# translation of be-BY.last.po to Belarusian
# translation of be-BY.po to Belarusian
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: be-BY\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 16:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-30 11:00+0300\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Зарэзервавана. \n"
" Вы ня можаце выкарыстоўваць гэтую назву. Выбярыце іншую \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
msgid " Auto Update"
msgstr " Аўтаабнаўленьне"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% ад нармальнага памера"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s не падтрымліваецца.\n"
"\n"
"Калі вы праграміст, адшукайце час каб дадаць код у %s, радок %d\n"
"і дашліце патч на:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Інакш, калі ласка, будзьце церпялівыя - пачакайце."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126
msgid "&1 None"
msgstr "&1 Няма"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Пра %s"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
msgid "&Accept revision"
msgstr "Прыняць вы&праўленьне"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "&Add"
msgstr "&Дадаць..."

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165
msgid "&Adjust to:"
msgstr "&Падагнаць да:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167
msgid "&Align"
msgstr "&Раўнаньне"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169
msgid "&All"
msgstr "&Усё"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171
msgid "&As web page"
msgstr "Як web &старонка"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173
msgid "&At:"
msgstr "&Значэньне:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "Аўта&праверка правапісу"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177
msgid "&Autofit Table"
msgstr "Аўта&ўсталёўка табліцы"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "Аўтаматычна захаваць гэтую &тэму"

#. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181
msgid "&Autotext"
msgstr "&Aўтатэкст"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183
msgid "&Available formats:"
msgstr "&Фарматы якія падтрымліваюцца:"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185
msgid "&Before:"
msgstr "&Перад:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187
msgid "&Bold"
msgstr "&Тлусты"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Унізе:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191
msgid "&Break"
msgstr "&Разрыў"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193
msgid "&Cell"
msgstr "&Ячэя"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Cells"
msgstr "Я&чэі"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Center"
msgstr "&Па цэнтры"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Change"
msgstr "Зь&мяніць"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202
msgid "&Clip Art"
msgstr "&Збор карцінак"

#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204
msgid "&Close"
msgstr "Закры&ць"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206
msgid "&Column"
msgstr "&Слупок"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208
msgid "&Column break"
msgstr "Разрыў &слупка"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210
msgid "&Columns"
msgstr "&Слупкі"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212
msgid "&Copy"
msgstr "&Капіяваць"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214
msgid "&Create and Modify"
msgstr "С&тварыць і зьмяніць"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "&Бягучая тэма ўласьцівасьцяў"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218
msgid "&Delete"
msgstr "&Выдаленьне"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "&Выдаліць спасылку"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Слоўнік..."

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224
msgid "&Document"
msgstr "&Дакумэнт"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
msgid "&Documents"
msgstr "Да&кумэнты"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&Не перанасіць"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231
msgid "&Edit"
msgstr "&Рэдагаваньне"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "&Дазволіць разумныя дужкі"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235
msgid "&Endnote"
msgstr "За&ўвага"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237
msgid "&Even page"
msgstr "З &цотнай старонкі"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239
msgid "&Extra"
msgstr "&Экстра"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241
msgid "&Field"
msgstr "&Поле"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243
msgid "&Fields"
msgstr "&Палі"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245
msgid "&Fields:"
msgstr "&Палі:"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Find"
msgstr "&Пошук"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid "&Find Next"
msgstr "&Шукаць далей"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&Font"
msgstr "&Шрыфт"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "&Footer:"
msgstr "&Падвал:"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Format Table"
msgstr "&Фармат табліцы"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Formatting"
msgstr "&Фарматаваньне"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&From File"
msgstr "&З файла"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Go To"
msgstr "Ісьці &да"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Загаловак і падвал"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Header:"
msgstr "&Загаловак:"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&Height:"
msgstr "&Вышыня:"

#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&Help"
msgstr "&Дапамога"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&Схаваны тэкст"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Hyperlink"
msgstr "С&пасылка"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ігнараваць"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Ignore All"
msgstr "І&гнараваць усё"

#. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&Import Styles"
msgstr "&Імпартаваньне стыляў"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Indents and Spacing"
msgstr "&Водступы й інтэрвалы"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Insert"
msgstr "&Устаўка"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Insert File"
msgstr "&Уставіць файл"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсыў"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Justify"
msgstr "&Раўнаньне"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&Трымаць радкі разам"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Landscape"
msgstr "&Альбом"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Language"
msgstr "&Мова"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Left"
msgstr "&Леваруч"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304
msgid "&Left:"
msgstr "&Леваруч:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306
msgid "&Mail Merge"
msgstr "Злучэць з по&штай"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "Поле злучэньня з по&штай"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310
msgid "&Margin"
msgstr "&Водступ"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "Па&значаць памылкі падчас набору"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314
msgid "&Match case"
msgstr "&Улічваць рэгістар"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316
msgid "&Merge Cells"
msgstr "Злучэньне &ячэяў"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318
msgid "&More Documents"
msgstr "&Болей дакумэнтаў"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322
msgid "&New"
msgstr "&Стварыць"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324
msgid "&New Window"
msgstr "Новае &акно"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326
msgid "&Next page"
msgstr "&Наступная старонка"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&Нармальны выгляд"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330
msgid "&Number:"
msgstr "&Нумар:"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332
msgid "&Odd page"
msgstr "З &няцотнай старонкі"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Open"
msgstr "&Адкрыць"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336
msgid "&Open File"
msgstr "&Адкрыць файл"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338
msgid "&Overline"
msgstr "&Надкрэсьленьне"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340
msgid "&Page Width"
msgstr "&Шырыня старонкі"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342
msgid "&Page break"
msgstr "&Разрыў старонкі"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Параграф"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346
msgid "&Paste"
msgstr "&Уставіць"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348
msgid "&Picture"
msgstr "&Карцінка"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350
msgid "&Plugins"
msgstr "&Дадаткі"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352
msgid "&Portrait"
msgstr "&Партрэт"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354
msgid "&Print"
msgstr "&Друк"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356
msgid "&Print Layout"
msgstr "Выгляд &друку"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358
msgid "&Quit"
msgstr "Вы&хад"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360
msgid "&Redo"
msgstr "&Вяртаньне"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362
msgid "&Reject revision"
msgstr "&Адкінуць выпраўленьне"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364
msgid "&Replace"
msgstr "&Замяніць"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366
msgid "&Reset"
msgstr "&Скінуць"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368
msgid "&Revisions"
msgstr "&Выпраўленьні"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370
msgid "&Right"
msgstr "&Праваруч"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Right:"
msgstr "&Праваруч:"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:376
msgid "&Row"
msgstr "&Радок"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:378
msgid "&Ruler"
msgstr "Паласа &пракруткі"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380
msgid "&Save"
msgstr "&Захаваць"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382
msgid "&Save Image As"
msgstr "Захаваць &відарыс як"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384
msgid "&Save web page"
msgstr "Захаваць як &web старонку"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386
msgid "&Search for Help"
msgstr "&Пошук для дапамогі"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388
msgid "&Select"
msgstr "Вы&лучэньне"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390
msgid "&Select revision"
msgstr "&Выбраць выпраўленьне"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "Адлюстраваць радок &стану"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Special:"
msgstr "&Інтэрвал:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396
msgid "&Spelling"
msgstr "&Правапіс"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Standard"
msgstr "&Стандартны"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Status bar"
msgstr "Радок &стану"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Subscript"
msgstr "&Ніжні індэкс"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "&Забараніць нумарацыю радкоў"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409
msgid "&Table"
msgstr "&Табліца"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411
msgid "&Tabs"
msgstr "&Табуляцыя"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Табуляцыі..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "&Toolbars"
msgstr "Панэлі &інструмэнтаў"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "&Tools"
msgstr "&Інструмэнты"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419
msgid "&Top:"
msgstr "&Наверсе:"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "&Types"
msgstr "&Тыпы"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "&Types:"
msgstr "&Тыпы:"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "&Underline"
msgstr "&Падкрэсьленьне"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427
msgid "&Undo"
msgstr "&Адкаціць"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430
msgid "&Units:"
msgstr "&Адзінкі вымярэньня:"

#. MENU_LABEL_VIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&View"
msgstr "&Выгляд"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "&Web Layout"
msgstr "&Выгляд Web"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436
msgid "&Whole Page"
msgstr "Старонка &цалкам"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "&Whole word"
msgstr "Слова &цалкам"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "&Кіраваньне акном ці вісячым радком"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid "&Width:"
msgstr "&Шырыня:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "&Word Count"
msgstr "&Статыстыка"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447
msgid "&Zoom"
msgstr "Ма&штаб"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(вырыянты прапановы адсутнічаюць)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451
msgid "(none)"
msgstr "(няма)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455
msgid "1 Column"
msgstr "Фарматуе дакумэнт у адзін слупок"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "Выстаўляе 1,5 інтэрвала між радкамі"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459
msgid "1.5 lines"
msgstr "1,5 радка"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
msgid "1.5 spacing"
msgstr "1,5 інтэрвала"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
msgid "12 pt before"
msgstr "12 pt перад"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468
msgid "2 Columns"
msgstr "Фарматуе дакумэнт у два слупкі"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "3 Columns"
msgstr "Фарматуе дакумэнт у тры слупкі"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Папяр."

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "Заўсёды прапаноўваць &карэкцыю"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "AM/PM"
msgstr "ДП/ПП"

#. AUTOTEXT_ATTN_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480
msgid "ATTN:"
msgstr "УВАГА:"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "AbiWord ня можа адкрыць %s. Недапушчальны дакумэнт"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "AbiWord скончыў праверку вылучэньня."

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
#, c-format
msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "AbiWord скончыў пошук па дакумэнце й зрабіў %d заменаў."

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord скончыў пошук па дакумэнце."

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"AbiWord распрацаваны для больш новае вэрсыі сыстэмнага файла COMCTL32.DLL\n"
"чым той які маецца ў вашае сыстэме. (COMCTL32.DLL вэрсыі 4.72 ці найноўшае)\n"
"Вырашэньне гэтае праблемы растлумачана ў FAQ на пляцоўцы AbiSource\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"Вы можаце карыстацца праграмай, але панэля інструмэнтаў будзе адсутнічаць."

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"AbiWord патрэбны файл %s.dll\n"
"Калі ласка, запампуйце й усталюйце яго з http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"

#. DLG_DlFile_Status
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494
#, c-format
msgid ""
"Abiword is now downloading %s from:\n"
"%s"
msgstr ""
"Abiword зараз запампоўвае %s з:\n"
"%s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496
msgid "About &GNU Free Software"
msgstr "Пра &GNU Free Software"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498
msgid "About &Open Source"
msgstr "Пра &Open Source"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "Пра G&NOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праект GNOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504
msgid "About the GNU project"
msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праект GNU"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Прыймае прапанаваныя зьмены"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "Дадае слупок да гэтае табліцы пасьля бягучага слупка"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "Дадае радок да гэтае табліцы пасьля бягучага радка"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Дадае рамку і зацямненьне да вылучэньня"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516
msgid "Add column after"
msgstr "Дадаць слупок пасьля"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "Дадае ці зьмяняе маркеры й нумарацыю ў абзацы"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520
msgid "Add row after"
msgstr "Дадаць радок пасьля"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Дадае гэтае слова да слоўніка карыстальніка"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524
msgid "Add to template"
msgstr "Дадаць да шаблёна"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526
msgid "Aft&er:"
msgstr "Пась&ля:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "Раў&наньне:"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531
msgid "Alignment"
msgstr "Раўнаньне"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533
msgid "Alignment:"
msgstr "Раўнаньне:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "All"
msgstr "Усё"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "Дазволіць панэлю інструмэнтаў карыстальніка"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "Дазваляе фарматаваць карыстаючыся толькі стылямі"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Дазволіць іншыя за белы колеры экрана"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543
msgid "Application"
msgstr "Дастасаваньне"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "Ужывае папярэднюю копію фарматаваньня абзаца да вылучанага тэкста"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Ужыць да бягучага сьпіса"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Apply to:"
msgstr "Ужыць да:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Arabic List"
msgstr "Арабскі сьпіс"

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "At least"
msgstr "Мінімум"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Дадаць да папярэдняга сьпіса"

#. AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561
msgid "Attention:"
msgstr "Увага:"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563
msgid "Author:"
msgstr "Аўтар:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "Аўта&захаваньне файла кожныя"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567
msgid "Auto Save"
msgstr "Аўтазахаваньне"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Аўтазамена памылковых словаў"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Паводзіны аўтазапаўненьня"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "Паводзіны аўтазапаўненьня"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575
msgid "Autofit Table"
msgstr "Аўтазапаўненьне табліцы"

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577
msgid "Automatic column size"
msgstr "Аўтаматычны памер слупка"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Аўтаматычна загружаць усе дадаткі"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Усталёўвае аўтаматычную праверку правапісу дакумэнта"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583
msgid "Automatically update"
msgstr "Аўтаматычна абнаўляць"

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585
msgid "Available Fields"
msgstr "Даступныя палі"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587
msgid "Available Formats"
msgstr "Даступныя фарматы"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589
msgid "Available Styles"
msgstr "Даступныя стылі"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591
msgid "B&y:"
msgstr "Н&а:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595
msgid "Back&ground"
msgstr "&Тло"

#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Background color:"
msgstr "Колер тла:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Bar"
msgstr "Панэля"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Bar Tab"
msgstr "Табуляцыя панэлі"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Based On:"
msgstr "Базуецца на:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
msgid "Best regards,"
msgstr "З павагай,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609
msgid "Best wishes,"
msgstr "З найлепшымі пажаданьнямі,"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Дзьвухскіраваныя выбары"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Bold"
msgstr "Пераўтварае шрыфт тэкста ў тлусты шрыфт"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "Boo&kmark"
msgstr "За&кладка"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "Закладка \"%s\" у гэтым дакумэнце адсутнічае."

#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Border color:"
msgstr "Колер рамкі:"

#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "Borders"
msgstr "Рамкі"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Рамкі й зацямненьні"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Ніжняе поле [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Bottomline"
msgstr "Рыса паміж радкамі"

#. DLG_Lists_Box_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Box List"
msgstr "Сьпіс з контурных квадратаў"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638
msgid "Build Id."
msgstr "Зборка"

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640
msgid "Build Options"
msgstr "Выбары пабудовы"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Build Target"
msgstr "Мэта пабудовы"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Bullet"
msgstr "Маркер"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bullet List"
msgstr "Сьпіс маркераваны"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650
msgid "Bullets"
msgstr "Уключае маркеры ў радках"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "Маркеры й &нумараваньне"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Button Style"
msgstr "Стыль кнопак"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid "C&hange Case"
msgstr "Зьмяніць &рэгістар"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "C&redits"
msgstr "П&адзякі"

#. AUTOTEXT_EMAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#. AUTOTEXT_MAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "CERTIFIED MAIL"
msgstr "ЗАВЕРАНАЯ ПОШТА"

#. AUTOTEXT_MAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "КАНФЕДЭНЦЫЙНА"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "Немагчыма ўставіць разрыў у табліцу"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "Немагчыма выдаліць гэты стыль"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "Немагчыма зьмяніць убудаваны стыль"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672
msgid "Category:"
msgstr "Катэгорыя:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Center"
msgstr "Па цэнтры"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678
msgid "Center Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681
msgid "Center alignment"
msgstr "Раўнае тэкст па-цэнтры"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Раўнае абзац па цэнтры"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685
msgid "Centered"
msgstr "Цэнтраваны"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687
msgid "Change &to:"
msgstr "&Варыянты:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689
msgid "Change A&ll"
msgstr "Замяніць &усё"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691
msgid "Change Background Color"
msgstr "Зьмяніць колер тла"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693
msgid "Change Case"
msgstr "Пераключыць рэгістар"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Зьмяніць бягучы \n"
"сьпіс"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Зьмяніць колер падсьвятленьня"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699
msgid "Change Text Color"
msgstr "Зьмяніць колер тэкста"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Зьмяняе пераважны накірунак абзаца"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Пераключае вялікія/радковыя літары ў абраным тэксьце"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Зьмяняе шрыфт вылучанага тэкста"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Зьмяняе фармат вылучанага абзаца"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Зьмяняе мову вылучанага тэкста"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Зьмяняе колькасьць слупкоў"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715
msgid "Change the printing options"
msgstr "Зьмяняе выбары друку"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Замяняе на прапанаваны варыянт"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727
msgid "Change your document's background color"
msgstr "Зьмяняе колер тла дакумэнта"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729
msgid "Character"
msgstr "Сымбаль"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731
msgid "Character Count"
msgstr "Колькасьць сымбаляў"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Колькасьць сымбаляў (без прагалаў)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735
msgid "Character Preview"
msgstr "Перадпрагляд сымбаляў"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "Сымбалі (не прагалы):"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "Сымбалі (разам з прагаламі):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741
msgid "Check &Spelling"
msgstr "&Праверка правапісу"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743
msgid "Check &Version"
msgstr "Праверыць &вэрсыю"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "&Аўтаматычна правяраць правапіс"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Правярае дакумэнт на наяўнасьць памылак правапісу"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749
msgid "Choose"
msgstr "Выбярыце"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Выбярыце колер экрана"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Выбярыце колер экрана для AbiWord"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Дазваляе выбраць выпраўленьні якія вы жадаеце бачыць"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"Выбярыце катэгорыю, да якой вы жадаеце перайсьці.\n"
"Калі вы жадаеце выкарыстоўваць кнопку \"Ісьці да\", \n"
"проста выбярыце патрэбную колькасьць у поле \"Лік\".\n"
"Вы можаце выкарыстоўваць +/- для зьдзяйсьненьня \n"
"адпаведных перамяшчэньняў.\t "
"Напрыклад, калі наберыцё \"+2\" і выбярыцё \"Радок\",\n"
"націск на кнопку \"Перайсьці да\" перанясе курсор на дзьве\n"
"пазыцыі ніжэй."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Cle&ar"
msgstr "А&чысьціць"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
msgid "Clear"
msgstr "Ачысьціць"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Clear &All"
msgstr "Ачысьціць &усё"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Скінуць колер тла"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Скінуць колер падсьвятленьня"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "Закрыць усе вокны й выйсьці?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Закрывае ўсе вокны дастасаваньня й выходзіць з яго"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Close the document"
msgstr "Закрывае дакумэнт"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Closing:"
msgstr "Подпіс:"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
msgid "Co&lumn"
msgstr "&Слупок"

#. DLG_FormatTable_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Column &Left"
msgstr "Слупок &зьлева"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783
msgid "Column &Right"
msgstr "Слупок &зправа"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Прамежак слупка [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Слупок [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
msgid "Columns"
msgstr "Слупкі"

#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791
msgid "Comment"
msgstr "Камэнтар"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Камэнтар мусіць асыцыявацца з выпраўленьнем:"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Compile Date"
msgstr "Дата кампіляцыі"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Compile Time"
msgstr "Час кампіляцыі"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Con&tinuous"
msgstr "Не&перарыўна"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Працягвае папярэднюю рэалізацыю (нумар %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Contributor"
msgstr "Удзельнік"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Удзельнік(і):"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Copy"
msgstr "Капуе ў буфэр абмену"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Капуе вылучэньне й устаўляе ў буфер абмену"

#. AUTOTEXT_CLOSING_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
msgid "Cordially,"
msgstr "Сардэчна,"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "Немагчыма адкрыць %s файл для запісу"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s "

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "Немагчыма пісаць у файл %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "Немагчыма пісаць у файл %s."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Падлічвае колькасьць словаў у дакумэнце"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
msgid "Coverage"
msgstr "Ахоплена"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
msgid "Coverage:"
msgstr "Ахоплена:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829
msgid "Create a fax"
msgstr "Стварыць факс"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Стварае новы чысты дакумэнт"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Create a new document"
msgstr "Стварае новы дакумэнт"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Стварае новы дакумэнт з шаблёна"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Create an empty document"
msgstr "Стварае новы чысты дакумэнт"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Creator"
msgstr "Стваральнік"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Cu&t"
msgstr "Вы&разаць"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Current Date"
msgstr "Бягучая дата"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Current Font"
msgstr "Бягучы шрыфт"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Current List Label"
msgstr "Бягучы пункт сьпіса"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Current List Type"
msgstr "Бягучы тып сьпіса"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "Бягучае вылучэньне пустое"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Current Settings"
msgstr "Бягучыя ўсталёўкі"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Current Time"
msgstr "Бягучы час"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Cursor &blink"
msgstr "&Мільгаючы курсор"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Слоўнік карыстальніка:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Customizable date/time"
msgstr "Дата й час здольныя рэдагавацца"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865
msgid "Customized List"
msgstr "Сьпіс карыстальніка"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Cut"
msgstr "Выразае ў буфэр абмену"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Выразае вылучэньне й устаўляе ў буфер абмену"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Dashed List"
msgstr "Сьпіс разьбіты"

#. FIELD_Document_Date
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877
msgid "Date and &Time"
msgstr "&Час і дата"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "Date and Time"
msgstr "Час і дата"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881
msgid "Day # in the year"
msgstr "Дзень у годзе"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883
msgid "De&faults"
msgstr "&Дапомна"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885
msgid "Dear Mom and Dad,"
msgstr "Дарагія Маці й Быцька,"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Шаноўныя Спадар й Спадарыня,"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889
msgid "Decimal"
msgstr "Дзесяткавыя"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891
msgid "Decimal Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895
msgid "Decrease indent"
msgstr "Памяншае водступ"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "Дапомная дата (бяз часу)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899
msgid "Default date representation"
msgstr "Дапомны выгляд даты"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901
msgid "Default page size"
msgstr "Дапомны памер аркуша"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Дапомная табуляцыя:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Дапомны накірунак тэкста зправа налева"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Вызначае ці ўжывае стыль для падзела"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913
msgid "Delete Cells"
msgstr "Выдаляе ячэі"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "Выдаліць &слупок"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918
msgid "Delete Column"
msgstr "Выдаляе слупок"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Выдаліць &радок"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923
msgid "Delete Row"
msgstr "Выдаляе радок"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Выдаліць &табліцу"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928
msgid "Delete Table"
msgstr "Выдаляе табліцу"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930
msgid "Delete column"
msgstr "Выдаліць слупок"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Выдаляе спасылку"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934
msgid "Delete row"
msgstr "Выдаліць радок"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete the selection"
msgstr "Выдаляе вылучэньне"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "Выдаляе гэты слупок з табліцы"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "Выдаляе гэты радок з табліцы"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948
msgid "Description:"
msgstr "Апісаньне:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Diamond List"
msgstr "Сьпіс дыямэнтавы"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Іншы падвал на заглаўнай старонцы"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Іншы падвал на першай старонцы"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Іншы падвал на апошняй старонцы"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "Іншы загаловак на заглаўнай старонцы"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960
msgid "Different header on first page"
msgstr "Іншы загаловак на першай старонцы"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962
msgid "Different header on last page"
msgstr "Іншы загаловак на апошняй старонцы"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "Выключыць усе загады фарматаваньня, апрача стыляў"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966
msgid "Display Credits"
msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра стваральнікаў"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Адлюстроўвае зьмест дапамогі"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970
msgid "Display Help Index"
msgstr "Адлюстроўвае індэкс дапамогі"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972
msgid "Display information about Open Source"
msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праект адкрытага зыходнага коду"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Адлюстроўвае сымбалі якія не друкуюцца"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праграму, нумар вэрсыі, і аўтарскія правы"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978
msgid "Display program version number"
msgstr "Паказвае нумар вэрсыі праграмы"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "Жадаеце аднавіць ігнараваныя словы ўва ўсіх дакумэнтах?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "Жадаеце аднавіць ігнараваныя словы у бягучым дакумэнце?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984
msgid "Document"
msgstr "Дакумэнт"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986
msgid "Document Properties"
msgstr "Уласьцівасьці дакумэнта"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988
msgid "Don't restart"
msgstr "Не перазапускаць"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990
msgid "Double"
msgstr "Падвойны"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992
msgid "Double Spacing"
msgstr "Выстаўляе падвойны інтэрвал між радкамі"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995
msgid "Double spacing"
msgstr "Падвойны інтэрвал"

#. DLG_DlFile_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997
msgid "Downloading file..."
msgstr "Пампаваньне файла..."

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002
msgid "Edit Footer"
msgstr "Рэдагуе падвал"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007
msgid "Edit Header"
msgstr "Рэдагуе загаловак"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Рэдагуе тэкст у версе ці ў нізе кожнай старонкі"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Рэдагуе падвал бягучай старонкі"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Рэдагуе загаловак бягучай старонкі"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015
msgid "Email:"
msgstr "Эл. скрыня:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "Уключыць інструмэнт &фарматаваньня"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
msgid "Endnote anchor"
msgstr "Якар заўвагі"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021
msgid "Endnote reference"
msgstr "Спасылка на заўвагу"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023
msgid "Endnote style"
msgstr "Стыль заўвагі"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025
msgid "Error calculating value!"
msgstr "Памылка падліку пераменнай!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "Памылка запуску сцэнара %s"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "Памылка імпартаваньня файла %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "Памылка падчас спробы захаваньня %s: немагчыма стварыць экспарцёра"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "Памылка падчас спробы захаваньня %s: недапушчальная назва"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035
msgid "Ex. script"
msgstr "Вонк. сцэнар"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037
msgid "Exactly"
msgstr "Дакладна"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Выконвае дапаможны сцэнар"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042
msgid "Execute script"
msgstr "Выконвае сцэнар"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Магчымыя выпраўленьні:"

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Дадатковыя парамэтры"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Экстра панэль інструмэнтаў"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Экстра парамэтры:"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
msgid "F&ormat"
msgstr "Ф&арматаваньне"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
msgid "F&ull Screen"
msgstr "На ўвесь &экран"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Шукаць:"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
msgid "Field Name"
msgstr "Назва поля"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
msgid "Field Name:"
msgstr "Назва поля:"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "Файл %s мае іншы фармат, які яшчэ не падтрымліваецца"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "Файл %s не адпавядае свайму тыпу"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "Файл %s мае невядомы тып"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s адсутнічае"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072
msgid "Find"
msgstr "Пошук"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074
msgid "Find the specified text"
msgstr "Шукае пэўны тэкст"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Водступ чырвонага радка [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078
msgid "First line"
msgstr "Чырвоны радок"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Фіксаваны памер слупка:"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"Наступны абзац Наступны абзац Наступны абзац Наступны "
"абзац Наступны абзац Наступны абзац Наступны абзац "

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "Font"
msgstr "Вызначае шрыфт тэкста"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
msgid "Font Size"
msgstr "Вызначае памер шрыфта"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
msgid "Font color"
msgstr "Дазваляе выбраць колер тэкста"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
msgid "Font..."
msgstr "Шрыфт..."

#. DLG_Lists_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "Font:"
msgstr "Шрыфт:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Foot&note"
msgstr "&Зноска"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid "Footer"
msgstr "Падвал"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
msgid "Footer Properties"
msgstr "Уласьцівасьці падвала"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Падвал [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Footnote anchor"
msgstr "Якар зноскі"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
msgid "Footnote reference"
msgstr "Спасылка на зноску"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "Footnote style"
msgstr "Стыль зноскі"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "Зноскі й заўвагі"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Усталёўвае накірунак тэкста на зьлева направа"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Усталёўвае накірунак тэкста на зправа налева"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
msgid "Force text LTR"
msgstr "Усталяваць накірунак зьлева направа"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid "Force text RTL"
msgstr "Усталяваць накірунак зправа налева"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
msgid "Format"
msgstr "Фармат"

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
msgid "Format Endnotes"
msgstr "Фармат заўвагаў"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131
msgid "Format Footnotes"
msgstr "Фарматаваць зноскі"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "Фарматаваць зноскі й заўвагі"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Фарматаваньне загалоўка/падвала"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137
msgid "Format Painter"
msgstr "Фарматаваць \"мастака\""

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140
msgid "Format Table"
msgstr "Фарматуе табліцу"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Панэля фарматаваньня"

#. DLG_Lists_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144
msgid "Format:"
msgstr "Фармат:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146
msgid "From:"
msgstr "Ад:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148
msgid "Fwd:"
msgstr "Пераслаць:"

#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151
msgid "General"
msgstr "Асноўнае"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153
msgid "Go To"
msgstr "Ісьці да"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "Go To &What:"
msgstr "Ісьці &да:"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Go to..."
msgstr "Ісьці да..."

#. DLG_Lists_Hand_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 po/tmp/xap_String_Id.h.h:309
msgid "Hand List"
msgstr "Сьпіс ручны"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
msgid "Hanging"
msgstr "Падвешваньне"

#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Header"
msgstr "Загаловак"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Header Properties"
msgstr "Уласьцівасьці загалоўка"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Загаловак [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Header/Footers"
msgstr "Загаловак/падвал"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"Загалоўкі й падвалы могуць стварацца й рэдагавацца толькі ў рэжыме \"Фармат друку\".\n"
" Каб перайсьці ў гэты рэжым выбярыце з мэню \"Выгляд\" пункт \"Фармат друку\".\n"
" Вы жадаеце нерайсьці ў гэты рэжым зараз?"

#. DLG_Lists_Heart_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Heart List"
msgstr "Сьпіс з сардэчкаў"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid "Hebrew List"
msgstr "Сьпіс жыдоўскі"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Help"
msgstr "Выклікае дапамогу па дастасаваньні"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Help &Contents"
msgstr " &Зьмест даведкі"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
msgid "Help &Introduction"
msgstr "&Уводзіны даведкі"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Хаваць памылкі пра&вапісу ў дакумэнце"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Highlight"
msgstr "Дазваляе выбраць колер падсьвятленьня тэкста"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
msgid "I&gnore All"
msgstr "І&гнараваць усё"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195
msgid "INS"
msgstr "УСТ"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнараваць"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Ігнаруе ўсе выпадкі гэтага слова ў дакумэнце"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Ignored words:"
msgstr "Ігнараваць словы:"

#. DLG_Lists_Implies_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Implies List"
msgstr "Сьпіс з думак"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "Імпартуе вызначэньне стылю з дакумэнта"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209
msgid "In Use"
msgstr "Выкарыстоўваецца"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211
msgid "In reply to:"
msgstr "Адказ на:"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Памылковы пароль"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "Increase indent"
msgstr "Павялічвае водступ"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219
msgid "Indentation"
msgstr "Водступы"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
msgid "Initial Caps"
msgstr "Пачатковы рэгістар"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "Пачатковае значэньне заўвагі"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "Пачатковае значэньне зноскі"

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228 po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Insert"
msgstr "Устаўляе з буфэра абмену"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230
msgid "Insert &Column"
msgstr "Уставіць &слупок"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232
msgid "Insert &Row"
msgstr "Уставіць &радок"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234
msgid "Insert &Table"
msgstr "Уставіць &табліцу"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Уставіць закладку"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239
msgid "Insert Break"
msgstr "Уставіць разрыў"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241
msgid "Insert Cells"
msgstr "Устаўляе ячэі"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Устаўляе зьмест буфэра абмену"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Уставіць час і дату"

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247
msgid "Insert Field"
msgstr "Уставіць поле"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Уставіць спасылку"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252
msgid "Insert Image"
msgstr "Уставіць відарыс"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Уставіць поле злучэньня з поштай"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258
msgid "Insert Table"
msgstr "Устаўляе табліцу"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "Устаўляе закладку ў дакумэнт"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Устаўляе прызначанае поле"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Устаўляе слупок зьлева"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Устаўляе слупок зправа"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Устаўляе зноску"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "Устаўляе спасылку ў дакумэнт"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Устаўляе поле злучэньня з поштай"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "Устаўляе новую табліцу ў дакумэнт"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Устаўляе старонку, слупок, ці разрыў падзела"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282
msgid "Insert a picture"
msgstr "Устаўляе карцінку"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284
msgid "Insert a row above"
msgstr "Устаўляе радок вышэй"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287
msgid "Insert a row below"
msgstr "Устаўляе радок ніжэй"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "Устаўляе знак ці йншы адмысловы сымбаль"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Устаўляе нумар старонкі, які абнаўляецца аўтаматычна"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Устаўляе заўвагу"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Устаўляе карцінку з іншага файла"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "Устаўляе відарыс у дакумэнт"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Устаўляе закладку"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302
msgid "Insert break"
msgstr "Устаўляе разрыў"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304
msgid "Insert clipart"
msgstr "Устаўляе аб'ект са збору"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306
msgid "Insert field"
msgstr "Устаўляе поле"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Устаўляе спасылку"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311
msgid "Insert symbol"
msgstr "Устаўляе сымбаль"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313
msgid "Insert table"
msgstr "Уставіць табліцу"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Устаўляе зьмест з іншага файла"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Устаўляе дату і/ці час"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Устаўляе нефарматаваны зьмест з буфэра"

#. DLG_Options_Label_SpellInternet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321
msgid "Internet and &file addresses"
msgstr "&Інтэрнэт і файлавыя адрэсы"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Нябачны &фармат маркераў"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Italic"
msgstr "Пераўтварае шрыфт тэкста ў шрыфт курсывам"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
msgid "Justified"
msgstr "Параўнаны"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Justify"
msgstr "Па шырыні"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Раўнае абзац у радкі адной даўжыні"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Параўнаць абзац"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "Трымаць з &наступным"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340
msgid "Kevins Test"
msgstr "Тэст Кэвіна"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342
msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключавыя словы:"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
msgid "Label Align:"
msgstr "Раўнаньне меткі:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Ледзі й Джэнтэльмэны:"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354
msgid "Language settings"
msgstr "Усталёўкі мовы"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356
msgid "Language(s):"
msgstr "Мова(ы):"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358
msgid "Layout"
msgstr "Фармат"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360
msgid "Leader"
msgstr "Лідэр"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365
msgid "Left"
msgstr "Злева"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Левы водступ [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Левы водступ [%s] Чырвоны радок [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Левае поле [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373
msgid "Left Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Left alignment"
msgstr "Раўнае тэкст па левым баку"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Раўнае абзаца па левым баку"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Дзельнік узроўня:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382
msgid "Level:"
msgstr "Узровень:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Між&радковы інтэрвал:"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Line"
msgstr "Радок"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Line Count"
msgstr "Лічыльнік радкоў"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "Рысуе рысу па-над вылучэньнем (пераключэньне)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392
msgid "Line and &Page Breaks"
msgstr "&Радкі й разрывы старонак"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "Рысуе радок ніжэй пад вылучэньнем (пераключэньне)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396
msgid "Line between"
msgstr "Рыса паміж"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398
msgid "Lines:"
msgstr "Рысы:"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400
msgid "List"
msgstr "Сьпіс"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "List Label"
msgstr "Пункт сьпіса"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "Lists for "
msgstr "Сьпіс для "

#. AUTOTEXT_CLOSING_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "Love,"
msgstr "Зь любоўю,"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Lower Case List"
msgstr "Сьпіс радковымі літарамі"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Сьпіс рымскімі лічбамі (малымі)"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Mail Instructions:"
msgstr "Інструкцыі пошты:"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415
msgid "Mail Merge"
msgstr "Злучае дакумэнт з лістом пошты"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Пераўтварае вылучэньне у тлусты шрыфт (пераключэньне)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "Пераўтварае вылучэньне ў курсыў (пераключэньне)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Ператварае вылучэньне ў ніжні індэкс (пераключэньне)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Пераўтварае вылучэньне ў верхні індэкс (пераключэньне)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Manage changes in document"
msgstr "Кіруе зьменамі ў дакумэнце"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427
msgid "Manage plugins"
msgstr "Кіруе дадаткамі"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Пазначэньне выпраўленьняў"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Пазначае зьмены падчас уводу"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433
msgid "Martins Test"
msgstr "Тэст Марціна"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435
msgid "Max Column size"
msgstr "Максымальны памер слупка"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437
msgid "Merge Above"
msgstr "Злучыць вышэў"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439
msgid "Merge Below"
msgstr "Злучыць ніжэй"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443
msgid "Merge Cells"
msgstr "Злучае ячэі"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445
msgid "Merge Left"
msgstr "Злучыць зьлева"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447
msgid "Merge Right"
msgstr "Злучыць зправа"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449
msgid "Merge above"
msgstr "Злучыць вышэй"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "Merge below"
msgstr "Злучыць ніжэй"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Merge cells"
msgstr "Злучае ячэі"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457
msgid "Merge left"
msgstr "Злучыць зьлева"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Merge right"
msgstr "Злучыць зправа"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Злучае ячэю з ячэяй па-над сабою"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Злучае ячэю з ячэяй пад сабою"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Злучае ячэю з ячэяй зьлева"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Злучае ячэю з ячэяй зправа"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473
msgid "Military Time"
msgstr "Вайсковы час"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475
msgid "Misc."
msgstr "Рознае"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477
msgid "Modify Styles"
msgstr "Зьмяніць стылі"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479
msgid "Modify..."
msgstr "Зьмяніць..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Месяц дзень, год"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Пераносіць курсор у пазначанае мейсца"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Мес. дзень, год"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487
msgid "Multiple"
msgstr "Шматлікі"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489
msgid "New"
msgstr "Стварыць"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491
msgid "New Document"
msgstr "Новы дакумэнт"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
msgid "New List Label"
msgstr "Новы пункт сьпіса"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Новы тып \n"
"сьпіса"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Новае пачатковае \n"
"значэньне"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
msgid "New Style"
msgstr "Новы стыль"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "New..."
msgstr "Стварыць..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Next >>"
msgstr "Наст.>>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "No File"
msgstr "Няма файла"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Стыль не выбраны \n"
"адпаведня няма чаго й зьмяняць"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "No scripts found"
msgstr "Сцэнар адсутнічае"

#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1512
msgid "None"
msgstr "Няма"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514
msgid "None before"
msgstr "Няма перад"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516
msgid "Normal View"
msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт у рэжыме звычайнага выгляду"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "Няма ў слоўніке&:"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520
msgid "Number of Columns"
msgstr "Колькасьць слупкоў"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522
msgid "Number of Pages"
msgstr "Колькасьць старонак"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524
msgid "Number of columns"
msgstr "Колькасьць слупкоў"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526
msgid "Number of columns:"
msgstr "Колькасьць слупкоў:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528
msgid "Number of rows:"
msgstr "Колькасьць радкоў:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530
msgid "Numbered"
msgstr "Нумараваньне"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Numbered List"
msgstr "Сьпіс нумараваны"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538
msgid "Numbering"
msgstr "Уключае нумараваньне"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540
msgid "Numbers"
msgstr "Нумары"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542
msgid "OVR"
msgstr "ПЕР"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544
msgid "One"
msgstr "Адзін"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546
msgid "Op&en Copy"
msgstr "Адкрыць &копію"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550
msgid "Open Template"
msgstr "Адкрыць шаблён"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Адкрывае дакумэнт стварыўшы ягоную копію"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Адкрывае дакумэнт рэдагаваныя раней"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559
msgid "Open an existing document"
msgstr "Адкрывае дакумэнт у расчыненым акне"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Адкрывае дакумэнт у іншым акне"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571
msgid "Open this document"
msgstr "Адкрывае гэты дакумэнт"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573
msgid "Orientation..."
msgstr "Арыентацыя..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575
msgid "Other"
msgstr "Іншае"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "Недахоп памяці падчас спробы адкрыцьця %s"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Overline"
msgstr "Уключае надкрэсьленьне тэкста"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Надкрэсьлівае вылучэньне (пераключэньне)"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585
msgid "P&roperties"
msgstr "&Уласьцівасьці"

#. AUTOTEXT_MAIL_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587
msgid "PERSONAL"
msgstr "ПЭРСАНАЛЬНАЕ"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "Уставіць &нефарматаванае"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592
msgid "Page"
msgstr "Старонка"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594
msgid "Page &break before"
msgstr "Разрыў старонкі &перад"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Page N&umbers"
msgstr "&Нумарацыя старонак"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598
msgid "Page Number"
msgstr "Нумар старонкі"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Уласьцівасьці нумараваньня старонак"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Page Numbers"
msgstr "Нумарацыя старонак"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid "Page Reference"
msgstr "Спасылкі на староцы"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606
msgid "Page Set&up"
msgstr "Ус&талёўкі старонкі"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Page Setup"
msgstr "Усталёўкі старонкі"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Старонка: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Pages:"
msgstr "Старонкі:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Pagination"
msgstr "Пагінацыя"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Па&мер паперы:"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "Paper..."
msgstr "Папера..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Лічыльнік абзацаў"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Накірунак абзаца"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Перадпрагляд абзаца"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Абзацы:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "Гэта шыфраваны дакумэнт. Доступ рэгулюецца паролем"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635
msgid "Paste"
msgstr "Устаўляе з буфэра абмену"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637
msgid "Permissions"
msgstr "Правы доступу"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639
msgid "Picture"
msgstr "Карцінка"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641
msgid "Piece Table"
msgstr "Частка табліцы"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643
msgid "Place at end of document"
msgstr "Мейсца ў канцы дакумэнта"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645
msgid "Place at end of section"
msgstr "Мейсца ў канцы падзела"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647
msgid "Placement"
msgstr "Разьмяшчэньне"

#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649
msgid "Position"
msgstr "Пазыцыя"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651
msgid "Position:"
msgstr "Пазыцыя:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653
msgid "Pr&eferences"
msgstr "&Перавагі"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Тэмы перавагаў"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658
msgid "Preferences"
msgstr "Перавагі"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт як web старонку"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Адлюстроўвае выгляд дакумэнта перад друкам"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"Папярэдні абзац Папярэдні абзац Папярэдні абзац Папярэдні абзац "
"Папярэдні абзац Папярэдні абзац Папярэдні абзац"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 po/tmp/xap_String_Id.h.h:490
msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678
msgid "Print &directly"
msgstr "Друкаваць &наўпрост"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680
msgid "Print Layout"
msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт у рэжыме фармата друку"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682
msgid "Print P&review"
msgstr "&Перадпрагляд друку"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684
msgid "Print Preview"
msgstr "Перадпрагляд друку"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "Друкуе увесь дакумэнт ці ягоную частку"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "Print the document"
msgstr "Друкуе дакумэнт"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "Друкуе выкарыстоўваючы нутраны PS драйвэр"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid "Printing Document.."
msgstr "Друк дакумэнта..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Друкуюцца старонкі з %d па %d"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Publisher"
msgstr "Выдавец"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Publisher:"
msgstr "Выдавец:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701
msgid "R&eplace"
msgstr "За&мяніць"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703
msgid "RE:"
msgstr "Адказ:"

#. AUTOTEXT_MAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705
msgid "REGISTERED MAIL"
msgstr "ЗАМОЎЛЕНАЯ КАРЭСПАНДЭНЦЫЯ"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707
msgid "Re&place with:"
msgstr "За&мяніць на:"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709
msgid "Re&verse find"
msgstr "По&шук у адваротным накірунку"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711
msgid "Re&vert"
msgstr "&Вярнуць"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713
msgid "Recent &Files"
msgstr "&Ранейшыя файлы"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715
msgid "Redo"
msgstr "Вяртаньне"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718
msgid "Redo editing"
msgstr "Вяртае ранейшыя зьмены"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Вяртае папярэдняе няскончанае рэдагаваньне"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Зьмяншае ці павялічвае маштаб дакумэнта"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726
msgid "Reference:"
msgstr "Спасылка:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728
msgid "Regards,"
msgstr "Вітаньні,"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730
msgid "Relation:"
msgstr "Стасункі:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737
msgid "Remove Footer"
msgstr "Выдаляе падвал"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742
msgid "Remove Header"
msgstr "Выдаляе загаловак"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Выдаліць уласьцівасьць са стылю"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Выдаляе падвал на гэтае старонцы з дакумэнта"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Выдаляе загаловак на гэтае старонцы з дакумэнта"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Выдаляе прапанаваныя зьмены"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "Паўтарыць радок як загаловак"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755
msgid "Replace"
msgstr "Замена"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757
msgid "Replace &All"
msgstr "Замяніць &усе"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Замяняе пэўны тэкст іншым тэкстам"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Паведамленьне пра  &памылкі"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "Паведаміце пра памылкі й дапамажыце AbiWord стаць лепшым прадуктам"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765
msgid "Resize &Image"
msgstr "Зьмяніць памер &карцінкі"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767
msgid "Resize this image"
msgstr "Зьмяняе памер карцінкі"

#. AUTOTEXT_CLOSING_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769
msgid "Respectfully yours,"
msgstr "З павагай Ваш,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771
msgid "Respectfully,"
msgstr "З павагай,"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Пачаць нумарацыю ад:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775
msgid "Restart on each page"
msgstr "Пачаць нанова з кожнай старонкі"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778
msgid "Restart on each section"
msgstr "Пачынаць новую нумарацыю старонак з кожнага падзела"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Пачаць новую нумарацыю старонак з новага падзела"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Вярнуць папярэдні сьпіс"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784
msgid "Revert file to last unsaved state?"
msgstr "Вярнуцца да апошняга незахаванага стану?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Вяртае дакумэнт да апошняга захаванага стану"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "Вярнуцца да захаванае копіі %s?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790
msgid "Revision ID"
msgstr "Ід. выпраўленьня"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795
msgid "Right"
msgstr "Зправа"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Правы водступ [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Правае поле [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Right Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804
msgid "Right alignment"
msgstr "Раўнае тэкст па правым баку"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Раўнае абзац па правым баку"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "&Пераважна зправа налева"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810
msgid "Rights"
msgstr "Правы"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812
msgid "Rights:"
msgstr "Правы:"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814
msgid "Row &Above"
msgstr "Радок &вышэй"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Row &Below"
msgstr "Радок &ніжэй"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "S&cripts"
msgstr "&Сцэнары"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820
msgid "S&plit Cells"
msgstr "Па&дзяліць ячэі"

#. AUTOTEXT_MAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822
msgid "SPECIAL DELIVERY"
msgstr "ТЭРМІНОВАЯ ДАСТАЎКА"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824
msgid "Sa&ve"
msgstr "&Захаваць"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
msgid "Salutation:"
msgstr "Вітаньні:"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "За&хаваць копію"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832
msgid "Save &As"
msgstr "Захаваць &як"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834
msgid "Save &Template"
msgstr "Захаваць &шаблён"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836
msgid "Save As"
msgstr "Захаваць як"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "Захаваць зьмены ў дакумэнце \"%s\" перад закрыцьцём?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842
msgid "Save the document"
msgstr "Захоўвае дакумэнт"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Захоўвае дакумэнт як шаблён"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Захоўвае дакумэнт пад іншай назвай"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Захоўвае дакумэнт бяз зьмены назвы"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Захоўвае вылучаную карцінку ў файл"

#. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Save visual glyph shapes"
msgstr "Захоўваць бачны выгляд сымбаляў"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
msgid "Scale..."
msgstr "Маштаб..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
msgid "Search for help about..."
msgstr "Шукае дапамогу па..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Сэкундаў між абнаўленьнямі"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Сэкундаў ад пачатку эпохі"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864
msgid "Section Breaks"
msgstr "Разрыў падзелаў"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866
msgid "Section breaks"
msgstr "Разрыў падзелаў"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868
msgid "Select"
msgstr "Вылучае"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid "Select A&ll"
msgstr "В&ылучыць усё"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872
msgid "Select Cell"
msgstr "Вылучыць ячэю"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Select Column"
msgstr "Вылучае слупок"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876
msgid "Select Revision"
msgstr "Выбраць выпраўленьне"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878
msgid "Select Row"
msgstr "Вылучае радок"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880
msgid "Select Table"
msgstr "Вылучае табліцу"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Выбярыце мэту закладкі са сьпіса."

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884
msgid "Select the entire document"
msgstr "Вылучае увесь дакумэнт"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Sentence case"
msgstr "Рэгістар сказа"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
msgid "Set"
msgstr "Усталяваць"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Set &Language"
msgstr "Усталяваньне &мовы"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
msgid "Set Default Values"
msgstr "Усталяваць дапомныя значэньні"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Усталёўвае уласьцівасьці мэта-даньняў"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "Set preferences"
msgstr "Усталёўвае перавагі"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "Set tab stops"
msgstr "Устаўляе пазыцыі табуляцыі"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "Усталёўвае тып зносак і заўваг"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Усталёўвае тыпы загалоўкаў й падвалаў"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Усталёўвае перавагі праверкі правапісу"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr ""
"Усталёўвае уласьцівасьці старонак дакумэнта, гэткіх як памер старонкі й "
"палі"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Гарачая клявіша"

#. DLG_Options_Label_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Show &Ruler"
msgstr "Адлюстраваць палосы п&ракруткі"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Show All"
msgstr "Адлюстраць усё"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "Адлюстраваць &маркеры фарматаваньня"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Адлюстроўвае поўны сьпіс дакумэнтаў"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Show or hide the extra toolbar"
msgstr "Адлюстроўвае ці хавае дадатковую панэлю інструмэнтаў"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Show or hide the formatting toolbar"
msgstr "Адлюстроўвае ці хавае панэлю фарматаваньня"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Адлюстроўвае ці хавае палосы пракруткі"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Show or hide the standard toolbar"
msgstr "Адлюстроўвае ці хавае стандартную панэлю інструмэнтаў"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Адлюстроўвае ці хавае радок стану"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930
msgid "Show or hide the table toolbar"
msgstr "Адлюстроўвае ці хавае панэлю інструмэнтаў табліцы"

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "Паказаць лягатып падчас запуску AbiWord"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934
msgid "Show..."
msgstr "Адлюстраваць..."

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "Адлюстроўвае ці хавае маркеры фарматаваньня"

#. AUTOTEXT_CLOSING_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939
msgid "Sincerely yours,"
msgstr "Шчыра Ваш,"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1941
msgid "Single"
msgstr "Адзінкавы"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1943
msgid "Single Spacing"
msgstr "Выстаўляе адзінкавы інтэрвал між радкамі"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946
msgid "Single spacing"
msgstr "Адзінкавы інтэрвал"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948
msgid "So&rt Table"
msgstr "Са&ртаваць табліцу"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Sort Table"
msgstr "Сартуе табліцу"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
msgid "Source:"
msgstr "Крыніца:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
msgid "Space after Column"
msgstr "Прагал пасьля слупка"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Прагал пасьля: 12 pt"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960
msgid "Space before: None"
msgstr "Прагал перад: Няма"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962
msgid "Spacing"
msgstr "Прапарцыянальнасьць"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964
msgid "Spellcheck"
msgstr "Праверка правапісу"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Правярае правапіс у дакумэнце"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970
msgid "Spelling"
msgstr "Правапіс"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972
msgid "Spelling &Options"
msgstr "&Выбары правапісу"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974
msgid "Spli&t Table"
msgstr "Па&дзяліць табліцу"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976
msgid "Split Cells"
msgstr "Падзяліць ячэі"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978
msgid "Split Table"
msgstr "Падзяліць табліцу"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980
msgid "Split cells"
msgstr "Падзяліць ячэі"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Split this cell"
msgstr "Падзяліць гэтую ячэю"

#. DLG_Lists_Square_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "Square List"
msgstr "Сьпіс з квадратамі"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987
msgid "St&yle"
msgstr "Ст&ыль"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Стандартная панэля інструмэнтаў"

#. DLG_Lists_Star_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "Star List"
msgstr "Сьпіс з зоркамі"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993
msgid "Start At:"
msgstr "Пачаць ад:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996
msgid "Start New List"
msgstr "Распачаць новы сьпіс"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998
msgid "Start Sublist"
msgstr "Распачаць падсьпіс"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000
msgid "Start a new revision"
msgstr "Распачаць новую рэдакцыю"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002
msgid "Statistics:"
msgstr "Статыстыка:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004
msgid "Stop Current List"
msgstr "Скончыць бягучы сьпіс"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006
msgid "Stri&ke"
msgstr "Пера&крэсьленьне"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Strike"
msgstr "Уключае перакрэсьленьне тэкста"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Перакрэсьлівае вылучэньне (пераключэньне)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016
msgid "Style"
msgstr "Вызначае стыль тэкста"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018
msgid "Style Name - "
msgstr "Назва стылю - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020
msgid "Style Name:"
msgstr "Назва стылю:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022
msgid "Style Type"
msgstr "Тып стылю"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Стыль для наступнага абзаца"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "Назва стылю ня можа заставацца пустою"

#. DLG_Lists_Style
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Style:"
msgstr "Стыль:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030
msgid "Styles"
msgstr "Стылі"

#. FIELD_Document_Subject
#. AUTOTEXT_SUBJECT_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#. AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037
msgid "Subject:"
msgstr "Тэма:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
msgid "Subscript"
msgstr "Ніжні індэкс"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "&Прапановы:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Прапаноўваць толькі з &асноўнага слоўніка"

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047
msgid "Summary"
msgstr "Агулам"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049
msgid "Supe&rscript"
msgstr "&Верхні індэкс"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "Superscript"
msgstr "Верхні індэкс"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055
msgid "Sy&mbol"
msgstr "&Сымбаль"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057
msgid "Symbol"
msgstr "Сымбаль"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059
msgid "T&able"
msgstr "&Табліца"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Табуляцыя [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Пазыцыя табуляцыі:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Пазыцыі табуляцыі для выдаленьня:"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "Table"
msgstr "Табліца"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069
msgid "Table Size"
msgstr "Памер табліцы"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071
msgid "Table size"
msgstr "Памер табліцы"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074
msgid "Tabs"
msgstr "Табуляцыі"

#. AUTOTEXT_CLOSING_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076
msgid "Take care,"
msgstr "Будзьце асьцярожныя,"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "Фарматаваньне т&экста"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082
msgid "Text Align:"
msgstr "Раўнаньне тэкста:"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084
msgid "Text and Icon"
msgstr "Тэкст і значкі"

#. AUTOTEXT_CLOSING_10
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086
msgid "Thank you,"
msgstr "З удзячнасьцю,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_11
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088
msgid "Thanks,"
msgstr "З падзякай,"

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "Вылучаныя палі боьлшыя за памер старонкі."

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "Праверка правапісу завершана."

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr "Тэкст спасылкі мусіць зьмяшчацца ў адным абзацы."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096
msgid "The weekday"
msgstr "Дзень тыдня"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
"Гэтыя зьмены будуць мець эфект толькі пасьля перазапуску AbiWord ці стварэньня "
"новага дакумэнта."

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"Гэты абзац адлюстроўвае словы, як яны мусяць выглядаць у вашым дакумэнце. "
"Каб пабачыць тут тэкст з вашага дакумэнта, перамясьціце курсор на патрэбны "
"абзац ды выклічце гэты дыялёг."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Гэты стыль адсутнічае \n"
"адпаведна й ня можа быць зьменены"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104
msgid "Three"
msgstr "Тры"

#. DLG_Lists_Tick_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Tick List"
msgstr "Сьпіс з адзнакамі"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108
msgid "Time Zone"
msgstr "Часавая зона"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112
msgid "Title Case"
msgstr "Рэгістар назвы"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116
msgid "To Whom It May Concern:"
msgstr "Шаноўныя Спадарыня ды Спадар,"

#. AUTOTEXT_EMAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118
msgid "To:"
msgstr "Да:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120
msgid "Toolbars"
msgstr "Панэлі інструмэнтаў"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Верхняе поле [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Topline"
msgstr "Рыса па-над тэкстам"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Triangle List"
msgstr "Патройны сьпіс"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131
msgid "Two"
msgstr "Два"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133
msgid "Type"
msgstr "Тып"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "Пазначце назву закладкі, ці выбярыце існую са сьпісу."

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ВЯЛІКІЯ"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Underline"
msgstr "Падкрэсьлівае тэкст"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Падкрэсьлівае вылучэньне (пераключэньне)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147
msgid "Undo"
msgstr "Адмяніць"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151
msgid "Undo editing"
msgstr "Адмяняе рэдагаваньне"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
msgid "Upper Case List"
msgstr "Сьпіс вялікімі літарамі"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Сьпіс рымскімі літарамі (вялікімі)"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157
msgid "Use RTL Order"
msgstr "Выкарыстоўваць парадак RTL"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "Выкарыстоўваць фарматаваньне сымбаляў для жыдоўскае мовы"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "User Interface Language"
msgstr "Мова інтэрфэйса карыстальніка"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163
msgid "User-defined styles"
msgstr "Стылі вызначаныя карыстальнікам"

#. AUTOTEXT_MAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "VIA AIRMAIL"
msgstr "АВІЯПОШТАЙ"

#. AUTOTEXT_MAIL_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "VIA FACSIMILE"
msgstr "ФАКСАМ"

#. AUTOTEXT_MAIL_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
msgstr "НАЧНОЙ ПОШТАЙ"

#. FIELD_Application_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "Version"
msgstr "Вэрсыя"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "View"
msgstr "Прагляд"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт ў рэжыме поўнага экрана"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185
msgid "View this document"
msgstr "Адлюстроўвае гэты дакумэнт"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187
msgid "View tooltips"
msgstr "Адлюстроўваць падказкі"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189
msgid "View..."
msgstr "Прагляд..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191
msgid "Visible"
msgstr "Бачнасьць"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "Увага: закладка прадастаўленая вамі [%s] ня існуе."

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195
msgid "Web Layout"
msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт у рэжыме фармата Web"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Эні Бэні Раба, Кэнтэр Мэнтэр Жаба ..."

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199
msgid "With extension:"
msgstr "З пашырэньнем:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202
msgid "Word Count"
msgstr "Колькасьць словаў"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Апрацоўка словаў"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "Словы &вялікімі літарамі"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208
msgid "Words with num&bers"
msgstr "Словы з &лічбамі"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210
msgid "Words:"
msgstr "Словы:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "Памылка запісу падчас спробы захаваньня %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Вы зьмянілі дапомны накірунак."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Вы зьмянілі рэжым накірунку."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "Вы мусіце вылучыць частку дакумэнта перад тым як уставіць спасылку."

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr "Вы мусіце выбраць часьціню аўтазахаваньня з інтэрвала ад 1 да 120"

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Вашыя зьмены будуць згубленыя калі вы не захаваеце дакумэнт."

#. AUTOTEXT_CLOSING_12
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224
msgid "Yours truly,"
msgstr "Заўжды Ваш,"

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 po/tmp/xap_String_Id.h.h:688
msgid "Zoom"
msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Маштабаваць да &100%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Маштабаваць да &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "Маштабаваць да &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "Маштабаваць да &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 100%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта па шырыні старонкі"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта па ўсёй старонцы цалкам"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "дд/мм/гг"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
msgid "lowercase"
msgstr "радковыя"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256
msgid "minutes"
msgstr "хвілінаў"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "мм/дд/гг"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "пЕРАКЛЮЧЫЦЬ пАМЕР"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid "\tFont   "
msgstr "Шрыфт   "

#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid " to "
msgstr " на"

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Page width"
msgstr "Па &шырыні старонкі"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Set Language"
msgstr "Усталяваць &мову"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "&Whole page"
msgstr "Старонка &цалкам"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(no proofing)"
msgstr "(варыяцыя)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Каталёг на указаным шляху ня створаны."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Мэнаджар дадаткаў AbiWord"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord ня здолеў адшукаць файл праверкі правапісу %s.dll\n"
"Калі ласка, запампуйце й усталюйце Aspell з http://aspell.net/win32/"

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: Папярэдні прагляд друку"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Пра %s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "Active Plugins"
msgstr "Актыўныя дадаткі"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "Afrikaans"
msgstr "Афрыканская"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Альбанская"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "All (*.*)"
msgstr "Усё (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "All Documents"
msgstr "Усе дакумэнты"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All Image Files"
msgstr "Усе файлы відарысаў"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "Дазволіць пашыраную разьметку ў прасторы назваў AWML"

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Амгэрые (Эпіёпія)"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Арабская (Эгіпт)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Арабская (Саудаўская Арабія)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Арабская, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Арабская, Macintosh "

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Арабская, кодавая старонка 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Армянская, ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Assamese"
msgstr "Асамская"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "Аўта ўсталёка маркераў накірунку"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Аўтаматычнае вызначэньне"

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Available Documents"
msgstr "Даступныя дакумэнты"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Available Languages"
msgstr "Даступныя мовы"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Балцкая, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Балцкая, кодавая старонка 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Basque"
msgstr "Баская"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуская"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Black & White"
msgstr "Чорна-белае"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Block Text"
msgstr "Блёк тэкста"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Bold Italic"
msgstr "Тлусты курсыў"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Breton"
msgstr "Брэтонская"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Building Document.."
msgstr "Пабудова дакумэнта.."

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Bulgarian"
msgstr "Баўгарская"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Cancel"
msgstr "Адмена"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Catalan"
msgstr "Каталёнская"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Цэнтральна-эўрапейская, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Цэнтральна-эўрапейская, Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Цэнтральна-эўрапейская, кодавая старонка 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "Зьмяняць мову калі зьмяняецца раскладка клявіятуры"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Chapter Heading"
msgstr "Загаловак главы"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Кітайская (Сян-Ган)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Кітайская (Народная Рэспубліка Карэя)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Кітайская (Сынгапур)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Кітайская (Тайвань)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Кітайская спрошчаная, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Кітайская спрошчаная, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Кітайская спрошчаная, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Кітайская спрошчаная, кодавая старонка 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Кітайская традыцыйная, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Кітайская традыцыйная, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Кітайская традыцыйная, EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Кітайская традыцыйная, кодавая старонка 950"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Clip Art"
msgstr "Збор карцінак"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "&Не захоўваць"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Collate"
msgstr "Разабраць па копіях"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Color"
msgstr "Колер"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Copies: "
msgstr "Копіі: "

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Cornish"
msgstr "Корнская"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Corsican"
msgstr "Карсыканская"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "Нымагчыма загрузіць/актывізаваць дадатак"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "Немагчыма адключыць дадатак"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "Немагчыма загрузіць слоўнік для %s мовы"

#. LANG_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Croatian"
msgstr "Харвацкая"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Харвацкая, Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Кірылічная, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Кірылічная, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Кірылічная, Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Кірылічная, кодавая старонка 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Czech"
msgstr "Чэская"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Danish"
msgstr "Дацкая"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Дэактывацыя ўсіх дадаткаў"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Дэактывацыя дадатка"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "Дэкляраваць як XML (вэрсыя 1.0)"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "Вы жадаеце выдаліць гэтую значку з панэлі інструмэнтаў?"

#. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid ""
"Download failed!\n"
"Would you like me to try again?\n"
"If yes, please make sure you are connected to the internet."
msgstr ""
"Пампаваньне ня адбылося!\n"
"Жадаеце паспрабаваць нанова?\n"
"Калі так, калі ласка, упэўніцеся што вы далучаны да Інтарнэту."

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Дацкая (Нідэрлянды)"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Effects"
msgstr "Эфекты"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "Убудаваныя табліцы стыляў (CSS)"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Убудаваныя шрыфты"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "Убудаваныя відарысы ў URL (Base64-кадаваныя)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Encoding"
msgstr "Кадаваньне"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Encoding:"
msgstr "Кадаваньне:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Спасылка на заўвагу"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Endnote Text"
msgstr "Тэкст заўвагі"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "English (Australia)"
msgstr "Ангельская (Аўстралія)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "English (Canada)"
msgstr "Ангельская (Канада)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Ангельская (Ірляндыя)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Ангельская (Новая Зэляндыя)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Ангельская (Паўднёвая Афрыка)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "English (UK)"
msgstr "Ангельская (Аб'яднанае Каралеўства)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "English (US)"
msgstr "Ангельская (Злучаныя Штаты)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Enter Password"
msgstr "Увядзіце пароль"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Esperanto"
msgstr "Эспэранта"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонская"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Export File"
msgstr "Экспартаваньне файла"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "Экспартаваць як HTML 4.01"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "Экспартаваць з інструкцыямі РНР"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "Farsi"
msgstr "Фарсі"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
msgid "File"
msgstr "Файл"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "Файл ужо йснуе. Перазапісаць файл '%s'?"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
msgid "Finnish"
msgstr "Фінская"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "Флямандская (Бэльгія)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Спасылка на зноску"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269
msgid "Footnote Text"
msgstr "Тэкст зноскі"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Французкая (Бельгія)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273
msgid "French (Canada)"
msgstr "Французкая (Канада)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275
msgid "French (France)"
msgstr "Французкая (Францыя)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Французкая (Швэйцарыя)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279
msgid "Frisian"
msgstr "Фрыз"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281
msgid "From: "
msgstr "Ад: "

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283
msgid "Galician"
msgstr "Галіцкая"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285
msgid "Georgian"
msgstr "Грузынская"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Грузынская, Акадэмічная"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Грузынская, PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291
msgid "German (Austria)"
msgstr "Нямецкая (Аўстрыя)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293
msgid "German (Germany)"
msgstr "Нямецкая (Нямеччына)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Нямецкая (Швэйцарыя)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297
msgid "Grayscale"
msgstr "Градацыі шэрага"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Грэцкая, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Грэцкая, Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Грэцкая, кодавая старонка 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307
msgid "HTML Export Options"
msgstr "Выбары экспартаваньня ў HTML"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "Хаўса (Нігер)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "Хаўса (Нігерыя)"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Heading 1"
msgstr "Загаловак 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "Heading 2"
msgstr "Загаловак 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "Heading 3"
msgstr "Загаловак 3"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Hebrew"
msgstr "Жыдоўская"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Жыдоўская, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Жыдоўская, Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Жыдоўская, кодавая старонка 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "Height:"
msgstr "Вышыня:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "Height: "
msgstr "Вышыня: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "Hidden"
msgstr "Схавана"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "HighLight Color"
msgstr "Колер падсьвятленьня"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Hindi"
msgstr "Хіндзі"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Hungarian"
msgstr "Вэнгерская"

#. DLG_HashDownloader_AskDownload
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
#, c-format
msgid ""
"I could not find a dictionary for %s.\n"
"Would you like me to try downloading it from the internet?"
msgstr ""
"Немагчыма адшукаць слоўнік для %s.\n"
"Паспрабуеце запампаваць гэта з інтарнэту?"

#. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download."
msgstr "Выбачайце. Слоўнік які вы шукаеце не даступны для пампаваньня."

#. DLG_HashDownloader_DictNotForThis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid ""
"I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n"
"Please consider upgrading AbiWord."
msgstr ""
"Выбачайце. Слоўнік які вы шукаеце не падтрымліваецца ў гэтым рэлізе.\n"
"Калі ласка, праглядзіце абнаўленьне AbiWord."

#. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid ""
"I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n"
"Please consider upgrading AbiWord."
msgstr ""
"Выбачайце. Гэтая магчымасьць адключана ў гэтым\n"
"рэлізе. Калі ласка, праглядзіце абнаўленьне\n"
"AbiWord."

#. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore."
msgstr "Выбачайце. Гэтая магчымасьць яшчэ не падтрымліваецца."

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісляндская"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Ісляндская, Macintosh"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Image Properties"
msgstr "Уласьцівасьці карцінкі"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Import File"
msgstr "Імпартаваньне файла"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Importing Document.."
msgstr "Імпартаваньне дакумэнта..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Indonesian"
msgstr "Інданэзыйская"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Input Methods"
msgstr "Мэтады ўводу"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Insert File"
msgstr "Уставіць файл"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Insert New Table"
msgstr "Устаўляе новую табліцу"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Insert Picture"
msgstr "Уставіць карцінку"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Уставіць сымбаль"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Install new plugin"
msgstr "Усталяваньне новага дадатка"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Interlingua"
msgstr "Інтэрлінгва"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Памылковы шлях."

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Irish"
msgstr "Ірляндская"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Італійская (Італія)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Японская, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Японская, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Японская, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Японская, кодавая старонка 932"

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Карэйская, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Карэйская, Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Карэйская, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Карэйская, кодавая старонка 949"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "Лацінская (Адраджэньне)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Latvian"
msgstr "Лівонская"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Lithuanian"
msgstr "Жамойцкая"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонская"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "Маршэльская (Маршэльскія выспы)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "Маршэльская (Науру)"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#. DLG_HashDownloader_Dlg_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "New dictionary installation"
msgstr "Усталяваньне новага слоўніка"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "No"
msgstr "Не"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "No Picture"
msgstr "Няма карцінкі"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "No plugin selected"
msgstr "Дадатак не выбраны"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Normal"
msgstr "Нармальны"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Нарвэжскі Букмаль"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Нарвэжскі Нінорск"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "Нумараваны загаловак 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "Нумараваны загаловак 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "Нумараваны загаловак 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "OK"
msgstr "Добра"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Occitan"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Open File"
msgstr "Адкрыць файл"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Open file as type:"
msgstr "Адкрыць файл як тып:"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Other..."
msgstr "Іншае..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "P&ercent:"
msgstr "Ад&соткі:"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Page Width"
msgstr "Па шырыні старонкі"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Page ranges:"
msgstr "Дыяпазон старонак:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Plain Text"
msgstr "Звычайны тэкст"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Plugin Details"
msgstr "Падрабязна пра дадатак"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Plugin List"
msgstr "Сьпіс дадаткаў"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Polish"
msgstr "Польская"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Партугальская (Бразылія)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Партугальская (Партугалія)"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Захоўваць прапорцыі"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Preview Picture"
msgstr "Перадпрагляд карцінкі"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492
msgid "Print To File"
msgstr "Друкаваць у файл"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494
msgid "Print file as type:"
msgstr "Друкаваць файл як тып:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496
msgid "Print in: "
msgstr "Друкаваць у:"

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498
msgid "Print to: "
msgstr "Друкаваць на: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500
msgid "Printer"
msgstr "Друкарка"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502
msgid "Printer command: "
msgstr "Каманда друкаркі: "

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504
msgid "Regular"
msgstr "Прамы"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506
msgid "Restore Settings"
msgstr "Скінуць усталёўкі"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Румынская, Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Руская (Расея)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514
msgid "Sample"
msgstr "Узор"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516
msgid "Sardinian"
msgstr "Сардынская"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518
msgid "Save File As"
msgstr "Захаваць файл як"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520
msgid "Save Settings"
msgstr "Захаваць усталёўкі"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522
msgid "Save file as type:"
msgstr "Захаваць файл як файл тыпа:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524
msgid "Script:"
msgstr "Сцэнар:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526
msgid "Section Heading"
msgstr "Загаловак падзела"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Выбар кадаваньня сымбаляў:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "Выбярыце выбары экспартаваньня ў HTML:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532
msgid "Select Language:"
msgstr "Выбар мовы:"

#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэньне"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536
msgid "Serbian"
msgstr "Сэрбская"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538
msgid "Set Language"
msgstr "Усталяваньне мовы"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Скінуць падсьвятленьне"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544
msgid "Slovak"
msgstr "Славацкая"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546
msgid "Slovenian"
msgstr "Славенская"

#. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548
msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list."
msgstr "Выбачайце! Немагчыма запампаваць сьпіс слоўнікаў."

#. DLG_HashDownloader_DictDLFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary."
msgstr "Выбачайце! Немагчыма запампаваць слоўнік."

#. DLG_HashDownloader_DictInstallFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary."
msgstr "Выбачайце! Немагчыма усталяваць слоўнік."

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Гішпанская (Мексыка)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Гішпанская (Гішпанія)"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "Swedish"
msgstr "Швэдская"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
msgid "Text Color"
msgstr "Колер тэкста"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Тайская, Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Тайская, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Тайская, кодавая старонка 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "Каталёг '%s' абаронены на запіс."

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "Радок каманды друку памылковы."

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Турэцкая, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Турэцкая, Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Турэцкая, кодавая старонка 1254"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украінская"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Украінская, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Украінская, Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Юнікод UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Юнікод UCS-2 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Юнікод UCS-2 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Юнікод UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Юнікод UCS-4 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Юнікод UCS-4 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Юнікод UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Юнікод UTF-16 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Юнікод UTF-16 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Юнікод UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Юнікод UTF-32 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Юнікод UTF-32 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Юнікод UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Юнікод UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Бяз назвы%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вітнамская"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Вітнамская, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Вітнамская, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Вітнамская, кодавая старонка 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "View Document"
msgstr "Прагледзіць дакумэнт"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "View:"
msgstr "Прагляд:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
msgid "Welsh"
msgstr "Уэльская"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
msgid "Western European, HP"
msgstr "Заходне-эўрапейская, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Заходне-эўрапейская, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Заходне-эўрапейская, Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Заходне-эўрапейская, NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Заходне-эўрапейская, кодавая старонка 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "Whole Page"
msgstr "Старонка цалкам"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
msgid "Width:  "
msgstr "Шырыня:"

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "Yiddish"
msgstr "Ідзіш"

#. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686
#, c-format
msgid ""
"You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n"
"Would you like to do that?\n"
"If yes, I will install the dictionary in %s"
msgstr ""
"У вас адсутнічаюць правы на ўсталёўку слоўніка ў сыстэму.\n"
"Вы жадаеце зрабіць гэта?\n"
"Калі так, слоўнік будзе ўсталяваны ў %s"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690
msgid "Zoom to"
msgstr "Маштабаваць да"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692
msgid "_No"
msgstr "_Не"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696
msgid "cm"
msgstr "см"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698
msgid "inch"
msgstr "цалі"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700
msgid "mm"
msgstr "мм"

#. DLG_Unit_pico
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702
msgid "pica"
msgstr "пікі"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704
msgid "points"
msgstr "кропкі"

#. DLG_HashDownloader_Dict
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706
msgid "the dictionary"
msgstr "слоўнік"

#. DLG_HashDownloader_DictList
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708
msgid "the dictionary-list"
msgstr "сьпіс слоўніка"

#~ msgid "&More Windows"
#~ msgstr "&Больш вокнаў"

#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Уласьцівасьці"

#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Акно"

#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Разрыў"

#~ msgid "Choose a Template"
#~ msgstr "Выбярыце шаблён"

#~ msgid "Delete &Cells"
#~ msgstr "Выдаліць &ячэі"

#~ msgid "Delete &Rows"
#~ msgstr "Выдаліць &радкі"

#~ msgid "Delete &Table"
#~ msgstr "Выдаліць &табліцу"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Поле"

#~ msgid "Insert &Cells"
#~ msgstr "Уставіць &ячэі"

#~ msgid "Insert Co&lumns Before"
#~ msgstr "Уставіць &слупкі перад"

#~ msgid "Insert Columns &After"
#~ msgstr "Уставіць &слупкі пасьля"

#~ msgid "Insert Columns Before"
#~ msgstr "Уставіць слупкі перад"

#~ msgid "Insert R&ows After"
#~ msgstr "Уставіць &радкі пасьля"

#~ msgid "Insert Rows After"
#~ msgstr "Уставіць радкі перад"

#~ msgid "Insert Rows Before"
#~ msgstr "Уставіць радкі перад"

#~ msgid "Raise this window"
#~ msgstr "Падняць вакно"

#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "Захаваць зьмены ў %s?"

#~ msgid "Select &Cell"
#~ msgstr "Выбраць &ячэю"

#~ msgid "Select &Row"
#~ msgstr "Выбраць &радок"

#~ msgid "Select &Table"
#~ msgstr "Выбраць &табліцу"

#~ msgid "Select Co&lumn"
#~ msgstr "Выбраць &слупок"

#~ msgid "Start with an empty document"
#~ msgstr "Пачынаць з чыстым дакумэнтам"

#~ msgid "Activate Window"
#~ msgstr "Актывацыя акна"

#~ msgid "Activate:"
#~ msgstr "Актываваныя:"

#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Па старонцы"

#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Па шырыні"

#~ msgid "Modify Unix Font Path"
#~ msgstr "Зьмяніць шлях да шрыфтоў Unix"

#~ msgid "Show font warning at start up"
#~ msgstr "Адлюстроўваць папярэджаньне падчас старту"