# AbiWord # Yiddish version # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Raphael Finkel , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-21 10:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 13:03:04-0400\n" "Last-Translator: Raphael Finkel \n" "Language-Team: Yiddish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - רעזערװירט.\n" " מען קען ניט ניצן אָט דעם נאָמען. קלײַב אַ צװײטן\n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "פּראָצענט נאָרמאַלער גרײס" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "‫%s נאָך ניט מוכן.\n" "\n" "אױב איר זײַט אַ פּראָגראַמירער, לײג צו אין %s, שורה %d\n" "און שיק עלעקטראָניש צו:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "אַניט, האָט געדולד!" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&1 None" msgstr "&1 גאָרניט" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:148 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:154 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "‫(&B)װעגן %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Accept revision" msgstr "(&A)נעם אָן רעװיזיע" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Add" msgstr "(&A)גיב צו" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Adjust to:" msgstr "‫(&A)סטרױער צו:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Align" msgstr "(&A)אױסגלײַך" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&All" msgstr "(&A)אַלע" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Apply" msgstr "(&A)אַפּליקיר" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&At:" msgstr "(&A)צו" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "(&A)אױטאָמאַטישער אױסלײג קאָנטראָל" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autofit Table" msgstr "(&A)אױטאָמאַטישער טאַבעלע־צופּאַס" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "(&A)אױטאָמאַטיש היט אױף דער סכעמע" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Autotext" msgstr "(&M)אױטאָמאַטישער טעקסט" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Available formats:" msgstr "‫(&A)פֿאָרעמס בנימצה:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Before:" msgstr "(&F)פֿאַר" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Bold" msgstr "(&F)פֿעט" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Bottom:" msgstr "(&F)‫פֿוס:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Break" msgstr "(&A)איבעררײַס" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Cell" msgstr "(&C)צעל" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Cells" msgstr "(&C)צעלן" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Center" msgstr "(&C)צענטער" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Change" msgstr "בײַט" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Clip Art" msgstr "(&S)שנײַדקונסט" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Close" msgstr "(&X)פֿאַרמאַך" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Column" msgstr "(&Z)זײַל" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Column break" msgstr "(&Z)זײַל איבעררײַס" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Columns" msgstr "(&Z)זײַלן" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Compare documents" msgstr "(&C)פֿאַרגלײַך דאָקומענטן" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Copy" msgstr "(&R)קאָפּיר" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Create and Modify" msgstr "(&S)שאַף און בײַט" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "(&A)איצטיקע פּרעפֿערענץ סכעמע" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Delete" msgstr "(&M)מעק אױס" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "(&D)מעק אַרױס װעבסװײַזער" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Dictionary..." msgstr "(&V)‫װערטערבוך..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Direction Marker" msgstr "(&V)‫ריכטונגס־סימן..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Document" msgstr "(&D)דאָקומענט" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Document History" msgstr "(&D)דאָקומענט־געשיכטע" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Documents" msgstr "(&D)דאָקומענטן" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "(&N)לײג ניט קײן מקף" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Edit" msgstr "(&R)רעדאַגיר" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "(&K)דערמעגלעך קלוגע גענדזן־פֿיסלעך" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Endnote" msgstr "(&O)סוף־הערה" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Even page" msgstr "(&G)גראָדציפֿער זײַט" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Field" msgstr "(&F)פֿעלד" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Fields" msgstr "(&F)פֿעלדער" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Fields:" msgstr "(&F)פֿעלד" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&File" msgstr "(&T)טעקע" #. DLG_Options_Label_FileExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&File extension:" msgstr "‫(&E)טעקע נאָמען־עק:" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&Find" msgstr "(&G)געפֿין" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262 msgid "&Find Next" msgstr "(&G)געפֿין װײַטער" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264 msgid "&Font" msgstr "(&S)שריפֿט" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266 msgid "&Footer:" msgstr "(&F)פֿוסצעטל" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268 msgid "&Format Table" msgstr "(&F)פֿאָרמיר טאַבעלע צו" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270 msgid "&From File" msgstr "(&F)פֿון טעקע" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272 msgid "&Go To" msgstr "(&C)צום אָרט" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:274 msgid "&Has Heading" msgstr "האָט קאָפּװאָרט" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:276 msgid "&Header and Footer" msgstr "(&K)קאָפּצעטל און פֿוסצעטל" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:278 msgid "&Header:" msgstr "(&K)קאָפּצעטל" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:280 msgid "&Height:" msgstr "(&H)הײך" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Help" msgstr "(&G)געהילף" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Hidden Text" msgstr "(&F)פֿאַרבאָרגענער טעקסט" #. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Highlight misspelled words" msgstr "שטרײך אונטער ניט־ריכטיקע אױסגעלײגטע װערטער" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Hyperlink" msgstr "(&V)װעבסװײַזער" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Ignore" msgstr "איגנאָריר" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Ignore All" msgstr "(&A)איגנאָריר אַלע" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Import Styles" msgstr "(&I)אימפּאָרטיר סטילן" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&In web browser" msgstr "אין װעבס־בלעטערער" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "(&I)אײַנצײנדלונגען און אָפּרוקונגען" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Inherit label" msgstr "באַקום עטיקעט בירושה" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "(&L)לײג אַרײַן" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Insert File" msgstr "(&R)לײג טעקע אַרײַן" #. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Interval:" msgstr "‫(&C)צװישנצײַט:" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&Italic" msgstr "(&K)קורסיװ" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Justify" msgstr "(&G)גלײַך אױס" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Keep lines together" msgstr "(&H)האַלט שורות צוזאַמען" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&LRM" msgstr "לרס" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Landscape" msgstr "(&B)ברײט־אױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "&Language" msgstr "(&S)שפּראַך" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "&Left" msgstr "(&L)לינקס" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "&Left-to-right text" msgstr "לינקס־רעכטס טעקסט" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Left:" msgstr "(&L)לינקס:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Lock layout" msgstr "(&F)פֿאַרשליס אױסשטעל" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Mail Merge" msgstr "(&B)בריװ־קאָמביניר" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "(&K)בריװ־קאָמביניר פֿעלד" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Maintain Full History" msgstr "(&P)פּאַס די גאַנצע געשיכטע אױף" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Margin" msgstr "(&Z)זאַפּאַס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "(&S)שטרײַך רעװיזיעס אונטער בשעת אַרײַנטיפּירן" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Match case" msgstr "(&H)היט אָפּ אות־גרײס" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Merge Cells" msgstr "(&B)קאָמביניר צעלן" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&More Documents" msgstr "(&N)נאָך דאָקומענטן" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Name:" msgstr "(&N)נאָמען" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&New" msgstr "(&N)נײַ" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&New Window" msgstr "(&N)נײַער פֿענצטער" #. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&New using Template" msgstr "נײַ, לױט אַ מוסטער" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&Next page" msgstr "(&V)&װײַטערדיקע זײַט" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Normal Layout" msgstr "(&N)נאָרמאַלער אױסשטעל" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Number:" msgstr "(&N)נומער" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Numbering type:" msgstr "נומערירונג־טיפּ" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Odd page" msgstr "(&U)אומציפֿער־זײַט" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Open" msgstr "(&E)עפֿן" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Open File" msgstr "(&E)עפֿן טעקע" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&Overline" msgstr "(&I)איבערשטרײַך" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372 msgid "&Page Width" msgstr "(&Z)זײַט־ברײט" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374 msgid "&Page break" msgstr "(&Z)זײַט איבעררײַס" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:376 msgid "&Page numbering:" msgstr "זײַט־נומערירונג" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:378 msgid "&Paragraph" msgstr "(&P)פּאַראַגראַף" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Paste" msgstr "(&K)קלעפּ" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Picture" msgstr "(&B)בילד" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Plugins" msgstr "(&A)אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Portrait" msgstr "(&L)לענגאױס" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Print" msgstr "(&D)דרוק" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Print Layout" msgstr "(&D)דרוק אױסשטעל" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Quit" msgstr "(&I)ענדיק" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&RLM" msgstr "רלס" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Redo" msgstr "(&I)איבער־פֿאַרקער" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Reject revision" msgstr "(&B)בראַקיר רעװיזיע" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Replace" msgstr "(&B)פֿאַרבײַט" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Reset" msgstr "(&F)פֿון דאָס נײַ" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Reset to default layout" msgstr "(&C)צוריק צו געװײנטלעכן אױסשטעל" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Revisions" msgstr "(&R)רעװיזיעס" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Right" msgstr "(&R)רעכטס" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Right-to-left text" msgstr "(&R)רעכטס־לינקס טעקסט" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Right:" msgstr "(&R)רעכטס:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Row" msgstr "(&S)שורה" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Ruler" msgstr "(&V)װירע" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:420 msgid "&Save" msgstr "(&H)היט אױף" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422 msgid "&Save Image As" msgstr "(&H)היט בילד אױף װי" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424 msgid "&Save web page" msgstr "(&H)היט װעבסזײַטל אױף" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "&Search for Help" msgstr "(&Z)זוך געהילף" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "&Select" msgstr "(&K)קלײַב אױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Select revision" msgstr "(&K)קלײַב רעװיזיע אױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "&Show History" msgstr "(&V)װײַז די געשיכטע" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Show Status Bar" msgstr "(&S)װײַז סטאַטוס װירע" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "&Special:" msgstr "‫(&B)ספּעציעל:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Spelling" msgstr "(&O)אױסלײג" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Start at:" msgstr "‫(H)הײב אָן בײַ:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "&Status bar" msgstr "(&S)סטאַטוס װירע" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "&Subscript" msgstr "(&U)אונטערשריפֿט" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "(&V)װײַז ניט קײן שורה־נומערן" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "&Tab leader:" msgstr "‫(&T)טאַבוליר־אַרײַנפֿיר:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "&Table" msgstr "(&T)טאַבוליר גרענעצן" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "&Tabs" msgstr "(&T)טאַבוליר גרענעצן" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "&Tabs..." msgstr "‫(&T)טאַבוליר גרענעצן..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "&Toolbars" msgstr "(&M)מכשיר־װירעס" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "&Tools" msgstr "(&M)מכשירים" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "&Top:" msgstr "(&O)אױבערפֿלאַך" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "&Types" msgstr "(&S)סאָרטן" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "&Types:" msgstr "(&S)סאָרטן" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "&Underline" msgstr "(&U)אונטערשטריך" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "&Undo" msgstr "(&F)פֿאַרקער" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "&Units:" msgstr "(&E)אײנסן" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "(&Z)זע" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "&Web Layout" msgstr "(&O)װעבסאױסשטעל" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "&Whole Page" msgstr "(&G)גאַנצע זײַט" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "&Whole word" msgstr "(&G)גאַנץ װאָרט" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "(&A)אַלמנה/יתום קאָנטראָל" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "&Width:" msgstr "(&B)ברײט:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "&Word Count" msgstr "(&V)װאָרט־צאָל" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "&Zoom" msgstr "(&F)פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(אַלע רעװיזיעס זעעװדיק)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "‫(ניט קײן אױסלײג עצות)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "(none)" msgstr "‫(גאָרניט)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "1 Column" msgstr "‫1 זײַל" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "1.5 Spacing" msgstr "‫1.5 אָפּרוקונג" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 msgid "1.5 lines" msgstr "‫1.5 שורות" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "1.5 spacing" msgstr "‫1.5 אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "12 pt before" msgstr "‫12 פּט. פֿאַר" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "2 Columns" msgstr "‫2 זײַלן" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "3 Columns" msgstr "‫3 זײַלן" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "<< Prev" msgstr "<< פֿאָרערשט" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "אַ טױטפֿעלער איז נאָר־װאָס געשען. Abiword װעט זיך איצט פֿאַרמאַכן.\n" "דער איצטיקער דאָקומענט איז אױפֿגעהיט אױפֿן דיסק מיט אַ נאָמען־עק \"saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "(&G)גיב אַלעמאָל קאָרעקטור־עצות" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "AM/PM" msgstr "פֿ“מ/נ“מ" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "ATTN:" msgstr "קוקט אײַן" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "‫איך קען ניט עפֿענען %s; װײַזט אױס װי אַן אומלעקסיקער דאָקומענט" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "אָפּקאָנטראָלירט דאָס אױסגעקליבנס" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "‫אַדורכגעקוקט דעם דאָקומענט און געמאַכט %d ענדערונגען" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "אַדורכגעקוקט דעם דאָקומענט" #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord האָט מען אױסגעאַרבעט פֿאַר אַ נײַערער װערסיע פֿון דעם סיסטעם־טעקע\n" "COMCTL32.DLL װי די װערסיע איצט אױף אײַער קאָמפּיוטער. (COMCTL32.DLL\n" "װערסיע 4.72 אָדער שפּעטער.) אַ לײזונג צו דער פּראָבלעם לאָזט זיך דערקלערן אין דעם\n" "FAQ װאָס אױף דעם AbiSource װעבסאָרט http://www.abisource.com\n" "\n" "איר קענט ניצן די פּראָגראַם, אָבער קען זײַן אַז די מכשיר־װירע װעט פֿעלן." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord דאַרף די טעקע %s.dll\n" "זײַט אַזױ גוט און אָפּלאָדיר און אינסטאַליר זי פֿוןhttp://www.microsoft.com/" "msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "(&G)װעגן GNU בחינמװאַרג" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "About &Open Source" msgstr "(&O)װעגן אָפֿענע קװאַל־טעקסט" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "About G&NOME Office" msgstr "‫(&N)װעגן GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "װעגן דעם GNOME Office פּראָיעקט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "About the GNU project" msgstr "װעגן דעם GNU פּראָיעקט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Accept the suggested change" msgstr "נעם די עצה אָן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "לײג אַ זײַל צו דער טאַבעלע נאָך דעם איצטיקן זײַל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "לײג אַ שורה צו דער טאַבעלע נאָך דער איצטיקער שורה" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "לײג־צו צאַמרינעס און שאָטנס צו דער סעלעקציע" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Add column after" msgstr "לײג זײַל נאָך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "לײג־צו אָדער בײַט איבער קלעקן און נומערן אין די אױסגעקליבענע פּאַראַגראַפֿן" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Add row after" msgstr "לײג שורה נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "לײג דאָס װאָרט צו דעם אײגענעם װערטערביכל" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Add to template" msgstr "לײג צו דעם מוסטער" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Aft&er:" msgstr "(&N)נאָך:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Ali&gnment:" msgstr "‫(&O)אױסגלײַכונג:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Alignment" msgstr "אױסגלײַכונג" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Alignment:" msgstr "‫אױסגלײַכונג:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "אַלע" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "דערלאָז אײגענע מכשיר־װירעס" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "דערלאָז פֿאָרמאַטירונג בלױז לױט סטילן" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "דערלאָז עקראַן פֿאַרבן אַחוץ פֿון װײַס" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Application" msgstr "אַפּליקאַציע" #. DLG_Options_Label_AppStartup #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 msgid "Application Startup" msgstr "אַפּליקאַציע אָנהײב" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592 po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Apply" msgstr "אַפּליקיר" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "אַפּליקיר די פֿאָרמאַטירונג פֿון פֿריִער־קאָפּירטן פּאַראַגראַף צו דעם אױסגעקליבענעם טעקסט" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Apply to Current List" msgstr "װענד אָן דער איצטיקער רשימה" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Apply to:" msgstr "װענד אָן" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Arabic List" msgstr "אַראַבישע רשימה" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "איר זײַט גאָר זיכער אַז איר װילט ניט אױפֿפּאַסן די גאַנצע רעקאָרדירונג פֿון דער " "געשיכטע? אױב איר גײט װײַטער, װעט איר ניט קענען צוריקברענגען פֿריִערדיקע " "װערסיעס פֿון דעם דאָקומענט." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "At least" msgstr "לכּל הפּחות" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Attach to Previous List" msgstr "בינד צו דער פֿריִערדיקער רשימה" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 msgid "Attention:" msgstr "‫בנוגע:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Author:" msgstr "מחבר" #. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 msgid "Auto &Save" msgstr "אױטאָמאַטיש אָפּהיט" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Auto &save current file every" msgstr "(&H)אױטאָמאַטיש היט אָפּ איצטיקע טעקע אַלע" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 msgid "Auto Save" msgstr "אױטאָמאַטיש היט אָפּ" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:620 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "פֿאַרבײַט אױטאָמאַטיש די ניט־ריכטיקע אױסגעלײגטע װערטער" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "AutoFit behavior" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "Autofit Table" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו דער טאַבעלע" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "Automatic column size" msgstr "אױטאָמאַטישע זײַל־גרײס" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "אױטאָמאַטיש שטעל אַרײַן אַלע געפֿונענע אַרײַנשטעכװאַרג" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "אױטאָמאַטיש קאָנטראָל דעם דאָקומענט צוליב אױסלײג" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Automatically update" msgstr "אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Automerge" msgstr "אױטאָמאַטיש קאָמביניר" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Available Fields" msgstr "פֿעלדער בנימצה" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Available Formats" msgstr "(&F)פֿאָרעמס בנימצה" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Available Styles" msgstr "סטילן בנימצה" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "B&y:" msgstr "(&F)פֿון" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "BCC:" msgstr "בלינדע בריװ־קאָפּיע" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Background" msgstr "הינטערגרונט" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Background color:" msgstr "הינטערגרונט־פֿאַרב" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Bar" msgstr "װירע" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Bar Tab" msgstr "װירע־הענטל" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Based On:" msgstr "מיסד אױף" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Best regards," msgstr "‫מיט ייִדישע גרוסן," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Best wishes," msgstr "‫מיט בעסטע װוּנטשן," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "בײד־ריכטונגדיקע אָפּציעס" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Bold" msgstr "פֿעט" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Boo&kmark" msgstr "(&L)לײנצײכן" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Bookmark" msgstr "לײנצײכן" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "‫לײנצײכן ”%s“ ניט געפֿונען אין דעם דאָקומענט." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "Border color:" msgstr "צאַמרינע פֿאַרב" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Borders" msgstr "צאַמרינעס" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Borders and Shading" msgstr "צאַמרינעס און שאָטנס" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:684 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "‫אונטערשטע צאַמרינע [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bottomline" msgstr "אונטערשטע שורה" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Box List" msgstr "קעסטל רשימה" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Build Id." msgstr "שאַף אידענטיפֿיקאַציע" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Build Options" msgstr "שאַף אָפּציעס" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Build Target" msgstr "שאַף ציל" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Bullet" msgstr "קלעק" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bullet List" msgstr "קלעק־רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Bullets" msgstr "קלעקן" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "(&K)קלעקן און נומערן" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Button Style" msgstr "קנעפּל מוסטער" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "C&hange Case" msgstr "(&B)בײַט איבער אות־גרײס" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "C&redits" msgstr "(&K)אָנערקענונג" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "CC:" msgstr "בריװ־קאָפּיע" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "באַשטעטיקטע פּאָסט" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "אונטער פֿיר אױגן" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "מען קען ניט אַרײַנלײגן אַן איבעררײַס אין מיטן פֿון אַ טאַבעלע" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Cannot delete this style" msgstr "מען קען ניט אַרױסמעקן דעם מוסטער" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "מען קען ניט איבערבײַטן אַן אײַנגעבױטער מוסטער" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Cannot start print job" msgstr "ניט געקענט אָנהײבן דרוק־אַרבעט" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Category:" msgstr "קאַטעגאָריע" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Center" msgstr "צענטער" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Center Tab" msgstr "צענטער טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Center alignment" msgstr "צעטנער־אױסגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום צענטער" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Centered" msgstr "פֿאַרגליכן צום צענטער" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Change &to:" msgstr "‫בײַט איבער מיט:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Change A&ll" msgstr "בײַט אַלע איבער" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Change Background Color" msgstr "בײַט הינטער־פֿאַרב איבער" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Change Case" msgstr "בײַט אות־גרײס איבער" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "בײַט איצטיקע \n" "רשימה איבער" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Change Highlight Color" msgstr "בײַט אונטערשטרײך־פֿאַרב איבער" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "Change Style" msgstr "בײַט סטיל איבער" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 msgid "Change Text Color" msgstr "בײַט טעקסט־פֿאַרב איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Change directional properties of text" msgstr "בײַט די ריכטונגס־נאַטורן פֿונעם טעקסט" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "בײַט עיקר־ריכטונג פֿון פּאַראַגראַף" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "בײַט די אות־גרײס פֿון אױסגעקליבענע טעקסט איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "בײַט די שריפֿט פֿון אױסגעקליבענע טעקסט איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "בײַט די פֿאָרמאַטירונג פֿון אױסגעקליבענעם פּאַראַגראַף איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "בײַט שפּראַך פֿון אױסגעקליבענעם טעקסט" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 msgid "Change the number of columns" msgstr "בײַט דעם צאָל זײַלן איבער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Change the printing options" msgstr "בײַט די דרוק־אָפּציעס איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "בײַט די נאַטורן פֿונעם טעקסטקעסטל" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "בײַט צו דער פֿאָרגעשלאָגענער אױסלײג" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 msgid "Change your document's page background" msgstr "בײַט די פֿאַרב פֿון דאָקומענט זײַט־הינטערגרונט" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Change your document's page color" msgstr "בײַט די פֿאַרב פֿון דאָקומענט" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Character" msgstr "שריפֿטצײכן" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Character Count" msgstr "שריפֿטצײכן צאָל" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "‫שריפֿטצײכן צאָל (אָן לעכער)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Character Preview" msgstr "שריפֿטצײכן פֿאָרױסװײַז" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "‫שריפֿטצײכנס (אָן לעכער):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "‫שריפֿטצײכנס (מיט לעכער):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Check &Spelling" msgstr "(&K)אױסלײג קאָנטראָל" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Check &Version" msgstr "(&V)װערסיע קאָנטראָל" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "(&K)קאָנטראָליר אױסלײג בשעת אַרײַנטיפּירן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "קאָנטראָליר אױסלײג אין דעם דאָקומענט" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Choose" msgstr "קלײַב" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Choose Screen Color" msgstr "קלײַב עקראַן־פֿאַרב" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "‫קלײַב אַן עקראַן־פֿאַרב פֿאַר AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "קלײַב װאָסער רעװיזיע דאָ װילסט זען" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "קלײַב אײַער ציל אױף דער לינקער זײַט. אױב איר װילט ניצן דעם ”צום אָרט“ קנעפּל, " "שרײַב דעם נומער אין דעם אַרײַנשרײַב אָרט. איר מעגט ניצן + און ־ צוליב רעלאַטיװער " "באַװעגונגען. ד“ה: אױב איר שרײַבט”+2“ און קלײַבסט ”שורה,“ װעט ”צום אָרט“ גײען 2 " "שורות אונטער דעם איצטיקן אָרט." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 msgid "Cle&ar" msgstr "(&Z)זײַ מבֿטל" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 msgid "Clear" msgstr "זײַ מבֿטל" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 msgid "Clear &All" msgstr "(&A)זײַ מבֿטל אַלץ" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 msgid "Clear Background Color" msgstr "זײַ מבֿטל הינטער־פֿאַרב" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "זײַ מבֿטל אונטערשטרײך־פֿאַרב" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "‫פֿאַרמאַך אַלע פֿענצטער און ענדיק פּראָגראַם?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "פֿאַרמאַך אַלע פֿענצטער אין דער אַפּליקאַציע און ענדיק פּראָגראַם" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838 msgid "Close the document" msgstr "פֿאַרמאַך דעם דאָקומענט" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840 msgid "Closing:" msgstr "‫פֿאַרמאַכנדיק:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:842 msgid "Co&lumn" msgstr "(&Z)זײַל" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Color:" msgstr "‫פֿאַרב:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Column" msgstr "(&Z)זײַל" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "‫זײַל־שפּאַלט [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "‫זײַל [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Columns" msgstr "זײַלן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Columns &Left" msgstr "(&F)זײַלן פֿאַרדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Columns &Right" msgstr "(&N)זײַלן נאָכדעם" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Comment" msgstr "קאָמענטאַר" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "רעװיזיע קאָמענטאַר" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Compare active document to another document" msgstr "פֿאַרגלײַך דעם־אָ דאָקומענט מיט נאָך אײנעם" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Compile Date" msgstr "קאָמפּיליר־טאָג" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Compile Time" msgstr "קאָמפּיליר צײַט" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Con&tinuous" msgstr "(&K)כּסדרדיק" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "‫זײַ ממשיך פֿריִערדיקע רעװיזיע (נומער %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Contributor" msgstr "‫מיט־פּראָגראַמירער(ס)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Contributor(s):" msgstr "‫מיט־פּראָגראַמירער(ס)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Copy" msgstr "קאָפּיר" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Copy Text Box" msgstr "קאָפּיר טעקסטקעסטל" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "קאָפּיר דאָס טעקסטקעסטל צום שנײַדברעטל" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "קאָפּיר דאָס טעקסטקעסטל צום שנײַדברעטל און דעמאָלט מעק עס אַרױס" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "קאָפּיר די סעלעקציע און שטעל אין שנײַדברעטל" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Cordially," msgstr "‫מיט װאַרעמע גרוסן," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s צו שרײַבן" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט עפֿענען" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "צײל װיפֿל װערטער אין דעם דאָקומענט" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Coverage" msgstr "‫דעק פּראָצענט:" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Coverage:" msgstr "‫דעק פּראָצענט:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Create a fax" msgstr "שאַף אַ ”פֿעקס“ " #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Create a new blank document" msgstr "שאַף אַ נײַעם, פּוסטן דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Create a new document" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "Create a new document from a template" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט פֿון אַ מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Create a new document using a template" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט לױט אַ מוסטער" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Create an empty document" msgstr "שאַף אַ פּוסטן דאָקומענט" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Creator" msgstr "שאַפֿער" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Cu&t" msgstr "(&S)שער" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Current Date" msgstr "איצטיקע טאָג" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Current Font" msgstr "איצטיקע שריפֿט" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Current List Label" msgstr "איצטיקע רשימה־עטיקעט" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Current List Type" msgstr "איצטיקע רשימה־סאָרט" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "איצטיקער סעלעקציע איז פּוסט" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Current Settings" msgstr "איצטיקער מצבֿ" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Current Time" msgstr "איצטיקע צײַט" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Cursor &blink" msgstr "(&L)לױפֿער פּינטלען" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "אײגן װערטערבוך" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Customizable date/time" msgstr "טאָג/צײַט װאָס לאָזט זיך פֿאַראײגענען" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Customized List" msgstr "אײגן רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Cut" msgstr "שער" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Cut Text Box" msgstr "שער טעקסטקעסטל" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "שער די סעלעקציע און שטעל אין שנײַדברעטל" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "D&irectional" msgstr "ריכטונגדיק" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Dashed List" msgstr "מקף רשימה" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Date" msgstr "טאָג" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Date and &Time" msgstr "(&T)טאָג און צײַט" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Date and Time" msgstr "טאָג און צײַט" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Day # in the year" msgstr "טאָג נומער אין יאָר" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "De&faults" msgstr "(&G)געװײנטלעכער מצבֿ" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "‫טײַערע טאַטע־מאַמע," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "‫חשובֿער הער אָדער פֿרױ:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Decimal" msgstr "צום פּינטל" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Decimal Tab" msgstr "טאַבוליר צום פּינטל" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Decrease indent" msgstr "פֿאַרקלענער אײַנצײנדלונג" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "‫געװײנטלעכע־טאָג (אָן צײַט)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 msgid "Default date representation" msgstr "געװײנטלעכע טאָג רעפּרעזענטאַציע" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Default page size" msgstr "געװײנטלעכע זײַט־גרײס" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Default tab stops:" msgstr "‫געװײנטלעכע טאַבוליר־גרענעצן:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "דער טעקסט לײענט זיך געװײנטלעך פֿון רעכץ ביז לינקס" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Define Main Properties" msgstr "‫באַשטעטיק הױפּט־נאַטורן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "דעפֿיניר אָדער אַפּליקיר מוסטער צו דער סעלעקציע" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Delete" msgstr "מעק אַרױס" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Delete Cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "(&Z)מעק אַרױס זײַל" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Delete Column" msgstr "מעק אַרױס זײַל" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Delete Ro&w" msgstr "(&S)מעק אַרױס שורה" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "Delete Row" msgstr "מעק אַרױס שורה" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "(&T)מעק אַרױס טאַבעלע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Delete Table" msgstr "מעק אַרױס טאַבעלע" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Delete Text Box" msgstr "מעק אַרױס טעקסטקעסטל" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Delete column" msgstr "מעק אַרױס זײַלן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Delete hyperlink" msgstr "מעק אַרױס װעבסװײַזער" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Delete row" msgstr "מעק אַרױס שורות" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Delete the selection" msgstr "מעק אַרױס די סעלעקציע" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Delete this column from its table" msgstr "מעק דעם זײַל אַרױס פֿון זײַן טאַבעלע" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Delete this row from its table" msgstr "מעק די שורה אַרױס פֿון איר טאַבעלע" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "Description" msgstr "באַשרײַבונג" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Description:" msgstr "‫באַשרײַבונג:" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Diamond List" msgstr "דימענט רשימה" #. DLG_Options_Label_SpellDictionaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Dictionaries" msgstr "װערטערביכער" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוסצעטל אױף זוגים זײַטן" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Different footer on first page" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוסצעטל אױף דער ערשטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Different footer on last page" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוסצעטל אױף דער לעצטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Different header on facing pages" msgstr "פֿאַרשידענע קאָפּצעטל אױף זוגים זײַטן" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Different header on first page" msgstr "פֿאַרשידענע קאָפּצעטל אױף דער ערשטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Different header on last page" msgstr "פֿאַרשידענע קאָפּצעטל אױף דער לעצטער זײַט" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "לעש אױס אַלע פֿאָרמאַטירונג־באַפֿעלן אַחוץ סטילן" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Display Credits" msgstr "װײַז אָנערקענונגען" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Display Help Contents" msgstr "װײַז געהילף־תּוכן" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Display Help Index" msgstr "װײַז געהילף־אינדעקס" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Display information about Open Source" msgstr "װײַז אינפֿאָרמאַציע װעגן אָפֿענע קװאַל־טעקסט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Display non-printing characters" msgstr "װײַז שריפֿטצײכנס װאָס דרוקן זיך ניט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "װײַז פּראָגראַם אינפֿאָרמאַציע, װערסיע, און קאָפּיררעכט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Display program version number" msgstr "װײַז פּראָגראַם װערסיע" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Display style:" msgstr "‫װײַז סטיל:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "‫װילסט איבערשטעלן אַלע איגנאָרירטע װערטער אין אַלע דאָקומענטן פֿון דאָס נײַ?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "‫װילסט איבערשטעלן איגנאָרירטע װערטער אין דעם דאָקומענט פֿון דאָס נײַ?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Document" msgstr "דאָקומענט" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Document Properties" msgstr "דאָקומענט נאַטור" #. DLG_Options_Label_Documents #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Documents" msgstr "דאָקומענטן" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Don't restart" msgstr "הײב ניט אָן אױפֿסנײַ" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Double" msgstr "טאָפּל" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Double Spacing" msgstr "טאָפּל אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Double spacing" msgstr "טאָפּל אָפּרוקונג" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Edit Footer" msgstr "רעדאַגיר פֿוסצעטל" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1098 msgid "Edit Header" msgstr "רעדאַגיר קאָפּצעטל" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1100 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "רעדאַגיר טעקסט צום קאָפּ אָדער פֿוס פֿון יעדער זײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1102 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "רעדאַגיר פֿוסצעטל פֿון איצטיקער זײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "רעדאַגיר קאָפּצעטל פֿון איצטיקער זײַט" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 msgid "Email:" msgstr "‫בליצפּאָסט:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "(&E)דערמעגלעך פֿאָרמאַטירונג־מכשירים" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "דערמעגלעך גלאַטע רעדלען" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112 msgid "Endnote anchor" msgstr "סוף־הערה אַנקאָר" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Endnote reference" msgstr "סוף־הערה רעפֿערענץ" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116 msgid "Endnote style" msgstr "סוף־הערה סטיל" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118 msgid "Error calculating value!" msgstr "טעות אין רעכענען באַטרעף!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "‫טעות אין אָפּערירן סקריפּט %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "‫טעות אין אימפּאָרטירן טעקע %s" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "‫טעות אין פּרוּװן אױפֿהיטן %s; ניט מעגלעך שאַפֿן אַן עקספּאָרטירער" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "‫טעות אין פּרוּװן אױפֿהיטן %s; אומלעקסיקער נאָמען" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128 msgid "Ex. script" msgstr "אָפּעריר סקריפּט" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130 msgid "Exactly" msgstr "פּונקט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132 msgid "Execute helper scripts" msgstr "אָפּעריר העלפֿיקע סקריפּטן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Execute script" msgstr "אָפּעריר סקריפּט" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Existing revisions:" msgstr "פֿאַראַנענע רעװיזיעס" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Extra" msgstr "(&A)איבעריק" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Extra Parameters" msgstr "איבעריקע פּאַראַמעטערס" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Extra Toolbar" msgstr "איבעריקער מכשיר װירע" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Extra parameters:" msgstr "איבעריקע פּאַראַמעטערס" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "F&ormat" msgstr "(&F)פֿאָרמאַטירונג" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "F&ull Screen" msgstr "(&G)גאַנצער עקראַן" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Fi&nd what:" msgstr "‫(&Z)זוך דאָס:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Field Name" msgstr "נאָמען פֿון פֿעלד" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Field Name:" msgstr "נאָמען פֿון פֿעלד:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "‫טעקע %s איז פֿון אַ ניט־געשטיצטער סאָרט" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "‫טעקע %s איז ניט פֿון דעם סאָרט װי זי פּרעטענדירט" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "‫טעקע %s איז פֿון אַ ניט־דערקענטער סאָרט" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "‫טעקע %s איז ניט צו געפֿינען" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "File Name" msgstr "נאָמען פֿון טעקע" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Fill style:" msgstr "‫פֿיל־סטיל:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Find" msgstr "זוך" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Find &next revision" msgstr "(&A)געפֿין װײַטערדיקע רעװיזיע" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Find &previous revision" msgstr "געפֿין פֿריִערדיקע רעװיזיע" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "(&V)געפֿין װײַטערדיקע זעעװדיקע רעװיזיע אינעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "(&F)געפֿין פֿריִערדיקע זעעװדיקע רעװיזיע אינעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Find the specified text" msgstr "זוך דעם אָנגעװיזענעם טעקסט" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "‫אײַנצײנדלונג פֿון דער ערשטער שורה [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "First line" msgstr "ערשטע שורה" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Fixed column size:" msgstr "‫זײַל גרײס װאָס ניט צו ענדערן:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Fold below level 1" msgstr "פֿאַלײג אונטער מדרגה 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Fold below level 2" msgstr "פֿאַלײג אונטער מדרגה 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Fold below level 3" msgstr "פֿאַלײג אונטער מדרגה 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Fold below level 4" msgstr "פֿאַלײג אונטער מדרגה 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף " "קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204 msgid "Font Size" msgstr "שריפֿט גרײס" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 msgid "Font color" msgstr "שריפֿט פֿאַרב" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Font..." msgstr "‫שריפֿט..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Font:" msgstr "‫שריפֿט:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Foot¬e" msgstr "(&H)הערה" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Footer" msgstr "פֿוסצעטל" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Footer Properties" msgstr "פֿוסצעטל נאַטורן" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "‫פֿוסצעטל [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Footnote anchor" msgstr "הערה אַנקאָר" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Footnote reference" msgstr "הערה רעפֿערענץ" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226 msgid "Footnote style" msgstr "הערה סטיל" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "פֿוס־ און סוף־הערות" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "נײטיק לינקס־ביז־רעכטס טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "נײטיק רעכטס־ביז לינקס טעקסט ריכטונג" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "נײטיק לינקס־רעכטס טעקסט-ריכטונג" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "נײטיק רעכטס־לינקס טעקסט-ריכטונג" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240 msgid "Force text LTR" msgstr "נײטיק לינקס־ביז־רעכט טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Force text RTL" msgstr "נײטיק רעכץ־ביז־לינקס טעקסט ריכטונג" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Format" msgstr "פֿאָרמאַטירונג" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Format &Image" msgstr "פֿאָרמיר בילד" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Format Endnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר סוף־הערות" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Format Footnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר הערות" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר פֿוס־ און סוף־הערות" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Format Header/Footers" msgstr "פֿאָרמיר קאָפּצעטלעך / פֿוסצעטלעך" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Format Painter" msgstr "פֿאָרמיר מאָלער צו" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Format Table" msgstr "פֿאָרמיר טאַבעלע" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Format Table of Contents" msgstr "פֿאָרמיר אינהאַלט־רשימה" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Format Text Box" msgstr "פֿאָרמיר טעקסטקעסטל" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Format Toolbar" msgstr "פֿאָרמיר מכשיר װירע" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Format your document using styles" msgstr "פֿאָרמאַטיר דעם דאָקומענט מיט סטילן" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Format:" msgstr "‫פֿאָרמאַטירונג:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "From:" msgstr "‫פֿון:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Fwd:" msgstr "‫שיק װײַטער:" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "General" msgstr "אַלגעמײן" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Go To" msgstr "צום אָרט" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Go To &What:" msgstr "‫(&V)צו װאָסער אָרט:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Go to..." msgstr "‫צו..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "H&as label" msgstr "האָט עטיקעט" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "H&eading text:" msgstr "‫קאָפּװאָרט־טעקסט:" #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Hand List" msgstr "האַנט רשימה" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Hanging" msgstr "הענגענדיק" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Header" msgstr "קאָפּצעטל" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Header Properties" msgstr "נאַטור פֿון קאָפּצעטל" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "‫קאָפּצעטל [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300 msgid "Header/Footers" msgstr "קאָפּצעטלעך / פֿוסצעטלעך" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "‫מען קען נאָר שאַפֿן און רעדאַגירן קאָפּ־ און פֿוסצעטלעך אין “דרוק־װײַז מאָדע.\n" " אָנצוהײבן די־אָ מאָדע: קלײַב ”אַרײַנקוק“, נאָכדעם ”דרוק אױסשטעל“פֿון די מעניוען.\n" " אַזױ װילסטו טאָן איצט?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "Heading Styles" msgstr "קאָפּ־סטילן" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "Heading style:" msgstr "‫קאָפּװאָרט־סטיל:" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Heart List" msgstr "האַרץ רשימה" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Hebrew List" msgstr "העברעיִשע רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Help" msgstr "געהילף" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Help &Contents" msgstr "(&T)געהילף תּוכן" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Help &Introduction" msgstr "(&A)געהילף אַרײַנפֿיר" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 msgid "Hide" msgstr "באַהאַלט" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "(&B)באַהאַלט אױסלײג גרײַזן אין דעם דאָקומענט" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1324 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "באַהאַלט טעקסט אונטער רשימה־מדרגות" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Highlight" msgstr "אונטערשטרײך" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 msgid "I&gnore All" msgstr "איגנאָריר אַלע" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "I&ndent:" msgstr "‫צײנדל אײַן:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "INS" msgstr "לײג אַרײַן" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "Icons" msgstr "בילדלעך" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Ignore" msgstr "איגנאָריר" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Ignore Words" msgstr "איגנאָרירטע װערטער" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "איגנאָריר אַלע פֿאַלן פֿון דעם װאָרט אין דאָקומענט" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Ignored words:" msgstr "‫איגנאָרירטע װערטער:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Image For Background" msgstr "הינטערגרונט־בילד" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Implies List" msgstr "דערזאָגט רשימה" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "אימפּאָרטיר סטיל־דעפֿיניציעס פֿון אַ דאָקומענט" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "In Use" msgstr "שױן גענוצט" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "In reply to:" msgstr "‫װי אַן ענטפֿער צו:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Incorrect Password" msgstr "ניט ריכטיק שפּריכװאָרט" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Increase indent" msgstr "פֿאַרגרעסער אײַנצײנדלונג" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Indentation" msgstr "אײַנצײנדלונג" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Initial Caps" msgstr "בײַט אות־גרײס איבער" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Initial Endnote value" msgstr "סופֿצעטל באַטרעף פֿון אָנהײב" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Initial Footnote value" msgstr "הערה באַטרעף פֿון אָנהײב" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Insert" msgstr "לײג אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert &Columns" msgstr "(&Z)לײג זײַלן אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert &Rows" msgstr "(&S)לײג שורות אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert &Table" msgstr "(&T)לײג טאַבעלע אַרײַן" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Insert Bookmark" msgstr "לײג לײנצײכן אַרײַן" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert Break" msgstr "לײג איבעררײַס אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Insert Cells" msgstr "לײג צעלן אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "לײג שנײַדברעטל אינהאַלט אַרײַן" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 msgid "Insert Date and Time" msgstr "לײג טאָג און צײַט אַרײַן" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 msgid "Insert Field" msgstr "לײג אַרײַן פֿעלד" #. MENU_LABEL_INSERT_INSERTFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Insert Footer" msgstr "לײג אַרײַן פֿוסצעטל" #. MENU_LABEL_INSERT_INSERTHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert Header" msgstr "לײג אַרײַן קאָפּצעטל" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "לײג װעבסװײַזער אַרײַן" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Insert Image" msgstr "לײג בילד אַרײַן" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "לײג אַ בריװ־קאָמביניר פֿעלד אַרײַן" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert Table" msgstr "לײג טאַבעלע אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד ריכטונגס־סימן אינעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Insert a Footer" msgstr "לײג אַרײַן אַ פֿוסצעטל" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert a Header" msgstr "לײג אַרײַן אַ קאָפּצעטל" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "לײג אַרײַן אַן אינהאַלט־רשימה מיסד אױף קאָפּװערטער" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Insert a Text Box" msgstr "לײג אַרײַן אַ טעקסטקעסטל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "לײג לײנצײכן אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert a calculated field" msgstr "לײג אַ באַרעכנטע פֿעלד אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert a column to the left" msgstr "לײג זײַל אַרײַן פֿאַרדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426 msgid "Insert a column to the right" msgstr "לײג זײַל אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428 msgid "Insert a footnote" msgstr "לײג אַרײַן אַ הערה" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "לײג אַ װעבסװײַזער אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "לײג אַ בריװ־קאָמביניר פֿעלד אַרײַן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "לײג אַ נײַע טאַבעלע אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "לײג אַרײַן אַ זײַט־, זײַל־, אָדער סעקציע־איבעררײַס" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Insert a picture" msgstr "לײג אַ בילד אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "Insert a row above" msgstr "לײג שורה אַרײַן פֿאַרדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Insert a row below" msgstr "לײג שורה אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "לײג אַרײַן אַ סימבאָל אָדער נאָך אַ באַזונדערן שריפֿטצײכן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "לײג אַרײַן אַן אױטאָמאַטיש־דערהײַנטיקטן זײַט־נומער" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Insert an endnote" msgstr "לײג אַרײַן אַ סוף־הערה" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "לײג אַרײַן אַ פֿאַראַנענע בילד פֿון אַן אַנדער טעקע" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Insert an image into the document" msgstr "לײג אַרײַן אַ בילד אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Insert bookmark" msgstr "לײג אַרײַן אַן לײנצײכן" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Insert break" msgstr "לײג איבעררײַס אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462 msgid "Insert clipart" msgstr "לײג אַרײַן שנײַדקונסט" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1464 msgid "Insert field" msgstr "לײג פֿעלד אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1466 msgid "Insert hyperlink" msgstr "לײג װעבסװײַזער אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "לײג אַרײַן לינקס־רעכטס ריכטונגס־סימן (לרס)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1470 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "לײג אַרײַן רעכטס־לינקס ריכטונגס־סימן (רלס)" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Insert symbol" msgstr "לײג סימבאָל אַרײַן" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Insert table" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "לײג אַרײַן דעם אינהאַלט פֿון אַ צװײטער טעקע" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "לײג אַרײַן טאָג און/אָדער צײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "לײג אַרײַן ניט־פֿאָרמירטע שנײַדברעטל אינהאַלט" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "(&U)אומזעעװדיקע אױסשטעל סימנים" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Italic" msgstr "קורסיװ" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Justified" msgstr "אױסגעגלײַכט" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Justify" msgstr "גלײַך אױס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1494 msgid "Justify paragraph" msgstr "גלײַך אױס פּאַראַגראַף" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1496 msgid "Justify the paragraph" msgstr "גלײַך אױס פּאַראַגראַף" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1498 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "(&K)האַלט מיט קומענדיקס" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1500 msgid "Kevins Test" msgstr "אַ נעכטיקער טאָג" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1502 msgid "Keywords" msgstr "שליסל־װערטער" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1504 msgid "Keywords:" msgstr "‫שליסל־װערטער:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1506 msgid "Label Align:" msgstr "‫עטיקעט אױסגלײַך:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1508 msgid "Label Definitions" msgstr "עטיקעט־דעפֿיניציעס" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1510 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "‫ייִדן און ייִדענעס:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Language settings" msgstr "שפּראַך־מצבֿ" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Language(s):" msgstr "‫שפּראַך אָדער שפּראַכן:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Layout" msgstr "אױסשטעל" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Layout Details" msgstr "אױסשטעל־פּרטים" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Leader" msgstr "אַרײַנפֿיר" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Left" msgstr "לינקס" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "‫לינקע אײַנצײנדלונג [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "‫לינקע אײַנצײנדלונג [%s] ערשטע שורה אײַנצײנדלונג [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "‫לינקע זאַפּאַס [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Left Tab" msgstr "לינקע טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "Left alignment" msgstr "לינקע אױסגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום לינקס" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Level 1" msgstr "מדרגה 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Level 2" msgstr "מדרגה 3" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Level 3" msgstr "מדרגה 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Level 4" msgstr "מדרגה 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Level Delimiter:" msgstr "מדרגה גרענעץ־סימן" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Level:" msgstr "מדרגה:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "(&S)שורה אָפּרוקונג" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Line" msgstr "שורה" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Line Count" msgstr "שורה צאָל" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "‫שורה איבער דער סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "(&S)שורה און זײַט איבעררײַסן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "‫שורה אונטער דער סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Line between" msgstr "שורה צװישן" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Lines:" msgstr "שורות:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "List" msgstr "רשימה" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "List Label" msgstr "רשימה עטיקעט" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "List Properties" msgstr "רשימה־נאַטורן" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "List Styles" msgstr "רשימה־סטילן" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Lists for " msgstr "רשימות צוליב " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "פֿאַרשליס דעם אױסשטעל פֿון די איצטיקע מכשיר־װירעס" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Love," msgstr "‫מיט ליבע," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Lower Case List" msgstr "קלײן־אות רשימה" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Lower Roman List" msgstr "קלײן־אות ראָמאַניש רשימה" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "M&erge documents" msgstr "(&K)קאָמביניר דאָקומענטן" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Mail Instructions:" msgstr "‫פּאָסט אינסטרוקציעס:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595 msgid "Mail Merge" msgstr "קאָמביניר בריװ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "‫מאַך פֿעט די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "‫מאַך קורסיװ די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "מאַך אונטערשריפֿטלעך די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "מאַך איבערשריפֿטלעך די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Manage changes in document" msgstr "פּאַס אױף איבער ענדערונגען אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Manage plugins" msgstr "פּאַס אױף איבער אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Mark Revisions" msgstr "באַצײכן רעװיזיעס" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Mark changes as you type" msgstr "באַצײכן ענדערונגען בשעת אַרײַנטיפּירן" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Martins Test" msgstr "אַ נעכטיקער טאָג" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 msgid "Max Column size" msgstr "גרעסטע זײַל" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Merge Above" msgstr "קאָמביניר אױבן" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Merge Below" msgstr "קאָמביניר אונטן" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Merge Cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Merge Left" msgstr "קאָמביניר לינקס" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Merge Right" msgstr "קאָמביניר רעכטס" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Merge above" msgstr "קאָמביניר אױבן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "קאָמביניר נאָך אַ דאָקומענט אַרײַן אין דעם איצטיקן דאָקומענט לױט רעװיסיע־סימנים" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Merge below" msgstr "קאָמביניר אונטן" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Merge cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Merge left" msgstr "קאָמביניר לינקס" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Merge right" msgstr "קאָמביניר רעכטס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Merge with cell above" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױבן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Merge with cell below" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אונטן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Merge with left cell" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױף לינקס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Merge with right cell" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױף רעכטס" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Military Time" msgstr "מיליטאַרישע צײַט" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Misc." msgstr "פֿאַרשײדענע" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "פֿאַרשײדענע סטילן" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Modify Styles" msgstr "בײַט סטילן איבער" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Modify..." msgstr "‫בײַט איבער ..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Month Day, Year" msgstr "חודש טאָג, יאָר" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "רוק דאָס אַרײַנלײג פּאָזיציע איבער צו אַ באַזונדערן צװײטן אָרט" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "חודש, טאָג, יאָר" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Multiple" msgstr "מער װי אײנס" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "New" msgstr "נײַ" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "New Document" msgstr "נײַער דאָקומענט" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "New List Label" msgstr "נײַע רשימה עטיקעט" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "נײַע רשימה\n" "סאָרט" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "נײַע אָנהײב \n" " באַטרעף" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "New Style" msgstr "נײַער סטיל" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "New..." msgstr "‫נײַ ..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Next >>" msgstr "קומענדיק >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "No File" msgstr "ניט קײן טעקע" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "No Folding" msgstr "ניט קײן פֿאַלדן" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "ניט קײן אױסגעקליבענער סטיל,\n" "לאָזט עס זיך ניט איבערבײַטן" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "No scripts found" msgstr "קײן סקריפּטן ניט בנימצה" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "None" msgstr "קײנע" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "None before" msgstr "קײנע פֿריִער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Normal View" msgstr "געװײנטלעך אַרײַנקוק" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "‫ניט אין װערטערבוך:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Note Styles" msgstr "נאָטיץ סטילן" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Number of Columns" msgstr "צאָל זײַלן" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Number of Pages" msgstr "צאָל זײַטן" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 msgid "Number of columns" msgstr "צאָל זײַלן" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "Number of columns:" msgstr "‫צאָל זײַלן:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Number of rows:" msgstr "‫צאָל שורות:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Numbered" msgstr "נומערירט" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Numbered List" msgstr "נומערירטע רשימה" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Numbering" msgstr "נומערירונג" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Numbers" msgstr "נומערן" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "OVR" msgstr "שרײַב איבער" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "One" msgstr "אײנס" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Op&en Copy" msgstr "(&O)עפֿן קאָפּיע" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Open" msgstr "עפֿן" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Open Template" msgstr "עפֿן מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "עפֿן דאָקומענט, אָבער מאַך אַ קאָפּיע" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Open a recently used document" msgstr "עפֿן אַ לעצטנס־גענוצט דאָקומענט" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Open an existing document" msgstr "עפֿן אַ פֿאַראַנענעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Open another window for the document" msgstr "עפֿן נאָך אַ פֿענצטער צו דעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Open this document" msgstr "עפֿן דעם־אָ דאָקומענט" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Orientation..." msgstr "אָריִענטירונג" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Other" msgstr "אַנדער" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "‫ניט גענוג זכּרון צו עפֿענען %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Overline" msgstr "איבערשטרײַך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "‫שטרײַך איבער די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "P&roperties" msgstr "(&T)נאַטורן" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "PERSONAL" msgstr "אונטער פֿיר אױגן" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "(&N)קלעפּ ניט־פֿאָרמירט" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Page" msgstr "זײַט" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Page &break before" msgstr "(&F)זײַט איבעררײַס פֿאַר" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Page Background" msgstr "זײַט־הינטערגרונט" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Page C&olor" msgstr "זײַט פֿאַרב" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Page Image" msgstr "זײַט־בילד" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Page N&umbers" msgstr "(&Z)זײַט נומערן" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Page Number" msgstr "זײַט נומער" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Page Number Properties" msgstr "זײַטנומער נאַטורן" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Page Numbers" msgstr "זײַט נומערן" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Page Reference" msgstr "זײַט רעפֿערענץ" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Page Set&up" msgstr "(&A)זײַט אַראַנזשירונג" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Page Setup" msgstr "זײַט אַראַנזשירונג" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "‫זײַט: %d/%d/" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Pages:" msgstr "זײַטן:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Pagination" msgstr "זײַט נומערירונג" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "(&G)פּאַפּיר גרײס" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Paper..." msgstr "‫פּאַפּיר..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Paragraph" msgstr "פּאַראַגראַף" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Paragraph Count" msgstr "פּאַראַגראַף צאָל" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Paragraph Direction" msgstr "פּאַראַגראַף ריכטונג" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Paragraph Preview" msgstr "פּאַראַגראַף פֿאָרױסװײַז" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Paragraphs:" msgstr "פּאַראַגראַפֿן:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "מען דאַרף אַ שפּריכװאָרט; דער דאָקומענט איז שיפֿרירט" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Paste" msgstr "קלעפּ" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Permissions" msgstr "דערלױבענישן" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Picture" msgstr "בילד" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Piece Table" msgstr "שטיק טאַבעלע" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Place at end of document" msgstr "לײג צום סוף פֿון דאָקומענט" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Place at end of section" msgstr "לײג צום סוף פֿון סעקציע" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Placement" msgstr "אָרט" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Position" msgstr "פּאָזיציע" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Position:" msgstr "פּאָזיציע" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Pr&eferences" msgstr "(&P)פּרעפֿערענצן" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "Preference Schemes" msgstr "פּרעפֿערענץ סכעמע" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1853 msgid "Preferences" msgstr "פּרעפֿערענצן" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1861 po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Preview" msgstr "פֿאָרױסװײַז" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט אין פֿאָרױס װי אַ װעבסזײַטל" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Preview the document before printing" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט אין פֿאָרױס פֿאַר דרוקן" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער " "פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Print" msgstr "דרוק" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Print &directly" msgstr "(&D)דרוק דירעקט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Print Layout" msgstr "דרוק אױסשטעל" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Print P&review" msgstr "(&F)דרוק פֿאָרױסװײַז" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Print Preview" msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Print all or part of the document" msgstr "דרוק אין גאַנצן אָדער אין טײל דעם דאָקומענט" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Print the document" msgstr "דרוק דעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1887 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "דרוק ניצנדיק דעם אינערלעכן PS טרײַבער" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1889 msgid "Printing Document.." msgstr "‫דרוקנדיק דאָקומענט..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1891 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "‫דרוקנדיק זײַט %d פֿון %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1893 msgid "Publisher" msgstr "פֿאַרלאַג" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "Publisher:" msgstr "‫פֿאַרלאַג:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 msgid "R&eplace" msgstr "(&B)פֿאַרבײַט" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1899 msgid "RE:" msgstr "‫בנוגע:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "רעגיסטרירט פּאָסט" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1903 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "(&R)רעכטס־לינקס פּאַראַגראַף" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1905 msgid "Re&place with:" msgstr "‫(&C)פֿאַרבײַט צו" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1907 msgid "Re&verse find" msgstr "(&C)זוך צוריק" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1909 msgid "Re&vert" msgstr "(&F)פֿאַרקער" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1911 msgid "Recent &Files" msgstr "(&L)לעצטע טעקעס" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 msgid "Redo" msgstr "איבער־פֿאַרקער" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Redo editing" msgstr "איבער־פֿאַרקער רעדאַגירונג" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "איבער־פֿאַרקער פֿריִער־פֿאַרקערטע רעדאַגירונג" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "פֿאַרקלענער אָדער פֿאַרגרעסער די דאָקומענט װײַזונג" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Reference:" msgstr "‫רעפֿערענץ:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Regards," msgstr "‫מיט דרך־ארץ," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Relation:" msgstr "קרובֿהשאַפֿט" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Remove" msgstr "נעם אַװעק" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935 msgid "Remove Footer" msgstr "נעם אַװעק פֿוסצעטל" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Remove Header" msgstr "נעם אַװעק קאָפּצעטל" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Remove Property from Style" msgstr "נעם אַװעק נאַטור פֿון מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "נעם דאָס פֿוסצעטל אױף דער זײַט פֿון דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "נעם דאָס קאָפּצעטל אױף דער זײַט פֿון דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "מעק אַרױס דאָס טעקסטקעסטל פֿונעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Remove the suggested change" msgstr "נעם אַװעק די פֿאָרגעשלאָגענע ענדערונג" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "שטעל שורה װידער װי אַ קאָפּװאָרט" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1955 msgid "Replace" msgstr "פֿאַרבײַט" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Replace &All" msgstr "(&U)פֿאַרבײַט אומעטום" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "פֿאַרבײַט דעם אָנגעװיזענעם טעקסט מיט אַ צװײטן טעקסט" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Report a &Bug" msgstr "(&M)זײַ מודיע אַ פֿעלער" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "זײַ מודיע אַ פֿעלער און העלף אַז AbiWord זאָל װערן װאָס בעסער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "שטעל צוריק דעם הײַנטיקן מכשיר־װירע אױסשטעל װי געװײנטלעך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Resize this image" msgstr "סטרױער די גרײס פֿון דעם בילד" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Respectfully yours," msgstr "מיט טיפֿן דרך־ארץ" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Respectfully," msgstr "‫מיט אָפּשײַ," #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Restart numbering at:" msgstr "‫הײב אָן נומערירן מיט:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Restart on each page" msgstr "הײב אָן אױפֿסנײַ אױף יעדער זײַט" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Restart on each section" msgstr "הײב אָן אױפֿסנײַ צו יעדער סעקציע" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "הײב אָן זײַט־נומערן אױפֿסנײַ צו יעדער סעקציע" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1982 msgid "Resume Previous List" msgstr "הײב אָן פֿריִערדיקע רשימה אױפֿסנײַ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1984 msgid "Retain all document changes" msgstr "האַלט אַלע דאָקומענט־ענדערונגען צו" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "‫פֿאַרקער טעקע צו פֿריִערדיקן ניט־אױפֿגעהיטן מצבֿ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "פֿאַרקער דאָקומענט צו פֿריִערדיקן ניט־אױפֿגעהיטן מצבֿ" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "‫פֿאַרקער צו אױפֿגעהיטער קאָפּיע פֿון %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Revision ID" msgstr "רעװיזיע אידענטיפֿיקאַציע" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Right" msgstr "רעכטס" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "‫רעכטע אײַנצײנדלונג [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "‫רעכטער זאַפּאַס [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Right Tab" msgstr "רעכטער טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006 msgid "Right alignment" msgstr "רעכטע אױסגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום רעכטס" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "(&R)געװײנטלעך רעכטס ביז לינקס" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Rights" msgstr "רעכטן" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Rights:" msgstr "‫רעכטן:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Row" msgstr "(&S)שורה" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Rows &Above" msgstr "(&F)שורות פֿאַרדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Rows &Below" msgstr "(&N)שורות נאָכדעם" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "S&cripts" msgstr "(&S)סקריפּטן" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "S&how revisions" msgstr "(&R)װײַז רעװיזיעס" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "S&plit Cells" msgstr "(&C)צעשפּאַלט צעלן" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ספּעציעלע ליפֿערונג" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Sa&ve" msgstr "(&H)היט אױף" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "Salutation:" msgstr "‫באַגריס:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "Sav&e Copy" msgstr "(&K)היט קאָפּיע אױף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "Save" msgstr "היט אױף" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Save &As" msgstr "(&V)היט אױף װי" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Save &Template" msgstr "(&M)היט מוסטער אױף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Save As" msgstr "היט אױף װי" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "‫היט אױף ענדערונגען צו %s אײדער מען פֿאַרמאַכט?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Save the document" msgstr "היט דאָקומענט אױף" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "Save the document as a template" msgstr "היט דאָקומענט אױף װי אַ מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 msgid "Save the document under a different name" msgstr "היט דאָקומענט אױף אונטער אַן אַנדער נאָמען" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "היט דאָקומענט אױף אָבער בײַט ניט דעם נאָמען" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "היט אױף אױסגעקליבן בילד אין אַ טעקע" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Scale..." msgstr "‫מאָס..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Search for help about..." msgstr "‫זוך געהילף װעגן..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Seconds between updates" msgstr "סעקונדעס צװישן דערהײַנטיקונגען" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "סעקונדעס נאָך בראשית" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Section Breaks" msgstr "סעקציע איבעררײַסן" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2070 msgid "Section breaks" msgstr "סעקציע איבעררײַסן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "See history of the current document" msgstr "זע די געשיכטע פֿון דעם איצטיקן דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Select" msgstr "קלײַב אױס" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Select A&ll" msgstr "(&A)קלײַב אַלץ אױס" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Select Cell" msgstr "קלײַב אױס צעל" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Select Column" msgstr "קלײַב אױס זײַל" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Select Revision" msgstr "קלײַב אױס רעװיזיע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Select Row" msgstr "קלײַב אױס שורה" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Select Table" msgstr "קלײַב אױס טאַבעלע" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Select Text Box" msgstr "סעלעקטיר טעקסטקעסטל" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "קלײַב אױס לײנצײכן ציל פֿון דער רשימה" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "Select image from File" msgstr "סעלעקטיר בילד אין אַ טעקע" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Select the Text Box" msgstr "סעלעקטיר דאָס טעקסטקעסטל" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Select the entire document" msgstr "קלײַב אױס דעם גאַנצן דאָקומענט" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Selection" msgstr "סעלעקציע" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Sentence case" msgstr "זאַץ װאָרט־גרײס" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Set" msgstr "באַשטעטיק" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Set &Language" msgstr "(&S)באַשטעטיק שפּראַך" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Set Default Values" msgstr "באַשטעטיק געװײנטלעכע באַטרעפֿן" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "Set Image" msgstr "שטעל בילד אָן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "באַשטעטיק אַ בילד װי אַ זײַט־הינטערגרונט" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "באַשטעטיק רעכטס־לינקס עיקר־ריכטונג פֿון פּאַראַגראַף" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Set meta-data properties" msgstr "באַשטעטיק מעטאַ־טאָג נאַטורן" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Set no image" msgstr "שטעל בילד אָפּ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Set preferences" msgstr "באַשטעטיק פּרעפֿערענצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Set tab stops" msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Set the type and styles of the Table Of Contents" msgstr "באַשטעטיק סאָרט און סטילן פֿון דער אינהאַלט־רשימה" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "באַשטעטיק סאָרטן פֿון קאָפּ און פֿוס צעטלעך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "באַשטעטיק סאָרטן קאָפּ און פֿוס צעטלעך" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "באַשטעטיק אױסלײג פּרעפֿערענצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "באַשטעטיק דעם דאָקומענטס צײַט־נאַטורן, װי זײַן גרײס און זאַפּאַסן" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Shortcut Key" msgstr "קורצװעג קלאַװיש" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Show" msgstr "װײַז" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Show &Ruler" msgstr "(&V)װײַז װירע" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Show All" msgstr "װײַז אַלע" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "(&I)װײַז פֿאָרמאַטיר־סימנים" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Show document &before revisions" msgstr "װײַז דאָקומענט פֿאַר רעװיזיעס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "װײַז דאָקומענט נאָך די רעװיזיעס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "װײַז דאָקומענט נאָך די פֿריִערדיקע רעװיזיעס" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 msgid "Show full list of documents" msgstr "װײַז אַ גאַנצע רשימה דאָקומענטן" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט װירעס" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט דעם סטאַטוס װירע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט די מכשיר־װירע" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "װײַז די רעװיזיעס װעלכע געפֿינען זיך אין דאָקומענט" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "‫װײַז די AbiWord בילד בראשית" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט נאָך די פֿריִערדיקע רעװיזיעס" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט נאָך די רעװיזיעס" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט פֿאַר די רעװיזיעס" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172 msgid "Show..." msgstr "‫װײַז..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "װײַז/באַהאַלט פֿאָרמיר־סימנים" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Sincerely yours," msgstr "‫אַ דאַנק אין פֿאָרױס," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Single" msgstr "אײנציק" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Single Spacing" msgstr "אײנציקע אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Single spacing" msgstr "אײנציקע אָפּרוקונג" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "So&rt Table" msgstr "(&S)שטעל טאַבעלע אין אַ סדר" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "Sort Table" msgstr "שטעל טאַבעלע אין אַ סדר" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190 msgid "Source:" msgstr "קװאַל" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2192 msgid "Space after Column" msgstr "רוק אָפּ נאָך זײַל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "רוק אָפּ פֿאַרדעם: 12 פּונקטן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198 msgid "Space before: None" msgstr "רוק אָפּ פֿאַרדעם: גאָרנישט" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 msgid "Spacing" msgstr "אָפּרוקונג" #. DLG_Options_SpellCheckingTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Spell Checking" msgstr "אױסלײג־קאָנטראָל" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Spellcheck" msgstr "אױסלײג קאָנטראָל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "Spellcheck the document" msgstr "קאָנטראָליר אױסלײג אין דאָקומענט" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Spelling" msgstr "אױסלײג" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "Spelling &Options" msgstr "(&O)אױסלײג ברירות" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Spli&t Table" msgstr "(&C)צעשפּאַלט טאַבעלע" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Split Cells" msgstr "צעשפּאַלט צעלן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 msgid "Split Table" msgstr "צעשפּאַלט טאַבעלע" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "Split cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Split in Middle" msgstr "צעשפּאַלט אין מיטן" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "צעשפּאַלט אױף דער אונטערשטער זײַט" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Split on Left Side" msgstr "צעשפאלט אױף דער לינקער זײַט" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Split on Right Side" msgstr "צעשפאלט אױף דער רעכטער זײַט" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Split on Top Side" msgstr "צעשפאלט אױף דער אױבערשטער זײַט" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 msgid "Split this cell" msgstr "צעשפּאַלט דעם צעל" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Square List" msgstr "קװאַדראַטישע רשימה" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "St&yle" msgstr "(&L)סטיל" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Standard" msgstr "(&S)סטאַנדאַרד" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Standard Toolbar" msgstr "סטאַנדאַרדער מכשיר װירע" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Star List" msgstr "שטערן רשימה" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Start At:" msgstr "‫הײב אָן בײַ:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 msgid "Start New List" msgstr "הײב אָן נײַע רשימה" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 msgid "Start Sublist" msgstr "הײב אָן אונטער־רשימה" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255 msgid "Start a new revision" msgstr "הײב אָן נײַע רעװיזיע" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257 msgid "Statistics:" msgstr "‫סטאַטיסטיק:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2259 msgid "Stop Current List" msgstr "ענדיק איצטיקע רשימה" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "Stri&ke" msgstr "(&S)שטריך אַדורך" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Strike" msgstr "שטריך אַדורך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "‫שטריך אַדורך די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Sty&list" msgstr "סטיליסט" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Style" msgstr "סטיל" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Style Name - " msgstr "סטיל נאָמען ־" #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 msgid "Style Name:" msgstr "סטיל נאָמען ־" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "Style Type" msgstr "סטיל־סאָרט" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2281 msgid "Style for following paragraph" msgstr "סטיל צו קומענדיקן פּאַראַגראַף" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2283 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "סטיל נאָמען קען ניט בלײַבן פּוסט" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2285 po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Style:" msgstr "‫סטיל:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Styles" msgstr "סטילן" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Stylist" msgstr "סטיליסט" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293 msgid "Subject" msgstr "ענין" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297 msgid "Subject:" msgstr "‫ענין:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301 po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Subscript" msgstr "אונטערשריפֿט" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303 msgid "Sugg&estions:" msgstr "‫(&E)עצות:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "(&R)געב עצות בלױז פֿון ראָש־װערטערבוך" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307 msgid "Summary" msgstr "סך־הכּל" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309 msgid "Supe&rscript" msgstr "(&I)איבערשריפֿט" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313 po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Superscript" msgstr "איבערשריפֿט" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315 msgid "Sy&mbol" msgstr "(&S)סימבאָל" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2317 msgid "Symbol" msgstr "סימבאָל" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2319 msgid "T&able" msgstr "(&B)טאַבעלע" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2321 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעץ [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2323 msgid "Tab stop position:" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעץ:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2325 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעצן מבֿטל צו זײַן:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Table" msgstr "טאַבעלע" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Table Size" msgstr "גרײס פֿון טאַבעלע" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Table Toolbar" msgstr "טאַבעלע מכשיר־װירע" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Table of Contents" msgstr "(&I)אינהאַלט־רשימה" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "אינהאַלט־רשימה עטיקעט" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Table of Contents Page" msgstr "אינהאַלט־רשימה זײַט" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Table size" msgstr "גרײס פֿון טאַבעלע" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2346 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2348 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "טאַבוליר און צײַט־נומערירונג" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2350 msgid "Take care," msgstr "‫מיט ייִדישע גרוסן," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2352 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "(&F)טעקסט פֿאָרמאַטירונג" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356 msgid "Text &after:" msgstr "‫טעקסט נאָך:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358 msgid "Text &before:" msgstr "‫טעקסט פֿריִער:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360 msgid "Text Align:" msgstr "‫טעקסט אױסגלײַך:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 msgid "Text Box" msgstr "טעקסטקעסטל" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Text Folding" msgstr "טעקסטפֿאַלד" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Text and Icon" msgstr "טעקסט און בילדל" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Thank you," msgstr "‫אַ דאַנק," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "Thanks," msgstr "‫אַ דאַנק," #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" "די דאָקומענטן װאָס איר פּרוּװט קאָמבינירן האָבן קײן שײכות ניט. מען קען פּרוּװן זײ " "קאָמבינירן, אָבער קען זײַן אַז דער אַרױסקום װעט טױגן אױף כּפּרות." #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "די געקליבענע זאַפּאַסן זײַנען צו גרױס כּנגד דער זײַט" #. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "" "The new user interface language will take effect the next time that you " "start the application" msgstr "" "די נײַע ניצער־צובינד שפּראַך װעט ערשט גילטן װען איר װעט אָנהײבן די־אָ אַפּליקאַציע " "אין צוקונפֿט" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "The spelling check is complete." msgstr "אױסלײג־קאָנטראָל פֿאַרטיק" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "דער טעקסט צוגעבונדן צו דעם װעבסװײַזער מוז זײַן אין אין אײן פּאַראַגראַף" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "The weekday" msgstr "װאָכן־טאָג" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "Thickness:" msgstr "פֿעטקײט:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "די ענדערונג װעט נאָר װירקן צום קומענדיקן דאָקומענט" #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "דער־אָ דאָקומענט איז כּולל רעװיזיעס װאָס ליגן באַהאַלטן. װענדט זיך צו דער AbiWord " "דאָקומענטאַציע נאָך אינפֿאָרמאַציע װעגן רעװיזיעס" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "דער דאָזיקער פּאַראַגראַף װײַזט װערטער װי זײ קענען אױסזען אין אײַער דאָקומענט. כּדי " "צו זען טעקסט פֿון אײַער דאָקומענט אין דעם פֿאָרױסװײַז, שטעל דעם לױפֿער אין אַ " "דאָקומענט פּאַראַגראַף װאָס פֿאַרמאָגט טעקסט און עפֿן דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער אױפֿסנײַ." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "דער סטיל עקזיסטירט ניט; קען מען אים ניט פֿאַרענדערן" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395 msgid "Three" msgstr "דרײַ" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Tick List" msgstr "אַפּאָסטראָף רשימה" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 msgid "Time Zone" msgstr "צײַטזאָנע" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401 msgid "Title" msgstr "טיטל" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403 msgid "Title Case" msgstr "טיטל אױס־גרײס" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405 po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Title:" msgstr "‫טיטל:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "חשובֿע לײענערס" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409 msgid "To:" msgstr "‫צו:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411 msgid "Toolbars" msgstr "מכשיר־װירעס" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "‫קאָפּ־זאַפּאַס [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Topline" msgstr "איבער־שורה" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2420 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Triangle List" msgstr "דרײַעק רשימה" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "Two" msgstr "צװײ" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 msgid "Type" msgstr "טיפּ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "טיפּיר אַרײַן אַ נאָמען פֿאַר דעם לײנצײכן, אָדער קלײַב אױס פֿון דער רשימה" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Type:" msgstr "‫טיפּ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 msgid "UPPERCASE" msgstr "גרױסע אות־גרײס" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Underline" msgstr "אונטערשטריך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "‫שטריך אונטער די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 msgid "Undo" msgstr "פֿאַרקער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 msgid "Undo editing" msgstr "פֿאַרקער רעדאַגירונג" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "Upper Case List" msgstr "גרױס־אות רשימה" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "Upper Roman List" msgstr "גרױסהאַנטיקע ראָמאַנער רשימה" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 msgid "Use RTL Order" msgstr "רעכץ־ביז־לינקס" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "העברעיִשע אות־פֿאָרמירונג" #. DLG_Options_Label_UI #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2452 msgid "User Interface" msgstr "ניצער־צובינד" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2454 msgid "User Interface Language" msgstr "ניצער־צובינד שפּראַך" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2456 msgid "User defined Styles" msgstr "אײגענע סטילן" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2458 msgid "User-defined styles" msgstr "אײגענע סטילן" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "לופֿטפּאָסט" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "דורך ”פֿאַקס“ " #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "דורך אײן־נאַכט פּאָסט" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "Version" msgstr "װערסיע" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2468 msgid "View" msgstr "זע" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470 msgid "View document history" msgstr "זע דאָקומענט־געשיכטע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "זע דעם דאָקומענט אין גאַנצן עקראַן" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2482 msgid "View this document" msgstr "זע דעם־אָ דאָקומענט" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2484 msgid "View tooltips" msgstr "זע מכשיר־פּינטלעך" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2486 msgid "View..." msgstr "‫זע..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2488 msgid "Visible" msgstr "זעעװדיק" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2490 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "‫היט זיך! דאָס לײנצײכן [%s] עקזיסטירט ניט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2492 msgid "Web Layout" msgstr "װעבסאױסשטעל" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2494 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "המבֿין יבֿין" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2496 msgid "With extension:" msgstr "מיט צוגעגעבענער פֿעיִקײט" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 msgid "Word Count" msgstr "װאָרט צאָל" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2501 msgid "Wordprocessing" msgstr "װאָרטירונג" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "(&G)װערטער אין אין גרױסהאַנטיקע אותיות" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 msgid "Words with num&bers" msgstr "(&N)װערטער מיט נומערן" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "Words:" msgstr "װערטער:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "‫פּראָבלעם אין אױפֿהיטן %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "You have changed the default direction." msgstr "געענדערט די געװײנטלעכע ריכטונג" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "געענדערט די ריכטונג" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "איר מוזט אױסקלײַבן אַ שטיק דאָקומענט אײדער איר קענט שטעלן אַ װעבסװײַזער" #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "איר דאַרפֿט אױסקלײַבן אין גאַמע פֿון 1 ביז 120 פֿאַר דעם אױטאָמאַטיש טעקע־אױפֿהיט " "אָפֿטהײט" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "אײַערע ענדערונגען װעלן גײן פֿאַרפֿאַלן אױב איר היטסט זײ ניט אױף" #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "Yours truly," msgstr "‫מיט דרך־ארץ," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Zoom" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "Zoom to &100%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז &100 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "Zoom to &200%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז &200 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "Zoom to &50%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז &50 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "Zoom to &75%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז &75 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "Zoom to 100%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2537 msgid "Zoom to 200%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 200 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2539 msgid "Zoom to 50%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 50 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2541 msgid "Zoom to 75%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 75 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2543 msgid "Zoom to page width" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז ברײט פֿון זײַט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2545 msgid "Zoom to whole page" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז אַ גאַנצער זײַט" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2547 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2549 msgid "dd/mm/yy" msgstr "טט/חח/יי" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2551 msgid "lowercase" msgstr "קלײנע אות־גרײס" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2553 msgid "minutes" msgstr "מינוטן" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2555 msgid "mm/dd/yy" msgstr "חח/טט/יי" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2557 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "פֿאַרקער אות־גרײס" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "שריפֿט" #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " צו " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "‫&100 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "‫&200 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "‫&75 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "(&Z)ברײט פֿון זײַט" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "(&B)באַשטעטיק שפּראַך" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "(&G)גאַנצע זײַט" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "‫(אָן פֿאָרױסזען)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "(test skipped)" msgstr "‫(אָן קאָנטראָל)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "אַ פּאַפּקע געפֿינט זיך ניט אין דעם פֿולן טעקע־נאָמען" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord אַרײַנשטעכװאַרג אַדמיניסטראַטאָר" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord קען ניט געפֿינען די אױסלײג־טעקע %s.dll\n" "זײַט אַזױ גוט און אָפּלאָדירט און אינסטאַלירט Aspell פֿון http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "מען קען ניט אומקערן װערסיע %d פֿון דעם דאָקומענט װײַל די װערסיע־אינפֿאָרמאַציע האָט " "אַ פֿעלער." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "מען קען ניט אומקערן װערסיע %d פֿון דעם דאָקומענט װײַל די װערסיע־אינפֿאָרמאַציע איז " "ניט צו געפֿינען." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "דרוק פֿאָרױסזען" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "‫װעגן %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Active Plugins" msgstr "אַקטיװ אַרײַנשטעכװאַרג" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Afrikaans" msgstr "אַפֿריקאַנס" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "אַלבאַניש" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "‫אַלע (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "אַלע דאָקומענטן" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "אַלע בילדער טעקעס" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "דערלאָז איבעריקע פֿאַרצײַכענונג אין AWML נאָמען־שטח" #. DLG_Image_LblAlt #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Alt:" msgstr "(&A)אַלט" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "‫אַמהאַריש (עטיִאָפּיע)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "‫אַראַביש (מצרים)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "‫אַראַביש (סאַודי אַראַביע)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "‫אַראַביש, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "‫אַראַביש, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "‫אַראַביש, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "אַרמעניש" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "‫אַרמעניש, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "אַסאַמיש" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "אױטאָמאַטיש אַרײַנלײג פֿון ריכטונג־סימנים" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-revision" msgstr "אױטאָמאַטישע רעװיזיע" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "אױטאָמאַטיש דערפֿרעגט" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Autorevision" msgstr "אױטאָמאַטיש רעװיזיע" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Available Documents" msgstr "דאָקומענטן בנימצה" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Languages" msgstr "שפּראַכן בנימצה" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "‫באַלטיש, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "‫באַלטיש, Windows Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Basque" msgstr "באַסקיש" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Belarusian" msgstr "בעלאַרוסיש" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Black & White" msgstr "שװאַרץ װײַס" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Block Text" msgstr "בלאָקטעקסט" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bold Italic" msgstr "פֿעטע קורסיװ" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Breton" msgstr "ברעטאָן" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Building Document.." msgstr "‫שאַפֿנדיק דאָקומענט.." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגאַריש" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Cancel" msgstr "רוף אָפּ" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Catalan" msgstr "קאַטאַלאַן" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, Windows Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "בײַט שפּראַך בשעת מען בײַט די קלאַװיאַטור" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chapter Heading" msgstr "קאַפּיטל קאָפּ" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "‫כינעזיש (האָנג־קאָנג)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "‫כינעזיש (קאָנטינענט)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "‫כינעזיש (סינגאַפּאָר)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "‫כינעזיש (טײַװאַן)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, BIG5־HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "טראַדיציאָנעלער כינעזיש, Windows Code Page 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Choose document from the list:" msgstr "‫קלײַבט אַ דאָקומענט פֿון דער רשימה:" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Clip Art" msgstr "שנײַד קונסט" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Close" msgstr "פֿאַרמאַך" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Close &Without Saving" msgstr "(&O)פֿאַרמאַך אָן אױפֿהיט" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Collate" msgstr "זאַמל" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Color" msgstr "פֿאַרב" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Compare" msgstr "פֿאַרגלײַך" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Content:" msgstr "‫אינהאַלט:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Contents 1" msgstr "‫אינהאַלט 1:" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Contents 2" msgstr "‫אינהאַלט 2:" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 3" msgstr "‫אינהאַלט 3:" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 4" msgstr "‫אינהאַלט 4:" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents Header" msgstr "אינהאַלט קאָפּצעטל" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Copies: " msgstr "‫קאָפּיעס:" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Cornish" msgstr "קאָרניש" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Corsican" msgstr "‫קאָרסיקיש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "ניט געקענט אַקטיװירן/אַרײַנשטעלן פּראָגראַם" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "ניט געקענט דעאַקטיװירן אַרײַנשטעכװאַרג" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "‫ניט געקענט אַרײַנשטעלן װערטערבוך צו %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Created" msgstr "באַשאַפֿן" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Created:" msgstr "‫באַשאַפֿן:" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Croatian" msgstr "קראָאַטיש" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "‫קראָאַטיש, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "‫ציריליש, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "‫ציריליש, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "‫ציריליש, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "‫ציריליש, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Czech" msgstr "טשעכיש" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Danish" msgstr "דאַניש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "דעאַקטיװיר אַלע אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Deactivate plugin" msgstr "דעאַקטיװיר אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "‫באַשטעטיק װי XML (װערסיע 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "‫װילסט אָפּמעקן דעם בילדל פֿון מכשיר־װירע?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Document Comparison" msgstr "דאָקומענט־פֿאַרגלײַכונג" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Document Details" msgstr "דאָקומענט־פּרטים" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Document History" msgstr "דאָקומענט־געשיכטע" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Document name:" msgstr "‫דאָקומענט נאָמען:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Documents compared" msgstr "דאָקומענטן פֿאַרגליכן" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "‫האָלענדיש (נעדערלאַנדיש)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Editing time:" msgstr "‫רעדאַגיר צײַט:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Effects" msgstr "קונסטן" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "באַק אַרײַן (CSS) סטילבלאַט" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Embed Fonts" msgstr "אײַנגעבאַקענע שריפֿטן" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "‫באַק בילדער אין URLן אײַן (קאָדירט װי Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Encoding" msgstr "קאָדירונג" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Encoding:" msgstr "‫קאָדירונג:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Endnote Reference" msgstr "סוף־הערה פּרעפֿערענץ" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Endnote Text" msgstr "סוף־הערה טעקסט" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "English (Australia)" msgstr "‫ענגליש (אױסטראַליע)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "English (Canada)" msgstr "‫ענגליש (קאַנאַדע)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "English (Ireland)" msgstr "‫ענגליש (אירלאַנד)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "English (New Zealand)" msgstr "‫ענגליש (נײַ־זײלאַנד)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "English (South Africa)" msgstr "‫ענגליש (דרום אַפֿריקע)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "English (UK)" msgstr "‫ענגליש (ענגלאַנד)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "English (US)" msgstr "‫ענגליש (פֿ“ש)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Enter Password" msgstr "שרײַב שפּריכװאָרט אַרײַן" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Esperanto" msgstr "עספּעראַנטאָ" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Estonian" msgstr "עסטאָניש" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Export File" msgstr "עקספּאָרטיר טעקע" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "‫עקספּאָרטיר װי HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "עקספּאָרטיר מיט PHP אינסטרוקציעס" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Farsi" msgstr "פֿאַרסי" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "File" msgstr "טעקע" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "‫טעקע געפֿינט זיך שױן. שרײַב איבער טעקע %s?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Finnish" msgstr "פֿינלאַנדיש" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "‫פֿלעמיש (בעלגיע)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Footnote Reference" msgstr "הערה פּרעפֿערענץ" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Footnote Text" msgstr "הערה טעקסט" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "French (Belgium)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (בעלגיע)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "French (Canada)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (קאַנאַדע)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "French (France)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (פֿראַנקרײַך)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "French (Switzerland)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (שװײץ)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Frisian" msgstr "פֿריסיש" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "From: " msgstr "פֿון: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Galician" msgstr "גאַליציש" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Georgian" msgstr "גרוזיניש" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Georgian, Academy" msgstr "גרוזיניש, אַקאַדעמיע" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Georgian, PS" msgstr "גרוזיניש, פּ“ס" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "German (Austria)" msgstr "‫דײַטש (עסטרײַך)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "German (Germany)" msgstr "‫דײַטש (דײַטשלאַנד)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "German (Switzerland)" msgstr "דײַטש (שװײץ)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Grayscale" msgstr "שװאַרץ־גרױ־װײַס" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Greek" msgstr "גריכיש" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "‫גריכיש (ISO-8859-7)" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "‫גריכיש (Macintosh)" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "‫גריכיש (CP 1253)" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "HTML Export Options" msgstr "‫עקספּאָרטיר אָפּציעס פֿאַר HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "‫האַוסאַ (ניגער)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "‫האַוסאַ (ניגעריע)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Heading 1" msgstr "‫קאָפּװאָרט 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Heading 2" msgstr "‫קאָפּװאָרט 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Heading 3" msgstr "‫קאָפּװאָרט 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Heading 4" msgstr "‫קאָפּװאָרט 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Hebrew" msgstr "העברעיִש" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "‫העברעיִש (ISO-8859-8)" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "‫העברעיִש (Macintosh)" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "‫העברעיִש (CP 1255)" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Height:" msgstr "הײך: " #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Height: " msgstr "הײך: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Hidden" msgstr "פֿאַרשטעלט" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "HighLight Color" msgstr "אונטערשטרײך פֿאַרב" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hungarian" msgstr "אונגאַריש" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Icelandic" msgstr "אײַזלענדיש" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "‫אײַזלענדיש (Macintosh)" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Identifier:" msgstr "‫אידענטיפֿיקאַציע:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Image Properties" msgstr "בילד נאַטורן" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Import File" msgstr "אימפּאָרטיר טעקע" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Importing Document.." msgstr "‫‫דאָקומענט האַלט אין זיך אימפּאָרטירן ..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Indonesian" msgstr "אינדאָנעזיש" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Input Methods" msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Insert File" msgstr "לײג אַרײַן טעקע" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Insert New Table" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Insert Picture" msgstr "לײג בילד אַרײַן" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Insert Symbol" msgstr "לײג סימבאָל אַרײַן" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Install new plugin" msgstr "לײג אַרײַנשטעכװאַרג אַרײַן" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Interlingua" msgstr "אינטערלינגװאַ" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Invalid pathname." msgstr "אומלעקסיקער פֿולער טעקע־נאָמען" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Irish" msgstr "איריש" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Italian (Italy)" msgstr "‫איטאַליעניש (איטאַליע)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Japanese" msgstr "יאַפּאַניש" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "‫יאַפּאַניש (EUC-JP)" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "‫יאַפּאַניש (ISO-2022-JP)" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "‫יאַפּאַניש (Shift-JIS)" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "‫יאַפּאַניש (Windows Code Page 932)" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Korean" msgstr "קאָרעיִש" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "‫קאָרעיִש (EUC-KR)" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Korean, Johab" msgstr "‫קאָרעיִש (יאָהאַב)" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "‫קאָרעיִש (KSC_5601)" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "‫קאָרעיִש (Windows Code Page 949)" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Last saved:" msgstr "‫אױפֿגעהיט דאָס לעצטע מאָל:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "‫לאַטײַניש (רענאַסאַנס)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Latvian" msgstr "לעטיש" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטװיניש" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Macedonian" msgstr "מאַקעדאָניש" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "‫מאַרשאַליש (מאַרשאַל אינסלען)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "‫מאַרשאַל (נאַורו)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Merge" msgstr "קאָמביניר" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Name:" msgstr "(&N)נאָמען:" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "No" msgstr "נײן" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "No Picture" msgstr "ניט קײן בילד" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "No plugin selected" msgstr "ניט אױסגעקליבן קײן אַרײַנשטעכװאַרג" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Normal" msgstr "נאָרמאַל" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "‫נאָרװעגיש (באָקמאַל)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "‫נאָרװעגיש (נינאָרסק)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Not available" msgstr "ניט בנימצה" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "‫נומערירט קאָפּװאָרט 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "‫נומערירט קאָפּװאָרט 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "‫נומערירט קאָפּװאָרט 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "OK" msgstr "גוט" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Occitan" msgstr "אָסיטאַן" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Open File" msgstr "עפֿן טעקע" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Open file as type:" msgstr "‫עפֿן טעקע װי סאָרט:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Opened Documents" msgstr "געעפֿנטע דאָקומענטן" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Other..." msgstr "‫אַנדער..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "P&ercent:" msgstr "(&P)פּראָצענט" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Page Width" msgstr "זײַט־ברײט" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Page ranges:" msgstr "‫זײַט גאַמע:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Password:" msgstr "שפּריכװאָרט" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "Plain Text" msgstr "פּראָסטער טעקסט" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "Plugin Details:" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג פּרטים:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "Plugin List" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג רשימה" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "Polish" msgstr "פּױליש" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "‫פּאָרטוגעזיש (בראַזיל)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "‫פּאָרטוגעזיש (פּאָרטוגאַל)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "קאָנסערװיר אַספּעקט־פּראָפּאָרץ" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Preview Picture" msgstr "װײַז בילד פֿאָרױס" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Print To File" msgstr "דרוק צו אַ טעקע" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Print file as type:" msgstr "‫דרוק טעקע װי סאָרט:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Print in: " msgstr "‫דרוק אין:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Print to: " msgstr "‫דרוק צו:" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Printer" msgstr "דרוקער" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Printer command: " msgstr "‫דרוקער באַפֿעל:" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Regular" msgstr "רעגולער" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Relationship:" msgstr "באַציִונג" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Restore" msgstr "(&F)פֿון דאָס נײַ" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Restore Settings" msgstr "שטעל מצבֿ פֿון דאָס נײַ" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Results" msgstr "(&R)רעזולטאַטן" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Romanian" msgstr "ראָמאַניש" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "‫ראָמאַניש (Macintosh)" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Russian (Russia)" msgstr "‫רוסיש (רוסלאַנד)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Sample" msgstr "משל" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Sardinian" msgstr "סאַרדיניש " #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Save File As" msgstr "היט אױף טעקע װי" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Save Settings" msgstr "היט אױף מצבֿ" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Save file as type:" msgstr "‫היט אױף טעקע װי סאָרט:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Script:" msgstr "סקריפּט" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Section Heading" msgstr "סעקציע קאָפּװאָרט" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Select Encoding:" msgstr "‫קלײַב אױס קאָדירונג:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Select HTML export options:" msgstr "‫קלײַב אױס עקספּאָרטיר־אָפּציעס פֿאַר HTML" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Select Language:" msgstr "קלײַב אױס שפּראַך" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Serbian" msgstr "סערביש" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Set Language" msgstr "באַשטעטיק שפּראַך" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "באַשטעטיק ניט קײן אונטערשטרײך־פֿאַרב" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Size:" msgstr "גרײס:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Slovak" msgstr "סלאָװאַקיש" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Slovenian" msgstr "סלאָװעניש" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "‫שפּאַניש (מעקסיקע)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "‫שפּאַניש (שפּאַניע)" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Styles:" msgstr "‫סטילן:" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Swedish" msgstr "שװעדיש" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Text Color" msgstr "טעקסט פֿאַרב" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Thai" msgstr "טײַלענדיש" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "טײַלענדיש (Macintosh)" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "‫טײַלענדיש (TIS-620)" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "‫טײַלענדיש (Windows Code Page 874)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "‫די פּאַפּקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "די נעענטסטע װערסיע װאָס לאָזט זיך אין גאַנצן אומקערן איז %d. אפֿשר װילט איר " "אומקערן יענע װערסיע? כּדי האַלב אומצוקערן װערסיע %d, דריקט „נײן“." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "The print command string is not valid." msgstr "דער דרוק־באַפֿעל אות־פֿאָדעם איז אומלעקסיק" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "כּדי ממשיך סײַ־װי־סײַ, דריקט „גוט“." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "כּדי אָפּצורופֿן דעם אומקער־פּרוּװ, דריקט „רוף אָפּ“." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Turkish" msgstr "טערקיש" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "‫טערקיש (ISO-8859-9)" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "‫טערקיש (Macintosh)" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "‫טערקיש (Windows Code Page 1254)" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "US-ASCII" msgstr "‫פֿאַראײניקטע שטאַטן (ASCII)" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקרײַניש " #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "‫אוקרײַניש (KOI8-U)" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "‫אוקרײַניש (Macintosh)" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2)" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4)" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16)" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32)" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-7)" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-8)" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "‫אָן קײן טיטל%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "Update" msgstr "דערהײַנטיק" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "Urdu" msgstr "אורדו" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710 msgid "Version history" msgstr "װערסיע־געשיכטע" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Version:" msgstr "װערסיע:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Vietnamese" msgstr "װיעטנאַמעזיש" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (TCVN)" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (VISCII)" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (Windows Code Page 1258)" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "View Document" msgstr "זע דאָקומענט" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "View:" msgstr "זע" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Welsh" msgstr "װעלש" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (DOS/Windows Code Page 437)" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (DOS/Windows Code Page 850)" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Western European, HP" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (HP)" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (ISO-8859-1)" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (Macintosh)" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Western European, NeXT" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (NeXT)" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (Windows Code Page 1252)" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Whole Page" msgstr "גאַנצע זײַט" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Width:" msgstr "ברײט:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Width: " msgstr "ברײט: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Yes" msgstr "יאָ" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Yiddish" msgstr "ייִדיש" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "‫איר מוזט אױפֿהיטן די ענדערונגען צו %s אײדער איר גײט װײַטער. היט אױף איצט?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Zoom to" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "_No" msgstr "נײן" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "_Yes" msgstr "יאָ" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "cm" msgstr "צמ" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "different" msgstr "אַנדערש" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "אַנדערש נאָך דאָקומענט־אָרט %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "אַנדערש נאָך װערסיע %d פֿון %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "identical" msgstr "גלײַך" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "inch" msgstr "אײנס" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "mm" msgstr "ממ" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "pica" msgstr "פּיקאַ" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "points" msgstr "פּונקטן" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "siblings" msgstr "נאָענטע קרובֿים" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "unrelated" msgstr "ניט קײן שײכות" #~ msgid "Internet and &file addresses" #~ msgstr "(&T)אינטערנעץ און טעקע אַדרעסן" #~ msgid "Save visual glyph shapes" #~ msgstr "היט אױף װיזועלע אות־פֿאָרעמס" #~ msgid "Define Heading" #~ msgstr "באַשטעטיק קאָפּװאָרט" #~ msgid "Define Level 1 Properties" #~ msgstr "‫באַשטעטיק נאַטור (שטאַפּל 1)" #~ msgid "Define Level 2 Properties" #~ msgstr "‫באַשטעטיק נאַטור (שטאַפּל 2)" #~ msgid "Define Level 3 Properties" #~ msgstr "‫באַשטעטיק נאַטור (שטאַפּל 3)" #~ msgid "Format Frame" #~ msgstr "פֿאָרמאַטיר ראַם"