# AbiWord # Yiddish version # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Raphael Finkel , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-16 15:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 13:03:04-0400\n" "Last-Translator: Raphael Finkel \n" "Language-Team: Yiddish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - רעזערװירט.\n" " מען קען ניט ניצן אָט דעם נאָמען. קלײַב אַ צװײטן\n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "פּראָצענט נאָרמאַלער גרײס" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "‫%s נאָך ניט מוכן.\n" "\n" "אױב איר זײַט אַ פּראָגראַמירער, לײג צו אין %s, שורה %d\n" "און שיק עלעקטראָניש צו:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "אַניט, האָט געדולד!" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&1 None" msgstr "&1 גאָרניט" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:148 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:154 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "‫(&B)װעגן %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Accept revision" msgstr "(&A)נעם אָן רעװיזיע" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Add" msgstr "(&A)גיב צו" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Adjust to:" msgstr "‫(&A)סטרױער צו:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Align" msgstr "(&A)אױסגלײַך" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&All" msgstr "(&A)אַלע" #. DLG_ApplyButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Apply" msgstr "(&A)אַפּליקיר" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&At:" msgstr "(&A)צו" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "(&A)אױטאָמאַטישער אױסלײג קאָנטראָל" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autofit Table" msgstr "(&A)אױטאָמאַטישער טאַבעלע־צופּאַס" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "(&A)אױטאָמאַטיש היט אױף דער סכעמע" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Autotext" msgstr "(&M)אױטאָמאַטישער טעקסט" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Available formats:" msgstr "‫(&A)פֿאָרעמס בנימצה:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Before:" msgstr "(&F)פֿאַר" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Bold" msgstr "(&F)פֿעט" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Bottom:" msgstr "(&F)‫פֿוס:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Break" msgstr "(&A)איבעררײַס" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Cell" msgstr "(&C)צעל" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Cells" msgstr "(&C)צעלן" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Center" msgstr "(&C)צענטער" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Change" msgstr "בײַט" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Clip Art" msgstr "(&S)שנײַדקונסט" #. DLG_CloseButton #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Close" msgstr "(&X)פֿאַרמאַך" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Column" msgstr "(&Z)זײַל" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Column break" msgstr "(&Z)זײַל איבעררײַס" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Columns" msgstr "(&Z)זײַלן" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Compare documents" msgstr "(&C)פֿאַרגלײַך דאָקומענטן" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Copy" msgstr "(&R)קאָפּיר" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Create and Modify" msgstr "(&S)שאַף און בײַט" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "(&A)איצטיקע פּרעפֿערענץ סכעמע" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Delete" msgstr "(&M)מעק אױס" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "(&D)מעק אַרױס װעבסװײַזער" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Dictionary..." msgstr "(&V)‫װערטערבוך..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Direction Marker" msgstr "(&V)‫ריכטונגס־סימן..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Document" msgstr "(&D)דאָקומענט" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Document History" msgstr "(&D)דאָקומענט־געשיכטע" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Documents" msgstr "(&D)דאָקומענטן" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "(&N)לײג ניט קײן מקף" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Edit" msgstr "(&R)רעדאַגיר" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "(&K)דערמעגלעך קלוגע גענדזן־פֿיסלעך" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Endnote" msgstr "(&O)סוף־הערה" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Even page" msgstr "(&G)גראָדציפֿער זײַט" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Field" msgstr "(&F)פֿעלד" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&Fields" msgstr "(&F)פֿעלדער" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Fields:" msgstr "(&F)פֿעלד" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&File" msgstr "(&T)טעקע" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&Find" msgstr "(&G)געפֿין" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&Find Next" msgstr "(&G)געפֿין װײַטער" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262 msgid "&Font" msgstr "(&S)שריפֿט" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264 msgid "&Footer:" msgstr "(&F)פֿוסצעטל" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266 msgid "&Format Table" msgstr "(&F)פֿאָרמיר טאַבעלע צו" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268 msgid "&From File" msgstr "(&F)פֿון טעקע" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270 msgid "&Go To" msgstr "(&C)צום אָרט" #. DLG_FormatTOC_HasHeading #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272 msgid "&Has Heading" msgstr "האָט קאָפּװאָרט" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:274 msgid "&Header and Footer" msgstr "(&K)קאָפּצעטל און פֿוסצעטל" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:276 msgid "&Header:" msgstr "(&K)קאָפּצעטל" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:278 msgid "&Height:" msgstr "(&H)הײך" #. DLG_HelpButton #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Help" msgstr "(&G)געהילף" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Hidden Text" msgstr "(&F)פֿאַרבאָרגענער טעקסט" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Hyperlink" msgstr "(&V)װעבסװײַזער" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Ignore" msgstr "איגנאָריר" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Ignore All" msgstr "(&A)איגנאָריר אַלע" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Import Styles" msgstr "(&I)אימפּאָרטיר סטילן" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&In web browser" msgstr "אין װעבס־בלעטערער" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "(&I)אײַנצײנדלונגען און אָפּרוקונגען" #. DLG_FormatTOC_InheritLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Inherit label" msgstr "באַקום עטיקעט בירושה" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "(&L)לײג אַרײַן" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Insert File" msgstr "(&R)לײג טעקע אַרײַן" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Italic" msgstr "(&K)קורסיװ" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Justify" msgstr "(&G)גלײַך אױס" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Keep lines together" msgstr "(&H)האַלט שורות צוזאַמען" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "&LRM" msgstr "לרס" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "&Landscape" msgstr "(&B)ברײט־אױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "&Language" msgstr "(&S)שפּראַך" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "&Left" msgstr "(&L)לינקס" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "&Left-to-right text" msgstr "לינקס־רעכטס טעקסט" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&Left:" msgstr "(&L)לינקס:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&Lock layout" msgstr "(&F)פֿאַרשליס אױסשטעל" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&Mail Merge" msgstr "(&B)בריװ־קאָמביניר" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "(&K)בריװ־קאָמביניר פֿעלד" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Maintain Full History" msgstr "(&P)פּאַס די גאַנצע געשיכטע אױף" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Margin" msgstr "(&Z)זאַפּאַס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "(&S)שטרײַך רעװיזיעס אונטער בשעת אַרײַנטיפּירן" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Match case" msgstr "(&H)היט אָפּ אות־גרײס" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Merge Cells" msgstr "(&B)קאָמביניר צעלן" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&More Documents" msgstr "(&N)נאָך דאָקומענטן" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Name:" msgstr "(&N)נאָמען" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&New" msgstr "(&N)נײַ" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&New Window" msgstr "(&N)נײַער פֿענצטער" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Next page" msgstr "(&V)&װײַטערדיקע זײַט" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Normal Layout" msgstr "(&N)נאָרמאַלער אױסשטעל" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&Number:" msgstr "(&N)נומער" #. DLG_FormatTOC_NumberingType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&Numbering type:" msgstr "נומערירונג־טיפּ" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&Odd page" msgstr "(&U)אומציפֿער־זײַט" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Open" msgstr "(&E)עפֿן" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Open File" msgstr "(&E)עפֿן טעקע" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Overline" msgstr "(&I)איבערשטרײַך" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Page Width" msgstr "(&Z)זײַט־ברײט" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Page break" msgstr "(&Z)זײַט איבעררײַס" #. DLG_FormatTOC_PageNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Page numbering:" msgstr "זײַט־נומערירונג" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&Paragraph" msgstr "(&P)פּאַראַגראַף" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372 msgid "&Paste" msgstr "(&K)קלעפּ" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374 msgid "&Picture" msgstr "(&B)בילד" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:376 msgid "&Plugins" msgstr "(&A)אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:378 msgid "&Portrait" msgstr "(&L)לענגאױס" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Print" msgstr "(&D)דרוק" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Print Layout" msgstr "(&D)דרוק אױסשטעל" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Quit" msgstr "(&I)ענדיק" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&RLM" msgstr "רלס" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Redo" msgstr "(&I)איבער־פֿאַרקער" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Reject revision" msgstr "(&B)בראַקיר רעװיזיע" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Replace" msgstr "(&B)פֿאַרבײַט" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Reset" msgstr "(&F)פֿון דאָס נײַ" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Reset to default layout" msgstr "(&C)צוריק צו געװײנטלעכן אױסשטעל" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Revisions" msgstr "(&R)רעװיזיעס" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Right" msgstr "(&R)רעכטס" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Right-to-left text" msgstr "(&R)רעכטס־לינקס טעקסט" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "&Right:" msgstr "(&R)רעכטס:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Row" msgstr "(&S)שורה" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Ruler" msgstr "(&V)װירע" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Save" msgstr "(&H)היט אױף" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Save Image As" msgstr "(&H)היט בילד אױף װי" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Save web page" msgstr "(&H)היט װעבסזײַטל אױף" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Search for Help" msgstr "(&Z)זוך געהילף" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:420 msgid "&Select" msgstr "(&K)קלײַב אױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422 msgid "&Select revision" msgstr "(&K)קלײַב רעװיזיע אױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424 msgid "&Show History" msgstr "(&V)װײַז די געשיכטע" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "&Show Status Bar" msgstr "(&S)װײַז סטאַטוס װירע" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "&Special:" msgstr "‫(&B)באַזונדער:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Spelling" msgstr "(&O)אױסלײג" #. DLG_FormatTOC_StartAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "&Start at:" msgstr "‫הײב אָן בײַ:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Status bar" msgstr "(&S)סטאַטוס װירע" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "&Subscript" msgstr "(&U)אונטערשריפֿט" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "(&V)װײַז ניט קײן שורה־נומערן" #. DLG_FormatTOC_TabLeader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Tab leader:" msgstr "‫טאַבוליר־אַרײַנפֿיר:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "&Table" msgstr "(&T)טאַבוליר גרענעצן" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "&Tabs" msgstr "(&T)טאַבוליר גרענעצן" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "&Tabs..." msgstr "‫(&T)טאַבוליר גרענעצן..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "&Toolbars" msgstr "(&M)מכשיר־װירעס" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "&Tools" msgstr "(&M)מכשירים" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "&Top:" msgstr "(&O)אױבערפֿלאַך" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 msgid "&Types" msgstr "(&S)סאָרטן" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "&Types:" msgstr "(&S)סאָרטן" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "&Underline" msgstr "(&U)אונטערשטריך" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "&Undo" msgstr "(&F)פֿאַרקער" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "&Units:" msgstr "(&E)אײנסן" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "(&Z)זע" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "&Web Layout" msgstr "(&O)װעבסאױסשטעל" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "&Whole Page" msgstr "(&G)גאַנצע זײַט" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "&Whole word" msgstr "(&G)גאַנץ װאָרט" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "(&A)אַלמנה/יתום קאָנטראָל" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "&Width:" msgstr "(&B)ברײט:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "&Word Count" msgstr "(&V)װאָרט־צאָל" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "&Zoom" msgstr "(&F)פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(אַלע רעװיזיעס זעעװדיק)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "‫(ניט קײן אױסלײג עצות)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "(none)" msgstr "‫(גאָרניט)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "1 Column" msgstr "‫1 זײַל" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "1.5 Spacing" msgstr "‫1.5 אָפּרוקונג" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "1.5 lines" msgstr "‫1.5 שורות" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "1.5 spacing" msgstr "‫1.5 אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "12 pt before" msgstr "‫12 פּט. פֿאַר" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "2 Columns" msgstr "‫2 זײַלן" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "3 Columns" msgstr "‫3 זײַלן" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "<< Prev" msgstr "<< פֿאָרערשט" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "אַ טױטפֿעלער איז נאָר־װאָס געשען. Abiword װעט זיך איצט פֿאַרמאַכן.\n" "דער איצטיקער דאָקומענט איז אױפֿגעהיט אױפֿן דיסק מיט אַ נאָמען־עק \"saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "(&G)גיב אַלעמאָל קאָרעקטור־עצות" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "AM/PM" msgstr "פֿ“מ/נ“מ" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "ATTN:" msgstr "קוקט אײַן" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "‫איך קען ניט עפֿענען %s; װײַזט אױס װי אַן אומלעקסיקער דאָקומענט" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "אָפּקאָנטראָלירט דאָס אױסגעקליבנס" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "‫אַדורכגעקוקט דעם דאָקומענט און געמאַכט %d ענדערונגען" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "אַדורכגעקוקט דעם דאָקומענט" #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord האָט מען אױסגעאַרבעט פֿאַר אַ נײַערער װערסיע פֿון דעם סיסטעם־טעקע\n" "COMCTL32.DLL װי די װערסיע איצט אױף אײַער קאָמפּיוטער. (COMCTL32.DLL\n" "װערסיע 4.72 אָדער שפּעטער.) אַ לײזונג צו דער פּראָבלעם לאָזט זיך דערקלערן אין דעם\n" "FAQ װאָס אױף דעם AbiSource װעבסאָרט http://www.abisource.com\n" "\n" "איר קענט ניצן די פּראָגראַם, אָבער קען זײַן אַז די מכשיר־װירע װעט פֿעלן." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord דאַרף די טעקע %s.dll\n" "זײַט אַזױ גוט און אָפּלאָדיר און אינסטאַליר זי פֿוןhttp://www.microsoft.com/" "msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "(&G)װעגן GNU בחינמװאַרג" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "About &Open Source" msgstr "(&O)װעגן אָפֿענע קװאַל־טעקסט" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "About G&NOME Office" msgstr "‫(&N)װעגן GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "װעגן דעם GNOME Office פּראָיעקט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "About the GNU project" msgstr "װעגן דעם GNU פּראָיעקט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Accept the suggested change" msgstr "נעם די עצה אָן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "לײג אַ זײַל צו דער טאַבעלע נאָך דעם איצטיקן זײַל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "לײג אַ שורה צו דער טאַבעלע נאָך דער איצטיקער שורה" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "לײג־צו צאַמרינעס און שאָטנס צו דער סעלעקציע" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Add column after" msgstr "לײג זײַל נאָך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "לײג־צו אָדער בײַט איבער קלעקן און נומערן אין די אױסגעקליבענע פּאַראַגראַפֿן" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Add row after" msgstr "לײג שורה נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "לײג דאָס װאָרט צו דעם אײגענעם װערטערביכל" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Add to template" msgstr "לײג צו דעם מוסטער" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Aft&er:" msgstr "(&N)נאָך:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Ali&gnment:" msgstr "‫(&O)אױסגלײַכונג:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Alignment" msgstr "אױסגלײַכונג" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Alignment:" msgstr "‫אױסגלײַכונג:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All" msgstr "אַלע" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "דערלאָז אײגענע מכשיר־װירעס" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "דערלאָז פֿאָרמאַטירונג בלױז לױט סטילן" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "דערלאָז עקראַן פֿאַרבן אַחוץ פֿון װײַס" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Application" msgstr "אַפּליקאַציע" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Apply" msgstr "אַפּליקיר" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "אַפּליקיר די פֿאָרמאַטירונג פֿון פֿריִער־קאָפּירטן פּאַראַגראַף צו דעם אױסגעקליבענעם טעקסט" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Apply to Current List" msgstr "װענד אָן דער איצטיקער רשימה" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Apply to:" msgstr "װענד אָן" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Arabic List" msgstr "אַראַבישע רשימה" #. MSG_AutoRevisionOffWarning #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "" "Are you sure you do not want to maintain full history record? If you " "proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document." msgstr "" "איר זײַט גאָר זיכער אַז איר װילט ניט אױפֿפּאַסן די גאַנצע רעקאָרדירונג פֿון דער " "געשיכטע? אױב איר גײט װײַטער, װעט איר ניט קענען צוריקברענגען פֿריִערדיקע " "װערסיעס פֿון דעם דאָקומענט." #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "At least" msgstr "לכּל הפּחות" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Attach to Previous List" msgstr "בינד צו דער פֿריִערדיקער רשימה" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600 msgid "Attention:" msgstr "‫בנוגע:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:602 po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Author:" msgstr "מחבר" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:604 msgid "Auto &save current file every" msgstr "(&H)אױטאָמאַטיש היט אָפּ איצטיקע טעקע אַלע" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 msgid "Auto Save" msgstr "אױטאָמאַטיש היט אָפּ" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "פֿאַרבײַט אױטאָמאַטיש די ניט־ריכטיקע אױסגעלײגטע װערטער" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612 msgid "AutoFit behavior" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614 msgid "Autofit Table" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו דער טאַבעלע" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Automatic column size" msgstr "אױטאָמאַטישע זײַל־גרײס" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "אױטאָמאַטיש שטעל אַרײַן אַלע געפֿונענע אַרײַנשטעכװאַרג" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:620 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "אױטאָמאַטיש קאָנטראָל דעם דאָקומענט צוליב אױסלײג" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Automatically update" msgstr "אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "Automerge" msgstr "אױטאָמאַטיש קאָמביניר" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "Available Fields" msgstr "פֿעלדער בנימצה" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "Available Formats" msgstr "(&F)פֿאָרעמס בנימצה" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 msgid "Available Styles" msgstr "סטילן בנימצה" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 msgid "B&y:" msgstr "(&F)פֿון" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "BCC:" msgstr "בלינדע בריװ־קאָפּיע" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Background" msgstr "הינטערגרונט" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Background color:" msgstr "הינטערגרונט־פֿאַרב" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Bar" msgstr "װירע" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Bar Tab" msgstr "װירע־הענטל" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Based On:" msgstr "מיסד אױף" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Best regards," msgstr "‫מיט ייִדישע גרוסן," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Best wishes," msgstr "‫מיט בעסטע װוּנטשן," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "בײד־ריכטונגדיקע אָפּציעס" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Bold" msgstr "פֿעט" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Boo&kmark" msgstr "(&L)לײנצײכן" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Bookmark" msgstr "לײנצײכן" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "‫לײנצײכן ”%s“ ניט געפֿונען אין דעם דאָקומענט." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Border color:" msgstr "צאַמרינע פֿאַרב" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "Borders" msgstr "צאַמרינעס" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Borders and Shading" msgstr "צאַמרינעס און שאָטנס" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "‫אונטערשטע צאַמרינע [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bottomline" msgstr "אונטערשטע שורה" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Box List" msgstr "קעסטל רשימה" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Build Id." msgstr "שאַף אידענטיפֿיקאַציע" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Build Options" msgstr "שאַף אָפּציעס" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Build Target" msgstr "שאַף ציל" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Bullet" msgstr "קלעק" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Bullet List" msgstr "קלעק־רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Bullets" msgstr "קלעקן" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "(&K)קלעקן און נומערן" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Button Style" msgstr "קנעפּל מוסטער" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "C&hange Case" msgstr "(&B)בײַט איבער אות־גרײס" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "C&redits" msgstr "(&K)אָנערקענונג" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "CC:" msgstr "בריװ־קאָפּיע" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "באַשטעטיקטע פּאָסט" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "אונטער פֿיר אױגן" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "מען קען ניט אַרײַנלײגן אַן איבעררײַס אין מיטן פֿון אַ טאַבעלע" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Cannot delete this style" msgstr "מען קען ניט אַרױסמעקן דעם מוסטער" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "מען קען ניט איבערבײַטן אַן אײַנגעבױטער מוסטער" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Cannot start print job" msgstr "ניט געקענט אָנהײבן דרוק־אַרבעט" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Category:" msgstr "קאַטעגאָריע" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Center" msgstr "צענטער" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Center Tab" msgstr "צענטער טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Center alignment" msgstr "צעטנער־אױסגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום צענטער" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Centered" msgstr "פֿאַרגליכן צום צענטער" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Change &to:" msgstr "‫בײַט איבער מיט:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Change A&ll" msgstr "בײַט אַלע איבער" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Change Background Color" msgstr "בײַט הינטער־פֿאַרב איבער" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Change Case" msgstr "בײַט אות־גרײס איבער" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "בײַט איצטיקע \n" "רשימה איבער" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Change Highlight Color" msgstr "בײַט אונטערשטרײך־פֿאַרב איבער" #. DLG_FormatTOC_ChangeStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 msgid "Change Style" msgstr "בײַט סטיל איבער" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Change Text Color" msgstr "בײַט טעקסט־פֿאַרב איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Change directional properties of text" msgstr "בײַט די ריכטונגס־נאַטורן פֿונעם טעקסט" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "בײַט עיקר־ריכטונג פֿון פּאַראַגראַף" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "בײַט די אות־גרײס פֿון אױסגעקליבענע טעקסט איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "בײַט די שריפֿט פֿון אױסגעקליבענע טעקסט איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "בײַט די פֿאָרמאַטירונג פֿון אױסגעקליבענעם פּאַראַגראַף איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "בײַט שפּראַך פֿון אױסגעקליבענעם טעקסט" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 msgid "Change the number of columns" msgstr "בײַט דעם צאָל זײַלן איבער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 msgid "Change the printing options" msgstr "בײַט די דרוק־אָפּציעס איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "בײַט די נאַטורן פֿונעם טעקסטקעסטל" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "בײַט צו דער פֿאָרגעשלאָגענער אױסלײג" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Change your document's page background" msgstr "בײַט די פֿאַרב פֿון דאָקומענט זײַט־הינטערגרונט" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Change your document's page color" msgstr "בײַט די פֿאַרב פֿון דאָקומענט" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Character" msgstr "שריפֿטצײכן" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "Character Count" msgstr "שריפֿטצײכן צאָל" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "‫שריפֿטצײכן צאָל (אָן לעכער)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 msgid "Character Preview" msgstr "שריפֿטצײכן פֿאָרױסװײַז" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "‫שריפֿטצײכנס (אָן לעכער):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "‫שריפֿטצײכנס (מיט לעכער):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Check &Spelling" msgstr "(&K)אױסלײג קאָנטראָל" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Check &Version" msgstr "(&V)װערסיע קאָנטראָל" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "(&K)קאָנטראָליר אױסלײג בשעת אַרײַנטיפּירן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "קאָנטראָליר אױסלײג אין דעם דאָקומענט" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Choose" msgstr "קלײַב" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804 msgid "Choose Screen Color" msgstr "קלײַב עקראַן־פֿאַרב" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "‫קלײַב אַן עקראַן־פֿאַרב פֿאַר AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "קלײַב װאָסער רעװיזיע דאָ װילסט זען" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "קלײַב אײַער ציל אױף דער לינקער זײַט. אױב איר װילט ניצן דעם ”צום אָרט“ קנעפּל, " "שרײַב דעם נומער אין דעם אַרײַנשרײַב אָרט. איר מעגט ניצן + און ־ צוליב רעלאַטיװער " "באַװעגונגען. ד“ה: אױב איר שרײַבט”+2“ און קלײַבסט ”שורה,“ װעט ”צום אָרט“ גײען 2 " "שורות אונטער דעם איצטיקן אָרט." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Cle&ar" msgstr "(&Z)זײַ מבֿטל" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Clear" msgstr "זײַ מבֿטל" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Clear &All" msgstr "(&A)זײַ מבֿטל אַלץ" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Clear Background Color" msgstr "זײַ מבֿטל הינטער־פֿאַרב" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "זײַ מבֿטל אונטערשטרײך־פֿאַרב" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "‫פֿאַרמאַך אַלע פֿענצטער און ענדיק פּראָגראַם?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "פֿאַרמאַך אַלע פֿענצטער אין דער אַפּליקאַציע און ענדיק פּראָגראַם" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 msgid "Close the document" msgstr "פֿאַרמאַך דעם דאָקומענט" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 msgid "Closing:" msgstr "‫פֿאַרמאַכנדיק:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 msgid "Co&lumn" msgstr "(&Z)זײַל" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Color:" msgstr "‫פֿאַרב:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Column" msgstr "(&Z)זײַל" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "‫זײַל־שפּאַלט [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "‫זײַל [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Columns" msgstr "זײַלן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Columns &Left" msgstr "(&F)זײַלן פֿאַרדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Columns &Right" msgstr "(&N)זײַלן נאָכדעם" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Comment" msgstr "קאָמענטאַר" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "רעװיזיע קאָמענטאַר" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Compare active document to another document" msgstr "פֿאַרגלײַך דעם־אָ דאָקומענט מיט נאָך אײנעם" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Compile Date" msgstr "קאָמפּיליר־טאָג" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Compile Time" msgstr "קאָמפּיליר צײַט" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Con&tinuous" msgstr "(&K)כּסדרדיק" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "‫זײַ ממשיך פֿריִערדיקע רעװיזיע (נומער %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Contributor" msgstr "‫מיט־פּראָגראַמירער(ס)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Contributor(s):" msgstr "‫מיט־פּראָגראַמירער(ס)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Copy" msgstr "קאָפּיר" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Copy Text Box" msgstr "קאָפּיר טעקסטקעסטל" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "קאָפּיר דאָס טעקסטקעסטל צום שנײַדברעטל" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "קאָפּיר דאָס טעקסטקעסטל צום שנײַדברעטל און דעמאָלט מעק עס אַרױס" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "קאָפּיר די סעלעקציע און שטעל אין שנײַדברעטל" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cordially," msgstr "‫מיט װאַרעמע גרוסן," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s צו שרײַבן" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט עפֿענען" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "צײל װיפֿל װערטער אין דעם דאָקומענט" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Coverage" msgstr "‫דעק פּראָצענט:" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Coverage:" msgstr "‫דעק פּראָצענט:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Create a fax" msgstr "שאַף אַ ”פֿעקס“ " #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Create a new blank document" msgstr "שאַף אַ נײַעם, פּוסטן דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Create a new document" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Create a new document from a template" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט פֿון אַ מוסטער" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Create an empty document" msgstr "שאַף אַ פּוסטן דאָקומענט" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Creator" msgstr "שאַפֿער" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Cu&t" msgstr "(&S)שער" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Current Date" msgstr "איצטיקע טאָג" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Current Font" msgstr "איצטיקע שריפֿט" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "Current List Label" msgstr "איצטיקע רשימה־עטיקעט" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Current List Type" msgstr "איצטיקע רשימה־סאָרט" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "איצטיקער סעלעקציע איז פּוסט" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Current Settings" msgstr "איצטיקער מצבֿ" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Current Time" msgstr "איצטיקע צײַט" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Cursor &blink" msgstr "(&L)לױפֿער פּינטלען" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "אײגן װערטערבוך" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Customizable date/time" msgstr "טאָג/צײַט װאָס לאָזט זיך פֿאַראײגענען" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Customized List" msgstr "אײגן רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Cut" msgstr "שער" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Cut Text Box" msgstr "שער טעקסטקעסטל" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "שער די סעלעקציע און שטעל אין שנײַדברעטל" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "D&irectional" msgstr "ריכטונגדיק" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Dashed List" msgstr "מקף רשימה" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Date" msgstr "טאָג" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Date and &Time" msgstr "(&T)טאָג און צײַט" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Date and Time" msgstr "טאָג און צײַט" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 msgid "Day # in the year" msgstr "טאָג נומער אין יאָר" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952 msgid "De&faults" msgstr "(&G)געװײנטלעכער מצבֿ" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "‫טײַערע טאַטע־מאַמע," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "‫חשובֿער הער אָדער פֿרױ:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Decimal" msgstr "צום פּינטל" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Decimal Tab" msgstr "טאַבוליר צום פּינטל" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Decrease indent" msgstr "פֿאַרקלענער אײַנצײנדלונג" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "‫געװײנטלעכע־טאָג (אָן צײַט)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Default date representation" msgstr "געװײנטלעכע טאָג רעפּרעזענטאַציע" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Default page size" msgstr "געװײנטלעכע זײַט־גרײס" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Default tab stops:" msgstr "‫געװײנטלעכע טאַבוליר־גרענעצן:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "דער טעקסט לײענט זיך געװײנטלעך פֿון רעכץ ביז לינקס" #. DLG_FormatTOC_LevelDefs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976 msgid "Define Main Properties" msgstr "‫באַשטעטיק הױפּט־נאַטורן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "דעפֿיניר אָדער אַפּליקיר מוסטער צו דער סעלעקציע" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Delete" msgstr "מעק אַרױס" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Delete Cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "(&Z)מעק אַרױס זײַל" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Delete Column" msgstr "מעק אַרױס זײַל" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Delete Ro&w" msgstr "(&S)מעק אַרױס שורה" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Delete Row" msgstr "מעק אַרױס שורה" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "(&T)מעק אַרױס טאַבעלע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Delete Table" msgstr "מעק אַרױס טאַבעלע" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Delete Text Box" msgstr "מעק אַרױס טעקסטקעסטל" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Delete column" msgstr "מעק אַרױס זײַלן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Delete hyperlink" msgstr "מעק אַרױס װעבסװײַזער" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Delete row" msgstr "מעק אַרױס שורות" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Delete the selection" msgstr "מעק אַרױס די סעלעקציע" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Delete this column from its table" msgstr "מעק דעם זײַל אַרױס פֿון זײַן טאַבעלע" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Delete this row from its table" msgstr "מעק די שורה אַרױס פֿון איר טאַבעלע" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Description" msgstr "באַשרײַבונג" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Description:" msgstr "‫באַשרײַבונג:" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Diamond List" msgstr "דימענט רשימה" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוסצעטל אױף זוגים זײַטן" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Different footer on first page" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוסצעטל אױף דער ערשטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Different footer on last page" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוסצעטל אױף דער לעצטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Different header on facing pages" msgstr "פֿאַרשידענע קאָפּצעטל אױף זוגים זײַטן" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "Different header on first page" msgstr "פֿאַרשידענע קאָפּצעטל אױף דער ערשטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Different header on last page" msgstr "פֿאַרשידענע קאָפּצעטל אױף דער לעצטער זײַט" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "לעש אױס אַלע פֿאָרמאַטירונג־באַפֿעלן אַחוץ סטילן" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Display Credits" msgstr "װײַז אָנערקענונגען" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Display Help Contents" msgstr "װײַז געהילף־תּוכן" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Display Help Index" msgstr "װײַז געהילף־אינדעקס" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Display information about Open Source" msgstr "װײַז אינפֿאָרמאַציע װעגן אָפֿענע קװאַל־טעקסט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Display non-printing characters" msgstr "װײַז שריפֿטצײכנס װאָס דרוקן זיך ניט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "װײַז פּראָגראַם אינפֿאָרמאַציע, װערסיע, און קאָפּיררעכט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Display program version number" msgstr "װײַז פּראָגראַם װערסיע" #. DLG_FormatTOC_DispStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Display style:" msgstr "‫װײַז סטיל:" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "‫װילסט איבערשטעלן אַלע איגנאָרירטע װערטער אין אַלע דאָקומענטן פֿון דאָס נײַ?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "‫װילסט איבערשטעלן איגנאָרירטע װערטער אין דעם דאָקומענט פֿון דאָס נײַ?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Document" msgstr "דאָקומענט" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Document Properties" msgstr "דאָקומענט נאַטור" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Don't restart" msgstr "הײב ניט אָן אױפֿסנײַ" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Double" msgstr "טאָפּל" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Double Spacing" msgstr "טאָפּל אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Double spacing" msgstr "טאָפּל אָפּרוקונג" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Edit Footer" msgstr "רעדאַגיר פֿוסצעטל" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 msgid "Edit Header" msgstr "רעדאַגיר קאָפּצעטל" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "רעדאַגיר טעקסט צום קאָפּ אָדער פֿוס פֿון יעדער זײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "רעדאַגיר פֿוסצעטל פֿון איצטיקער זײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "רעדאַגיר קאָפּצעטל פֿון איצטיקער זײַט" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Email:" msgstr "‫בליצפּאָסט:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "(&E)דערמעגלעך פֿאָרמאַטירונג־מכשירים" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1092 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "דערמעגלעך גלאַטע רעדלען" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094 msgid "Endnote anchor" msgstr "סוף־הערה אַנקאָר" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096 msgid "Endnote reference" msgstr "סוף־הערה רעפֿערענץ" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1098 msgid "Endnote style" msgstr "סוף־הערה סטיל" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1100 msgid "Error calculating value!" msgstr "טעות אין רעכענען באַטרעף!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1102 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "‫טעות אין אָפּערירן סקריפּט %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1104 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "‫טעות אין אימפּאָרטירן טעקע %s" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1106 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "‫טעות אין פּרוּװן אױפֿהיטן %s; ניט מעגלעך שאַפֿן אַן עקספּאָרטירער" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "‫טעות אין פּרוּװן אױפֿהיטן %s; אומלעקסיקער נאָמען" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1110 msgid "Ex. script" msgstr "אָפּעריר סקריפּט" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112 msgid "Exactly" msgstr "פּונקט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1114 msgid "Execute helper scripts" msgstr "אָפּעריר העלפֿיקע סקריפּטן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Execute script" msgstr "אָפּעריר סקריפּט" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Existing revisions:" msgstr "פֿאַראַנענע רעװיזיעס" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Extra" msgstr "(&A)איבעריק" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Extra Parameters" msgstr "איבעריקע פּאַראַמעטערס" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Extra Toolbar" msgstr "איבעריקער מכשיר װירע" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Extra parameters:" msgstr "איבעריקע פּאַראַמעטערס" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "F&ormat" msgstr "(&F)פֿאָרמאַטירונג" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "F&ull Screen" msgstr "(&G)גאַנצער עקראַן" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Fi&nd what:" msgstr "‫(&Z)זוך דאָס:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Field Name" msgstr "נאָמען פֿון פֿעלד" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Field Name:" msgstr "נאָמען פֿון פֿעלד:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "‫טעקע %s איז פֿון אַ ניט־געשטיצטער סאָרט" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "‫טעקע %s איז ניט פֿון דעם סאָרט װי זי פּרעטענדירט" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "‫טעקע %s איז פֿון אַ ניט־דערקענטער סאָרט" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "‫טעקע %s איז ניט צו געפֿינען" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "File Name" msgstr "נאָמען פֿון טעקע" #. DLG_FormatTOC_FillStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Fill style:" msgstr "‫פֿיל־סטיל:" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Find" msgstr "זוך" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Find &next revision" msgstr "(&A)געפֿין װײַטערדיקע רעװיזיע" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Find &previous revision" msgstr "געפֿין פֿריִערדיקע רעװיזיע" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "(&V)געפֿין װײַטערדיקע זעעװדיקע רעװיזיע אינעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "(&F)געפֿין פֿריִערדיקע זעעװדיקע רעװיזיע אינעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Find the specified text" msgstr "זוך דעם אָנגעװיזענעם טעקסט" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "‫אײַנצײנדלונג פֿון דער ערשטער שורה [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "First line" msgstr "ערשטע שורה" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Fixed column size:" msgstr "‫זײַל גרײס װאָס ניט צו ענדערן:" #. DLG_Lists_FoldingLevel1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Fold below level 1" msgstr "פֿאַלײג אונטער מדרגה 1" #. DLG_Lists_FoldingLevel2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Fold below level 2" msgstr "פֿאַלײג אונטער מדרגה 2" #. DLG_Lists_FoldingLevel3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Fold below level 3" msgstr "פֿאַלײג אונטער מדרגה 3" #. DLG_Lists_FoldingLevel4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Fold below level 4" msgstr "פֿאַלײג אונטער מדרגה 4" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף " "קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182 po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1186 msgid "Font Size" msgstr "שריפֿט גרײס" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1190 msgid "Font color" msgstr "שריפֿט פֿאַרב" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Font..." msgstr "‫שריפֿט..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Font:" msgstr "‫שריפֿט:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Foot¬e" msgstr "(&H)הערה" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Footer" msgstr "פֿוסצעטל" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Footer Properties" msgstr "פֿוסצעטל נאַטורן" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "‫פֿוסצעטל [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204 msgid "Footnote anchor" msgstr "הערה אַנקאָר" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 msgid "Footnote reference" msgstr "הערה רעפֿערענץ" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 msgid "Footnote style" msgstr "הערה סטיל" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "פֿוס־ און סוף־הערות" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "נײטיק לינקס־ביז־רעכטס טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "נײטיק רעכטס־ביז לינקס טעקסט ריכטונג" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "נײטיק לינקס־רעכטס טעקסט-ריכטונג" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "נײטיק רעכטס־לינקס טעקסט-ריכטונג" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Force text LTR" msgstr "נײטיק לינקס־ביז־רעכט טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Force text RTL" msgstr "נײטיק רעכץ־ביז־לינקס טעקסט ריכטונג" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Format" msgstr "פֿאָרמאַטירונג" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Format &Image" msgstr "פֿאָרמיר בילד" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Format Endnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר סוף־הערות" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Format Footnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר הערות" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר פֿוס־ און סוף־הערות" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Format Header/Footers" msgstr "פֿאָרמיר קאָפּצעטלעך / פֿוסצעטלעך" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Format Painter" msgstr "פֿאָרמיר מאָלער צו" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Format Table" msgstr "פֿאָרמיר טאַבעלע" #. DLG_FormatTOC_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Format Table of Contents" msgstr "פֿאָרמיר אינהאַלט־רשימה" #. DLG_FormatFrameTitle #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Format Text Box" msgstr "פֿאָרמיר טעקסטקעסטל" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Format Toolbar" msgstr "פֿאָרמיר מכשיר װירע" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Format your document using styles" msgstr "פֿאָרמאַטיר דעם דאָקומענט מיט סטילן" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Format:" msgstr "‫פֿאָרמאַטירונג:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "From:" msgstr "‫פֿון:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Fwd:" msgstr "‫שיק װײַטער:" #. DLG_FormatTOC_General #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "General" msgstr "אַלגעמײן" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Go To" msgstr "צום אָרט" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Go To &What:" msgstr "‫(&V)צו װאָסער אָרט:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Go to..." msgstr "‫צו..." #. DLG_FormatTOC_HasLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "H&as label" msgstr "האָט עטיקעט" #. DLG_FormatTOC_HeadingText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "H&eading text:" msgstr "‫קאָפּװאָרט־טעקסט:" #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Hand List" msgstr "האַנט רשימה" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Hanging" msgstr "הענגענדיק" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Header" msgstr "קאָפּצעטל" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Header Properties" msgstr "נאַטור פֿון קאָפּצעטל" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "‫קאָפּצעטל [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Header/Footers" msgstr "קאָפּצעטלעך / פֿוסצעטלעך" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "‫מען קען נאָר שאַפֿן און רעדאַגירן קאָפּ־ און פֿוסצעטלעך אין “דרוק־װײַז מאָדע.\n" " אָנצוהײבן די־אָ מאָדע: קלײַב ”אַרײַנקוק“, נאָכדעם ”דרוק אױסשטעל“פֿון די מעניוען.\n" " אַזױ װילסטו טאָן איצט?" #. DLG_Stylist_HeadingStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Heading Styles" msgstr "קאָפּ־סטילן" #. DLG_FormatTOC_HeadingStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Heading style:" msgstr "‫קאָפּװאָרט־סטיל:" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Heart List" msgstr "האַרץ רשימה" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Hebrew List" msgstr "העברעיִשע רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Help" msgstr "געהילף" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Help &Contents" msgstr "(&T)געהילף תּוכן" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Help &Introduction" msgstr "(&A)געהילף אַרײַנפֿיר" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Hide" msgstr "באַהאַלט" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "(&B)באַהאַלט אױסלײג גרײַזן אין דעם דאָקומענט" #. DLG_Lists_FoldingLevelexp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Hide text below List Levels" msgstr "באַהאַלט טעקסט אונטער רשימה־מדרגות" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Highlight" msgstr "אונטערשטרײך" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "I&gnore All" msgstr "איגנאָריר אַלע" #. DLG_FormatTOC_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "I&ndent:" msgstr "‫צײנדל אײַן:" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "INS" msgstr "לײג אַרײַן" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Icons" msgstr "בילדלעך" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Ignore" msgstr "איגנאָריר" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "איגנאָריר אַלע פֿאַלן פֿון דעם װאָרט אין דאָקומענט" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Ignored words:" msgstr "‫איגנאָרירטע װערטער:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1328 msgid "Image For Background" msgstr "הינטערגרונט־בילד" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1330 po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Implies List" msgstr "דערזאָגט רשימה" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "אימפּאָרטיר סטיל־דעפֿיניציעס פֿון אַ דאָקומענט" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "In Use" msgstr "שױן גענוצט" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "In reply to:" msgstr "‫װי אַן ענטפֿער צו:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Incorrect Password" msgstr "ניט ריכטיק שפּריכװאָרט" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Increase indent" msgstr "פֿאַרגרעסער אײַנצײנדלונג" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Indentation" msgstr "אײַנצײנדלונג" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Initial Caps" msgstr "בײַט אות־גרײס איבער" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Initial Endnote value" msgstr "סופֿצעטל באַטרעף פֿון אָנהײב" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Initial Footnote value" msgstr "הערה באַטרעף פֿון אָנהײב" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Insert" msgstr "לײג אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "Insert &Columns" msgstr "(&Z)לײג זײַלן אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Insert &Rows" msgstr "(&S)לײג שורות אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Insert &Table" msgstr "(&T)לײג טאַבעלע אַרײַן" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Insert Bookmark" msgstr "לײג לײנצײכן אַרײַן" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Insert Break" msgstr "לײג איבעררײַס אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Insert Cells" msgstr "לײג צעלן אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "לײג שנײַדברעטל אינהאַלט אַרײַן" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Insert Date and Time" msgstr "לײג טאָג און צײַט אַרײַן" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Insert Field" msgstr "לײג אַרײַן פֿעלד" #. MENU_LABEL_INSERT_INSERTFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert Footer" msgstr "לײג אַרײַן פֿוסצעטל" #. MENU_LABEL_INSERT_INSERTHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert Header" msgstr "לײג אַרײַן קאָפּצעטל" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "לײג װעבסװײַזער אַרײַן" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Insert Image" msgstr "לײג בילד אַרײַן" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "לײג אַ בריװ־קאָמביניר פֿעלד אַרײַן" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Insert Table" msgstr "לײג טאַבעלע אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "לײג אַרײַן אוניקאָד ריכטונגס־סימן אינעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 msgid "Insert a Footer" msgstr "לײג אַרײַן אַ פֿוסצעטל" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Insert a Header" msgstr "לײג אַרײַן אַ קאָפּצעטל" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert a Table of Contents based on Headings" msgstr "לײג אַרײַן אַן אינהאַלט־רשימה מיסד אױף קאָפּװערטער" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Insert a Text Box" msgstr "לײג אַרײַן אַ טעקסטקעסטל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "לײג לײנצײכן אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Insert a calculated field" msgstr "לײג אַ באַרעכנטע פֿעלד אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert a column to the left" msgstr "לײג זײַל אַרײַן פֿאַרדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Insert a column to the right" msgstr "לײג זײַל אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Insert a footnote" msgstr "לײג אַרײַן אַ הערה" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "לײג אַ װעבסװײַזער אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "לײג אַ בריװ־קאָמביניר פֿעלד אַרײַן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "לײג אַ נײַע טאַבעלע אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "לײג אַרײַן אַ זײַט־, זײַל־, אָדער סעקציע־איבעררײַס" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Insert a picture" msgstr "לײג אַ בילד אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Insert a row above" msgstr "לײג שורה אַרײַן פֿאַרדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426 msgid "Insert a row below" msgstr "לײג שורה אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "לײג אַרײַן אַ סימבאָל אָדער נאָך אַ באַזונדערן שריפֿטצײכן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1430 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "לײג אַרײַן אַן אױטאָמאַטיש־דערהײַנטיקטן זײַט־נומער" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432 msgid "Insert an endnote" msgstr "לײג אַרײַן אַ סוף־הערה" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "לײג אַרײַן אַ פֿאַראַנענע בילד פֿון אַן אַנדער טעקע" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Insert an image into the document" msgstr "לײג אַרײַן אַ בילד אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Insert bookmark" msgstr "לײג אַרײַן אַן לײנצײכן" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Insert break" msgstr "לײג איבעררײַס אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Insert clipart" msgstr "לײג אַרײַן שנײַדקונסט" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Insert field" msgstr "לײג פֿעלד אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Insert hyperlink" msgstr "לײג װעבסװײַזער אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "לײג אַרײַן לינקס־רעכטס ריכטונגס־סימן (לרס)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "לײג אַרײַן רעכטס־לינקס ריכטונגס־סימן (רלס)" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 msgid "Insert symbol" msgstr "לײג סימבאָל אַרײַן" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 msgid "Insert table" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "לײג אַרײַן דעם אינהאַלט פֿון אַ צװײטער טעקע" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "לײג אַרײַן טאָג און/אָדער צײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "לײג אַרײַן ניט־פֿאָרמירטע שנײַדברעטל אינהאַלט" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1464 msgid "Internet and &file addresses" msgstr "(&T)אינטערנעץ און טעקע אַדרעסן" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1466 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "(&U)אומזעעװדיקע אױסשטעל סימנים" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1470 po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Italic" msgstr "קורסיװ" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1472 msgid "Justified" msgstr "אױסגעגלײַכט" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "Justify" msgstr "גלײַך אױס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Justify paragraph" msgstr "גלײַך אױס פּאַראַגראַף" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Justify the paragraph" msgstr "גלײַך אױס פּאַראַגראַף" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "(&K)האַלט מיט קומענדיקס" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Kevins Test" msgstr "אַ נעכטיקער טאָג" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Keywords" msgstr "שליסל־װערטער" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Keywords:" msgstr "‫שליסל־װערטער:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Label Align:" msgstr "‫עטיקעט אױסגלײַך:" #. DLG_FormatTOC_DetailsTop #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Label Definitions" msgstr "עטיקעט־דעפֿיניציעס" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "‫ייִדן און ייִדענעס:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Language settings" msgstr "שפּראַך־מצבֿ" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Language(s):" msgstr "‫שפּראַך אָדער שפּראַכן:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Layout" msgstr "אױסשטעל" #. DLG_FormatTOC_LayoutDetails #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Layout Details" msgstr "אױסשטעל־פּרטים" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Leader" msgstr "אַרײַנפֿיר" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1512 msgid "Left" msgstr "לינקס" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "‫לינקע אײַנצײנדלונג [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "‫לינקע אײַנצײנדלונג [%s] ערשטע שורה אײַנצײנדלונג [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "‫לינקע זאַפּאַס [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Left Tab" msgstr "לינקע טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Left alignment" msgstr "לינקע אױסגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום לינקס" #. DLG_FormatTOC_Level1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Level 1" msgstr "מדרגה 1" #. DLG_FormatTOC_Level2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Level 2" msgstr "מדרגה 3" #. DLG_FormatTOC_Level3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Level 3" msgstr "מדרגה 3" #. DLG_FormatTOC_Level4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Level 4" msgstr "מדרגה 4" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Level Delimiter:" msgstr "מדרגה גרענעץ־סימן" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Level:" msgstr "מדרגה:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "(&S)שורה אָפּרוקונג" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Line" msgstr "שורה" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Line Count" msgstr "שורה צאָל" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "‫שורה איבער דער סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "(&S)שורה און זײַט איבעררײַסן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "‫שורה אונטער דער סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Line between" msgstr "שורה צװישן" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Lines:" msgstr "שורות:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "List" msgstr "רשימה" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "List Label" msgstr "רשימה עטיקעט" #. DLG_Lists_PageProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "List Properties" msgstr "רשימה־נאַטורן" #. DLG_Stylist_ListStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "List Styles" msgstr "רשימה־סטילן" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "Lists for " msgstr "רשימות צוליב " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "פֿאַרשליס דעם אױסשטעל פֿון די איצטיקע מכשיר־װירעס" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Love," msgstr "‫מיט ליבע," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Lower Case List" msgstr "קלײן־אות רשימה" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Lower Roman List" msgstr "קלײן־אות ראָמאַניש רשימה" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 msgid "M&erge documents" msgstr "(&K)קאָמביניר דאָקומענטן" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Mail Instructions:" msgstr "‫פּאָסט אינסטרוקציעס:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "Mail Merge" msgstr "קאָמביניר בריװ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "‫מאַך פֿעט די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "‫מאַך קורסיװ די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "מאַך אונטערשריפֿטלעך די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "מאַך איבערשריפֿטלעך די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Manage changes in document" msgstr "פּאַס אױף איבער ענדערונגען אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Manage plugins" msgstr "פּאַס אױף איבער אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Mark Revisions" msgstr "באַצײכן רעװיזיעס" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Mark changes as you type" msgstr "באַצײכן ענדערונגען בשעת אַרײַנטיפּירן" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Martins Test" msgstr "אַ נעכטיקער טאָג" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Max Column size" msgstr "גרעסטע זײַל" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Merge Above" msgstr "קאָמביניר אױבן" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Merge Below" msgstr "קאָמביניר אונטן" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Merge Cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Merge Left" msgstr "קאָמביניר לינקס" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Merge Right" msgstr "קאָמביניר רעכטס" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Merge above" msgstr "קאָמביניר אױבן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Merge another document into the active document using revision marks" msgstr "" "קאָמביניר נאָך אַ דאָקומענט אַרײַן אין דעם איצטיקן דאָקומענט לױט רעװיסיע־סימנים" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Merge below" msgstr "קאָמביניר אונטן" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Merge cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Merge left" msgstr "קאָמביניר לינקס" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Merge right" msgstr "קאָמביניר רעכטס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Merge with cell above" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױבן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Merge with cell below" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אונטן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Merge with left cell" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױף לינקס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "Merge with right cell" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױף רעכטס" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638 msgid "Military Time" msgstr "מיליטאַרישע צײַט" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "Misc." msgstr "פֿאַרשײדענע" #. DLG_Stylist_MiscStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Miscellaneous Styles" msgstr "פֿאַרשײדענע סטילן" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Modify Styles" msgstr "בײַט סטילן איבער" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Modify..." msgstr "‫בײַט איבער ..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Month Day, Year" msgstr "חודש טאָג, יאָר" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "רוק דאָס אַרײַנלײג פּאָזיציע איבער צו אַ באַזונדערן צװײטן אָרט" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "חודש, טאָג, יאָר" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Multiple" msgstr "מער װי אײנס" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "New" msgstr "נײַ" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "New Document" msgstr "נײַער דאָקומענט" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "New List Label" msgstr "נײַע רשימה עטיקעט" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "נײַע רשימה\n" "סאָרט" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "נײַע אָנהײב \n" " באַטרעף" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "New Style" msgstr "נײַער סטיל" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "New..." msgstr "‫נײַ ..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "Next >>" msgstr "קומענדיק >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "No File" msgstr "ניט קײן טעקע" #. DLG_Lists_FoldingLevel0 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "No Folding" msgstr "ניט קײן פֿאַלדן" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "ניט קײן אױסגעקליבענער סטיל,\n" "לאָזט עס זיך ניט איבערבײַטן" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "No scripts found" msgstr "קײן סקריפּטן ניט בנימצה" #. DLG_FormatTOC_None #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "None" msgstr "קײנע" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "None before" msgstr "קײנע פֿריִער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "Normal View" msgstr "געװײנטלעך אַרײַנקוק" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "‫ניט אין װערטערבוך:" #. DLG_Stylist_FootnoteStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1690 msgid "Note Styles" msgstr "נאָטיץ סטילן" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 msgid "Number of Columns" msgstr "צאָל זײַלן" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694 msgid "Number of Pages" msgstr "צאָל זײַטן" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1696 msgid "Number of columns" msgstr "צאָל זײַלן" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1698 msgid "Number of columns:" msgstr "‫צאָל זײַלן:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1700 msgid "Number of rows:" msgstr "‫צאָל שורות:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702 msgid "Numbered" msgstr "נומערירט" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Numbered List" msgstr "נומערירטע רשימה" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Numbering" msgstr "נומערירונג" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Numbers" msgstr "נומערן" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 msgid "OVR" msgstr "שרײַב איבער" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "One" msgstr "אײנס" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Op&en Copy" msgstr "(&O)עפֿן קאָפּיע" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "Open" msgstr "עפֿן" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Open Template" msgstr "עפֿן מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "עפֿן דאָקומענט, אָבער מאַך אַ קאָפּיע" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Open a recently used document" msgstr "עפֿן אַ לעצטנס־גענוצט דאָקומענט" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Open an existing document" msgstr "עפֿן אַ פֿאַראַנענעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Open another window for the document" msgstr "עפֿן נאָך אַ פֿענצטער צו דעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Open this document" msgstr "עפֿן דעם־אָ דאָקומענט" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Orientation..." msgstr "אָריִענטירונג" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Other" msgstr "אַנדער" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "‫ניט גענוג זכּרון צו עפֿענען %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Overline" msgstr "איבערשטרײַך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "‫שטרײַך איבער די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "P&roperties" msgstr "(&T)נאַטורן" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "PERSONAL" msgstr "אונטער פֿיר אױגן" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "(&N)קלעפּ ניט־פֿאָרמירט" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Page" msgstr "זײַט" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Page &break before" msgstr "(&F)זײַט איבעררײַס פֿאַר" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "Page Background" msgstr "זײַט־הינטערגרונט" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Page C&olor" msgstr "זײַט פֿאַרב" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Page Image" msgstr "זײַט־בילד" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Page N&umbers" msgstr "(&Z)זײַט נומערן" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Page Number" msgstr "זײַט נומער" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Page Number Properties" msgstr "זײַטנומער נאַטורן" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Page Numbers" msgstr "זײַט נומערן" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Page Reference" msgstr "זײַט רעפֿערענץ" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Page Set&up" msgstr "(&A)זײַט אַראַנזשירונג" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Page Setup" msgstr "זײַט אַראַנזשירונג" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "‫זײַט: %d/%d/" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Pages:" msgstr "זײַטן:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Pagination" msgstr "זײַט נומערירונג" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "(&G)פּאַפּיר גרײס" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Paper..." msgstr "‫פּאַפּיר..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "Paragraph" msgstr "פּאַראַגראַף" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Paragraph Count" msgstr "פּאַראַגראַף צאָל" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Paragraph Direction" msgstr "פּאַראַגראַף ריכטונג" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Paragraph Preview" msgstr "פּאַראַגראַף פֿאָרױסװײַז" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Paragraphs:" msgstr "פּאַראַגראַפֿן:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "מען דאַרף אַ שפּריכװאָרט; דער דאָקומענט איז שיפֿרירט" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Paste" msgstr "קלעפּ" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 msgid "Permissions" msgstr "דערלױבענישן" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 msgid "Picture" msgstr "בילד" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 msgid "Piece Table" msgstr "שטיק טאַבעלע" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821 msgid "Place at end of document" msgstr "לײג צום סוף פֿון דאָקומענט" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823 msgid "Place at end of section" msgstr "לײג צום סוף פֿון סעקציע" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1825 msgid "Placement" msgstr "אָרט" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827 msgid "Position" msgstr "פּאָזיציע" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829 msgid "Position:" msgstr "פּאָזיציע" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1831 msgid "Pr&eferences" msgstr "(&P)פּרעפֿערענצן" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Preference Schemes" msgstr "פּרעפֿערענץ סכעמע" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Preferences" msgstr "פּרעפֿערענצן" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Preview" msgstr "פֿאָרױסװײַז" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט אין פֿאָרױס װי אַ װעבסזײַטל" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "Preview the document before printing" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט אין פֿאָרױס פֿאַר דרוקן" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1853 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער " "פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1855 po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Print" msgstr "דרוק" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1857 msgid "Print &directly" msgstr "(&D)דרוק דירעקט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1859 msgid "Print Layout" msgstr "דרוק אױסשטעל" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1861 msgid "Print P&review" msgstr "(&F)דרוק פֿאָרױסװײַז" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1863 msgid "Print Preview" msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Print all or part of the document" msgstr "דרוק אין גאַנצן אָדער אין טײל דעם דאָקומענט" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Print the document" msgstr "דרוק דעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "דרוק ניצנדיק דעם אינערלעכן PS טרײַבער" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Printing Document.." msgstr "‫דרוקנדיק דאָקומענט..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "‫דרוקנדיק זײַט %d פֿון %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Publisher" msgstr "פֿאַרלאַג" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Publisher:" msgstr "‫פֿאַרלאַג:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "R&eplace" msgstr "(&B)פֿאַרבײַט" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "RE:" msgstr "‫בנוגע:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "רעגיסטרירט פּאָסט" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "(&R)רעכטס־לינקס פּאַראַגראַף" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Re&place with:" msgstr "‫(&C)פֿאַרבײַט צו" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Re&verse find" msgstr "(&C)זוך צוריק" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Re&vert" msgstr "(&F)פֿאַרקער" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Recent &Files" msgstr "(&L)לעצטע טעקעס" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Redo" msgstr "איבער־פֿאַרקער" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1899 msgid "Redo editing" msgstr "איבער־פֿאַרקער רעדאַגירונג" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "איבער־פֿאַרקער פֿריִער־פֿאַרקערטע רעדאַגירונג" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "פֿאַרקלענער אָדער פֿאַרגרעסער די דאָקומענט װײַזונג" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1907 msgid "Reference:" msgstr "‫רעפֿערענץ:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1909 msgid "Regards," msgstr "‫מיט דרך־ארץ," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1911 msgid "Relation:" msgstr "קרובֿהשאַפֿט" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 msgid "Remove" msgstr "נעם אַװעק" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Remove Footer" msgstr "נעם אַװעק פֿוסצעטל" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1923 msgid "Remove Header" msgstr "נעם אַװעק קאָפּצעטל" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1925 msgid "Remove Property from Style" msgstr "נעם אַװעק נאַטור פֿון מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1927 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "נעם דאָס פֿוסצעטל אױף דער זײַט פֿון דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1929 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "נעם דאָס קאָפּצעטל אױף דער זײַט פֿון דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1931 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "מעק אַרױס דאָס טעקסטקעסטל פֿונעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1933 msgid "Remove the suggested change" msgstr "נעם אַװעק די פֿאָרגעשלאָגענע ענדערונג" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "שטעל שורה װידער װי אַ קאָפּװאָרט" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Replace" msgstr "פֿאַרבײַט" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Replace &All" msgstr "(&U)פֿאַרבײַט אומעטום" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "פֿאַרבײַט דעם אָנגעװיזענעם טעקסט מיט אַ צװײטן טעקסט" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Report a &Bug" msgstr "(&M)זײַ מודיע אַ פֿעלער" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "זײַ מודיע אַ פֿעלער און העלף אַז AbiWord זאָל װערן װאָס בעסער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "שטעל צוריק דעם הײַנטיקן מכשיר־װירע אױסשטעל װי געװײנטלעך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Resize this image" msgstr "סטרױער די גרײס פֿון דעם בילד" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Respectfully yours," msgstr "מיט טיפֿן דרך־ארץ" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Respectfully," msgstr "‫מיט אָפּשײַ," #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Restart numbering at:" msgstr "‫הײב אָן נומערירן מיט:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Restart on each page" msgstr "הײב אָן אױפֿסנײַ אױף יעדער זײַט" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Restart on each section" msgstr "הײב אָן אױפֿסנײַ צו יעדער סעקציע" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "הײב אָן זײַט־נומערן אױפֿסנײַ צו יעדער סעקציע" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Resume Previous List" msgstr "הײב אָן פֿריִערדיקע רשימה אױפֿסנײַ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Retain all document changes" msgstr "האַלט אַלע דאָקומענט־ענדערונגען צו" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "‫פֿאַרקער טעקע צו פֿריִערדיקן ניט־אױפֿגעהיטן מצבֿ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "פֿאַרקער דאָקומענט צו פֿריִערדיקן ניט־אױפֿגעהיטן מצבֿ" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "‫פֿאַרקער צו אױפֿגעהיטער קאָפּיע פֿון %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Revision ID" msgstr "רעװיזיע אידענטיפֿיקאַציע" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980 msgid "Right" msgstr "רעכטס" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1982 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "‫רעכטע אײַנצײנדלונג [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1984 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "‫רעכטער זאַפּאַס [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Right Tab" msgstr "רעכטער טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Right alignment" msgstr "רעכטע אױסגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום רעכטס" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "(&R)געװײנטלעך רעכטס ביז לינקס" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Rights" msgstr "רעכטן" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Rights:" msgstr "‫רעכטן:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Row" msgstr "(&S)שורה" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Rows &Above" msgstr "(&F)שורות פֿאַרדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Rows &Below" msgstr "(&N)שורות נאָכדעם" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "S&cripts" msgstr "(&S)סקריפּטן" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "S&how revisions" msgstr "(&R)װײַז רעװיזיעס" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "S&plit Cells" msgstr "(&C)צעשפּאַלט צעלן" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ספּעציעלע ליפֿערונג" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Sa&ve" msgstr "(&H)היט אױף" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Salutation:" msgstr "‫באַגריס:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Sav&e Copy" msgstr "(&K)היט קאָפּיע אױף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Save" msgstr "היט אױף" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021 msgid "Save &As" msgstr "(&V)היט אױף װי" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Save &Template" msgstr "(&M)היט מוסטער אױף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Save As" msgstr "היט אױף װי" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "‫היט אױף ענדערונגען צו %s אײדער מען פֿאַרמאַכט?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Save the document" msgstr "היט דאָקומענט אױף" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Save the document as a template" msgstr "היט דאָקומענט אױף װי אַ מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Save the document under a different name" msgstr "היט דאָקומענט אױף אונטער אַן אַנדער נאָמען" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "היט דאָקומענט אױף אָבער בײַט ניט דעם נאָמען" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "היט אױף אױסגעקליבן בילד אין אַ טעקע" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "היט אױף װיזועלע אות־פֿאָרעמס" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Scale..." msgstr "‫מאָס..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Search for help about..." msgstr "‫זוך געהילף װעגן..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Seconds between updates" msgstr "סעקונדעס צװישן דערהײַנטיקונגען" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "סעקונדעס נאָך בראשית" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Section Breaks" msgstr "סעקציע איבעררײַסן" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Section breaks" msgstr "סעקציע איבעררײַסן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "See history of the current document" msgstr "זע די געשיכטע פֿון דעם איצטיקן דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Select" msgstr "קלײַב אױס" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Select A&ll" msgstr "(&A)קלײַב אַלץ אױס" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Select Cell" msgstr "קלײַב אױס צעל" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Select Column" msgstr "קלײַב אױס זײַל" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Select Revision" msgstr "קלײַב אױס רעװיזיע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Select Row" msgstr "קלײַב אױס שורה" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 msgid "Select Table" msgstr "קלײַב אױס טאַבעלע" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Select Text Box" msgstr "סעלעקטיר טעקסטקעסטל" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "קלײַב אױס לײנצײכן ציל פֿון דער רשימה" #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Select image from File" msgstr "סעלעקטיר בילד אין אַ טעקע" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Select the Text Box" msgstr "סעלעקטיר דאָס טעקסטקעסטל" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Select the entire document" msgstr "קלײַב אױס דעם גאַנצן דאָקומענט" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Selection" msgstr "סעלעקציע" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Sentence case" msgstr "זאַץ װאָרט־גרײס" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Set" msgstr "באַשטעטיק" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Set &Language" msgstr "(&S)באַשטעטיק שפּראַך" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Set Default Values" msgstr "באַשטעטיק געװײנטלעכע באַטרעפֿן" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "Set Image" msgstr "שטעל בילד אָן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "באַשטעטיק אַ בילד װי אַ זײַט־הינטערגרונט" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "באַשטעטיק רעכטס־לינקס עיקר־ריכטונג פֿון פּאַראַגראַף" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Set meta-data properties" msgstr "באַשטעטיק מעטאַ־טאָג נאַטורן" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 msgid "Set no image" msgstr "שטעל בילד אָפּ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 msgid "Set preferences" msgstr "באַשטעטיק פּרעפֿערענצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "Set tab stops" msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "Set the type and styles of the Table Of Contents" msgstr "באַשטעטיק סאָרט און סטילן פֿון דער אינהאַלט־רשימה" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "באַשטעטיק סאָרטן פֿון קאָפּ און פֿוס צעטלעך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "באַשטעטיק סאָרטן קאָפּ און פֿוס צעטלעך" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "באַשטעטיק אױסלײג פּרעפֿערענצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "באַשטעטיק דעם דאָקומענטס צײַט־נאַטורן, װי זײַן גרײס און זאַפּאַסן" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Shortcut Key" msgstr "קורצװעג קלאַװיש" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Show" msgstr "װײַז" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "Show &Ruler" msgstr "(&V)װײַז װירע" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Show All" msgstr "װײַז אַלע" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "(&I)װײַז פֿאָרמאַטיר־סימנים" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Show document &before revisions" msgstr "װײַז דאָקומענט פֿאַר רעװיזיעס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "װײַז דאָקומענט נאָך די רעװיזיעס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "װײַז דאָקומענט נאָך די פֿריִערדיקע רעװיזיעס" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Show full list of documents" msgstr "װײַז אַ גאַנצע רשימה דאָקומענטן" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט װירעס" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט דעם סטאַטוס װירע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט די מכשיר־װירע" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "װײַז די רעװיזיעס װעלכע געפֿינען זיך אין דאָקומענט" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "‫װײַז די AbiWord בילד בראשית" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט נאָך די פֿריִערדיקע רעװיזיעס" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט נאָך די רעװיזיעס" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט פֿאַר די רעװיזיעס" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Show..." msgstr "‫װײַז..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "װײַז/באַהאַלט פֿאָרמיר־סימנים" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Sincerely yours," msgstr "‫אַ דאַנק אין פֿאָרױס," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Single" msgstr "אײנציק" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 msgid "Single Spacing" msgstr "אײנציקע אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Single spacing" msgstr "אײנציקע אָפּרוקונג" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "So&rt Table" msgstr "(&S)שטעל טאַבעלע אין אַ סדר" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Sort Table" msgstr "שטעל טאַבעלע אין אַ סדר" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Source:" msgstr "קװאַל" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Space after Column" msgstr "רוק אָפּ נאָך זײַל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "רוק אָפּ פֿאַרדעם: 12 פּונקטן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "Space before: None" msgstr "רוק אָפּ פֿאַרדעם: גאָרנישט" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "Spacing" msgstr "אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "Spellcheck" msgstr "אױסלײג קאָנטראָל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190 msgid "Spellcheck the document" msgstr "קאָנטראָליר אױסלײג אין דאָקומענט" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Spelling" msgstr "אױסלײג" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Spelling &Options" msgstr "(&O)אױסלײג ברירות" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "Spli&t Table" msgstr "(&C)צעשפּאַלט טאַבעלע" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 msgid "Split Cells" msgstr "צעשפּאַלט צעלן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Split Table" msgstr "צעשפּאַלט טאַבעלע" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "Split cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Split in Middle" msgstr "צעשפּאַלט אין מיטן" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "צעשפּאַלט אױף דער אונטערשטער זײַט" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "Split on Left Side" msgstr "צעשפאלט אױף דער לינקער זײַט" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Split on Right Side" msgstr "צעשפאלט אױף דער רעכטער זײַט" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Split on Top Side" msgstr "צעשפאלט אױף דער אױבערשטער זײַט" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2219 msgid "Split this cell" msgstr "צעשפּאַלט דעם צעל" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2221 po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Square List" msgstr "קװאַדראַטישע רשימה" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2223 msgid "St&yle" msgstr "(&L)סטיל" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Standard" msgstr "(&S)סטאַנדאַרד" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Standard Toolbar" msgstr "סטאַנדאַרדער מכשיר װירע" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Star List" msgstr "שטערן רשימה" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Start At:" msgstr "‫הײב אָן בײַ:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234 msgid "Start New List" msgstr "הײב אָן נײַע רשימה" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 msgid "Start Sublist" msgstr "הײב אָן אונטער־רשימה" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Start a new revision" msgstr "הײב אָן נײַע רעװיזיע" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Statistics:" msgstr "‫סטאַטיסטיק:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Stop Current List" msgstr "ענדיק איצטיקע רשימה" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Stri&ke" msgstr "(&S)שטריך אַדורך" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Strike" msgstr "שטריך אַדורך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "‫שטריך אַדורך די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Sty&list" msgstr "סטיליסט" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Style" msgstr "סטיל" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "Style Name - " msgstr "סטיל נאָמען ־" #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "Style Name:" msgstr "סטיל נאָמען ־" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "Style Type" msgstr "סטיל־סאָרט" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "Style for following paragraph" msgstr "סטיל צו קומענדיקן פּאַראַגראַף" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "סטיל נאָמען קען ניט בלײַבן פּוסט" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2268 po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Style:" msgstr "‫סטיל:" #. DLG_Styles_StylesTitle #. DLG_Stylist_Styles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Styles" msgstr "סטילן" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Stylist" msgstr "סטיליסט" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2276 msgid "Subject" msgstr "ענין" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2280 msgid "Subject:" msgstr "‫ענין:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2284 po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Subscript" msgstr "אונטערשריפֿט" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2286 msgid "Sugg&estions:" msgstr "‫(&E)עצות:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2288 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "(&R)געב עצות בלױז פֿון ראָש־װערטערבוך" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 msgid "Summary" msgstr "סך־הכּל" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 msgid "Supe&rscript" msgstr "(&I)איבערשריפֿט" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Superscript" msgstr "איבערשריפֿט" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 msgid "Sy&mbol" msgstr "(&S)סימבאָל" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300 msgid "Symbol" msgstr "סימבאָל" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "T&able" msgstr "(&B)טאַבעלע" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2304 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעץ [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 msgid "Tab stop position:" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעץ:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעצן מבֿטל צו זײַן:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2312 po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Table" msgstr "טאַבעלע" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Table Size" msgstr "גרײס פֿון טאַבעלע" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 msgid "Table Toolbar" msgstr "טאַבעלע מכשיר־װירע" #. TOC_TocHeading #. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS #. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2320 msgid "Table of Contents" msgstr "(&I)אינהאַלט־רשימה" #. FIELD_Numbers_TOCListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2322 msgid "Table of Contents List Label" msgstr "אינהאַלט־רשימה עטיקעט" #. FIELD_Numbers_TOCPageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2324 msgid "Table of Contents Page" msgstr "אינהאַלט־רשימה זײַט" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2326 msgid "Table size" msgstr "גרײס פֿון טאַבעלע" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2329 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2331 msgid "Tabs and Page Numbering" msgstr "טאַבוליר און צײַט־נומערירונג" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2333 msgid "Take care," msgstr "‫מיט ייִדישע גרוסן," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2335 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "(&F)טעקסט פֿאָרמאַטירונג" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2337 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #. DLG_FormatTOC_TextAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2339 msgid "Text &after:" msgstr "‫טעקסט נאָך:" #. DLG_FormatTOC_TextBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2341 msgid "Text &before:" msgstr "‫טעקסט פֿריִער:" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2343 msgid "Text Align:" msgstr "‫טעקסט אױסגלײַך:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2345 msgid "Text Box" msgstr "טעקסטקעסטל" #. DLG_Lists_PageFolding #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2347 msgid "Text Folding" msgstr "טעקסטפֿאַלד" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2349 msgid "Text and Icon" msgstr "טעקסט און בילדל" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2351 msgid "Thank you," msgstr "‫אַ דאַנק," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2353 msgid "Thanks," msgstr "‫אַ דאַנק," #. MSG_MergeDocsNotRelated #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2355 msgid "" "The documents you are trying to merge are unrelated. AbiWord will attempt to " "merge them, but the result might be meaningless." msgstr "" "די דאָקומענטן װאָס איר פּרוּװט קאָמבינירן האָבן קײן שײכות ניט. מען קען פּרוּװן זײ " "קאָמבינירן, אָבער קען זײַן אַז דער אַרױסקום װעט טױגן אױף כּפּרות." #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2357 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "די געקליבענע זאַפּאַסן זײַנען צו גרױס כּנגד דער זײַט" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2359 msgid "The spelling check is complete." msgstr "אױסלײג־קאָנטראָל פֿאַרטיק" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2361 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "דער טעקסט צוגעבונדן צו דעם װעבסװײַזער מוז זײַן אין אין אײן פּאַראַגראַף" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2363 msgid "The weekday" msgstr "װאָכן־טאָג" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Thickness:" msgstr "פֿעטקײט:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "די ענדערונג װעט נאָר װירקן צום קומענדיקן דאָקומענט" #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "דער־אָ דאָקומענט איז כּולל רעװיזיעס װאָס ליגן באַהאַלטן. װענדט זיך צו דער AbiWord " "דאָקומענטאַציע נאָך אינפֿאָרמאַציע װעגן רעװיזיעס" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "דער דאָזיקער פּאַראַגראַף װײַזט װערטער װי זײ קענען אױסזען אין אײַער דאָקומענט. כּדי " "צו זען טעקסט פֿון אײַער דאָקומענט אין דעם פֿאָרױסװײַז, שטעל דעם לױפֿער אין אַ " "דאָקומענט פּאַראַגראַף װאָס פֿאַרמאָגט טעקסט און עפֿן דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער אױפֿסנײַ." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "דער סטיל עקזיסטירט ניט; קען מען אים ניט פֿאַרענדערן" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 msgid "Three" msgstr "דרײַ" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Tick List" msgstr "אַפּאָסטראָף רשימה" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "Time Zone" msgstr "צײַטזאָנע" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 msgid "Title" msgstr "טיטל" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "Title Case" msgstr "טיטל אױס־גרײס" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Title:" msgstr "‫טיטל:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "חשובֿע לײענערס" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2389 msgid "To:" msgstr "‫צו:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 msgid "Toolbars" msgstr "מכשיר־װירעס" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "‫קאָפּ־זאַפּאַס [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2398 po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Topline" msgstr "איבער־שורה" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2400 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Triangle List" msgstr "דרײַעק רשימה" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2402 msgid "Two" msgstr "צװײ" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2404 msgid "Type" msgstr "טיפּ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2406 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "טיפּיר אַרײַן אַ נאָמען פֿאַר דעם לײנצײכן, אָדער קלײַב אױס פֿון דער רשימה" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2408 msgid "Type:" msgstr "‫טיפּ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2410 msgid "UPPERCASE" msgstr "גרױסע אות־גרײס" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2414 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Underline" msgstr "אונטערשטריך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2416 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "‫שטריך אונטער די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2418 msgid "Undo" msgstr "פֿאַרקער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2422 msgid "Undo editing" msgstr "פֿאַרקער רעדאַגירונג" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2424 po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "Upper Case List" msgstr "גרױס־אות רשימה" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2426 po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "Upper Roman List" msgstr "גרױסהאַנטיקע ראָמאַנער רשימה" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2428 msgid "Use RTL Order" msgstr "רעכץ־ביז־לינקס" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2430 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "העברעיִשע אות־פֿאָרמירונג" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2432 msgid "User Interface Language" msgstr "ניצער־צובינד שפּראַך" #. DLG_Stylist_UserStyles #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2434 msgid "User defined Styles" msgstr "אײגענע סטילן" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2436 msgid "User-defined styles" msgstr "אײגענע סטילן" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2438 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "לופֿטפּאָסט" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2440 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "דורך ”פֿאַקס“ " #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2442 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "דורך אײן־נאַכט פּאָסט" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2444 po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "Version" msgstr "װערסיע" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2446 msgid "View" msgstr "זע" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2448 msgid "View document history" msgstr "זע דאָקומענט־געשיכטע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2450 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "זע דעם דאָקומענט אין גאַנצן עקראַן" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2460 msgid "View this document" msgstr "זע דעם־אָ דאָקומענט" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2462 msgid "View tooltips" msgstr "זע מכשיר־פּינטלעך" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2464 msgid "View..." msgstr "‫זע..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2466 msgid "Visible" msgstr "זעעװדיק" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2468 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "‫היט זיך! דאָס לײנצײכן [%s] עקזיסטירט ניט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2470 msgid "Web Layout" msgstr "װעבסאױסשטעל" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2472 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "המבֿין יבֿין" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2474 msgid "With extension:" msgstr "מיט צוגעגעבענער פֿעיִקײט" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2477 msgid "Word Count" msgstr "װאָרט צאָל" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2479 msgid "Wordprocessing" msgstr "װאָרטירונג" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2481 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "(&G)װערטער אין אין גרױסהאַנטיקע אותיות" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2483 msgid "Words with num&bers" msgstr "(&N)װערטער מיט נומערן" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2485 msgid "Words:" msgstr "װערטער:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2487 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "‫פּראָבלעם אין אױפֿהיטן %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2489 msgid "You have changed the default direction." msgstr "געענדערט די געװײנטלעכע ריכטונג" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2491 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "געענדערט די ריכטונג" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2493 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "איר מוזט אױסקלײַבן אַ שטיק דאָקומענט אײדער איר קענט שטעלן אַ װעבסװײַזער" #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2495 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "איר דאַרפֿט אױסקלײַבן אין גאַמע פֿון 1 ביז 120 פֿאַר דעם אױטאָמאַטיש טעקע־אױפֿהיט " "אָפֿטהײט" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2497 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "אײַערע ענדערונגען װעלן גײן פֿאַרפֿאַלן אױב איר היטסט זײ ניט אױף" #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2499 msgid "Yours truly," msgstr "‫מיט דרך־ארץ," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2503 po/tmp/xap_String_Id.h.h:755 msgid "Zoom" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2505 msgid "Zoom to &100%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז &100 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2507 msgid "Zoom to &200%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז &200 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2509 msgid "Zoom to &50%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז &50 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2511 msgid "Zoom to &75%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז &75 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2513 msgid "Zoom to 100%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2515 msgid "Zoom to 200%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 200 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2517 msgid "Zoom to 50%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 50 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2519 msgid "Zoom to 75%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 75 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2521 msgid "Zoom to page width" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז ברײט פֿון זײַט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2523 msgid "Zoom to whole page" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז אַ גאַנצער זײַט" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2525 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2527 msgid "dd/mm/yy" msgstr "טט/חח/יי" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2529 msgid "lowercase" msgstr "קלײנע אות־גרײס" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2531 msgid "minutes" msgstr "מינוטן" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2533 msgid "mm/dd/yy" msgstr "חח/טט/יי" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2535 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "פֿאַרקער אות־גרײס" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "שריפֿט" #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " צו " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "‫&100 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "‫&200 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "‫&75 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "(&Z)ברײט פֿון זײַט" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "(&B)באַשטעטיק שפּראַך" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "(&G)גאַנצע זײַט" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "‫(אָן פֿאָרױסזען)" #. DLG_DocComparison_TestSkipped #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "(test skipped)" msgstr "‫(אָן קאָנטראָל)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "אַ פּאַפּקע געפֿינט זיך ניט אין דעם פֿולן טעקע־נאָמען" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord אַרײַנשטעכװאַרג אַדמיניסטראַטאָר" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord קען ניט געפֿינען די אױסלײג־טעקע %s.dll\n" "זײַט אַזױ גוט און אָפּלאָדירט און אינסטאַלירט Aspell פֿון http://aspell.net/win32/" #. MSG_HistoryPartRestore1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version " "information is incomplete." msgstr "" "מען קען ניט אומקערן װערסיע %d פֿון דעם דאָקומענט װײַל די װערסיע־אינפֿאָרמאַציע האָט " "אַ פֿעלער." #. MSG_HistoryNoRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot restore version %d of the document because the version " "information is missing." msgstr "" "מען קען ניט אומקערן װערסיע %d פֿון דעם דאָקומענט װײַל די װערסיע־אינפֿאָרמאַציע איז " "ניט צו געפֿינען." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "דרוק פֿאָרױסזען" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "About %s" msgstr "‫װעגן %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "Active Plugins" msgstr "אַקטיװ אַרײַנשטעכװאַרג" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Afrikaans" msgstr "אַפֿריקאַנס" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Albanian" msgstr "אַלבאַניש" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "All (*.*)" msgstr "‫אַלע (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "All Documents" msgstr "אַלע דאָקומענטן" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "All Image Files" msgstr "אַלע בילדער טעקעס" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "דערלאָז איבעריקע פֿאַרצײַכענונג אין AWML נאָמען־שטח" #. DLG_Image_LblAlt #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Alt:" msgstr "(&A)אַלט" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "‫אַמהאַריש (עטיִאָפּיע)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "‫אַראַביש (מצרים)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "‫אַראַביש (סאַודי אַראַביע)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "‫אַראַביש, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "‫אַראַביש, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "‫אַראַביש, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Armenian" msgstr "אַרמעניש" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "‫אַרמעניש, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Assamese" msgstr "אַסאַמיש" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "אױטאָמאַטיש אַרײַנלײג פֿון ריכטונג־סימנים" #. DLG_History_Version_AutoRevisioned #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Auto-revision" msgstr "אױטאָמאַטישע רעװיזיע" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "אױטאָמאַטיש דערפֿרעגט" #. MSG_AutoRevision #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Autorevision" msgstr "אױטאָמאַטיש רעװיזיע" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Available Documents" msgstr "דאָקומענטן בנימצה" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Available Languages" msgstr "שפּראַכן בנימצה" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "‫באַלטיש, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "‫באַלטיש, Windows Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Basque" msgstr "באַסקיש" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Belarusian" msgstr "בעלאַרוסיש" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Black & White" msgstr "שװאַרץ װײַס" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Block Text" msgstr "בלאָקטעקסט" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bold Italic" msgstr "פֿעטע קורסיװ" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Breton" msgstr "ברעטאָן" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Building Document.." msgstr "‫שאַפֿנדיק דאָקומענט.." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגאַריש" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Cancel" msgstr "רוף אָפּ" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Catalan" msgstr "קאַטאַלאַן" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, Windows Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "בײַט שפּראַך בשעת מען בײַט די קלאַװיאַטור" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chapter Heading" msgstr "קאַפּיטל קאָפּ" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "‫כינעזיש (האָנג־קאָנג)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "‫כינעזיש (קאָנטינענט)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "‫כינעזיש (סינגאַפּאָר)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "‫כינעזיש (טײַװאַן)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, BIG5־HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "טראַדיציאָנעלער כינעזיש, Windows Code Page 950" #. DLG_LISTDOCS_Heading1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Choose document from the list:" msgstr "‫קלײַבט אַ דאָקומענט פֿון דער רשימה:" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Clip Art" msgstr "שנײַד קונסט" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Close" msgstr "פֿאַרמאַך" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Close &Without Saving" msgstr "(&O)פֿאַרמאַך אָן אױפֿהיט" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Collate" msgstr "זאַמל" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Color" msgstr "פֿאַרב" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Compare" msgstr "פֿאַרגלײַך" #. DLG_DocComparison_Content #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Content:" msgstr "‫אינהאַלט:" #. STYLE_TOCHEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Contents 1" msgstr "‫אינהאַלט 1:" #. STYLE_TOCHEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Contents 2" msgstr "‫אינהאַלט 2:" #. STYLE_TOCHEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Contents 3" msgstr "‫אינהאַלט 3:" #. STYLE_TOCHEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Contents 4" msgstr "‫אינהאַלט 4:" #. STYLE_TOCHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Contents Header" msgstr "אינהאַלט קאָפּצעטל" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Copies: " msgstr "‫קאָפּיעס:" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Cornish" msgstr "קאָרניש" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Corsican" msgstr "‫קאָרסיקיש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "ניט געקענט אַקטיװירן/אַרײַנשטעלן פּראָגראַם" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "ניט געקענט דעאַקטיװירן אַרײַנשטעכװאַרג" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "‫ניט געקענט אַרײַנשטעלן װערטערבוך צו %s" #. DLG_History_Version_Started #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Created" msgstr "באַשאַפֿן" #. DLG_History_Created #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Created:" msgstr "‫באַשאַפֿן:" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Croatian" msgstr "קראָאַטיש" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "‫קראָאַטיש, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "‫ציריליש, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "‫ציריליש, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "‫ציריליש, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "‫ציריליש, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Czech" msgstr "טשעכיש" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Danish" msgstr "דאַניש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "דעאַקטיװיר אַלע אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Deactivate plugin" msgstr "דעאַקטיװיר אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "‫באַשטעטיק װי XML (װערסיע 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "‫װילסט אָפּמעקן דעם בילדל פֿון מכשיר־װירע?" #. DLG_DocComparison_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Document Comparison" msgstr "דאָקומענט־פֿאַרגלײַכונג" #. DLG_History_DocumentDetails #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Document Details" msgstr "דאָקומענט־פּרטים" #. DLG_History_WindowLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Document History" msgstr "דאָקומענט־געשיכטע" #. DLG_History_Path #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Document name:" msgstr "‫דאָקומענט נאָמען:" #. DLG_DocComparison_DocsCompared #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Documents compared" msgstr "דאָקומענטן פֿאַרגליכן" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "‫האָלענדיש (נעדערלאַנדיש)" #. DLG_History_EditTime #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Editing time:" msgstr "‫רעדאַגיר צײַט:" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Effects" msgstr "קונסטן" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "באַק אַרײַן (CSS) סטילבלאַט" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Embed Fonts" msgstr "אײַנגעבאַקענע שריפֿטן" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "‫באַק בילדער אין URLן אײַן (קאָדירט װי Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Encoding" msgstr "קאָדירונג" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Encoding:" msgstr "‫קאָדירונג:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Endnote Reference" msgstr "סוף־הערה פּרעפֿערענץ" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Endnote Text" msgstr "סוף־הערה טעקסט" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "English (Australia)" msgstr "‫ענגליש (אױסטראַליע)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "English (Canada)" msgstr "‫ענגליש (קאַנאַדע)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "English (Ireland)" msgstr "‫ענגליש (אירלאַנד)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "English (New Zealand)" msgstr "‫ענגליש (נײַ־זײלאַנד)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "English (South Africa)" msgstr "‫ענגליש (דרום אַפֿריקע)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "English (UK)" msgstr "‫ענגליש (ענגלאַנד)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "English (US)" msgstr "‫ענגליש (פֿ“ש)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Enter Password" msgstr "שרײַב שפּריכװאָרט אַרײַן" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Esperanto" msgstr "עספּעראַנטאָ" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Estonian" msgstr "עסטאָניש" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Export File" msgstr "עקספּאָרטיר טעקע" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "‫עקספּאָרטיר װי HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "עקספּאָרטיר מיט PHP אינסטרוקציעס" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Farsi" msgstr "פֿאַרסי" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "File" msgstr "טעקע" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "‫טעקע געפֿינט זיך שױן. שרײַב איבער טעקע %s?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Finnish" msgstr "פֿינלאַנדיש" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "‫פֿלעמיש (בעלגיע)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Footnote Reference" msgstr "הערה פּרעפֿערענץ" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Footnote Text" msgstr "הערה טעקסט" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "French (Belgium)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (בעלגיע)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "French (Canada)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (קאַנאַדע)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "French (France)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (פֿראַנקרײַך)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "French (Switzerland)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (שװײץ)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Frisian" msgstr "פֿריסיש" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "From: " msgstr "פֿון: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Galician" msgstr "גאַליציש" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Georgian" msgstr "גרוזיניש" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Georgian, Academy" msgstr "גרוזיניש, אַקאַדעמיע" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Georgian, PS" msgstr "גרוזיניש, פּ“ס" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "German (Austria)" msgstr "‫דײַטש (עסטרײַך)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "German (Germany)" msgstr "‫דײַטש (דײַטשלאַנד)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "German (Switzerland)" msgstr "דײַטש (שװײץ)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Grayscale" msgstr "שװאַרץ־גרױ־װײַס" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Greek" msgstr "גריכיש" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "‫גריכיש (ISO-8859-7)" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "‫גריכיש (Macintosh)" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "‫גריכיש (CP 1253)" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "HTML Export Options" msgstr "‫עקספּאָרטיר אָפּציעס פֿאַר HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "‫האַוסאַ (ניגער)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "‫האַוסאַ (ניגעריע)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Heading 1" msgstr "‫קאָפּװאָרט 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Heading 2" msgstr "‫קאָפּװאָרט 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Heading 3" msgstr "‫קאָפּװאָרט 3" #. STYLE_HEADING4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Heading 4" msgstr "‫קאָפּװאָרט 4" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Hebrew" msgstr "העברעיִש" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "‫העברעיִש (ISO-8859-8)" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "‫העברעיִש (Macintosh)" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "‫העברעיִש (CP 1255)" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Height:" msgstr "הײך: " #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Height: " msgstr "הײך: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Hidden" msgstr "פֿאַרשטעלט" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "HighLight Color" msgstr "אונטערשטרײך פֿאַרב" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Hungarian" msgstr "אונגאַריש" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Icelandic" msgstr "אײַזלענדיש" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "‫אײַזלענדיש (Macintosh)" #. DLG_History_Id #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Identifier:" msgstr "‫אידענטיפֿיקאַציע:" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Image Properties" msgstr "בילד נאַטורן" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Import File" msgstr "אימפּאָרטיר טעקע" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Importing Document.." msgstr "‫‫דאָקומענט האַלט אין זיך אימפּאָרטירן ..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Indonesian" msgstr "אינדאָנעזיש" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Input Methods" msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Insert File" msgstr "לײג אַרײַן טעקע" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Insert New Table" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Insert Picture" msgstr "לײג בילד אַרײַן" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Insert Symbol" msgstr "לײג סימבאָל אַרײַן" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Install new plugin" msgstr "לײג אַרײַנשטעכװאַרג אַרײַן" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Interlingua" msgstr "אינטערלינגװאַ" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Invalid pathname." msgstr "אומלעקסיקער פֿולער טעקע־נאָמען" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Irish" msgstr "איריש" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Italian (Italy)" msgstr "‫איטאַליעניש (איטאַליע)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Japanese" msgstr "יאַפּאַניש" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "‫יאַפּאַניש (EUC-JP)" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "‫יאַפּאַניש (ISO-2022-JP)" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "‫יאַפּאַניש (Shift-JIS)" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "‫יאַפּאַניש (Windows Code Page 932)" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Korean" msgstr "קאָרעיִש" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "‫קאָרעיִש (EUC-KR)" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Korean, Johab" msgstr "‫קאָרעיִש (יאָהאַב)" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "‫קאָרעיִש (KSC_5601)" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "‫קאָרעיִש (Windows Code Page 949)" #. DLG_History_LastSaved #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Last saved:" msgstr "‫אױפֿגעהיט דאָס לעצטע מאָל:" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "‫לאַטײַניש (רענאַסאַנס)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Latvian" msgstr "לעטיש" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטװיניש" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Macedonian" msgstr "מאַקעדאָניש" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "‫מאַרשאַליש (מאַרשאַל אינסלען)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "‫מאַרשאַל (נאַורו)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Merge" msgstr "קאָמביניר" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Name:" msgstr "(&N)נאָמען:" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "No" msgstr "נײן" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "No Picture" msgstr "ניט קײן בילד" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "No plugin selected" msgstr "ניט אױסגעקליבן קײן אַרײַנשטעכװאַרג" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Normal" msgstr "נאָרמאַל" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "‫נאָרװעגיש (באָקמאַל)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "‫נאָרװעגיש (נינאָרסק)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Not available" msgstr "ניט בנימצה" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "‫נומערירט קאָפּװאָרט 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "‫נומערירט קאָפּװאָרט 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "‫נומערירט קאָפּװאָרט 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "OK" msgstr "גוט" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Occitan" msgstr "אָסיטאַן" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Open File" msgstr "עפֿן טעקע" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Open file as type:" msgstr "‫עפֿן טעקע װי סאָרט:" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Opened Documents" msgstr "געעפֿנטע דאָקומענטן" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Other..." msgstr "‫אַנדער..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "P&ercent:" msgstr "(&P)פּראָצענט" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Page Width" msgstr "זײַט־ברײט" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Page ranges:" msgstr "‫זײַט גאַמע:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Password:" msgstr "שפּריכװאָרט" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "Plain Text" msgstr "פּראָסטער טעקסט" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "Plugin Details:" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג פּרטים:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "Plugin List" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג רשימה" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "Polish" msgstr "פּױליש" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "‫פּאָרטוגעזיש (בראַזיל)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "‫פּאָרטוגעזיש (פּאָרטוגאַל)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "קאָנסערװיר אַספּעקט־פּראָפּאָרץ" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Preview Picture" msgstr "װײַז בילד פֿאָרױס" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Print To File" msgstr "דרוק צו אַ טעקע" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Print file as type:" msgstr "‫דרוק טעקע װי סאָרט:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Print in: " msgstr "‫דרוק אין:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Print to: " msgstr "‫דרוק צו:" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Printer" msgstr "דרוקער" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Printer command: " msgstr "‫דרוקער באַפֿעל:" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Regular" msgstr "רעגולער" #. DLG_DocComparison_Relationship #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Relationship:" msgstr "באַציִונג" #. DLG_Restore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Restore" msgstr "(&F)פֿון דאָס נײַ" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Restore Settings" msgstr "שטעל מצבֿ פֿון דאָס נײַ" #. DLG_DocComparison_Results #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Results" msgstr "(&R)רעזולטאַטן" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Romanian" msgstr "ראָמאַניש" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "‫ראָמאַניש (Macintosh)" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Russian (Russia)" msgstr "‫רוסיש (רוסלאַנד)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Sample" msgstr "משל" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Sardinian" msgstr "סאַרדיניש " #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Save File As" msgstr "היט אױף טעקע װי" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Save Settings" msgstr "היט אױף מצבֿ" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Save file as type:" msgstr "‫היט אױף טעקע װי סאָרט:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Script:" msgstr "סקריפּט" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Section Heading" msgstr "סעקציע קאָפּװאָרט" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Select Encoding:" msgstr "‫קלײַב אױס קאָדירונג:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Select HTML export options:" msgstr "‫קלײַב אױס עקספּאָרטיר־אָפּציעס פֿאַר HTML" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Select Language:" msgstr "קלײַב אױס שפּראַך" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Serbian" msgstr "סערביש" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Set Language" msgstr "באַשטעטיק שפּראַך" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "באַשטעטיק ניט קײן אונטערשטרײך־פֿאַרב" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Size:" msgstr "גרײס:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Slovak" msgstr "סלאָװאַקיש" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Slovenian" msgstr "סלאָװעניש" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "‫שפּאַניש (מעקסיקע)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "‫שפּאַניש (שפּאַניע)" #. DLG_DocComparison_Styles #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Styles:" msgstr "‫סטילן:" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Swedish" msgstr "שװעדיש" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Text Color" msgstr "טעקסט פֿאַרב" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Thai" msgstr "טײַלענדיש" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "טײַלענדיש (Macintosh)" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "‫טײַלענדיש (TIS-620)" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "‫טײַלענדיש (Windows Code Page 874)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "‫די פּאַפּקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MSG_HistoryPartRestore2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 #, c-format msgid "" "The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to " "restore this version instead? To partially restore version %d press No." msgstr "" "די נעענטסטע װערסיע װאָס לאָזט זיך אין גאַנצן אומקערן איז %d. אפֿשר װילט איר " "אומקערן יענע װערסיע? כּדי האַלב אומצוקערן װערסיע %d, דריקט „נײן“." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "The print command string is not valid." msgstr "דער דרוק־באַפֿעל אות־פֿאָדעם איז אומלעקסיק" #. MSG_HistoryPartRestore3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "To continue anyway, press OK." msgstr "כּדי ממשיך סײַ־װי־סײַ, דריקט „גוט“." #. MSG_HistoryPartRestore4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel." msgstr "כּדי אָפּצורופֿן דעם אומקער־פּרוּװ, דריקט „רוף אָפּ“." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Turkish" msgstr "טערקיש" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "‫טערקיש (ISO-8859-9)" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "‫טערקיש (Macintosh)" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "‫טערקיש (Windows Code Page 1254)" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "US-ASCII" msgstr "‫פֿאַראײניקטע שטאַטן (ASCII)" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקרײַניש " #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "‫אוקרײַניש (KOI8-U)" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "‫אוקרײַניש (Macintosh)" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2)" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4)" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16)" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32)" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-7)" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-8)" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "‫אָן קײן טיטל%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "Update" msgstr "דערהײַנטיק" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "Urdu" msgstr "אורדו" #. DLG_History_List_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710 msgid "Version history" msgstr "װערסיע־געשיכטע" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #. DLG_History_Version #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:713 msgid "Version:" msgstr "װערסיע:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:715 msgid "Vietnamese" msgstr "װיעטנאַמעזיש" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:717 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (TCVN)" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:719 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (VISCII)" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:721 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (Windows Code Page 1258)" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:723 msgid "View Document" msgstr "זע דאָקומענט" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:725 msgid "View:" msgstr "זע" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:727 msgid "Welsh" msgstr "װעלש" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:729 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (DOS/Windows Code Page 437)" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:731 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (DOS/Windows Code Page 850)" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:733 msgid "Western European, HP" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (HP)" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:735 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (ISO-8859-1)" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:737 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (Macintosh)" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:739 msgid "Western European, NeXT" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (NeXT)" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:741 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (Windows Code Page 1252)" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:743 msgid "Whole Page" msgstr "גאַנצע זײַט" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:745 msgid "Width:" msgstr "ברײט:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:747 msgid "Width: " msgstr "ברײט: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:749 msgid "Yes" msgstr "יאָ" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:751 msgid "Yiddish" msgstr "ייִדיש" #. MSG_HistoryConfirmSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:753 #, c-format msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?" msgstr "" "‫איר מוזט אױפֿהיטן די ענדערונגען צו %s אײדער איר גײט װײַטער. היט אױף איצט?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:757 msgid "Zoom to" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:759 msgid "_No" msgstr "נײן" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:761 msgid "_Yes" msgstr "יאָ" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:763 msgid "cm" msgstr "צמ" #. DLG_DocComparison_Different #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:765 msgid "different" msgstr "אַנדערש" #. DLG_DocComparison_DivergingPos #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:767 #, c-format msgid "diverging after document position %d" msgstr "אַנדערש נאָך דאָקומענט־אָרט %d" #. DLG_DocComparison_Diverging #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:769 #, c-format msgid "diverging after version %d of %s" msgstr "אַנדערש נאָך װערסיע %d פֿון %s" #. DLG_DocComparison_Identical #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:771 msgid "identical" msgstr "גלײַך" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:773 msgid "inch" msgstr "אײנס" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:775 msgid "mm" msgstr "ממ" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:777 msgid "pica" msgstr "פּיקאַ" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:779 msgid "points" msgstr "פּונקטן" #. DLG_DocComparison_Siblings #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:781 msgid "siblings" msgstr "נאָענטע קרובֿים" #. DLG_DocComparison_Unrelated #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:783 msgid "unrelated" msgstr "ניט קײן שײכות" #~ msgid "Define Heading" #~ msgstr "באַשטעטיק קאָפּװאָרט" #~ msgid "Define Level 1 Properties" #~ msgstr "‫באַשטעטיק נאַטור (שטאַפּל 1)" #~ msgid "Define Level 2 Properties" #~ msgstr "‫באַשטעטיק נאַטור (שטאַפּל 2)" #~ msgid "Define Level 3 Properties" #~ msgstr "‫באַשטעטיק נאַטור (שטאַפּל 3)" #~ msgid "Format Frame" #~ msgstr "פֿאָרמאַטיר ראַם"