstr "Deseti�ki zamik"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zmanj�aj zamik"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "Privzet datum (brez �asa)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905
msgid "Default date representation"
msgstr "Privzeta oblika datuma"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907
msgid "Default page size"
msgstr "Privzeta velikost strani"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Privzeta tabulatorska mesta"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Privzeta smer besedila od desne proti levi"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Ustvari ali uveljavi slog za izbiro"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Delete"
msgstr "Zbri�i"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919
msgid "Delete Cells"
msgstr "Zbri�i celice"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "Zbri�i sto&lpec"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924
msgid "Delete Column"
msgstr "Zbri�i stolpec"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Zbri�i &vrstico"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
msgid "Delete Row"
msgstr "Zbri�i vrstico"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Zbri�i tab&elo"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934
msgid "Delete Table"
msgstr "Zbri�i tabelo"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete column"
msgstr "Zbri�i stolpec"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Zbri�i hiperpovezavo"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940
msgid "Delete row"
msgstr "Zbri�i vrstico"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942
msgid "Delete the selection"
msgstr "Zbri�i izbiro"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "Zbri�i ta stoplec iz njegove tabele"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "Zbri�i to vrstico iz njene tabele"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Diamond List"
msgstr "Kare"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Druga�ni nogi na sostraneh"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Druga�na noga na prvi strani"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Druga�na noga na zadnji strani"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "Druga�ni glavi na sostraneh"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966
msgid "Different header on first page"
msgstr "Druga�na glava na prvi strani"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968
msgid "Different header on last page"
msgstr "Druga�na glava na zadnji strani"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "Izklju�i vse oblikovne ukaze razen slogov"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972
msgid "Display Credits"
msgstr "Ka�i zasluge"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Ka�i vsebino pomo�i"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976
msgid "Display Help Index"
msgstr "Ka�i kazalo pomo�i"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978
msgid "Display information about Open Source"
msgstr "Ka�i podatke o odprtem programju"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Ka�i ne-natisljive oznake"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr ""
"Ka�i podatke o programu, �tevilko razli�ice in za��ito avtorskih pravic"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984
msgid "Display program version number"
msgstr "Ka�i �tevilko razli�ico programa"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "�elite ponastaviti prezrte besede v vseh dokumentih?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "�elite ponastaviti prezrte besede v trenutnem dokumentu?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992
msgid "Document Properties"
msgstr "Lastnosti dokumenta"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994
msgid "Don't restart"
msgstr "Ne za�ni znova"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996
msgid "Double"
msgstr "Dvojni"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998
msgid "Double Spacing"
msgstr "Dvojni razmiki"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Double spacing"
msgstr "Dvojni razmiki"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006
msgid "Edit Footer"
msgstr "Uredi nogo"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011
msgid "Edit Header"
msgstr "Uredi glavo"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Uredi besedilo na vrhu ali dnu vsake strani"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Uredi nogo trenutne strani"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Uredi glavo trenutne strani"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
msgid "Email:"
msgstr "E-po�ta:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "Vklju�i orodja za &oblikovanje"

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "Vklju�i gladko drsenje"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025
msgid "Endnote anchor"
msgstr "Sidro kon�ne opombe"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027
msgid "Endnote reference"
msgstr "Navezava na kon�no opombo"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029
msgid "Endnote style"
msgstr "Slog kon�ne opombe"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031
msgid "Error calculating value!"
msgstr "Napaka ob izra�unavanju vrednosti!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "Napaka ob izvajanju skripte %s"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "Napaka ob uva�anju datoteke %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "Napaka ob poskusu shranitve %s: nisem mogel ustvariti izvoznika"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "Napaka ob poskusu stranitve %s: neveljavno ime"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041
msgid "Ex. script"
msgstr "Izvedi skripto"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043
msgid "Exactly"
msgstr "To�no"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Izvedi pomo�ne skripte"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
msgid "Execute script"
msgstr "Izvedi skripto"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Obstoje�e revizije:"

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Dodatni parametri"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Dodatna orodjarna"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Dodatni parametri:"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
msgid "F&ormat"
msgstr "&Oblikovanje"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
msgid "F&ull Screen"
msgstr "�ez &cel zaslon"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&I��i besedilo:"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064
msgid "Field Name"
msgstr "Ime polja"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066
msgid "Field Name:"
msgstr "Ime polja:"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "Datoteka %s trenutno ni podprta vrsta datotek"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "Datoteka %s ni vrste, za katero se predstavlja."

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "Datoteka %s je neznane vrste"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Datoteka %s ni bila najdena"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078
msgid "Find"
msgstr "Poi��i"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080
msgid "Find the specified text"
msgstr "I��i navedeno besedilo"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Zamik prve vrstice [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084
msgid "First line"
msgstr "Prva vrstica"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Stalna �irina stolpca:"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"Slede� odstavek Slede� odstavek Slede� odstavek Slede� odstavek Slede� "
"odstavek Slede� odstavek Slede� odstavek Slede� odstavek Slede� odstavek"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Font"
msgstr "Pisava"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost pisave"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Font color"
msgstr "Barva pisave"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid "Font..."
msgstr "Pisava..."

#. DLG_Lists_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "Foot&note"
msgstr "No�no &opombo"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Footer"
msgstr "V nogi"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
msgid "Footer Properties"
msgstr "Lastnosti noge"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Noga [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
msgid "Footnote anchor"
msgstr "Sidro no�ne opombe"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
msgid "Footnote reference"
msgstr "Navezava na no�no opombo"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
msgid "Footnote style"
msgstr "Slog no�ne opombe"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "No�ne in kon�ne opombe"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Vsili smer besedila od leve proti desni"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Vsili smer besedila od desne proti levi"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
msgid "Force text LTR"
msgstr "Vsili besedilo od leve do desne"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131
msgid "Force text RTL"
msgstr "Vsili besedilo od desne do leve"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133
msgid "Format"
msgstr "Oblika izpisa"

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135
msgid "Format Endnotes"
msgstr "Oblika kon�nih opomb"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137
msgid "Format Footnotes"
msgstr "Oblika no�nih opomb"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "Oblikuj no�ne in kon�ne opombe"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Oblikovanje glav/nog"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143
msgid "Format Painter"
msgstr "Oblika slikarja"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146
msgid "Format Table"
msgstr "Oblika tabele"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Orodjarna oblike izpisa"

#. DLG_Lists_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150
msgid "Format:"
msgstr "Oblika izpisa:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152
msgid "From:"
msgstr "Od:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"

#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "General"
msgstr "Splo�no"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
msgid "Go To"
msgstr "Pojdi na"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
msgid "Go To &What:"
msgstr "Pojdi na &Kaj:"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Go to..."
msgstr "Pojdi na..."

#. DLG_Lists_Hand_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 po/tmp/xap_String_Id.h.h:307
msgid "Hand List"
msgstr "Ro�ice"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Hanging"
msgstr "Visenje"

#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Header"
msgstr "V glavi"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
msgid "Header Properties"
msgstr "Lastnosti glave"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Glava [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid "Header/Footers"
msgstr "Glave/noge"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"Glave in noge so lahko ustvarjene in urejane le v tiskalni�kem na�inu "
"pogleda. \n"
" Za vstop v ta na�in kliknite \"Pogled\" in nato \"Tiskalni�ki pogled\". \n"
" �elite sedaj vstopiti v tiskalni�k pogled?"

#. DLG_Lists_Heart_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "Heart List"
msgstr "Sr�eca"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Hebrew List"
msgstr "Hebrejski seznam"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
msgid "Help"
msgstr "Pomo�"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Help &Contents"
msgstr "&Vsebina pomo�i"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Help &Introduction"
msgstr "&Uvod v pomo�"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Skrij �&rkovalne napake v dokumentu"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
msgid "Highlight"
msgstr "Osvetlitev"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "I&gnore All"
msgstr "Zane&mari vse"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "INS"
msgstr "VRIN"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Prezri vse pojavitve te besede v dokumentu"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209
msgid "Ignored words:"
msgstr "Prezrte besede:"

#. DLG_Lists_Implies_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "Implies List"
msgstr "Pu��ice"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "Uvozi definicije sloge iz dokumenta"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215
msgid "In Use"
msgstr "V uporabi"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "In reply to:"
msgstr "V odgovor na:"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Napa�no geslo"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223
msgid "Increase indent"
msgstr "Pove�aj zamik"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225
msgid "Indentation"
msgstr "Zamik"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Initial Caps"
msgstr "Za�etne velike za�etnice"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "Za�etna vrednost kon�ne opombe"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "Za�etna vrednost no�ne opombe"

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236
msgid "Insert &Columns"
msgstr "Vstavi &stolpce"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238
msgid "Insert &Rows"
msgstr "Vstavi &vrstice"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240
msgid "Insert &Table"
msgstr "Vstavi &tabelo"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Vstavljanje zaznamka"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245
msgid "Insert Break"
msgstr "Vstavi prelom"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247
msgid "Insert Cells"
msgstr "Vstavi celice"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Vstavi vsebino odlo�i��a"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Vstavi datum in uro"

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253
msgid "Insert Field"
msgstr "Vstavi polje"

#. MENU_LABEL_INSERT_INSERTFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255
msgid "Insert Footer"
msgstr "Vstavi nogo"

#. MENU_LABEL_INSERT_INSERTHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257
msgid "Insert Header"
msgstr "Vstavi glavo"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Vstavljanje hiperpovezave"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262
msgid "Insert Image"
msgstr "Vstavi sliko"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Vstavi polje zlitja s po�to"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270
msgid "Insert a Footer"
msgstr "Vstavi nogo"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272
msgid "Insert a Header"
msgstr "Vstavi glavo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "V dokument vstavi zaznamek"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Vstavi izra�unano polje"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Vstavi stolpec na levo"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Vstavi stolpec na desno"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Vstavi no�no opombo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "V dokument vstavi hiperpovezaveo"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Vstavi polje zlitja s po�to"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "V dokument vstavi novo tabelo"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Vstavi stran, stolpec ali prelom"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296
msgid "Insert a picture"
msgstr "Vstavi sliko"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298
msgid "Insert a row above"
msgstr "Vstavi vrstico zgoraj"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid "Insert a row below"
msgstr "Vstavi vrstico spodaj"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "Vstavi simbol ali drug poseben znak"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Vstavi samodejno osve�eno �tevilko strani"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Vstavi kon�no opombo"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Vstavi obstoje�o sliko iz druge datoteke"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "V dokument vstavi sliko"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Vstavi zaznamek"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316
msgid "Insert break"
msgstr "Vstavi prelom"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318
msgid "Insert clipart"
msgstr "Vstavi clipart"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320
msgid "Insert field"
msgstr "Vstavi polje"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vstavi hiperpovezavo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
msgid "Insert symbol"
msgstr "Vstavi simbol"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Vstavi vsebino druge datoteke"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Vstavi datum in/ali uro"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Vstavi neoblikovano vsebino odlo�i��a"

#. DLG_Options_Label_SpellInternet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335
msgid "Internet and &file addresses"
msgstr "Internetne in &datote�ne naslove"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Nevidne ozna�be postavitve"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Italic"
msgstr "Po�evno"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343
msgid "Justified"
msgstr "Obojestranska"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345
msgid "Justify"
msgstr "Obojestranska"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Obojestransko poravnaj odstavek"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Obojestransko poravnaj odstavek"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "Ohrani z &naslednjim"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354
msgid "Kevins Test"
msgstr "Kevinov preizkus"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356
msgid "Keywords"
msgstr "Klju�ne besede"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358
msgid "Keywords:"
msgstr "Klju�ne besede:"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360
msgid "Label Align:"
msgstr "Poravnava napisov"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Dame in gospodje:"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavitve jezika"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370
msgid "Language(s):"
msgstr "Jezik(i):"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
msgid "Leader"
msgstr "Vodilo"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379
msgid "Left"
msgstr "Na levi"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Levi odmik [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Levi odmik [%s] Odmik prve vrstice [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Levi rob [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387
msgid "Left Tab"
msgstr "Lev tabulator"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Left alignment"
msgstr "Leva poravnava"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Levo poravnaj odstavek"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Lo�nik stopenj:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396
msgid "Level:"
msgstr "Stopnja:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Med&vrsti�ni prostor:"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400
msgid "Line"
msgstr "Vrstico"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "Line Count"
msgstr "�tevilo vrstic"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "�rta nad izbiro (preklopi)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "Line and &Page Breaks"
msgstr "Prelomi starani in vrstic"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "�rta pod izbiro (preklopi)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410
msgid "Line between"
msgstr "Vmesna �rta"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Lines:"
msgstr "Vrstic:"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414
msgid "List"
msgstr "Seznam"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416
msgid "List Label"
msgstr "Naslov seznama"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418
msgid "Lists for "
msgstr "Seznami za "

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "Zakleni postavitev trenutnih orodjarn"

#. AUTOTEXT_CLOSING_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422
msgid "Love,"
msgstr "Z ljubeznijo,"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Lower Case List"
msgstr "Male �rke"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426 po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Male rimske �tevilke"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428
msgid "Mail Instructions:"
msgstr "Navodila za po�iljanje po�te:"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431
msgid "Mail Merge"
msgstr "Zlitje po�te"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Naredi izbiro krepko (preklopi)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "Naredi izbiro po�evno (preklopi)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Naredi izbiro podpisano (preklopi)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Naredi izbiro nadpisano (preklopi)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441
msgid "Manage changes in document"
msgstr "Upravljaj s spremembami dokumenta"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443
msgid "Manage plugins"
msgstr "Upravljaj vti�nike"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Ozna�i revizije"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Med tipkanjem ozna�uj spremembe"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449
msgid "Martins Test"
msgstr "Martinov preizkus"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "Max Column size"
msgstr "Najve�ja velikost stolpca"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Merge Above"
msgstr "Zdru�i zgoraj"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Merge Below"
msgstr "Zdru�i spodaj"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Merge Cells"
msgstr "Zdru�i celice"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
msgid "Merge Left"
msgstr "Zdru�i levo"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Merge Right"
msgstr "Zdru�i desno"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Merge above"
msgstr "Zdru�i zgoraj"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467
msgid "Merge below"
msgstr "Zdru�i spodaj"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Merge cells"
msgstr "Zdru�i celice"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473
msgid "Merge left"
msgstr "Zdru�i levo"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475
msgid "Merge right"
msgstr "Zdru�i desno"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Zdru�i s celico zgoraj"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Zdru�i s celico spodaj"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Zdru�i s celico levo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Zdru�i s celico desno"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489
msgid "Military Time"
msgstr "Voja�ki �as"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491
msgid "Misc."
msgstr "Razno"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
msgid "Modify Styles"
msgstr "Spreminjanje slogov"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
msgid "Modify..."
msgstr "Spremeni..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mesec Dan, Leto"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Premakni kazalec na dolo�en polo�aj"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "�t meseca. Dan, Leto"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Multiple"
msgstr "Ve�kraten"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "New"
msgstr "Nova"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "New Document"
msgstr "Nov dokument"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "New List Label"
msgstr "Nov seznam"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Vrsta novega\n"
"seznama"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Nova za�etna \n"
"vrednost"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515
msgid "New Style"
msgstr "Nov slog"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517
msgid "New..."
msgstr "Nov..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519
msgid "Next >>"
msgstr "Naprej >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521
msgid "No File"
msgstr "Ni datoteke"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Slog ni izbran \n"
" zato ne more biti spremenjen"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525
msgid "No scripts found"
msgstr "Nobena skripta ni bila najdena"

#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528
msgid "None"
msgstr "Brez"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530
msgid "None before"
msgstr "Brez prej"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532
msgid "Normal View"
msgstr "Obi�ajen pogled"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "Ni v slovarju&:"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536
msgid "Number of Columns"
msgstr "�tevilo stolpcev"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538
msgid "Number of Pages"
msgstr "�tevilo strani"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540
msgid "Number of columns"
msgstr "�tevilo stolpcev"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542
msgid "Number of columns:"
msgstr "�tevilo stolpcev:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544
msgid "Number of rows:"
msgstr "�tevilo vrstic:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546
msgid "Numbered"
msgstr "O�tevil�en"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Numbered List"
msgstr "�tevilke"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "Numbering"
msgstr "O�tevil�enje"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556
msgid "Numbers"
msgstr "�tevilke"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558
msgid "OVR"
msgstr "PREK"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560
msgid "One"
msgstr "En"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562
msgid "Op&en Copy"
msgstr "Odpr&i kopijo"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564
msgid "Open"
msgstr "Odpri"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566
msgid "Open Template"
msgstr "Odpri predlogo"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Odpri dokument z izdelavo kopije"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Odpri nedvano odprt dokument"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoje� dokument"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Odpri �e eno okno za dokument"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587
msgid "Open this document"
msgstr "Odpri ta dokument"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589
msgid "Orientation..."
msgstr "Usmerjenost..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1591
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "Ob poskusu odpiranja %s je zmanjkalo pomnilnika"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Overline"
msgstr "Nad�rtano"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Pre�rtaj izbiro (preklopi)"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601
msgid "P&roperties"
msgstr "&Lastnosti"

#. AUTOTEXT_MAIL_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603
msgid "PERSONAL"
msgstr "OSEBNO"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "Prilepi neo&blikovano"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Page"
msgstr "Stran"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Page &break before"
msgstr "Prelom starni &pred"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Page N&umbers"
msgstr "�t&evilke strani"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Page Number"
msgstr "�tevilka strani"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Lastnosti o�tevil�enja strani"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "Page Numbers"
msgstr "�tevilke strani"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "Page Reference"
msgstr "Referenca strani"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622
msgid "Page Set&up"
msgstr "N&astavitev strani"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitve strani"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Stran: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628
msgid "Pages:"
msgstr "Strani:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630
msgid "Pagination"
msgstr "Ozna�be strani"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Velikost &papirja:"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid "Paper..."
msgstr "Papir..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639
msgid "Paragraph Count"
msgstr "�tevilo odstavkov"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Smer odstavka"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Predogled odstavkov"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Odstavki:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "To je �ifriran dokument, zato je potrebno geslo"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655
msgid "Picture"
msgstr "Sliko"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657
msgid "Piece Table"
msgstr "Tabela kosov"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659
msgid "Place at end of document"
msgstr "Postavi na konec dokumenta"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661
msgid "Place at end of section"
msgstr "Postavi na konec odseka"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663
msgid "Placement"
msgstr "Postavitev"

#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665
msgid "Position"
msgstr "Lega"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667
msgid "Position:"
msgstr "Lega:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669
msgid "Pr&eferences"
msgstr "N&astavitve"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Sheme nastavitev"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Predogled dokumenta kot spletne strani"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Predogled dokumenta pred tiskanjem"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1690
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"Prej�nji odstavek Prej�nji odstavek Prej�nji odstavek Prej�nji odstavek "
"Prej�nji odstavek Prej�nji odstavek Prej�nji odstavek "

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 po/tmp/xap_String_Id.h.h:478
msgid "Print"
msgstr "Natisni"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694
msgid "Print &directly"
msgstr "Tiskaj neposre&dno"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1696
msgid "Print Layout"
msgstr "Tiskalni�ka postavitev strani"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1698
msgid "Print P&review"
msgstr "P&redogled tiskanja"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1700
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "Tiskaj celoten dokument ali njegov del"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705
msgid "Print the document"
msgstr "Natisni dokument"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "Tiskaj z uporabo notranjega gonilnika PS"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709
msgid "Printing Document.."
msgstr "Tiskam dokument..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Tiskam stran %d od %d"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713
msgid "Publisher"
msgstr "Izdajatelj"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715
msgid "Publisher:"
msgstr "Izdajatelj:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717
msgid "R&eplace"
msgstr "&Zamenjaj"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719
msgid "RE:"
msgstr "RE:"

#. AUTOTEXT_MAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721
msgid "REGISTERED MAIL"
msgstr "REGISTRIRANA PO�TA"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723
msgid "Re&place with:"
msgstr "&Zamenjaj z:"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725
msgid "Re&verse find"
msgstr "O&brnjeno iskanje"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727
msgid "Re&vert"
msgstr "&Povrni"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
msgid "Recent &Files"
msgstr "Nedavne &datoteke"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731
msgid "Redo"
msgstr "Obnovi"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734
msgid "Redo editing"
msgstr "Obnovi urejanje"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Obnovi prej razveljavjeno urejanje"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Zmanj�aj ali pove�aj prikaz dokumenta"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742
msgid "Reference:"
msgstr "Referenca:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744
msgid "Regards,"
msgstr "Lep pozdrav,"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746
msgid "Relation:"
msgstr "Odnos:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753
msgid "Remove Footer"
msgstr "Odstrani nogo"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758
msgid "Remove Header"
msgstr "Odstrani glavo"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Stilu odstrani lastnost"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Iz dokumenta odstrani nogo te strani"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Iz dokumenta odstrani glavo te strani"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Odstrani predlagano spremembo"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "Ponovi vrstico kot glavo"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773
msgid "Replace &All"
msgstr "Zamenjaj &vse"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Zamenjaj navedeno besedilo z druga�nim"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Poro�aj o &hro��u"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "Poro�ajte o hro��u in pomagajte pri izbolj�anju AbiWorda"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "Ponastavi trenutno postavitev orodjarn na privzeto"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783
msgid "Resize &Image"
msgstr "Spremeni velikost &slike"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785
msgid "Resize this image"
msgstr "Spremeni velikost te slike"

#. AUTOTEXT_CLOSING_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787
msgid "Respectfully yours,"
msgstr "Vdano va�,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789
msgid "Respectfully,"
msgstr "Vdano va�a,"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Znova za�ni �teti pri:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793
msgid "Restart on each page"
msgstr "Za�ni znova na vsaki strani"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796
msgid "Restart on each section"
msgstr "Za�ni znova ob vsakem odseku"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Ob novih odsekih za�ni �teti strani od za�etka"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Nadaljuj prej�nji seznam"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802
msgid "Revert file to last unsaved state?"
msgstr "Povrni datoteko na zadnjo neshranjeno?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Povrni datoteko na zadnjo shranjeno razli�ico"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "Povrni shranjeno kopijo %s?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revizije"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813
msgid "Right"
msgstr "Na desni"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Desni zamik [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Desni rob [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819
msgid "Right Tab"
msgstr "Desni tabulator"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822
msgid "Right alignment"
msgstr "Desna poravnava"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Desno poravnaj odstavek"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "Prevladujo�a &desna proti levi"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828
msgid "Rights"
msgstr "Pravice"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830
msgid "Rights:"
msgstr "Pravice:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832
msgid "Row"
msgstr "Vrstica"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834
msgid "Rows &Above"
msgstr "Vrstic &nad"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836
msgid "Rows &Below"
msgstr "Vrstic &pod"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838
msgid "S&cripts"
msgstr "S&kripte"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840
msgid "S&plit Cells"
msgstr "&Razdeli celico"

#. AUTOTEXT_MAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842
msgid "SPECIAL DELIVERY"
msgstr "POSEBNA DOSTAVA"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844
msgid "Sa&ve"
msgstr "&Shrani"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846
msgid "Salutation:"
msgstr "Pozdrav:"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "&Shrani kopijo"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Save &As"
msgstr "Shrani &kot"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Save &Template"
msgstr "Shrani pred&logo"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "Pred zapiranjem shranim dokument %s?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
msgid "Save the document"
msgstr "Shrani dokument"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Shrani dokument kot predlogo"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Shrani dokument pod druga�nim imenom"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Shrani dokument brez spreminjanja trenutnega imena"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Shrani izbrano sliko v datoteko"

#. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Save visual glyph shapes"
msgstr "Shrani vidne oblike glifov"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876
msgid "Scale..."
msgstr "Pove�ava..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878
msgid "Search for help about..."
msgstr "I��i pomo� za..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Sekund med obnovitvijo"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Sekund od epoha"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884
msgid "Section Breaks"
msgstr "Prelomi odsekov"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Section breaks"
msgstr "Prelomi odsekov"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
msgid "Select"
msgstr "Izbira"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Select A&ll"
msgstr "Izberi &vse"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
msgid "Select Cell"
msgstr "Izbira celice"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
msgid "Select Column"
msgstr "Izbira stolpca"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "Select Revision"
msgstr "Izbira revizije"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "Select Row"
msgstr "Izbira vrstice"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "Select Table"
msgstr "Izbira tabele"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Izberi ciljni zaznamek iz sezama."

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Select the entire document"
msgstr "Izberi celoten dokument"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 po/tmp/xap_String_Id.h.h:522
msgid "Selection"
msgstr "Izbira"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Sentence case"
msgstr "Stav�ni stil"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Set &Language"
msgstr "Nastavi &jezik"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Set Default Values"
msgstr "Nastavi privzete vrednosti"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Nastavi lastnosti meta-podatkov"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Set preferences"
msgstr "Nastavi mo�nosti"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Set tab stops"
msgstr "Nastavi tabulatorska mesta"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "Nastavi vrste no�nih in kon�nih opomb"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Nastavi vrste glav in nog"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Nastavi mo�nosti �rkovanja"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr ""
"Nastavi lastnosti strani va�ega dokumenta kot so velikost strani in odmiki"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tipka bli�njice"

#. DLG_Options_Label_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932
msgid "Show"
msgstr "Ka�i"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934
msgid "Show &Ruler"
msgstr "Ka�i &ravnilo"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936
msgid "Show All"
msgstr "Ka�i vse"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "Ka�i o&blikovne oznake"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Ka�i popoln seznam dokumentov"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Show or hide the extra toolbar"
msgstr "Ka�i ali skrij dodatno orodjarno"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Show or hide the formatting toolbar"
msgstr "Ka�i ali skrij orodjarno oblikovanja"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Ka�i ali skrij ravnila"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948
msgid "Show or hide the standard toolbar"
msgstr "Ka�i ali skrij obi�ajno orodjarno"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Ka�i ali skrij vrstico stanja"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
msgid "Show or hide the table toolbar"
msgstr "Ka�i ali skrij orodjarno tabel"

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "Ka�i za�etni zaslon AbiWorda ob zagonu programa"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "Show..."
msgstr "Ka�i..."

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "Ka�i ali skrij oznake oblikovanja"

#. AUTOTEXT_CLOSING_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961
msgid "Sincerely yours,"
msgstr "Iskreno va�(a),"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963
msgid "Single"
msgstr "Enojni"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965
msgid "Single Spacing"
msgstr "Enojni presledki"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968
msgid "Single spacing"
msgstr "Enojni presledki"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970
msgid "So&rt Table"
msgstr "&Razvrsti tabelo"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972
msgid "Sort Table"
msgstr "Razvrsti tabelo"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976
msgid "Space after Column"
msgstr "Prostor za stolpcem"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Prostor pred: 12 pik"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1982
msgid "Space before: None"
msgstr "Prostor pred: brez"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1984
msgid "Spacing"
msgstr "Razmiki"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986
msgid "Spellcheck"
msgstr "Preverjanje �rkovanja"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Preveri �rkovanje dokumenta"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992
msgid "Spelling"
msgstr "�rkovanje"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994
msgid "Spelling &Options"
msgstr "&Mo�nosti �rkovanja"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996
msgid "Spli&t Table"
msgstr "Ra&zdeli tabelo"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998
msgid "Split Cells"
msgstr "Razdeli celice"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000
msgid "Split Table"
msgstr "Razdeli tabelo"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002
msgid "Split cells"
msgstr "Razdeli celice"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005
msgid "Split this cell"
msgstr "Razdeli to celico"

#. DLG_Lists_Square_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 po/tmp/xap_String_Id.h.h:540
msgid "Square List"
msgstr "Kvadratki"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009
msgid "St&yle"
msgstr "&Slog:"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Obi�ajna orodjarna"

#. DLG_Lists_Star_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 po/tmp/xap_String_Id.h.h:542
msgid "Star List"
msgstr "Zvezdice"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015
msgid "Start At:"
msgstr "Za�ni pri:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018
msgid "Start New List"
msgstr "Za�ni nov seznam"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020
msgid "Start Sublist"
msgstr "Za�ni podseznam"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022
msgid "Start a new revision"
msgstr "Za�ni novo revizijo"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024
msgid "Statistics:"
msgstr "Stanje:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026
msgid "Stop Current List"
msgstr "Prekini trenutni seznam"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028
msgid "Stri&ke"
msgstr "P&re�rtano"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 po/tmp/xap_String_Id.h.h:544
msgid "Strike"
msgstr "Pre�rtano"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Pre�rtaj izbiro (preklopi)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038
msgid "Style"
msgstr "Slog"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040
msgid "Style Name - "
msgstr "Ime sloga - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042
msgid "Style Name:"
msgstr "Ime sloga:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044
msgid "Style Type"
msgstr "Vrsta sloga"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Slog slede�ega odstavka"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "Vpisati morate ime sloga"

#. DLG_Lists_Style
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 po/tmp/xap_String_Id.h.h:546
msgid "Style:"
msgstr "Slog:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052
msgid "Styles"
msgstr "Slogi"

#. FIELD_Document_Subject
#. AUTOTEXT_SUBJECT_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#. AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 po/tmp/xap_String_Id.h.h:548
msgid "Subscript"
msgstr "Podpisano"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "Pre&dlogi:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Predlagaj le iz &glavnega slovarja"

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071
msgid "Supe&rscript"
msgstr "&Nadpisano"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077
msgid "Sy&mbol"
msgstr "Si&mbol"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081
msgid "T&able"
msgstr "T&abela"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Tabulatorsko mesto [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Lega tabulatorskega mesta:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Tabulatorska mesta, ki bodo po�i��ena:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "Table"
msgstr "Tabela"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Table Size"
msgstr "Velikost tabele"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094
msgid "Table size"
msgstr "Velikost tabele"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097
msgid "Tabs"
msgstr "Uhlji"

#. AUTOTEXT_CLOSING_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099
msgid "Take care,"
msgstr "Pazi nase,"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "&Oblikovanje"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105
msgid "Text Align:"
msgstr "Poravnava besedila"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107
msgid "Text and Icon"
msgstr "Besedilo in ikone"

#. AUTOTEXT_CLOSING_10
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109
msgid "Thank you,"
msgstr "Hvala vam,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_11
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111
msgid "Thanks,"
msgstr "Hvala,"

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "Izbrani odmiki so preveliki, da bi ustrezali strani."

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "Preverjanje �rkovanja je kon�ano."

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr ""
"Besedilo na katerega je pripeta hiperpovezava mora biti znotraj enega samega "
"odstavka."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119
msgid "The weekday"
msgstr "Delovni dan"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
"Ta sprememba bo stopila v veljavo le z vnovi�nim zagonom AbiWorda ali ob "
"ustvarjanju novih dokumentov."

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"Ta odstavek predstavlja besede, kot bi se lahko pojavile v va�em dokumentu. "
"�e �elite tu videti besedilo iz va�ega dokumenta, odprite ta dialog tako, da "
"bosteimeli ozna�eno besedilo oziroma kliknite na desni gumb in izberite "
"\"Odstavek...\"."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Ta slog ne obstaja, \n"
" zato ne more biti spremenjen"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127
msgid "Three"
msgstr "Trije"

#. DLG_Lists_Tick_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "Tick List"
msgstr "Kljukice"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131
msgid "Time Zone"
msgstr "�asovni pas"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135
msgid "Title Case"
msgstr "Vsaka Beseda"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139
msgid "To Whom It May Concern:"
msgstr "Vsem, ki jih zadeva:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141
msgid "To:"
msgstr "Za:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143
msgid "Toolbars"
msgstr "Orodjarne"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Zgornji rob [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "Topline"
msgstr "�rta zgoraj"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
msgid "Triangle List"
msgstr "Trikotni�ki"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154
msgid "Two"
msgstr "Dva"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "Vpi�ite ime zaznamka ali izberite obstoje�ega iz seznama."

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta seznama:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VELIKE �RKE"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Underline"
msgstr "Pod�rtano"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Pod�rtaj izbiro (preklopi)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174
msgid "Undo editing"
msgstr "Prekli�i urejanje"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Upper Case List"
msgstr "Velike �rke"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Velike rimske �tevilke"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180
msgid "Use RTL Order"
msgstr "Vrstni red od desne proti levi"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "Uporabi oblikovanje glifov za hebrej��ino"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184
msgid "User Interface Language"
msgstr "Jezik uporabni�kega vmesnika"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186
msgid "User-defined styles"
msgstr "Uporabni�ko navedeni slogi"

#. AUTOTEXT_MAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188
msgid "VIA AIRMAIL"
msgstr "PO LETALSKI PO�TI"

#. AUTOTEXT_MAIL_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190
msgid "VIA FACSIMILE"
msgstr "PO FAKSU"

#. AUTOTEXT_MAIL_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2192
msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
msgstr "Z EKSPRESNO PO�TO"

#. FIELD_Application_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2194
msgid "Version"
msgstr "Razli�ica"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196
msgid "View"
msgstr "Pogled"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Glej dokument v celozaslonskem na�inu"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208
msgid "View this document"
msgstr "Poglej ta dokument"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210
msgid "View tooltips"
msgstr "Ka�i namige orodij"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212
msgid "View..."
msgstr "Pogled..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "Opozorilo: zaznamek, ki ste ga navedli [%s] ne obstaja."

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218
msgid "Web Layout"
msgstr "Spletna postavitev"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Karkoli �e je in bo"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222
msgid "With extension:"
msgstr "S pripono:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225
msgid "Word Count"
msgstr "�tetje besed"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Urejanje beseedila"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "Besede napisane z &VELIKIMI �RKAMI"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231
msgid "Words with num&bers"
msgstr "Besede s �&tevilkami"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233
msgid "Words:"
msgstr "Besede:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "Napaka pisanja ob poskusu shranitve %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Spremenili ste privzeto smer"

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Spremenili ste smer"

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "Pred vstavitvijo hiperpovezave morate izbrati del dokumenta."

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr ""
"Za pogostost samodejnega shranjevanja bi morali izbrati vrednost med 1 in 120"

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo izgubljene."

#. AUTOTEXT_CLOSING_12
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2247
msgid "Yours truly,"
msgstr "Resni�no va�,"

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "Zoom"
msgstr "Pove�ava"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Pove�aj na &100%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Pove�aj na &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "Pove�aj na &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2259
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "Pove�aj na &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Pove�aj na 100%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Pove�aj na 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Pove�aj na 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "Pove�aj na 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Pove�aj na �irino strani"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Pove�aj na celo stran"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "dd/mm/ll"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277
msgid "lowercase"
msgstr "male �rke"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2281
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/ll"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2283
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "pREKLOPI vELIKOST"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid "\tFont   "
msgstr "\tPisava "

#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid " to "
msgstr " do "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Page width"
msgstr "�&irina strani"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Set Language"
msgstr "&Nastavi jezik"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "&Whole page"
msgstr "&Cela stran"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(no proofing)"
msgstr "(brez preverjanja)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Imenik v dani poti ne obstaja."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik vti�nikov Abiword"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord ne najde �rkovalne datoteke %s.dll\n"
"Prosimo, prenesite in namestite si Aspell iz http://aspell.net/win32/"

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: Predogled tiskanja"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "Active Plugins"
msgstr "Aktivni vti�niki"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanski"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albanski"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "All (*.*)"
msgstr "Vse (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "All Documents"
msgstr "Vse dokumente"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All Image Files"
msgstr "Vse slikovne datoteke"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "Dovoli dodatne ozna�be v imenskem prostoru AWML"

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amharski (Etiopija)"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Arabski (Egipt)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Arabski (Savdska Arabija)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Arabski, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Arabski, Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Arabski, okenski nabor znakov 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Armenski, ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Assamese"
msgstr "Asamski"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "Samodejno vstavi ozna�be smeri"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Samodejna zaznava"

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Available Documents"
msgstr "Dokumenti, ki so na voljo"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Available Languages"
msgstr "Jeziki, ki so na voljo"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Baltski, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Baltski, okenski nabor znakov 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Basque"
msgstr "Baskovski"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Belarusian"
msgstr "Beloruski"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Black & White"
msgstr "�rno in belo"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Block Text"
msgstr "Blo�no besedilo"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Bold Italic"
msgstr "Krepko po�evna"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Breton"
msgstr "Bretonski"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Building Document.."
msgstr "Ustvarjam dokument..."

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarski"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Cancel"
msgstr "Prekli�i"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Srednjeevropski, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Srednjeevropski, Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Srednjeevropski, okenski nabor znakov 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "Ob spremembi tipkovnice spremeni tudi jezik"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Chapter Heading"
msgstr "Glava poglavja"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Kitajski (Honk Kong)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Kitajski (LRK)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Kitajski (Singapur)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kitajski (Tajvan)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Poenostavljen kitajski, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Poenostavljen kitajski, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Poenostavljen kitajski, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Poenostavljen kitajski, okenski nabor znakov 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Tradicionalen kitajski, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Tradicionalen kitajski, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Tradicionalen kitajski, EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Tradicionalen kitajski, okenski nabor znakov 950"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Clip Art"
msgstr "Clipart"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "Zapri &brez shranitve"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Collate"
msgstr "Zdru�i enake strani"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Copies: "
msgstr "Izvodov: "

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Cornish"
msgstr "Kornski"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Corsican"
msgstr "Korzi�ki"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "Nisem mogel nalo�iti ali aktivirati vti�nika"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "Nisem mogel deaktivirati vti�nika"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "Nisem mogel nalo�iti slovarja za %s jezik"

#. LANG_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Croatian"
msgstr "Hrva�ki"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Hrva�ki, Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Cirili�ni, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Cirili�ni, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Cirili�ni, Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Cirili�ni, okenski nabor znakov 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Czech"
msgstr "�e�ki"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Danish"
msgstr "Danski"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Deaktiviraj vse vti�nike"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Deaktiviraj vti�nik"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "Deklariraj za XML (razli�ica 1.0)"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "�elite odstraniti to ikono iz orodjarne?"

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Nizozemski (Nizozemska)"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Effects"
msgstr "U�inki"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "Vdelana (CSS) slogovna predloga"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Vklju�i pisave"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "Vdelaj slike v URLje (zakodirano z Base64)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Encoding"
msgstr "Nabor znakov"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Encoding:"
msgstr "Nabor znakov:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Navezava na kon�no opombo"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Endnote Text"
msgstr "Besedilo kon�ne opombe"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "English (Australia)"
msgstr "Angle�ki (Avstralija)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "English (Canada)"
msgstr "Angle�ki (Kanada)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Angle�ki (Irska)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Angle�ki (Nova Zelandija)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Angle�ki (Ju�na afrika)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "English (UK)"
msgstr "Angle�ki (Velika Britanija)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "English (US)"
msgstr "Angle�ki (ZDA)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Enter Password"
msgstr "Vpi�ite geslo"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Export File"
msgstr "Izvoz datoteke"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "Izvoz kot HTML 4.01"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "Izvoz z ukazi PHP"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi (Iran)"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "Datoteka �e obstaja. Prepi�i datoteko '%s'?"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "Flamski (Belgija)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Navezava na no�no opombo"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "Footnote Text"
msgstr "Besedilo no�ne opombe"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Francoski (Belgija)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francoski (Kanada)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273
msgid "French (France)"
msgstr "Francoski (Francija)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Francoski (�vica)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277
msgid "Frisian"
msgstr "Frizijsko"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279
msgid "From: "
msgstr "Od: "

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281
msgid "Galician"
msgstr "Galski"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Gruzijski, univerzitetni"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Gruzijski, PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289
msgid "German (Austria)"
msgstr "Nem�ki (Avstrija)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291
msgid "German (Germany)"
msgstr "Nem�ki (Nem�ija)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Nem�ki (�vica)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivinsko"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297
msgid "Greek"
msgstr "Gr�ki"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Gr�ki, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Gr�ki, Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Gr�ki, okenski nabor znakov 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305
msgid "HTML Export Options"
msgstr "Mo�nosti izvoza HTML"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "Hava�ki (Niger)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "Hava�ki (Nigerija)"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313
msgid "Heading 1"
msgstr "Glava 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Heading 2"
msgstr "Glava 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "Heading 3"
msgstr "Glava 3"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Hebrejski, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Hebrejski, Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Hebrejski, okenski nabor znakov 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "Height:"
msgstr "Vi�ina:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "Height: "
msgstr "Vi�ina: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "Hidden"
msgstr "Skrite"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "HighLight Color"
msgstr "Barva osvetlitve"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "Hindi"
msgstr "Hindujski"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Hungarian"
msgstr "Mad�arski"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Islandski, Macintosh"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "Image Properties"
msgstr "Lastnosti slike"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "Import File"
msgstr "Uvoz datoteke"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Importing Document.."
msgstr "Uva�anje dokumenta..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Input Methods"
msgstr "Vnosne metode"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Insert File"
msgstr "Vstavi datoteko"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Insert New Table"
msgstr "Vstavi novo tabelo"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Insert Picture"
msgstr "Vstavi sliko"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Vstavi simbol"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Install new plugin"
msgstr "Namesti nov vti�nik"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Interlingua"
msgstr "Interjezik"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Napa�na pot."

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Irish"
msgstr "Irski"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italjanski (Italija)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Japanese"
msgstr "Japonski"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Japonski, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Japonski, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Japonski, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Japonski, okenski nabor znakov 932"

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Korejski, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Korejski, Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Korejski, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Korejski, okenski nabor znakov 949"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "Latinski (renesan�ni)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijski"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "Mar�alski (Mar�alovi otoki)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "Mar�alski (Nauru)"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "No"
msgstr "Ne"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "No Picture"
msgstr "Brez slike"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "No plugin selected"
msgstr "Izbran ni noben vti�nik"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Normal"
msgstr "Obi�ajen"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norve�ki Bokmal"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norve�ki Nynorsk"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "O�tevil�ena glava 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "O�tevil�ena glava 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "O�tevil�ena glava 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "OK"
msgstr "V redu"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Occitan"
msgstr "O�itanski"

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Open file as type:"
msgstr "Odpri datoteko kot da bi bila vrste:"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Other..."
msgstr "Drugo..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "P&ercent:"
msgstr "Pr&ocentov:"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Page Width"
msgstr "�irino strani"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Page ranges:"
msgstr "Intervali strani:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Plain Text"
msgstr "�isto besedilo"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Plugin Details:"
msgstr "Podrobnosti vti�nika:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Plugin List"
msgstr "Spisek vti�nikov"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazilija)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugalski (Portugalska)"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Ohrani razmerje"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Preview Picture"
msgstr "Predogled slike"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:480
msgid "Print To File"
msgstr "Tiskaj v datoteko"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:482
msgid "Print file as type:"
msgstr "Natisni datoteko kot, da bi bila vrste:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484
msgid "Print in: "
msgstr "Natisni v: "

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486
msgid "Print to: "
msgstr "Natisni na: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490
msgid "Printer command: "
msgstr "Ukaz za tiskanje: "

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492
msgid "Regular"
msgstr "Navadno"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494
msgid "Restore Settings"
msgstr "Povrni nastavitve"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496
msgid "Romanian"
msgstr "Romunski"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Romunski, Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Ruski (Rusija)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502
msgid "Sample"
msgstr "Vzorec"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinski"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506
msgid "Save File As"
msgstr "Shrani datoteko kot"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508
msgid "Save Settings"
msgstr "Shrani nastavitve"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510
msgid "Save file as type:"
msgstr "Shrani datoteko kot, da bi bila vrste:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512
msgid "Script:"
msgstr "Skripta:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514
msgid "Section Heading"
msgstr "Glava odseka"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Izberi nabor znakov:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "Izberi mo�nosti izvoza HTML:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520
msgid "Select Language:"
msgstr "Izberi jezik:"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524
msgid "Serbian"
msgstr "Srbski"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526
msgid "Set Language"
msgstr "Nastavi jezik"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Brez osvetlitvene barve"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532
msgid "Slovak"
msgstr "Slova�ki"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "�panski (Mehika)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "�panski (�panija)"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Swedish"
msgstr "�vedski"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "Text Color"
msgstr "Barva besedila"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Tajski, Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Tajski, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Tajski, okenski nabor znakov 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "Imenik '%s' je za��iten proti pisanju."

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "Ukaz za tiskanje ni veljaven."

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "Turkish"
msgstr "Tur�ki"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Tur�ki, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Tur�ki, Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Tur�ki, okenski nabor znakov 1254"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ukrajinski, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ukrajinski, Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 BE"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 LE"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 BE"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 LE"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UFT-16 BE"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 LE"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 BE"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 LE"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Neimenovano-%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Urdu"
msgstr "Urdujski"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Version:"
msgstr "Razli�ica:"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamski"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Vietnamski, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Vietnamski, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Vietnamski, okenski nabor znakov 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
msgid "View Document"
msgstr "Poglej dokument"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
msgid "View:"
msgstr "Pogled:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
msgid "Welsh"
msgstr "Vel�ki"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "Western European, HP"
msgstr "Zahodnoevropski, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Zahodnoevropski, ISO-8859-2"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Zahodnoevropski, Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Zahodnoevropski, NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Zahodnoevropski, okenski nabor znakov 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "Whole Page"
msgstr "Celo stran"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "Width:"
msgstr "�irina:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "Width:  "
msgstr "�irina:  "

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidi�"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Zoom to"
msgstr "Pove�aj na"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "cm"
msgstr "cm"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "inch"
msgstr "palci"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
msgid "mm"
msgstr "mm"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
msgid "pica"
msgstr "pica"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "points"
msgstr "pike"

#~ msgid ""
#~ "Abiword is now downloading %s from:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "AbiWord sedaj prena�a %s iz:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Choose a Template"
#~ msgstr "Izbira predloge"

#~ msgid "Determine glyph shapes from context"
#~ msgstr "Pravilne oblike glifov ugotovi iz konteksta"

#~ msgid "Downloading file..."
#~ msgstr "Prena�am datoteko..."

#~ msgid "Start with an empty document"
#~ msgstr "Za�ni s praznim dokumentom"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Avtor"

#~ msgid ""
#~ "Download failed!\n"
#~ "Would you like me to try again?\n"
#~ "If yes, please make sure you are connected to the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Prenos ni uspel!\n"
#~ "�elite poskusiti zanova?\n"
#~ "�e da, se prosim prepri�ajte, ali ste priklopljeni na internet."

#~ msgid ""
#~ "I could not find a dictionary for %s.\n"
#~ "Would you like me to try downloading it from the internet?"
#~ msgstr ""
#~ "Nisem na�el slovarja za %s jezik.\n"
#~ "�elite, da ga posku�am prenesti z interneta?"

#~ msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download."
#~ msgstr "Opro��am se. �elen slovar ni na voljo za prenos."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n"
#~ "Please consider upgrading AbiWord."
#~ msgstr ""
#~ "Opro��am se. �elen slovar za to razli�ico AbiWorda ni na voljo.\n"
#~ "Razmislite o nadgraditvi AbiWorda."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n"
#~ "Please consider upgrading AbiWord."
#~ msgstr ""
#~ "Opro��am se. Ta mo�nost je v tej razli�ici AbiWorda izklju�ena.\n"
#~ "Razmislite o nadgraditvi AbiWorda."

#~ msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore."
#~ msgstr "Oprostite. Ta mo�nost ni ve� na voljo."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"

#~ msgid "New dictionary installation"
#~ msgstr "Namestitev novega slovarja"

#~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list."
#~ msgstr "Oprostite! Zdi se, da seznama slovarjev ne morem prenesti."

#~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary."
#~ msgstr "Oprostite! Zdi se, da slovarja ne morem prenesti"

#~ msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary."
#~ msgstr "Oprostite! Zdi se, da slovarja ne morem namestiti."

#~ msgid ""
#~ "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n"
#~ "Would you like to do that?\n"
#~ "If yes, I will install the dictionary in %s"
#~ msgstr ""
#~ "Zdi se, da imate dovoljenja za namestitev slovarja za cel sistem.\n"
#~ "�elite to storiti?\n"
#~ "�e da, potem bom namestil slovar v %s"

#~ msgid "the dictionary"
#~ msgstr "slovar"

#~ msgid "the dictionary-list"
#~ msgstr "seznam slovarjev"

#~ msgid "&More Windows"
#~ msgstr "&Ve� oken"

#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Nastavitve"

#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Okno"

#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Prelomi"

#~ msgid "Camel Caps"
#~ msgstr "Kamelje �rke"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Polje"

#~ msgid "Help &Index"
#~ msgstr "&Kazalo pomo�i"

#~ msgid "Left-justify the paragraph"
#~ msgstr "Levo poravnaj odstavek"

#~ msgid "Lock out non-style formatting commands"
#~ msgstr "Onemogo�i oblikovalne ukaze, ki niso v slogu"

#~ msgid "Raise this window"
#~ msgstr "Dvigni okno"

#~ msgid "Right-justify the paragraph"
#~ msgstr "Desno poravnaj odstavek"

#~ msgid "Save as &web"
#~ msgstr "Shrani kot sp&let"

#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "Spremembe spremembe %s?"

#~ msgid "We&b"
#~ msgstr "&Splet"

#~ msgid "Zoom to &Page Width"
#~ msgstr "Pove�aj na &�irino strani"

#~ msgid "Zoom to &Whole Page"
#~ msgstr "Pove�aj na &celo stran"

#~ msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n"
#~ msgstr "AbiWord ni mogel dodati svojih pisav v pot pisav X.\n"

#~ msgid "Activate Window"
#~ msgstr "Aktiviraj okno"

#~ msgid "Activate:"
#~ msgstr "Aktiviraj:"

#~ msgid "Dutch (Belgium)"
#~ msgstr "Nizozemski (Belgija)"

#~ msgid "Modify Unix Font Path"
#~ msgstr "Spremeni pot pisav Unix"

#~ msgid "Right-to-left"
#~ msgstr "Od desne proti levi"

#~ msgid "Show font warning at start up"
#~ msgstr "Ob zagonu ka�i opozorilo o pisavah"

#~ msgid "Strikeout"
#~ msgstr "Pre�rtano"

#~ msgid "The operating system was unable to allocate a font of the\n"
#~ msgstr "Operacijski sistem ni uspel zagotoviti pisave\n"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "�irina"

#~ msgid "Unicode UCS-2 LE"
#~ msgstr "Unicode UCS-2 LE"

#~ msgid "File %s is a bogus document"
#~ msgstr "Datoteka %s je neveljaven dokument"

#~ msgid "English (GB)"
#~ msgstr "Angle��ina (GB)"