# translation of es-ES.po to Spanish
# translation of abiword to Spanish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es-ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-25 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Reservado \n"
" No puede usar este nombre. Elija otro \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
msgid " Auto Update"
msgstr " Actualizar automáticamente"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% del tamaño normal"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s todavía no está implementado.\n"
"\n"
"Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %"
"d\n"
"y enviar parches a:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"En otro caso, tenga paciencia."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127
msgid "&1 None"
msgstr "&1 Ninguno"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:148
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:154
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Acerca de %s"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164
msgid "&Accept revision"
msgstr "&Aceptar revisión"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169
msgid "&Adjust to:"
msgstr "&Ajustar a:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171
msgid "&Align"
msgstr "&Alineación"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173
msgid "&All"
msgstr "&Todo"

#. DLG_ApplyButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177
msgid "&At:"
msgstr "&En:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "Revisión ortográfica &automática"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181
msgid "&Autofit Table"
msgstr "&Auto-ajustar tabla"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "Guardar &automáticamente este esquema"

#. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185
msgid "&Autotext"
msgstr "&Auto-texto"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187
msgid "&Available formats:"
msgstr "Formatos &disponibles:"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189
msgid "&Before:"
msgstr "&Anterior:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrita"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195
msgid "&Break"
msgstr "&Salto"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197
msgid "&Cell"
msgstr "&Celda"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Cells"
msgstr "&Celdas"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202
msgid "&Center"
msgstr "&Central"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204
msgid "&Change"
msgstr "&Cambio"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206
msgid "&Clip Art"
msgstr "&Clip art"

#. DLG_CloseButton
#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Column"
msgstr "&Columna"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Column break"
msgstr "Salto de &columna"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215
msgid "&Columns"
msgstr "&Columnas"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217
msgid "&Compare documents"
msgstr "&Comparar documentos"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221
msgid "&Create and Modify"
msgstr "&Crear y modificar"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "Esquema de preferencias a&ctual"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "&Borrar enlace"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Diccionario..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231
msgid "&Direction Marker"
msgstr "&Marcador de dirección"

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233
msgid "&Document"
msgstr "&Documento"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235
msgid "&Document History"
msgstr "&Histórico del documentos"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237
msgid "&Documents"
msgstr "&Documentos"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&No usar guiones"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "&Activar comillas inteligentes"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&Endnote"
msgstr "&Nota final"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248
msgid "&Even page"
msgstr "&Página par"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250
msgid "&Field"
msgstr "&Campo"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252
msgid "&Fields"
msgstr "&Campos"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254
msgid "&Fields:"
msgstr "&Campos:"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"

#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258
msgid "&File extension:"
msgstr "Extensión del &archivo:"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260
msgid "&Find"
msgstr "&Buscar"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262
msgid "&Find Next"
msgstr "&Buscar siguiente"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264
msgid "&Font"
msgstr "&Tipografía"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266
msgid "&Footer:"
msgstr "&Pie de página:"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268
msgid "&Format Table"
msgstr "&Formato de la tabla"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270
msgid "&From File"
msgstr "&Desde el archivo"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272
msgid "&Go To"
msgstr "&Ir a"

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:274
msgid "&Has Heading"
msgstr "&Tiene cabecera"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:276
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Cabecera y pie de página"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:278
msgid "&Header:"
msgstr "&Cabecera:"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:280
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"

#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Hidden Text"
msgstr "Texto &oculto"

#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr "&Resaltar palabras mal escritas"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Hyperlink"
msgstr "&Hiperenlace"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Ignore All"
msgstr "&Ignorar todos"

#. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Import Styles"
msgstr "&Importar estilos"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&In web browser"
msgstr "&En navegador web"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Indents and Spacing"
msgstr "&Sangría y espaciado"

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Inherit label"
msgstr "&Hereda etiqueta"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Insert"
msgstr "&Insertar"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Insert File"
msgstr "&Insertar archivo"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309
msgid "&Interval:"
msgstr "&Intervalo:"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311
msgid "&Italic"
msgstr "&Cursiva"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313
msgid "&Justify"
msgstr "&Justificada"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&Conservar líneas juntas"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317
msgid "&LRM"
msgstr "&Marcador I->D"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319
msgid "&Landscape"
msgstr "&Horizontal"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321
msgid "&Language"
msgstr "&Idioma"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323
msgid "&Left"
msgstr "&Izquierda"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325
msgid "&Left-to-right text"
msgstr "Texto de &izquierda-a-derecha"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328
msgid "&Left:"
msgstr "&Izquierda:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330
msgid "&Lock layout"
msgstr "B&loquear distribución"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332
msgid "&Mail Merge"
msgstr "Combinar &correo"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "&Campo de combinación de correo"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336
msgid "&Maintain Full History"
msgstr "&Mantener histórico completo"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338
msgid "&Margin"
msgstr "&Margen"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "&Marcar revisiones mientras se escribe"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342
msgid "&Match case"
msgstr "&Coincidir con capitalización"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344
msgid "&Merge Cells"
msgstr "Co&mbinar celdas"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346
msgid "&More Documents"
msgstr "&Más documentos"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352
msgid "&New Window"
msgstr "Ventana &nueva"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354
msgid "&New using Template"
msgstr "&Nuevo usando plantilla"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356
msgid "&Next page"
msgstr "Página siguie&nte"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358
msgid "&Normal Layout"
msgstr "Diseño &normal"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360
msgid "&Number:"
msgstr "&Número:"

#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362
msgid "&Numbering type:"
msgstr "Tipo de &numeración:"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364
msgid "&Odd page"
msgstr "Página &impar"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368
msgid "&Open File"
msgstr "&Abrir archivo"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370
msgid "&Overline"
msgstr "S&obrelineado"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372
msgid "&Page Width"
msgstr "Anchura de &página"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374
msgid "&Page break"
msgstr "Salto de &página"

#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:376
msgid "&Page numbering:"
msgstr "Numeración de &página:"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:378
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Párrafo"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382
msgid "&Picture"
msgstr "&Imagen"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384
msgid "&Plugins"
msgstr "Com&plementos"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386
msgid "&Portrait"
msgstr "&Vertical"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388
msgid "&Print"
msgstr "Im&primir"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390
msgid "&Print Layout"
msgstr "Diseño de im&presión"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&RLM"
msgstr "Marcador &D->I"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Reject revision"
msgstr "&Rechazar revisión"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Reset"
msgstr "&Restablecer"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "&Restablecer la distribución predeterminada"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Revisions"
msgstr "&Revisiones"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Right"
msgstr "&Derecha"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "&Texto de derecha-a-izquierda"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "&Right:"
msgstr "&Derecha:"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416
msgid "&Row"
msgstr "&Fila"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418
msgid "&Ruler"
msgstr "&Regla"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:420
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422
msgid "&Save Image As"
msgstr "&Guardar imagen como"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424
msgid "&Save web page"
msgstr "&Guardar como página web"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426
msgid "&Search for Help"
msgstr "&Buscar en la ayuda"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428
msgid "&Select"
msgstr "&Seleccionar"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430
msgid "&Select revision"
msgstr "&Seleccionar revisión"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432
msgid "&Show History"
msgstr "&Mostrar histórico"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "Mostrar barra de e&stado"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436
msgid "&Special:"
msgstr "E&special:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "&Spelling"
msgstr "&Ortografía"

#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "&Start at:"
msgstr "&Empezar en:"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid "&Status bar"
msgstr "Barra de e&stado"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "&Subscript"
msgstr "&Subíndice"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "&Suprimir números de línea"

#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
msgid "&Tab leader:"
msgstr "&Tabulación maestra:"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
msgid "&Table"
msgstr "&Tabla"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
msgid "&Tabs"
msgstr "&Tabuladores"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabuladores..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458
msgid "&Toolbars"
msgstr "Barras de &herramientas"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
msgid "&Types"
msgstr "&Tipos"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466
msgid "&Types:"
msgstr "&Tipos:"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468
msgid "&Underline"
msgstr "&Subrayado"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473
msgid "&Units:"
msgstr "&Unidades:"

#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&View"
msgstr "&Ver"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477
msgid "&Web Layout"
msgstr "Diseño &web"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479
msgid "&Whole Page"
msgstr "Página &completa"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481
msgid "&Whole word"
msgstr "Palabra &completa"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "Control de líneas &viudas/huérfanas"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485
msgid "&Width:"
msgstr "&Anchura:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487
msgid "&Word Count"
msgstr "Contar &palabras"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ampliación"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492
msgid "(All revisions visible)"
msgstr "(Todas las revisiones visibles)"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(no hay sugerencias)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500
msgid "1 Column"
msgstr "1 columna"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "Espaciado al 1,5"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504
msgid "1.5 lines"
msgstr "1,5 líneas"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507
msgid "1.5 spacing"
msgstr "espaciado al 1,5"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509
msgid "12 pt before"
msgstr "12 pt antes"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513
msgid "2 Columns"
msgstr "2 columnas"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517
msgid "3 Columns"
msgstr "3 columnas"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Ant"

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521
msgid ""
"A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""
"Acaba de ocurrir un error fatal. AbiWord va a cerrarse.\n"
"El documento actual ha sido guardado al disco con una extensión «.saved»."

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "Siempre sugerir &correcciones"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#. AUTOTEXT_ATTN_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527
msgid "ATTN:"
msgstr "ATN:"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "AbiWord terminó de comprobar la selección."

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533
#, c-format
msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr ""
"AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d "
"reemplazos."

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord ha terminado de buscar en el documento."

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"AbiWord está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema "
"COMCTL32.DLL\n"
"que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más "
"nueva)\n"
"Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer."

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"AbiWord necesita el archivo %s.dll\n"
"Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541
msgid "About &GNU Free Software"
msgstr "Acerca del software libre &GNU"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543
msgid "About &Open Source"
msgstr "Acerca del software de fuente &abierta"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "Acerca de G&NOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "Acerca del proyecto GNOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549
msgid "About the GNU project"
msgstr "Acerca del proyecto GNU"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Aceptar el cambio sugerido"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Añadir bordes y sombreado a la selección"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561
msgid "Add column after"
msgstr "Añadir columna después"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565
msgid "Add row after"
msgstr "Añadir fila después"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Añadir esta palabra al diccionario personal"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569
msgid "Add to template"
msgstr "Añadir a la plantilla"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571
msgid "Aft&er:"
msgstr "Post&erior:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "Alinea&ción:"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All"
msgstr "Todo"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "Permitir barras personalizadas"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "Permitir formatear usando estilos únicamente"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Permitir colores de pantalla distintos del blanco"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
msgid "Application Startup"
msgstr "Inicio de la aplicación"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592 po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Aplicar a la lista actual"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Apply to:"
msgstr "Aplicar a:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Arabic List"
msgstr "Lista de números árabes"

#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid ""
"Are you sure you do not want to maintain full history record? If you "
"proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""
"¿Está seguro de que no quiere mantener un registro histórico completo? Si "
"continúa, no será capaz de restaurar versiones más antiguas de este "
"documento."

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "At least"
msgstr "Al menos"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Adjuntar a la lista anterior"

#. AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610
msgid "Attention:"
msgstr "Atención:"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614
msgid "Auto &Save"
msgstr "Auto-&guardar"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "Auto-&guardar el archivo actual cada"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto-guardar"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:620
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Auto-reemplazar palabras mal escritas"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Comportamiento del auto-ajuste"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "Comportamiento del auto-ajuste"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626
msgid "Autofit Table"
msgstr "Auto-ajustar tabla"

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628
msgid "Automatic column size"
msgstr "Tamaño de columna automático"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Cargar todos los complementos automáticamente"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Verificación ortográfica automática"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634
msgid "Automatically update"
msgstr "Actualizar automáticamente"

#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636
msgid "Automerge"
msgstr "Autocombinar"

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638
msgid "Available Fields"
msgstr "Campos disponibles"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640
msgid "Available Formats"
msgstr "Formatos disponibles"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Available Styles"
msgstr "Estilos disponibles"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "B&y:"
msgstr "&Por:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "BCC:"
msgstr "Cco:"

#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fondo:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Bar"
msgstr "Barra"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid "Bar Tab"
msgstr "Tabulador de barra"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Based On:"
msgstr "Basado en:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "Best regards,"
msgstr "Saludos cordiales,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Best wishes,"
msgstr "Con mis mejores deseos,"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Opciones bidireccionales"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670
msgid "Boo&kmark"
msgstr "&Marcador"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento."

#. DLG_FormatFrame_Border_Color
#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677
msgid "Border color:"
msgstr "Color del borde:"

#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Bordes y sombreado"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Margen inferior [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Bottomline"
msgstr "Línea inferior"

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Box List"
msgstr "Lista de cajas"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693
msgid "Build Id."
msgstr "Id. de compilación."

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695
msgid "Build Options"
msgstr "Opciones de compilación"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697
msgid "Build Target"
msgstr "Objetivo de compilación"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699
msgid "Bullet"
msgstr "Punto"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Bullet List"
msgstr "Lista de puntos"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705
msgid "Bullets"
msgstr "Puntos"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "Puntos y &numeración"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709
msgid "Button Style"
msgstr "Estilo del botón"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711
msgid "C&hange Case"
msgstr "Cambiar c&apitalización"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713
msgid "C&redits"
msgstr "C&réditos"

#. AUTOTEXT_EMAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#. AUTOTEXT_MAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717
msgid "CERTIFIED MAIL"
msgstr "CORREO CERTIFICADO"

#. AUTOTEXT_MAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "CONFIDENCIAL"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "No se puede introducir un salto dentro de una tabla"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "No se puede borrar este estilo"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "No se puede modificar un estilo incorporado"

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727
msgid "Cannot start print job"
msgstr "No se puede iniciar el trabajo de impresión"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733
msgid "Center"
msgstr "Central"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735
msgid "Center Tab"
msgstr "Tabulación central"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Center alignment"
msgstr "Alineación centrada"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Alinea centralmente el parágrafo"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
msgid "Change &to:"
msgstr "Cambiar &a:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Change A&ll"
msgstr "Cambiar &todos"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambia el color del fondo"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750
msgid "Change Case"
msgstr "Cambia la capitalización"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Cambiar lista\n"
"actual"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Cambia el color del resaltado"

#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756
msgid "Change Style"
msgstr "Cambiar estilo"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758
msgid "Change Text Color"
msgstr "Cambia el color del texto"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760
msgid "Change directional properties of text"
msgstr "Cambiar las propiedades direccionales del texto"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Cambia la dirección dominante del parágrafo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Cambiar la capitalización del texto seleccionado"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Cambiar el idioma del texto seleccionado"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Cambiar el número de columnas"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776
msgid "Change the printing options"
msgstr "Cambiar las opciones de impresión"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr "Cambiar las propiedades de la caja de texto"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Cambiar a esta palabra sugerida"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790
msgid "Change your document's page background"
msgstr "Cambia el color del fondo de la página del documento"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792
msgid "Change your document's page color"
msgstr "Cambia el color de la página de su documento"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794
msgid "Character"
msgstr "Carácter"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796
msgid "Character Count"
msgstr "Cuenta de caracteres"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Cuenta de caracteres (sin espacios)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800
msgid "Character Preview"
msgstr "Vista previa del carácter"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "Caracteres (sin espacios):"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "Caracteres (con espacios):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806
msgid "Check &Spelling"
msgstr "Comprobar &ortografía"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808
msgid "Check &Version"
msgstr "Comprobar &versión"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "Comprobar &ortografía mientras se escribe"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Buscar errores ortográficos en el documento"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Elija el color de la pantalla"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Elija un color de pantalla para AbiWord"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Elija qué revisión quiere ver"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"Elija su destino en el lado izquierdo.\n"
"\n"
"Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con "
"el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si "
"escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo "
"de su posición actual."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824
msgid "Cle&ar"
msgstr "Borr&ar"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828
msgid "Clear &All"
msgstr "Borrar &todo"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Quitar el color de fondo"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Quitar el color de resaltado"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "¿Cerrar todas las ventanas y salir?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838
msgid "Close the document"
msgstr "Cerrar el documento"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840
msgid "Closing:"
msgstr "Despedida:"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:842
msgid "Co&lumn"
msgstr "Co&lumna"

#. DLG_FormatFrame_Color
#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Column"
msgstr "Columna"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Hueco de columna [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Columna [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Columns &Left"
msgstr "Columnas a la &izquierda"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Columns &Right"
msgstr "Columnas a la de&recha"

#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Comentario a ser asociado con la revisión:"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Compare active document to another document"
msgstr "Compara el documento activo con otro documento"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865
msgid "Compile Date"
msgstr "Fecha de compilación"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Compile Time"
msgstr "Hora de compilación"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Con&tinuous"
msgstr "Con&tinuo"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Continuar la revisión anterior (número %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Colaborador(es):"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881
msgid "Copy Text Box"
msgstr "Copiar caja de texto"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr "Copia la caja de texto al portapapeles"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr "Copia la caja de texto al portapapeles y después la elimina"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Copia la selección al portapapeles"

#. AUTOTEXT_CLOSING_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889
msgid "Cordially,"
msgstr "Cordialmente,"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s para escritura"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s."

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "No se pudo escribir en el archivo %s."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Cuenta el número de palabras en el documento"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901
msgid "Coverage"
msgstr "Cobertura"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903
msgid "Coverage:"
msgstr "Cobertura:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905
msgid "Create a fax"
msgstr "Crear un fax"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Crea un documento nuevo en blanco"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911
msgid "Create a new document"
msgstr "Crea un documento nuevo"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Crea un documento nuevo usando una plantilla"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
msgid "Create a new document using a template"
msgstr "Crea un documento nuevo usando una plantilla"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917
msgid "Create an empty document"
msgstr "Crea un documento vacío"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923
msgid "Current Date"
msgstr "Fecha actual"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
msgid "Current Font"
msgstr "Tipografía actual"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "Current List Label"
msgstr "Lista de etiquetas actuales"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
msgid "Current List Type"
msgstr "Lista de tipos actuales"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "La selección actual está vacía"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933
msgid "Current Settings"
msgstr "Configuración actual"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935
msgid "Current Time"
msgstr "Hora actual"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937
msgid "Cursor &blink"
msgstr "&Parpadeo del cursor"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Diccionario personal:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941
msgid "Customizable date/time"
msgstr "Fecha/hora personalizable"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Customized List"
msgstr "Lista personalizada"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "Cut"
msgstr "Corta"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Cut Text Box"
msgstr "Cortar caja de texto"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Corta la selección y la pone en el portapapeles"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953
msgid "D&irectional"
msgstr "D&ireccional"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Dashed List"
msgstr "Lista con guiones"

#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960
msgid "Date and &Time"
msgstr "Fecha y &hora"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964
msgid "Day # in the year"
msgstr "nº de día en el año"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966
msgid "De&faults"
msgstr "&Predeterminados"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968
msgid "Dear Mom and Dad,"
msgstr "Queridos papá y mamá:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Estimado Sr. o Sra:"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974
msgid "Decimal Tab"
msgstr "Tabulación decimal"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978
msgid "Decrease indent"
msgstr "Disminuir sangría"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "Fecha predeterminada (sin hora)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982
msgid "Default date representation"
msgstr "Representación predeterminada de la fecha"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984
msgid "Default page size"
msgstr "Tamaño de página predeterminado"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Tabulaciones predeterminadas:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada"

#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990
msgid "Define Main Properties"
msgstr "Definir propiedades principales"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Definir o aplicar el estilo para la selección"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998
msgid "Delete Cells"
msgstr "Borrar celdas"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "Borrar co&lumna"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003
msgid "Delete Column"
msgstr "Borrar columna"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Borrar fi&la"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008
msgid "Delete Row"
msgstr "Borrar fila"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Borrar tabl&a"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013
msgid "Delete Table"
msgstr "Borrar tabla"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015
msgid "Delete Text Box"
msgstr "Borrar caja de texto"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017
msgid "Delete column"
msgstr "Borrar columna"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Borrar hiperenlace"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021
msgid "Delete row"
msgstr "Borrar fila"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023
msgid "Delete the selection"
msgstr "Borrar la selección"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "Borra esta columna de su tabla"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "Borra esta fila de su tabla"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Diamond List"
msgstr "Lista de diamantes"

#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039
msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionarios"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Pie de página diferente en las páginas carátulas"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Pie de página diferente para la primera página"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Pie de página diferente para la última página"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "Cabecera diferente para las páginas carátulas"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049
msgid "Different header on first page"
msgstr "Cabecera diferente para la primera página"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051
msgid "Different header on last page"
msgstr "Cabecera diferente para la última página"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055
msgid "Display Credits"
msgstr "Mostrar créditos"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Mostrar contenidos de la ayuda"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059
msgid "Display Help Index"
msgstr "Muestra el índice de la ayuda"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061
msgid "Display information about Open Source"
msgstr "Muestra información acerca del software libre"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Mostrar caracteres no imprimibles"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "Mostrar información del programa, número de versión y copyright"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Display program version number"
msgstr "Mostrar número de versión del programa"

#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Display style:"
msgstr "Estilo de visualización:"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
msgid "Document Properties"
msgstr "Propiedades del documento"

#. DLG_Options_Label_Documents
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
msgid "Don't restart"
msgstr "No reiniciar"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
msgid "Double"
msgstr "Doble"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
msgid "Double Spacing"
msgstr "Espaciado doble"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088
msgid "Double spacing"
msgstr "Espaciado doble"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
msgid "Edit Footer"
msgstr "Editar pie de página"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1098
msgid "Edit Header"
msgstr "Editar cabecera"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1100
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1102
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Editar el pie de página en la página actual"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Editar la cabecera en la página actual"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "Activar herramientas de f&ormato"

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "Activar desplazamiento suave"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112
msgid "Endnote anchor"
msgstr "Ancla de nota final"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114
msgid "Endnote reference"
msgstr "Referencia de nota final"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116
msgid "Endnote style"
msgstr "Estilo de nota final"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118
msgid "Error calculating value!"
msgstr "Error calculando valor."

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "Error ejecutando script %s"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "Error importando el archivo %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "Error al intentar guardar %s: nombre inválido"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128
msgid "Ex. script"
msgstr "Ejecutar script"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130
msgid "Exactly"
msgstr "Exactamente"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Ejecutar scripts auxiliares"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135
msgid "Execute script"
msgstr "Ejecutar script"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Revisiones existentes:"

#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139
msgid "Extra"
msgstr "Adicional"

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Parámetros adicionales"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas adicional"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Parámetros adicionales:"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147
msgid "F&ormat"
msgstr "&Formato"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149
msgid "F&ull Screen"
msgstr "Pantalla co&mpleta"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Buscar:"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre del campo"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "Field Name:"
msgstr "Nombre del campo:"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "El archivo %s no es del tipo que dice ser"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "El archivo %s es de tipo desconocido"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "El archivo %s no se ha encontrado"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"

#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Fill style:"
msgstr "Estilo de relleno:"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
msgid "Find &next revision"
msgstr "Buscar siguie&nte revisión"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Find &previous revision"
msgstr "Buscar revisión anterior"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr "Busca la siguiente revisión visible del documento"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr "Busca la anterior revisión visible del documento"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Find the specified text"
msgstr "Buscar el texto especificado"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Sangría francesa [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
msgid "First line"
msgstr "Sangría francesa"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Tamaño fijo de columna:"

#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Fold below level 1"
msgstr "Plegar por debajo del nivel 1"

#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Fold below level 2"
msgstr "Plegar por debajo del nivel 2"

#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Fold below level 3"
msgstr "Plegar por debajo del nivel 3"

#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
msgid "Fold below level 4"
msgstr "Plegar por debajo del nivel 4"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente "
"Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 po/tmp/xap_String_Id.h.h:307
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de tipografía"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208
msgid "Font color"
msgstr "Color de tipografía"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210
msgid "Font..."
msgstr "Tipografía..."

#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 po/tmp/xap_String_Id.h.h:309
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214
msgid "Foot&note"
msgstr "&Nota a pie de página"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218
msgid "Footer Properties"
msgstr "Propiedades del pie de página"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Pie de página [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222
msgid "Footnote anchor"
msgstr "Ancla de pie de página"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224
msgid "Footnote reference"
msgstr "Referencia de pie de página"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226
msgid "Footnote style"
msgstr "Estilo de nota a pie de página"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "Notas a pie de página y notas finales"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Forzar dirección I-->D del texto"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Forzar dirección D-->I del texto"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr "Forzar dirección izquierda-derecha del texto"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr "Forzar dirección derecha-izquierda del texto"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240
msgid "Force text LTR"
msgstr "Forzar texto I-->D"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242
msgid "Force text RTL"
msgstr "Forzar texto D-->I"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247
msgid "Format &Image"
msgstr "Formato de la imagen"

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249
msgid "Format Endnotes"
msgstr "Formato de notas finales"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251
msgid "Format Footnotes"
msgstr "Formato de nota a pie de página"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "Formato de notas a pie de página y notas finales"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Formato cabecera/pie de página"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257
msgid "Format Painter"
msgstr "Formato de brocha"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260
msgid "Format Table"
msgstr "Formato de tabla"

#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262
msgid "Format Table of Contents"
msgstr "Formato de la tabla de contenido"

#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264
msgid "Format Text Box"
msgstr "Formato de la caja de texto"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formato de barra de herramientas"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268
msgid "Format your document using styles"
msgstr "Formatear el documento usando estilos"

#. DLG_Lists_Format
#. DLG_DocComparison_Fmt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272
msgid "From:"
msgstr "De:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274
msgid "Fwd:"
msgstr "Reenviar:"

#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278
msgid "General"
msgstr "General"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282
msgid "Go To &What:"
msgstr "Ir a &qué:"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284
msgid "Go to..."
msgstr "Ir a..."

#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286
msgid "H&as label"
msgstr "&Tiene etiqueta"

#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288
msgid "H&eading text:"
msgstr "Texto de &cabecera:"

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Hand List"
msgstr "Lista de manos"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292
msgid "Hanging"
msgstr "Colgando"

#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296
msgid "Header Properties"
msgstr "Propiedades de cabecera"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Cabecera [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300
msgid "Header/Footers"
msgstr "Cabeceras/pies de página"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de "
"previsualización de impresión.\n"
"Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n"
"¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?"

#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304
msgid "Heading Styles"
msgstr "Estilos de cabeceras"

#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306
msgid "Heading style:"
msgstr "Estilo de cabecera:"

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Heart List"
msgstr "Lista de corazones"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310
msgid "Hebrew List"
msgstr "Lista hebrea"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316
msgid "Help &Contents"
msgstr "&Contenido de la ayuda"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318
msgid "Help &Introduction"
msgstr "&Introducción a la ayuda"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Ocultar errores &ortográficos en el documento"

#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr "Ocultar texto bajo los niveles de listas"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorar todo"

#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332
msgid "I&ndent:"
msgstr "&Sangría:"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334
msgid "INS"
msgstr "INS"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340
msgid "Ignore Words"
msgstr "Palabras ignoradas"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344
msgid "Ignored words:"
msgstr "Palabras ignoradas:"

#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347
msgid "Image For Background"
msgstr "Imagen para el fondo"

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Implies List"
msgstr "Lista de implicaciones"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "Importar definiciones de estilo de un documento"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353
msgid "In Use"
msgstr "En uso"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355
msgid "In reply to:"
msgstr "En respuesta a:"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Contraseña incorrecta"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumentar sangría"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363
msgid "Indentation"
msgstr "Sangría"

# Se dejan ambas en mayúscula
#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365
msgid "Initial Caps"
msgstr "Mayús. Iniciales"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "Valor inicial de la nota final"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "Valor inicial de la nota a pie de página"

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
msgid "Insert &Columns"
msgstr "Insertar &columnas"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Insert &Rows"
msgstr "Insertar &filas"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Insert &Table"
msgstr "Insertar &tabla"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Insertar marcador"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383
msgid "Insert Break"
msgstr "Insertar salto"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385
msgid "Insert Cells"
msgstr "Insertar celdas"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Inserta el contenido del portapapeles"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insertar fecha y hora"

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391
msgid "Insert Field"
msgstr "Insertar campo"

#. MENU_LABEL_INSERT_INSERTFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393
msgid "Insert Footer"
msgstr "Insertar pie de página"

#. MENU_LABEL_INSERT_INSERTHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395
msgid "Insert Header"
msgstr "Insertar cabecera"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Insertar hiperenlace"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400
msgid "Insert Image"
msgstr "Insertar imagen"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Insertar campo de combinación de correo"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr "Inserta un marcador de dirección Unicode en el documento"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410
msgid "Insert a Footer"
msgstr "Inserta un pie de página"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Insert a Header"
msgstr "Inserta una cabecera"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr "Insertar un índice basado en las cabeceras"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416
msgid "Insert a Text Box"
msgstr "Inserta una caja de texto"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "Inserta un marcador en el documento"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Inserta un campo calculado"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Inserta una columna a la izquierda"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Inserta una columna a la derecha"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Inserta una nota a pie de página"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "Inserta un hiperenlace en el documento"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Inserta un campo de combinación de correo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "Inserta una tabla nueva en su documento"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Inserta una página, columna o salto de sección"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440
msgid "Insert a picture"
msgstr "Inserta una imagen"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442
msgid "Insert a row above"
msgstr "Inserta una fila encima"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445
msgid "Insert a row below"
msgstr "Inserta una fila debajo"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "Inserta un símbolo o un carácter especial"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Inserta un número de página auto-actualizado"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Inserta una nota final"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Inserta una imagen existente desde otro archivo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "Inserta una imagen en el documento"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Inserta un marcador"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460
msgid "Insert break"
msgstr "Inserta un salto"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462
msgid "Insert clipart"
msgstr "Inserta un clipart"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1464
msgid "Insert field"
msgstr "Inserta un campo"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1466
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserta un hiperenlace"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr "Inserta un marcador de dirección izquierda-a-derecha (I-->D)"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1470
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr "Inserta un marcador de dirección derecha-a-izquierda (D-->I)"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473
msgid "Insert symbol"
msgstr "Inserta un símbolo"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475
msgid "Insert table"
msgstr "Inserta una tabla"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Inserta el contenido de otro archivo"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Inserta la fecha y/o la hora"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Marcas de &diseño invisibles"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491
msgid "Justify"
msgstr "Justificada"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Justificar parágrafo"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1496
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Justifica el parágrafo"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1498
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "Mantener con el &siguiente"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1500
msgid "Kevins Test"
msgstr "Test de Kevin"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1502
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1504
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1506
msgid "Label Align:"
msgstr "Alineación de etiqueta:"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1508
msgid "Label Definitions"
msgstr "Definiciones de etiquetas"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1510
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Señoras y señores:"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516
msgid "Language settings"
msgstr "Configuración del idioma"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518
msgid "Language(s):"
msgstr "Idioma(s):"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"

#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522
msgid "Layout Details"
msgstr "Detalles del disposición"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524
msgid "Leader"
msgstr "Relleno"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Sangría a la izquierda [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Margen izquierdo [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537
msgid "Left Tab"
msgstr "Tabulador izquierdo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540
msgid "Left alignment"
msgstr "Alineación a la izquierda"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Alinear el parágrafo a la izquierda"

#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544
msgid "Level 1"
msgstr "Nivel 1"

#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546
msgid "Level 2"
msgstr "Nivel 2"

#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
msgid "Level 3"
msgstr "Nivel 3"

#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550
msgid "Level 4"
msgstr "Nivel 4"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Delimitador de nivel:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Interli&neado:"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558
msgid "Line"
msgstr "Línea"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560
msgid "Line Count"
msgstr "Contador de líneas"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "Línea sobre la selección (cambiar)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564
msgid "Line and &Page Breaks"
msgstr "Línea y saltos de &página"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "Línea bajo la selección (cambiar)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568
msgid "Line between"
msgstr "Línea de separación ambas columnas"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570
msgid "Lines:"
msgstr "Líneas:"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572
msgid "List"
msgstr "Lista"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574
msgid "List Label"
msgstr "Lista de etiquetas"

#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576
msgid "List Properties"
msgstr "P&ropiedades de listas"

#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578
msgid "List Styles"
msgstr "Lista de estilos"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Lists for "
msgstr "Listas para "

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales"

#. AUTOTEXT_CLOSING_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "Love,"
msgstr "Con cariño,"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Lower Case List"
msgstr "Lista en minúsculas"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Lista romana en minúscula"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590
msgid "M&erge documents"
msgstr "Co&mbinar documentos"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592
msgid "Mail Instructions:"
msgstr "Instrucciones de envío:"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595
msgid "Mail Merge"
msgstr "Combina las direcciones de correo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Hacer la selección en negrita (cambiar)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "Hacer la selección cursiva (cambiar)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Hacer la selección subíndice (cambiar)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Hacer la selección superíndice (cambiar)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605
msgid "Manage changes in document"
msgstr "Administrar los cambios en el documento"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607
msgid "Manage plugins"
msgstr "Administrar complementos"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Marcar revisiones"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Marcar cambios mientras se escribe"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613
msgid "Martins Test"
msgstr "Test de Martins"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615
msgid "Max Column size"
msgstr "Tamaño máx. de columna"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617
msgid "Merge Above"
msgstr "Combinar encima"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619
msgid "Merge Below"
msgstr "Combinar debajo"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623
msgid "Merge Cells"
msgstr "Combina las celdas"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625
msgid "Merge Left"
msgstr "Combinar a la izquierda"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627
msgid "Merge Right"
msgstr "Combinar a la derecha"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629
msgid "Merge above"
msgstr "Combinar encima"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr "Combina otro documento dentro del documento activo usando marcas de revisión"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633
msgid "Merge below"
msgstr "Combinar debajo"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637
msgid "Merge cells"
msgstr "Combinar celdas"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639
msgid "Merge left"
msgstr "Combina con la izquierda"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641
msgid "Merge right"
msgstr "Combina con la derecha"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Combinar con la celda de arriba"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Combinar con la celda de abajo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Combinar con la celda de la izquierda"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Combinar con la celda de la derecha"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655
msgid "Military Time"
msgstr "Hora militar"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657
msgid "Misc."
msgstr "Varios"

#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "Estilos misceláneos"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661
msgid "Modify Styles"
msgstr "Modificar estilos"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Día del mes, año"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Mover el punto de inserción a una posición específica"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Mes, día, año"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675
msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677
msgid "New List Label"
msgstr "Etiqueta de lista nueva"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Tipo de lista\n"
"nuevo"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Valor de inicio\n"
"nuevo"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683
msgid "New Style"
msgstr "Estilo nuevo"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687
msgid "Next >>"
msgstr "Siguiente >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "No File"
msgstr "No hay archivo"

#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "No Folding"
msgstr "Sin plegado"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"No se seleccionó estilo\n"
" así que no puede modificarse"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "No scripts found"
msgstr "No se encontraron scripts"

#. DLG_FormatTOC_None
#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701
msgid "None before"
msgstr "Ninguno antes"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703
msgid "Normal View"
msgstr "Vista normal"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "No está en el &diccionario:"

#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707
msgid "Note Styles"
msgstr "Nota de estilo"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709
msgid "Number of Columns"
msgstr "Número de columnas"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717
msgid "Number of rows:"
msgstr "Número de filas:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719
msgid "Numbered"
msgstr "Numerados"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 po/tmp/xap_String_Id.h.h:507
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerada"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727
msgid "Numbering"
msgstr "Numeración"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
msgid "Numbers"
msgstr "Números"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731
msgid "OVR"
msgstr "SOB"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733
msgid "One"
msgstr "Una"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735
msgid "Op&en Copy"
msgstr "A&brir copia"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739
msgid "Open Template"
msgstr "Abrir plantilla"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Abre un documento haciendo una copia"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abre un documento recientemente usado"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Abre otra ventana para el documento"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760
msgid "Open this document"
msgstr "Abre este documento"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762
msgid "Orientation..."
msgstr "Orientación..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "Se agotó la memoria al intentar abrir %s"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 po/tmp/xap_String_Id.h.h:521
msgid "Overline"
msgstr "Sobrelinear"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Sobrelinear la selección (cambiar)"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropiedades"

#. AUTOTEXT_MAIL_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSONAL"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "Pe&gar sin formato"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781
msgid "Page"
msgstr "Página"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783
msgid "Page &break before"
msgstr "&Salto de página antes"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785
msgid "Page Background"
msgstr "Fondo de página"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787
msgid "Page C&olor"
msgstr "Color de la página"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789
msgid "Page Image"
msgstr "Imagen de página"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791
msgid "Page N&umbers"
msgstr "N&úmeros de página"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793
msgid "Page Number"
msgstr "Número de página"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Propiedades del número de página"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797
msgid "Page Numbers"
msgstr "Números de página"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799
msgid "Page Reference"
msgstr "Referencia de página"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Page Set&up"
msgstr "Config&urar página"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Página: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Tam&año del papel:"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813
msgid "Paper..."
msgstr "Papel..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Contador de parágrafos"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Sentido de los parágrafos"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Vista previa de parágrafos"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Parágrafos:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830
msgid "Paste"
msgstr "Pega"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836
msgid "Piece Table"
msgstr "Partir tabla"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838
msgid "Place at end of document"
msgstr "Colocar al final del documento"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840
msgid "Place at end of section"
msgstr "Colocar al final de la sección"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842
msgid "Placement"
msgstr "Colocación"

#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848
msgid "Pr&eferences"
msgstr "Pr&eferencias"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Esquemas preferidos"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1853
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1861 po/tmp/xap_String_Id.h.h:545
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Vista previa del documento como página web"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Vista previa del documento antes de imprimir"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo "
"anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior "

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Print &directly"
msgstr "Imprimir &directamente"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876
msgid "Print Layout"
msgstr "Diseño de impresión"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878
msgid "Print P&review"
msgstr "Vista p&revia de impresión"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa de impresión"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "Imprimir todo o parte del documento"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885
msgid "Print the document"
msgstr "Imprime el documento"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1887
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "Imprimir usando el controlador PS interno"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1889
msgid "Printing Document.."
msgstr "Imprimiendo el documento..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1891
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Imprimiendo página %d de %d"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1893
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897
msgid "R&eplace"
msgstr "R&eemplazar"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1899
msgid "RE:"
msgstr "RE:"

#. AUTOTEXT_MAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901
msgid "REGISTERED MAIL"
msgstr "CORREO REGISTRADO"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1903
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "&Párrafo D-->I"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1905
msgid "Re&place with:"
msgstr "Reem&plazar con:"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1907
msgid "Re&verse find"
msgstr "Búsqueda in&versa"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1909
msgid "Re&vert"
msgstr "Re&vertir"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1911
msgid "Recent &Files"
msgstr "&Archivos recientes"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916
msgid "Redo editing"
msgstr "Rehacer edición"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Rehace la edición previamente deshecha"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Reduce o aumenta la pantalla del documento"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Regards,"
msgstr "Saludos,"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Relation:"
msgstr "Relación:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935
msgid "Remove Footer"
msgstr "Eliminar pie de página"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Remove Header"
msgstr "Eliminar cabecera"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Eliminar propiedad del estilo"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Eliminar el pie de página de esta página del documento"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Eliminar la cabecera de esta página del documento"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr "Eliminar la caja de texto del documento"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Eliminar el cambio sugerido"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "Repetir fila como encabezado"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957
msgid "Replace &All"
msgstr "Reemplazar &todo"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Reemplazar el texto especificado con otro texto"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Informar de un &fallo"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "Informa de un fallo y ayuda a AbiWord a convertirse en un producto mejor"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "Restablece la disposición de la barra a sus valores predeterminados"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967
msgid "Resize this image"
msgstr "Redimensiona esta imagen"

#. AUTOTEXT_CLOSING_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969
msgid "Respectfully yours,"
msgstr "Respetuosamente suyo,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971
msgid "Respectfully,"
msgstr "Respetuosamente,"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Reiniciar numeración en:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "Restart on each page"
msgstr "Reiniciar en cada página"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978
msgid "Restart on each section"
msgstr "Reiniciar en cada sección"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Reiniciar números de página en secciones nuevas"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1982
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Continuar lista anterior"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1984
msgid "Retain all document changes"
msgstr "Retener todos los cambios del documento"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986
msgid "Revert file to last unsaved state?"
msgstr "¿Revertir al último estado sin guardar?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Revierte el documento al último estado guardado"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "¿Revertir a la copia guardada de %s?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992
msgid "Revision ID"
msgstr "ID. revisión"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Sangría derecha [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Margen derecho [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003
msgid "Right Tab"
msgstr "Tabulación derecha"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006
msgid "Right alignment"
msgstr "Alineación derecha"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Alinear el parágrafo a la derecha"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "&Dominante derecha-izquierda"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012
msgid "Rights"
msgstr "Derechos"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014
msgid "Rights:"
msgstr "Derechos:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016
msgid "Row"
msgstr "Fila"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018
msgid "Rows &Above"
msgstr "Filas por &arriba"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020
msgid "Rows &Below"
msgstr "Filas por a&bajo"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022
msgid "S&cripts"
msgstr "S&cripts"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024
msgid "S&how revisions"
msgstr "Mostrar &revisiones"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026
msgid "S&plit Cells"
msgstr "Di&vidir celdas"

#. AUTOTEXT_MAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028
msgid "SPECIAL DELIVERY"
msgstr "ENTREGA ESPECIAL"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030
msgid "Sa&ve"
msgstr "&Guardar"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032
msgid "Salutation:"
msgstr "Saludo inicial:"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "Guar&dar copia"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038
msgid "Save &As"
msgstr "Guardar &como"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040
msgid "Save &Template"
msgstr "Guardar plan&tilla"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios al documento %s antes de cerrar?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048
msgid "Save the document"
msgstr "Guarda el documento"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Guarda el documento como una plantilla"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Guarda el documento con un nombre distinto"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Guarda el documento sin cambiar el nombre actual"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Guarda la imagen seleccionada a un archivo"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060
msgid "Scale..."
msgstr "Escala..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062
msgid "Search for help about..."
msgstr "Buscar ayuda acerca de..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Segundos entre actualizaciones"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Segundos desde la época"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068
msgid "Section Breaks"
msgstr "Saltos de sección"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070
msgid "Section breaks"
msgstr "Saltos de sección"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072
msgid "See history of the current document"
msgstr "Ver histórico del documento actual"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076
msgid "Select A&ll"
msgstr "Seleccionar &todo"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078
msgid "Select Cell"
msgstr "Seleccionar celda"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080
msgid "Select Column"
msgstr "Seleccionar columna"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082
msgid "Select Revision"
msgstr "Seleccionar revisión"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084
msgid "Select Row"
msgstr "Seleccionar fila"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086
msgid "Select Table"
msgstr "Seleccionar tabla"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088
msgid "Select Text Box"
msgstr "Seleccionar caja de texto"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Seleccione un marcador de la lista."

#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093
msgid "Select image from File"
msgstr "Seleccione la imagen del archivo"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095
msgid "Select the Text Box"
msgstr "Selecciona la caja de texto"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097
msgid "Select the entire document"
msgstr "Selecciona el documento completo"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101
msgid "Sentence case"
msgstr "Capitalización de frase"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103
msgid "Set"
msgstr "Establecer"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105
msgid "Set &Language"
msgstr "Establecer i&dioma"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107
msgid "Set Default Values"
msgstr "Establecer valores predeterminados"

#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110
msgid "Set Image"
msgstr "Establecer imagen"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr "Establecer una imagen como fondo de página"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr "Establece la dirección dominante del parágrafo a D->I"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Establecer propiedades de meta-datos"

#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119
msgid "Set no image"
msgstr "No establecer ninguna imagen"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121
msgid "Set preferences"
msgstr "Establecer preferencias"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123
msgid "Set tab stops"
msgstr "Establecer tabuladores"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125
msgid "Set the type and styles of the Table Of Contents"
msgstr "Establecer el tipo y estilos del índice"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "Establecer los tipos de notas de pie y de final"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Establecer los tipos de cabecera y pie"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Establecer las preferencias de ortografía"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "Configurar las propiedades de página del documento como tamaño y márgenes"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Combinación de teclas"

#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139
msgid "Show &Ruler"
msgstr "Mostrar &regla"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "Mostrar marcas de for&mato"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145
msgid "Show document &before revisions"
msgstr "Muestra el documento &antes de las revisiones"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr "Muestra el documento &después de las revisiones"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr "Muestra el documento antes de las revisiones &previas"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Mostrar lista completa de documentos"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Mostrar u ocultar las reglas"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr "Muestra las revisiones que están presentes en el documento"

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "Mostrar la pantalla de bienvenida de AbiWord al inicio de la aplicación"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones anteriores"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr "Muestra la apariencia del documento después de las revisiones"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr "Muestra la apariencia del documento antes de las revisiones"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172
msgid "Show..."
msgstr "Mostrar..."

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "Muestra/Oculta las marcas de formato"

#. AUTOTEXT_CLOSING_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177
msgid "Sincerely yours,"
msgstr "Sinceramente suyo,"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181
msgid "Single Spacing"
msgstr "Espaciado sencillo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184
msgid "Single spacing"
msgstr "Espaciado sencillo"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186
msgid "So&rt Table"
msgstr "O&rdenar tabla"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188
msgid "Sort Table"
msgstr "Ordenar tabla"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2192
msgid "Space after Column"
msgstr "Espacio después de columna"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Espacio antes: 12 pt"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198
msgid "Space before: None"
msgstr "Espacio antes: nada"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"

#. DLG_Options_SpellCheckingTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202
msgid "Spell Checking"
msgstr "Revisión ortográfica"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204
msgid "Spellcheck"
msgstr "Revisión ortográfica"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Revisar la ortografía del documento"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografía"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212
msgid "Spelling &Options"
msgstr "&Opciones de ortografía"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
msgid "Spli&t Table"
msgstr "&Dividir tabla"

#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218
msgid "Split Cells"
msgstr "Dividir celdas"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220
msgid "Split Table"
msgstr "Dividir tabla"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222
msgid "Split cells"
msgstr "Dividir celdas"

#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225
msgid "Split in Middle"
msgstr "Dividir por la mitad"

#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr "Dividir por la parte de abajo"

#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229
msgid "Split on Left Side"
msgstr "Dividir por la izquierda"

#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231
msgid "Split on Right Side"
msgstr "Dividir por la derecha"

#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233
msgid "Split on Top Side"
msgstr "Dividir por la parte de arriba"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236
msgid "Split this cell"
msgstr "Dividir esta celda"

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Square List"
msgstr "Lista de cuadrados"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240
msgid "St&yle"
msgstr "Est&ilo"

#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Barra estándar"

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Star List"
msgstr "Lista de estrellas"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Start At:"
msgstr "Empezar en:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251
msgid "Start New List"
msgstr "Empezar una lista nueva"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253
msgid "Start Sublist"
msgstr "Empezar sublista"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255
msgid "Start a new revision"
msgstr "Empezar una revisión nueva"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257
msgid "Statistics:"
msgstr "Estadísticas:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2259
msgid "Stop Current List"
msgstr "Detener la lista actual"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261
msgid "Stri&ke"
msgstr "&Tachado"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Strike"
msgstr "Tachar"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Tachar la selección (cambiar)"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269
msgid "Sty&list"
msgstr "Lista de estilos"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275
msgid "Style Name - "
msgstr "Nombre del estilo - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277
msgid "Style Name:"
msgstr "Nombre del estilo:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279
msgid "Style Type"
msgstr "Tipo del estilo"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2281
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Estilo para el siguiente parágrafo"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2283
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "El nombre del estilo no puede dejarse en blanco"

#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2285 po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"

#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290
msgid "Stylist"
msgstr "Lista de estilos"

#. FIELD_Document_Subject
#. AUTOTEXT_SUBJECT_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#. AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "Sug&erencias:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Sugerir del diccionario &principal únicamente"

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Supe&ríndice"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313 po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315
msgid "Sy&mbol"
msgstr "Sí&mbolo"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2317
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319
msgid "T&able"
msgstr "&Tabla"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Posición de tabulación [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Posición de tabulación:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Tabuladores a borrar:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331
msgid "Table Size"
msgstr "Tamaño de la tabla"

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333
msgid "Table Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de la tabla"

#. TOC_TocHeading
#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"

#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr "Lista de etiquetas del índice"

#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341
msgid "Table of Contents Page"
msgstr "Página del índice"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343
msgid "Table size"
msgstr "Tamaño de la tabla"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2346
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulaciones"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2348
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr "Tabulaciones y numeración de páginas"

#. AUTOTEXT_CLOSING_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2350
msgid "Take care,"
msgstr "Cuídate,"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2352
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "Formato de te&xto"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356
msgid "Text &after:"
msgstr "Texto &después:"

#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358
msgid "Text &before:"
msgstr "Texto &antes:"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360
msgid "Text Align:"
msgstr "Alineación del texto:"

#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363
msgid "Text Box"
msgstr "Caja de texto"

#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365
msgid "Text Folding"
msgstr "Plegado del texto"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367
msgid "Text and Icon"
msgstr "Texto e iconos"

#. AUTOTEXT_CLOSING_10
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369
msgid "Thank you,"
msgstr "Con agradecimiento,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_11
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371
msgid "Thanks,"
msgstr "Gracias,"

#. MSG_MergeDocsNotRelated
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373
msgid ""
"The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to "
"merge them, but the result might be meaningless."
msgstr ""
"Los documentos que está tratando de combinar no están relacionados. AbiWord "
"tratará de combinarlos, pero el resultado puede no ser el esperado."

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr ""
"Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la "
"página."

#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377
msgid ""
"The new user interface language will take effect the next time that you "
"start the application"
msgstr "El idioma nuevo del interfaz de usuario tendrá efecto la próxima vez que inicie la aplicación."

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "La revisión ortográfica ha terminado."

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr ""
"El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único "
"parágrafo."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383
msgid "The weekday"
msgstr "El día de la semana"

#. DLG_FormatTable_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385
msgid "Thickness:"
msgstr "Grosor:"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
"Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento "
"nuevo."

#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389
msgid ""
"This document contains revisions which are currently hidden from view. "
"Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr ""
"Este documento contiene revisiones que están ocultas de la vista. Vea la "
"documentación de AbiWord para la información acerca del trabajo con "
"revisiones."

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"Este parágrafo representa palabras tal como aparecerían en su documento. "
"Para ver texto de otros documentos usados en esta previsualización, ponga su "
"cursor sobre un parágrafo del documento con algo de texto en él y abra este "
"diálogo."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Este estilo no existe \n"
"así que no puede modificarse"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395
msgid "Three"
msgstr "Tres"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Tick List"
msgstr "Lista de verificación"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horaria"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401
msgid "Title"
msgstr "Título"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403
msgid "Title Case"
msgstr "Capitalización De Título"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405 po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407
msgid "To Whom It May Concern:"
msgstr "A quien corresponda:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de herramientas"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Margen superior [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "Topline"
msgstr "Línea superior"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
msgid "Triangle List"
msgstr "Lista de triángulos"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422
msgid "Two"
msgstr "Dos"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista."

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAYÚSCULAS"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 po/tmp/xap_String_Id.h.h:698
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Subrayar la selección (cambiar)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442
msgid "Undo editing"
msgstr "Deshace la edición"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 po/tmp/xap_String_Id.h.h:732
msgid "Upper Case List"
msgstr "Lista en mayúsculas"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 po/tmp/xap_String_Id.h.h:734
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Lista romana en mayúsculas"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448
msgid "Use RTL Order"
msgstr "Usar orden D-->I"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "Usar forma de glifo para hebreo"

#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454
msgid "User Interface Language"
msgstr "Idioma del interfaz de usuario"

#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456
msgid "User defined Styles"
msgstr "Estilos definidos por el usuario"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458
msgid "User-defined styles"
msgstr "Estilos definidos por el usuario"

#. AUTOTEXT_MAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460
msgid "VIA AIRMAIL"
msgstr "POR CORREO AÉREO"

#. AUTOTEXT_MAIL_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462
msgid "VIA FACSIMILE"
msgstr "POR FAX"

#. AUTOTEXT_MAIL_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464
msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
msgstr "POR CORREO NOCTURNO"

#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 po/tmp/xap_String_Id.h.h:738
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2468
msgid "View"
msgstr "Ver"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470
msgid "View document history"
msgstr "Ver histórico del documento"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Ver el documento en modo a pantalla completa"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482
msgid "View this document"
msgstr "Ver este documento"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484
msgid "View tooltips"
msgstr "Ver consejos"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486
msgid "View..."
msgstr "Ver..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488
msgid "Visible"
msgstr "Visibilidad"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "Atención: el marcador que proporcionó [%s] no existe."

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492
msgid "Web Layout"
msgstr "Diseño web"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Lorem ipsum dolor"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496
msgid "With extension:"
msgstr "Con extensión:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499
msgid "Word Count"
msgstr "Contador de palabras"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Procesando palabras"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "Palabras en &MAYÚSCULAS"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505
msgid "Words with num&bers"
msgstr "Palabras con núme&ros"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "Error de escritura al intentar guardar %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Ha cambiado la dirección predeterminada."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Ha cambiado el modo de dirección."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace."

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado"

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."

#. AUTOTEXT_CLOSING_12
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521
msgid "Yours truly,"
msgstr "Suyo sinceramente,"

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 po/tmp/xap_String_Id.h.h:785
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Ampliar al &100%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Ampliar al &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "Ampliar al &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "Ampliar al &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ampliar al 100%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Ampliar al 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Ampliar al 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "Ampliar al 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Ampliar al ancho de página"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Ampliar a página completa"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547
msgid "custom.dic"
msgstr "personal.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "dd/mm/aa"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551
msgid "lowercase"
msgstr "minúscula"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/aa"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "cAMBIAR cAPITALIZACIÓN"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid "\tFont   "
msgstr "Tipografía   "

#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid " to "
msgstr " a "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Page width"
msgstr "Anchura de &página"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Set Language"
msgstr "E&stablecer idioma"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "&Whole page"
msgstr "Página &completa"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(no proofing)"
msgstr "(sin probar)"

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "(test skipped)"
msgstr "(test saltado)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Un directorio en la ruta dada no existe."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Administrador de complementos de AbiWord"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía %s.dll\n"
"Por favor descargue e instale Aspell desde  http://aspell.net/win32/"

#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version "
"information is incomplete."
msgstr ""
"AbiWord no puede restaurar completamente la versión %d del documento porque "
"la información de versión es incompleta."

#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot restore version %d of the document because the version "
"information is missing."
msgstr ""
"AbiWord no puede restablecer la versión %d del documento porque falta la "
"información de versión."

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: Vista preliminar de impresión"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "Active Plugins"
msgstr "Complementos activos"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "All (*.*)"
msgstr "Todos (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "All Image Files"
msgstr "Todos los archivos de imagen"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "Permitir marcado adicional en espacio de nombres AWML"

#. DLG_Image_LblAlt
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Alt:"
msgstr "Alt:"

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amhárico (Etiopía)"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Árabe (Egipto)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Árabe (Arabia Saudí)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Árabe, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Árabe, Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Árabe, página de códigos Windows 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Armenio, ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "Auto-inserción de marcadores de dirección"

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Auto-revision"
msgstr "Auto-revisión"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"

#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Autorevision"
msgstr "Autorevisión"

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Available Documents"
msgstr "Documentos disponibles"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Available Languages"
msgstr "Idiomas disponibles"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Báltico, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Báltico, página de códigos Windows 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"

#. LANG_BN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Black & White"
msgstr "Blanco y negro"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Block Text"
msgstr "Bloque de texto"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Bold Italic"
msgstr "Cursiva negrita"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Building Document.."
msgstr "Construyendo documento..."

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Centroeuropeo, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Centroeuropeo, Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Centroeuropeo, página de códigos Windows 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "Cambiar el idioma al cambiar teclado"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Chapter Heading"
msgstr "Cabecera de capítulo"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chino (Hong Kong)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Chino (PRC)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Chino (Singapur)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chino (Taiwán)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Chino simplificado, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Chino simplificado, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Chino simplificado, página de códigos Windows 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Chino tradicional, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Chino tradicional, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Chino tradicional, EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Chino tradicional, página de códigos Windows 950"

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Choose document from the list:"
msgstr "Crea un documento de la lista:"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Clip Art"
msgstr "Clip Art"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "Cerrar &sin guardar"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Collate"
msgstr "Intercalar"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Color"
msgstr "Color"

#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

#. DLG_DocComparison_Content
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Content:"
msgstr "Índice:"

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Contents 1"
msgstr "Índice 1"

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Contents 2"
msgstr "Índice 2"

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Contents 3"
msgstr "Índice 3"

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Contents 4"
msgstr "Índice 4"

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Contents Header"
msgstr "Cabecera del índice"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Copies: "
msgstr "Copias: "

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Corsican"
msgstr "Corso"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "No se pudo activar/cargar el complemento"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "No se pudo desactivar el complemento"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "No se pudo cargar el diccionario para el idioma %s"

#. DLG_History_Version_Started
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#. DLG_History_Created
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"

#. LANG_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Croata, Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Cirílico, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Cirílico, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Cirílico, Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Cirílico, página de códigos Windows 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Desactivar todos los complementos"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Desactivar complemento"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?"

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Document Comparison"
msgstr "Comparación del documento"

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Document Details"
msgstr "Detalles del documento"

#. DLG_History_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Document History"
msgstr "Historial del documento"

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Document name:"
msgstr "Nombre del documento:"

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Documents compared"
msgstr "Documentos comparados"

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandés (Holanda)"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "Editing time:"
msgstr "Tiempo de edición:"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "Embeber hoja de estilos (CSS)"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Embeber tipografías"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "Embeber imágenes en URLs (codificadas en Base-64)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Referencia a nota final"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269
msgid "Endnote Text"
msgstr "Texto de nota final"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglés (Australia)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglés (Canadá)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Inglés (Irlanda)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Inglés (Sudáfrica)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglés (Reino Unido)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283
msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduzca contraseña"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291
msgid "Export File"
msgstr "Exportar archivo"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "Exportar como HTML 4.01"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "Exportar como instrucciones PHP"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo «%s»?"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "Flamenco (Bélgica)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Referencia nota a pie de página"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313
msgid "Footnote Text"
msgstr "Texto de nota a pie de página"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Francés (Bélgica)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francés (Canadá)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "French (France)"
msgstr "Francés (Francia)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Francés (Suiza)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Frisian"
msgstr "Frisón"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "From: "
msgstr "De: "

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Georgiano, académico"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Georgiano, PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemán (Austria)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemán (Alemania)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemán (Suiza)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "Greek"
msgstr "Griego"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Griego, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Griego, Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Griego, página de códigos Windows 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "HTML Export Options"
msgstr "Opciones de exportación HTML"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "Hausa (Níger)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "Hausa (Nigeria)"

#. LANG_HAW_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Hawaiian"
msgstr "Hawaiano"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabecera 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabecera 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Heading 3"
msgstr "Cabecera 3"

#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Heading 4"
msgstr "Cabecera 4"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Hebreo, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Hebreo, Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Hebreo, página de códigos Windows 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Height: "
msgstr "Altura: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "HighLight Color"
msgstr "Color de resaltado"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Islandés, Macintosh"

#. DLG_History_Id
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Import File"
msgstr "Importar archivo"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Importing Document.."
msgstr "Importando documento..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Insert File"
msgstr "Insertar archivo"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Insert New Table"
msgstr "Insertar tabla nueva"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Insert Picture"
msgstr "Insertar imagen"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Insertar un símbolo"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Install new plugin"
msgstr "Instalar un complemento nuevo"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#. LANG_IU_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Ruta inválida."

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiano (Italia)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Japonés, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Japonés, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Japonés, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Japonés, página de códigos Windows 932"

#. LANG_KN_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Coreano, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Coreano, Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Coreano, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Coreano, página de códigos Windows 949"

#. LANG_LO_LA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Last saved:"
msgstr "Última vez que se guardó:"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "Latín (Renacimiento)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"

#. LANG_MI_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Maori"
msgstr "Maori"

#. LANG_MR_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "Marshalés (Islas Marshall)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "Marshalés (Nauru)"

#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"

#. LANG_MN_MN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "No"
msgstr "No"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489
msgid "No Picture"
msgstr "Sin imagen"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491
msgid "No plugin selected"
msgstr "No hay un complemento seleccionado"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noruego Bokmaal"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noruego Nynorsk"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "Cabecera numerada 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "Cabecera numerada 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "Cabecera numerada 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515
msgid "Open file as type:"
msgstr "Abrir archivo como tipo:"

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517
msgid "Opened Documents"
msgstr "Documentos abiertos"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519
msgid "Other..."
msgstr "Otro..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523
msgid "P&ercent:"
msgstr "Porc&entaje:"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525
msgid "Page Width"
msgstr "Anchura de página"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527
msgid "Page ranges:"
msgstr "Rangos de página:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533
msgid "Plugin Details:"
msgstr "Detalles del complemento:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535
msgid "Plugin List"
msgstr "Lista de complementos"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Conservar proporciones"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547
msgid "Preview Picture"
msgstr "Vista previa de la imagen"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Print To File"
msgstr "Imprimir a un archivo"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "Print file as type:"
msgstr "Imprimir archivo como tipo:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "Print in: "
msgstr "Imprimir en: "

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "Print to: "
msgstr "Imprimir a: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Printer command: "
msgstr "Comando de impresión: "

#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "Punjabi (Gurmukhi)"

#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
msgid "Punjabi (Shahmukhi)"
msgstr "Punjabi (Shahmukhi)"

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "Regular"
msgstr "Regular"

#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "Relationship:"
msgstr "Relación:"

#. DLG_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "Restore"
msgstr "Restablecer"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
msgid "Restore Settings"
msgstr "Restaurar configuración"

#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Rumano, Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Ruso (Rusia)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardo"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Save File As"
msgstr "Guardar archivo como"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar configuración"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Save file as type:"
msgstr "Guardar archivo como tipo:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Script:"
msgstr "Script:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Section Heading"
msgstr "Cabecera de sección"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Seleccione la codificación:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "Seleccionar opciones de exportación HTML:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Select Language:"
msgstr "Seleccione el idioma:"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Set Language"
msgstr "Establecer idioma"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Establecer sin color de resaltado"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Español (México)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Styles:"
msgstr "Estilos:"

#. LANG_SW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#. LANG_SYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
msgid "Syriac"
msgstr "Sirio"

#. LANG_TL_PH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"

#. LANG_TA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#. LANG_TE_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Tailandés, Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Tailandés, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Tailandés, página de códigos Windows 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "El directorio «%s» está protegido contra escritura."

#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
#, c-format
msgid ""
"The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to "
"restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr ""
"La versión más próxima que puede ser restaurada completamente es %d. ¿quiere "
"restaurar esta versión en su lugar? Para restaurar parcialmente la versión %"
"d pulse No."

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "El comando de impresión no es válido."

#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr "Para continuar de todas formas pulse Aceptar."

#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr "Para eliminar el intento de restauración, pulse Cancelar."

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Turco, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Turco, Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Turco, página de códigos Windows 1254"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ucraniano, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ucraniano, Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:712
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:714
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:716
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:718
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:720
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:722
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:724
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:726
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:728
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Sin título%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:730
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:736
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:740
msgid "Version history"
msgstr "Histórico de versión"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#. DLG_History_Version
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Vietnamita, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Vietnamita, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Vietnamita, página de códigos Windows 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753
msgid "View Document"
msgstr "Ver documento"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:755
msgid "View:"
msgstr "Ver:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"

#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 437"

#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr "Europeo occidental, página de códigos Windows/DOS 850"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763
msgid "Western European, HP"
msgstr "Europeo occidental, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Europeo occidental, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Europeo occidental, Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Europeo occidental, NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Europeo occidental, página de códigos Windows 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773
msgid "Whole Page"
msgstr "Página completa"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777
msgid "Width:  "
msgstr "Anchura:  "

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"

#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr ""
"Debe guardar los cambios al documento %s antes de continuar. ¿Quiere guardar "
"ahora?"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:787
msgid "Zoom to"
msgstr "Ampliar a"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:789
msgid "_No"
msgstr "_No"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:791
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:793
msgid "cm"
msgstr "centímetros"

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:795
msgid "different"
msgstr "diferente"

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:797
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr "diverge después de la posición del documento %d"

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:799
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr "diverge después de la versión %d de %s"

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:801
msgid "identical"
msgstr "idénticos"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:803
msgid "inch"
msgstr "pulgadas"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:805
msgid "mm"
msgstr "milímetros"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:807
msgid "pica"
msgstr "picas"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:809
msgid "points"
msgstr "puntos"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:811
msgid "siblings"
msgstr "similares"

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:813
msgid "unrelated"
msgstr "no relacionados"

#~ msgid "Internet and &file addresses"
#~ msgstr "Direcciones de Internet y &archivos"

#~ msgid "Save visual glyph shapes"
#~ msgstr "Guarda las formas visuales del glifo"

#~ msgid "Define Heading"
#~ msgstr "Definir cabecera"

#~ msgid "Define Level 1 Properties"
#~ msgstr "Definir propiedades de nivel 1"

#~ msgid "Define Level 2 Properties"
#~ msgstr "Definir propiedades de nivel 2"

#~ msgid "Define Level 3 Properties"
#~ msgstr "Definir propiedades de nivel 3"

#~ msgid "Format Frame"
#~ msgstr "Formato de marco"

#~ msgid "&Formatting"
#~ msgstr "&Formato"

#~ msgid "Show or hide the extra toolbar"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra adicional"

#~ msgid "Show or hide the formatting toolbar"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de formato"

#~ msgid "Show or hide the standard toolbar"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra estándar"

#~ msgid "&As web page"
#~ msgstr "&Como página web"

#~ msgid "Back&ground"
#~ msgstr "&Fondo"

#~ msgid "Resize &Image"
#~ msgstr "Redimensionar &imagen"

#~ msgid ""
#~ "Abiword is now downloading %s from:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "AbiWord está descargando %s de:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Downloading file..."
#~ msgstr "Descargando archivo..."

#~ msgid ""
#~ "Download failed!\n"
#~ "Would you like me to try again?\n"
#~ "If yes, please make sure you are connected to the internet."
#~ msgstr ""
#~ "La descarga ha fallado.\n"
#~ "¿Quiere que lo intente de nuevo?\n"
#~ "Asegúrese de que está conectado a Internet."

#~ msgid ""
#~ "I could not find a dictionary for %s.\n"
#~ "Would you like me to try downloading it from the internet?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar un diccionario para %s.\n"
#~ "¿Quiere que intente descargarlo de Internet?"

#~ msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download."
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento. El diccionario que quiere no está disponible para descarga."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n"
#~ "Please consider upgrading AbiWord."
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento. El diccionario que quiere no está disponible para esta "
#~ "liberación.\n"
#~ "Por favor, considere actualizar AbiWord."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n"
#~ "Please consider upgrading AbiWord."
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento. Esta característica está desactivada para esta liberación.\n"
#~ "Por favor, considere actualizar AbiWord."

#~ msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore."
#~ msgstr "Lo sentimos. Esta característica no está disponible nunca más."

#~ msgid "New dictionary installation"
#~ msgstr "Instalación de un diccionario nuevo"

#~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list."
#~ msgstr ""
#~ "¡Lo sentimos! Parece que no es posible descargar la lista de diccionarios."

#~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary."
#~ msgstr "¡Lo sentimos! Parece que no es posible descargar el diccionario."

#~ msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary."
#~ msgstr "¡Lo sentimos! Parece que no es posible instalar el diccionario."

#~ msgid ""
#~ "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n"
#~ "Would you like to do that?\n"
#~ "If yes, I will install the dictionary in %s"
#~ msgstr ""
#~ "Parece que tiene permiso para instalar el diccionario para todo el "
#~ "sistema.\n"
#~ "¿Quiere hacer eso?\n"
#~ "Se instalará el diccionario en %s"

#~ msgid "the dictionary"
#~ msgstr "el diccionario"

#~ msgid "the dictionary-list"
#~ msgstr "la lista de diccionarios"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgid "Choose a Template"
#~ msgstr "Elija una plantilla"

#~ msgid "Determine glyph shapes from context"
#~ msgstr "Determinar las formas de las letras del contexto"

#~ msgid "Start with an empty document"
#~ msgstr "Empezar con un documento vacío"

#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Salto"

#~ msgid "Default language for documents"
#~ msgstr "Idioma predeterminado para los documentos"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Campo"

#~ msgid "Left-justify the paragraph"
#~ msgstr "Justificar el párrafo a la izquierda"

#~ msgid "Right-justify the paragraph"
#~ msgstr "Justificar el párrafo a la derecha"