# translation of pt-BR.po to Português do Brasil # Translation of Abiword to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Nelson Ferraz , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt-BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-07 15:02-0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 16:03-0200\n" "Last-Translator: Nelson Ferraz \n" "Language-Team: Português do Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Reservado. \n" " Você não pode usar este nome. Escolha outro \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " Atualização Automática" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% do tamanho normal" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s ainda não foi implementado.\n" "\n" "Se você é um programador, sinta-se livre para adicionar código " "em %s, na linha %d e enviar suas correções para:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" " Caso contrário, por favor seja paciente." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&1 None" msgstr "&1 Nenhum" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_VIEW_TB_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:148 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:154 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Sobre %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164 msgid "&Accept revision" msgstr "&Aceitar revisão" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Ajustar para:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Align" msgstr "&Alinhamento" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&All" msgstr "&Tudo" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&At:" msgstr "&Em:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Verificação &Automática" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Ajuste Automático de Tabela" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Salvar este esquema &automaticamente" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Autotext" msgstr "Texto &Automático" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Available formats:" msgstr "&Formatos disponíveis:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Before:" msgstr "&Antes:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Bold" msgstr "&Negrito" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Bottom:" msgstr "A&baixo:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Break" msgstr "&Quebra" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Cell" msgstr "&Célula" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Cells" msgstr "&Células" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Center" msgstr "&Centralizar" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Change" msgstr "&Modificar" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Close" msgstr "Fe&char" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208 msgid "&Column" msgstr "&Coluna" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210 msgid "&Column break" msgstr "Quebra de &coluna" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212 msgid "&Columns" msgstr "&Colunas" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Compare documents" msgstr "&Comparar documentos" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Create and Modify" msgstr "&Criar e Modificar" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Esquema de Preferências Atuais" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Delete" msgstr "&Deletar" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Deletar hyperlink" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Dicionário..." #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Direction Marker" msgstr "Marcador de &Direção" #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Document" msgstr "&Documento" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Documents" msgstr "&Documentos" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Não hifenizar" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Habilitar \"smart quotes\"" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Endnote" msgstr "Nota &Final" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Even page" msgstr "Página &par" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Field" msgstr "&Campo" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Fields" msgstr "&Campos" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Fields:" msgstr "&Campos:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Find" msgstr "&Procurar" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Find Next" msgstr "Procurar &Próximo" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Font" msgstr "&Fonte" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Footer:" msgstr "&Rodapé:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Format Table" msgstr "&Formatar Tabela" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&From File" msgstr "Do &Arquivo" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Go To" msgstr "&Ir Para" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Cabeçalho e Rodapé" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Header:" msgstr "&Cabeçalho:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Height:" msgstr "&Altura:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Texto Oculto" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hyperlink" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Ignore All" msgstr "&Ignorar Tudo" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importar Estilos" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&In web browser" msgstr "&No navegador web" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Recuo e Espaçamento" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #. DLG_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Insert File" msgstr "&Inserir Arquivo" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Italic" msgstr "&Itálico" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Justify" msgstr "&Justificar" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Manter linhas unidas" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&LRM" msgstr "&LRM" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "&Landscape" msgstr "&Paisagem" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "&Language" msgstr "&Idioma" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "&Left-to-right text" msgstr "Texto da &esquerda para a direita" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Left:" msgstr "&Esquerda:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Lock layout" msgstr "&Travar layout" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Mala Direta" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Campo de &Mala Direta" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&Margin" msgstr "&Margem" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Marcar revisões enquanto digita" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&Match case" msgstr "&Diferenciar maiúsculas/minúsculas" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Mesclar Células" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&More Documents" msgstr "&Mais Documentos" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&New" msgstr "&Novo" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&New Window" msgstr "&Nova Janela" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Next page" msgstr "&Próxima página" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Normal Layout" msgstr "Layout &Normal" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Number:" msgstr "&Número:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Odd page" msgstr "Página &ímpar" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Open File" msgstr "&Abrir Arquivo" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 #, fuzzy msgid "&Overline" msgstr "&Sobrescrito" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Page Width" msgstr "&Largura da página" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&Page break" msgstr "Quebra de &página" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&Paragraph" msgstr "&Parágrafo" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&Paste" msgstr "Co&lar" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Picture" msgstr "&Figura" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Plugins" msgstr "&Plugins" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Portrait" msgstr "&Retrato" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Print Layout" msgstr "Layout de &Impressão" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&RLM" msgstr "&RLM" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374 msgid "&Reject revision" msgstr "&Rejeitar revisão" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:376 msgid "&Replace" msgstr "S&ubstituir" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:378 msgid "&Reset" msgstr "&Restaurar" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Restaurar layout padrão" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Revisions" msgstr "&Revisões" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Right" msgstr "à &Direita" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Right-to-left text" msgstr "Texto da &Direita para Esquerda" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Right:" msgstr "&Direita:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Row" msgstr "&Linha" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Ruler" msgstr "&Régua" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Save Image As" msgstr "&Salvar Imagem Como" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Save web page" msgstr "&Salvar página web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Search for Help" msgstr "&Procurar Ajuda" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Select" msgstr "&Selecionar" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Select revision" msgstr "&Selecionar revisão" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Exibir Barra de &Status" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Special:" msgstr "&Especial:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Spelling" msgstr "&Ortografia" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Status bar" msgstr "Barra de &Status" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Subscript" msgstr "Ín&dice" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Suprimir numeração de linhas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422 msgid "&Table" msgstr "&Tabela" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulação" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulação..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428 msgid "&Toolbars" msgstr "Barras de &Ferramentas" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 msgid "&Top:" msgstr "&Topo:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Types" msgstr "&Tipos" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "&Types:" msgstr "&Tipos:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Underline" msgstr "S&ublinhado" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "&Units:" msgstr "&Unidades:" #. MENU_LABEL_VIEW #. DLG_MW_ViewButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "&Web Layout" msgstr "Layout &Web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "&Whole Page" msgstr "Página &Inteira" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "&Whole word" msgstr "Palavra &Inteira" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Controle de órfãos/&viúvas" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "&Word Count" msgstr "&Contar palavras" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Todas as revisões visíveis)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(sem sugestões de ortografia)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "1 Column" msgstr "1 Coluna" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Espaçamento 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 linhas" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "1.5 spacing" msgstr "Espaçamento 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt antes" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "2 Columns" msgstr "2 Colunas" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "3 Columns" msgstr "3 Colunas" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "<< Prev" msgstr "<< Anterior" #. MSG_Exception #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "" "A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n" "The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension." msgstr "" "Um erro fatal acaba de acontecer. O Abiword será finalizado.\n" "O documento atual foi salvo no disco com extensão \".saved\"." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Sempre sugerir correções" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "ATTN:" msgstr "A/C:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord não pode abrir %s. Este parece ser um documento inválido" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "Abiword terminou de verificar o texto selecionado." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord terminou a busca e fez %d substituições." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord terminou a busca no documento." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "O AbiWord foi projetado para uma versão mais nova do arquivo\n" "de sistema COMCTL32.DLL, do que a que está atualmente instalada\n" "em seu computador. (COMCTL32.DLL versão 4.72 ou mais recente)\n" "A solução para este problema é explicada no FAQ, disponível no site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Você pode usar o programa, mas a barra de ferramentas poderá não \n" "funcionar corretamente." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord requer o arquivo %s.dll\n" "Por favor baixe e instale o arquivo de\n" "http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "Sobre o Software &GNU" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "About &Open Source" msgstr "Sobre o &Open Source" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Sobre o G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Sobre o projeto GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "About the GNU project" msgstr "Sobre o projeto GNU" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Aceita a modificação sugerida" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Adiciona uma coluna depois da atual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Adiciona uma linha depois da atual" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Adiciona bordas e sombreamento à seleção" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Add column after" msgstr "Adiciona coluna depois" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Adiciona ou modifica marcadores e numeração nos parágrafos selecionados" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Add row after" msgstr "Adiciona linha depois" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Adiciona esta palavra ao dicionário customizável" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Add to template" msgstr "Adiciona ao modelo" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Aft&er:" msgstr "&Depois:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Alinhamento:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #. DLG_Styles_LBL_All #. DLG_UP_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All" msgstr "Tudo" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Permitir barras de ferramentas customizadas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Somente permitir formatação utilizando estilos" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Permitir outras cores de tela além do branco" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #. DLG_Options_Btn_Apply #. DLG_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Aplica a formatação de um parágrafo previamente copiado ao texto selecionado" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Apply to Current List" msgstr "Aplicar à Lista Atual" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Apply to:" msgstr "Aplicar em:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 #, fuzzy msgid "Arabic List" msgstr "Lista Arábica" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "At least" msgstr "Pelo menos" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Anexar à lista anterior" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 msgid "Attention:" msgstr "Atenção:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Auto &save current file every" msgstr "&Salvar automaticamente a cada" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 msgid "Auto Save" msgstr "Salvar Automaticamente" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Substituir palavras incorretas automaticamente" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Comportamento de Auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Comportamento de auto-ajuste" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 msgid "Autofit Table" msgstr "Auto-ajustar Tabela" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592 msgid "Automatic column size" msgstr "Largura de coluna automática" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Carregar todos os plugins automaticamente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:596 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Verificar ortografia do documento automaticamente" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:598 msgid "Automatically update" msgstr "Atualizar automaticamente" #. MSG_AutoMerge #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600 msgid "Automerge" msgstr "Mesclar automaticamente" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:602 msgid "Available Fields" msgstr "Campos Disponíveis" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:604 msgid "Available Formats" msgstr "Formatos Disponíveis" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606 msgid "Available Styles" msgstr "Estilos Disponíveis" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608 msgid "B&y:" msgstr "&Por:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. DLG_FormatFrame_Background #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Background" msgstr "Plano de Fundo" #. DLG_FormatFrame_Background_Color #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616 msgid "Background color:" msgstr "Cor de Fundo:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618 msgid "Bar" msgstr "Barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:620 #, fuzzy msgid "Bar Tab" msgstr "Barra de Tab" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622 msgid "Based On:" msgstr "Baseado em:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:624 msgid "Best regards," msgstr "Respeitosamente," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 msgid "Best wishes," msgstr "Atenciosamente," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opções bi-direcionais" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Boo&kmark" msgstr "Boo&kmark" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Bookmark" msgstr "Bookmark" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Bookmark \"%s\" não foi encontrado neste documento." #. DLG_FormatFrame_Border_Color #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Border color:" msgstr "Cor de borda:" #. DLG_FormatFrame_Borders #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Borders and Shading" msgstr "Bordas e Sombreamento" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Margem inferior [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Bottomline" msgstr "Linha inferior" #. DLG_Lists_Box_List #. STYLE_BOXLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 #, fuzzy msgid "Box List" msgstr "Box List" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 #, fuzzy msgid "Build Id." msgstr "Build Id." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 #, fuzzy msgid "Build Options" msgstr "Build Options" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 #, fuzzy msgid "Build Target" msgstr "Build Target" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Bullet" msgstr "Marcador" #. DLG_Lists_Bullet_List #. STYLE_BULLETLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Bullet List" msgstr "Lista de Marcadores" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Bullets" msgstr "Marcadores" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Marcadores e Numeração" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Button Style" msgstr "Estilo de Botão" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "C&hange Case" msgstr "&Modificar Capitalização" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "C&redits" msgstr "C&réditos" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "MENSAGEM CERTIFICADA" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "CONFIDENCIAL" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Não posso inserir uma quebra dentro de uma tabela" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Não posso excluir este estilo" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Não posso modificar um estilo predefinido" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Cannot start print job" msgstr "Não posso iniciar impressão" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 #, fuzzy msgid "Center Tab" msgstr "Centralizar Tabulação" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Center alignment" msgstr "Alinhamento centralizado" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Centralizar o parágrafo" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Change &to:" msgstr "Modificar ¶:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Change A&ll" msgstr "Modificar &Tudo" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Change Background Color" msgstr "Modificar Cor de Fundo" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Change Case" msgstr "Modificar Capitalização" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "Modificar Lista Atual" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Modificar Cor de Destaque" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Change Text Color" msgstr "Modificar Cor de Texto" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Change directional properties of text" msgstr "Modificar propriedades direcionais do texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Modificar direção dominante do parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Mudar capitalização do texto selecionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Mudar fonte do texto selecionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Modifica a formatação do parágrafo selecionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Modifica o idioma do texto selecionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Change the number of columns" msgstr "Modifica o número de colunas" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Change the printing options" msgstr "Modifica as opções de impressão" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Change the properties of the Text Box" msgstr "Mudar propriedades da caixa de texto" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Mudar para a sugestão" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "Change your document's page background" msgstr "Mudar cor de fundo da página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Change your document's page color" msgstr "Mudar cor da página" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "Character" msgstr "Caractere" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 msgid "Character Count" msgstr "Contar Caracteres" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Contar Caracteres (sem espaços)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 msgid "Character Preview" msgstr "Visualizar Caractere" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Caracteres (sem espaços):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Caracteres (com espaços):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768 msgid "Check &Spelling" msgstr "Verificar &ortografia" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Check &Version" msgstr "Verificar &Versão" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Verificar &ortografia enquanto digita" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Verificar ortografia do documento" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Escolher cor de tela" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Escolher cor de tela para o Abiword" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Escolha a revisão que deseja visualizar" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Escolha seu destino do lado esquerdo.\n" "Se você quiser usar o botão \"Ir Para\", apenas preencha a entrada " "com o número desejado. Você pode usar + e - para fazer uma " "movimentação relativa.\tOu seja, se você escrever +2 e selecionar " "\"Linha\", o \"Ir Para\" irá 2 linhas abaixo de sua posição atual." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Cle&ar" msgstr "Apa&gar" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 msgid "Clear" msgstr "Apagar" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 msgid "Clear &All" msgstr "Apagar &Tudo" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Clear Background Color" msgstr "Apagar Cor de Fundo" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Apagar Cor de Destaque" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Fechar todas as janelas e sair?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Fecha todas as janelas e termina a aplicação" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Close the document" msgstr "Fecha o documento" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Closing:" msgstr "Fechamento:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804 msgid "Co&lumn" msgstr "Co&luna" #. DLG_FormatFrame_Color #. DLG_FormatTable_Color #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Column" msgstr "Coluna" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 #, c-format #, fuzzy msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Espaço Entre Colunas [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Coluna [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Columns &Left" msgstr "Colunas à &Esquerda" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Columns &Right" msgstr "Colunas à &Direita" #. DLG_ListRevisions_Column3Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Comentário a ser associado com a revisão" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Compare active document to another document" msgstr "Comparar documento ativo com outro documento" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 #, fuzzy msgid "Compile Date" msgstr "Compile Date" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 #, fuzzy msgid "Compile Time" msgstr "Compile Time" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Con&tinuous" msgstr "Con&tínuo" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Continuar revisão anterior (número %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 #, fuzzy msgid "Contributor" msgstr "Colaborador" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 #, fuzzy msgid "Contributor(s):" msgstr "Colaborador(es):" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Copy Text Box" msgstr "Copiar Caixa de Texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Copy the Text Box to the clipboard" msgstr "Copia a Caixa de Texto para a área de transferência" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it" msgstr "Copia a Caixa de Texto para a área de transferência, removendo-a" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Copia a seleção colocando-a na área de transferência" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Cordially," msgstr "Cordialmente," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Não consegui abrir arquivo %s para escrita" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Não consegui escrever para arquivo %s." #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Não consegui escrever para o arquivo %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Conta o número de palavras no documento" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Coverage" msgstr "Cobertura" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Coverage:" msgstr "Cobertura:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Create a fax" msgstr "Criar um fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Create a new blank document" msgstr "Criar um novo documento em branco" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Create a new document" msgstr "Criar um novo documento" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Create an empty document" msgstr "Criar um documento em branco" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Creator" msgstr "Criador" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Cu&t" msgstr "Co&rtar" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Current Date" msgstr "Data Atual" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Current Font" msgstr "Fonte Atual" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Current List Label" msgstr "Rótulo de Lista Atual" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Current List Type" msgstr "Tipo de Lista Atual" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Seleção atual está vazia" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Current Settings" msgstr "Configurações Atuais" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Current Time" msgstr "Hora Atual" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Cursor &blink" msgstr "Cursor &piscante" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Dicionário customizado:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Customizable date/time" msgstr "Data/Hora Customizável" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Customized List" msgstr "Lista Customizada" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Cut Text Box" msgstr "Cortar Caixa de Texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Corta a seleção colocando-a na área de transferência" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "D&irectional" msgstr "D&irecional" #. DLG_Lists_Dashed_List #. STYLE_DASHEDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 #, fuzzy msgid "Dashed List" msgstr "Lista de Traços" #. FIELD_Document_Date #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Date" msgstr "Data" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Date and &Time" msgstr "Data e &Hora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Day # in the year" msgstr "Dia # do ano" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "De&faults" msgstr "&Padrões" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Mamãe e Papai queridos," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Caro Senhor ou Madame," #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 #, fuzzy msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulação Decimal" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuir recuo" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Data padrão (sem hora)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Default date representation" msgstr "Representação padrão de data" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Default page size" msgstr "Tamanho de página padrão" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Default tab stops:" msgstr "Tabulações padrão" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Padronizar direção do texto da direita para a esquerda" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definir ou aplicar estilos para a seleção" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #. DLG_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Delete Cells" msgstr "Excluir Células" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Excluir Co&lunas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Delete Column" msgstr "Excluir Coluna" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Excluir &Linha" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Delete Row" msgstr "Excluir Linha" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Excluir &Tabela" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Delete Table" msgstr "Excluir Tabela" #. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Delete Text Box" msgstr "Excluir Caixa de Texto" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Delete column" msgstr "Excluir Coluna" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Excluir hiperligação" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Delete row" msgstr "Excluir linha" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Delete the selection" msgstr "Apaga a seleção" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Apaga esta coluna da tabela" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Deleta esta linha da tabela" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. DLG_MetaData_Description_LBL #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #. DLG_Lists_Diamond_List #. STYLE_DIAMONLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Diamond List" msgstr "Lista de Diamantes" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Rodapé diferente em páginas de frente" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Different footer on first page" msgstr "Rodapé diferente na primeira página" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Different footer on last page" msgstr "Rodapé diferente na última página" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Cabeçalho diferente em páginas de frente" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Different header on first page" msgstr "Cabeçalho diferente na primeira página" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Different header on last page" msgstr "Cabeçalho diferente na última página" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Desabilita todos os comandos de formatação, exceto os estilos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Display Credits" msgstr "Mostrar créditos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Display Help Contents" msgstr "Mostrar tópicos de ajuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Display Help Index" msgstr "Mostrar o Índice da ajuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Mostrar informação a respeito de software Open Source" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Mostrar Caracteres Não Imprimíveis" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Ver informações sobre o programa, número de versão e copyright" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Display program version number" msgstr "Mostrar versão do programa" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Você deseja zerar as palavras ignoradas em todos os documentos?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Você deseja zerar as palavras ignoradas neste documento?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Document" msgstr "Documento" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Document Properties" msgstr "Propriedades do Documento" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "Don't restart" msgstr "Não reiniciar" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Double" msgstr "Duplo" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Double Spacing" msgstr "Espaçamento Duplo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Double spacing" msgstr "Espaçamento duplo" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Edit Footer" msgstr "Editar Rodapé" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Edit Header" msgstr "Editar Cabeçalho" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Editar o texto no topo e no final de todas as página" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Edita o rodapé da página atual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Edita o cabeçalho da página atual" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Email:" msgstr "Email:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Habilitar Ferramentas de &Formatação" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Habilitar Rolagem Suave" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Endnote anchor" msgstr "Âncora da Nota Final" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Endnote reference" msgstr "Referência da Nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "Endnote style" msgstr "Estilo da Nota Final" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Error calculating value!" msgstr "Erro ao calcular o valor!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Erro ao executar o script %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Erro ao importar o arquivo %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Erro ao gravar o arquivo %s: não consegui construir \"exporter\"" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Erro ao gravar o arquivo %s: nome inválido" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 msgid "Ex. script" msgstr "Executar" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "Exactly" msgstr "Exatamente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Executar scripts auxiliares" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Execute script" msgstr "Executar script" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Existing revisions:" msgstr "Revisões existentes:" #. TB_Extra #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Extra" msgstr "Extra" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Extra Parameters" msgstr "Parâmetros Extra" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas Extra" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Extra parameters:" msgstr "Parâmetros extra:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormatar" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Tela cheia" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Fi&nd what:" msgstr "P&rocurar:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Field Name" msgstr "Nome do Campo" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Field Name:" msgstr "Nome do Campo:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Arquivo %s não é de um tipo atualmente suportado" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Arquivo %s não é do tipo que aparenta ser" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Arquivo %s é de um tipo desconhecido" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Arquivo %s não encontrado" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "File Name" msgstr "Nome do Arquivo" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Find" msgstr "Procurar" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Find &next revision" msgstr "Procurar &próxima revisão" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Find &previous revision" msgstr "Procurar revisão &anterior" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Find next visible revision in the document" msgstr "Procura a próxima revisão visível no documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Find previous visible revision in the document" msgstr "Procura a última revisão visível no documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Find the specified text" msgstr "Procura o texto especificado" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Recuo na Primeira Linha [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "First line" msgstr "Primeira linha" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Fixed column size:" msgstr "Largura fixa de coluna:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Próximo Parágrafo Próximo Parágrafo Próximo Parágrafo Próximo " "Parágrafo Próximo Parágrafo Próximo Parágrafo Próximo Parágrafo " #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #. DLG_UFS_FontTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Font" msgstr "Fonte" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Font Size" msgstr "Tamanho de Fonte" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Font color" msgstr "Cor de Fonte" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Font..." msgstr "Fonte..." #. DLG_Lists_Font #. DLG_UFS_FontLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1156 msgid "Foot¬e" msgstr "&Nota de rodapé" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1158 msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1160 msgid "Footer Properties" msgstr "Propriedades de Rodapé" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1162 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Rodapé [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1164 msgid "Footnote anchor" msgstr "Âncora de nota final" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166 msgid "Footnote reference" msgstr "Referência de nota final" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1168 msgid "Footnote style" msgstr "Estilo de nota final" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Notas Finais e de Rodapé" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Forçar direção de texto LTR" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Forçar direção de texto RTL" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Force left-to-right direction of text" msgstr "Força direção de texto da esquerda para direita" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180 msgid "Force right-to-left direction of text" msgstr "Força direção de texto da direita para a esquerda" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182 msgid "Force text LTR" msgstr "Forçar texto LTR" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Force text RTL" msgstr "Forçar texto RTL" #. DLG_Styles_ModifyFormat #. TB_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Format" msgstr "Formatar" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Format &Image" msgstr "Formatar &Imagem" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formatar Notas Finais" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formatar Notas de Rodapé" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formatar Notas Finais e de Rodapé" #. DLG_FormatFrameTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Format Frame" msgstr "Formatar Quadro" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formatar Cabeçalhos e Rodapés" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Format Painter" msgstr "Formatar Pintor" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204 msgid "Format Table" msgstr "Formatar Tabela" #. MENU_LABEL_FMT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 msgid "Format Text Box" msgstr "Formatar Caixa de Textos" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formatar Barra de Ferramentas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Format your document using styles" msgstr "Formata seu documento usando estilos" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Format:" msgstr "Formatação:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "From:" msgstr "De:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Fwd:" msgstr "Enc:" #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "General" msgstr "Geral" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Go To" msgstr "Ir Para" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Go To &What:" msgstr "Ir Para &Onde:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Go to..." msgstr "Ir para..." #. DLG_Lists_Hand_List #. STYLE_HANDLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 #, fuzzy msgid "Hand List" msgstr "Lista de Mão" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Hanging" msgstr "Flutuante" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Header Properties" msgstr "Propriedades do Cabeçalho" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Cabeçalho [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Header/Footers" msgstr "Cabeçalhos e Rodapés" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Cabeçalhos e Rodapés só podem ser criados no modo de visualização de impressão.\n" "Para entrar neste modo você pode escolher Visualizar e então Layout de Impressão no menu.\n" "Você gostaria de entrar no modo de visualização de impressão agora mesmo?" #. DLG_Lists_Heart_List #. STYLE_HEARTLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 #, fuzzy msgid "Heart List" msgstr "Lista de Corações" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 #, fuzzy msgid "Hebrew List" msgstr "Lista Hebráica" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Help &Contents" msgstr "&Tópicos de Ajuda" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Introdução da Ajuda" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Ocultar erros de &ortografia no documento" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Highlight" msgstr "Destacar" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "I&gnore All" msgstr "&Ignorar Tudo" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Icons" msgstr "Ícones" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignorar todas as ocorrências desta palavra no documento" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Ignored words:" msgstr "Ignorar palavras:" #. DLG_FormatFrame_SetImageBackground #. DLG_FormatTable_SetImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Image For Background" msgstr "Imagem para Plano de Fundo" #. DLG_Lists_Implies_List #. STYLE_IMPLIES_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Implies List" msgstr "Implica Lista" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importar definições de estilo de um documento" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "In Use" msgstr "Em Uso" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "In reply to:" msgstr "Em resposta a:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Incorrect Password" msgstr "Senha Incorreta" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar recuo" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290 msgid "Indentation" msgstr "Recuo" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Initial Caps" msgstr "Maiúsculas/Minúsculas Iniciais" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Valor inicial de notas finais" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Valor inicial de notas de rodapé" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #. DLG_IP_Button_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Insert &Columns" msgstr "Inserir &Colunas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Insert &Rows" msgstr "Inserir &Linhas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Insert &Table" msgstr "Inserir &Tabela" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Inserir Bookmark" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Insert Break" msgstr "Inserir Quebra" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Insert Cells" msgstr "Inserir Células" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Inserir conteúdo da área de transferência" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Inserir Data e Hora" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Insert Field" msgstr "Inserir Campo" #. MENU_LABEL_INSERT_INSERTFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 msgid "Insert Footer" msgstr "Inserir Rodapé" #. MENU_LABEL_INSERT_INSERTHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Insert Header" msgstr "Inserir Cabeçalho" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Inserir Hiperligação" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Insert Image" msgstr "Inserir Imagem" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Insert Mail Merge Field" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Tabela" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Insert Unicode direction marker into the document" msgstr "Insere marcador de direção Unicode no documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Insert a Footer" msgstr "Inserir rodapé" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Insert a Header" msgstr "Inserir cabeçalho" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Insert a Text Box" msgstr "Inserir uma Caixa de Texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Inserir um bookmark no documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Inserir um campo calculado" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Inserir uma coluna à esquerda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Inserir uma coluna à direita" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "Insert a footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Inserir uma hiperligação" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Insert a mail merge field" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Inserir uma nova tabela" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Inserir uma quebra de página, coluna ou seção" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Insert a picture" msgstr "Inserir uma imagem" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Insert a row above" msgstr "Inserir uma linha acima" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Insert a row below" msgstr "Inserir uma linha abaixo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Inserir um símbolo ou outros caracteres especiais" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Inserir númeração automática de páginas" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Insert an endnote" msgstr "Inserir uma nota final" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Inserir uma imagem a partir de um arquivo existente" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Inserir uma imagem no documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Insert bookmark" msgstr "Inserir bookmark" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Insert break" msgstr "Inserir quebra" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Insert clipart" msgstr "Inserir clipart" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 msgid "Insert field" msgstr "Inserir campo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserir hiperligação" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)" msgstr "Inserir marcador de direção da esquerda para a direita (LRM)" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)" msgstr "Inserir marcador de direção da direita para a esquerda (RLM)" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Insert symbol" msgstr "Inserir símbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Insert table" msgstr "Inserir tabela" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Inserir o conteúdo de um outro documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Inserir data e/ou hora" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Colar o conteúdo , não formatado, da área de transferência" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Internet and &file addresses" msgstr "Endereços de &arquivos e internet" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Marcas de &Layout Invisíveis" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Justify paragraph" msgstr "Justificar parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Justificar o parágrafo" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Manter com a &próxima" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevins Test" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Label Align:" msgstr "Alinhamento do Rótulo:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Senhoras e Senhores:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Language settings" msgstr "Configurações de Idioma" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Language(s):" msgstr "Idioma(s):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Layout" msgstr "Layout" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Leader" msgstr "Líder" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Recuo Esquerda [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1456 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Recuo Esquerda [%s] Primeira Linha [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1458 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Margem Esquerda [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Left Tab" msgstr "Tabulação Esquerda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Left alignment" msgstr "Alinhamento à esquerda" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Alinhar parágrafo à esquerda" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Delimitador de nível:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Espaçamento entre li&nhas:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Line" msgstr "Linha" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Line Count" msgstr "Contar Linhas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Colocar/Remover linha acima da seleção" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "&Quebras de Linha e Página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Colocar/Remover linha abaixo da seleção" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Line between" msgstr "Linha entre" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Lines:" msgstr "Linhas:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "List" msgstr "Lista" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "List Label" msgstr "Rótulo da Lista" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Lists for " msgstr "Listas para " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Travar o layout das barras de ferramentas atuais" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Love," msgstr "Afetuosamente," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #. STYLE_LOWERCASELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 #, fuzzy msgid "Lower Case List" msgstr "Lista de letras minúsculas" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #. STYLE_LOWERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 #, fuzzy msgid "Lower Roman List" msgstr "Lista algarismos romanos em minúsculas" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Instruções de Correio:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1504 msgid "Mail Merge" msgstr "Mail Merge" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1506 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Alternar negrito" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1508 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Alternar itálico" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1510 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Alternar subscrito" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1512 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Alternar sobrescrito" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 msgid "Manage changes in document" msgstr "Gerenciar mudanças no documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Manage plugins" msgstr "Gerenciar plugins" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Mark Revisions" msgstr "Marcar Revisões" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Marcar mudanças enquanto escreve" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Martins Test" msgstr "Martins Test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Max Column size" msgstr "Tamanho Máximo de Coluna" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Merge Above" msgstr "Mesclar Acima" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 msgid "Merge Below" msgstr "Mesclar Abaixo" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Merge Cells" msgstr "Mesclar Células" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Merge Left" msgstr "Mesclar à Esquerda" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Merge Right" msgstr "Mesclar à Direita" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Merge above" msgstr "Mesclar acima" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "Merge below" msgstr "Mesclar abaixo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Merge cells" msgstr "Mesclar células" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Merge left" msgstr "Mesclar à esquerda" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Merge right" msgstr "Mesclar à direita" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Merge with cell above" msgstr "Mesclar com célula acima" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Merge with cell below" msgstr "Mesclar com célula abaixo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Merge with left cell" msgstr "Mesclar com célula à esquerda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Merge with right cell" msgstr "Mesclar com célula à direita" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Military Time" msgstr "Hora Militar" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Misc." msgstr "Misc." #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Modify Styles" msgstr "Modificar Estilos" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mês Dia, Ano" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Deslocar o cursor para" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mês. Dia, Ano" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1576 msgid "Multiple" msgstr "Múltiplo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1578 msgid "New" msgstr "Novo" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "New Document" msgstr "Novo Documento" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "New List Label" msgstr "Novo Rótulo de Lista" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "Novo Tipo de Lista" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "Novo Valor Inicial" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "New Style" msgstr "Novo Estilo" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "New..." msgstr "Novo..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Next >>" msgstr "Próximo >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "No File" msgstr "Nenhum Arquivo" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Nenhum estilo selecionado \n" "então não pode ser modificado" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "No scripts found" msgstr "Nenhum script encontrado" #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 msgid "None before" msgstr "Nenhum antes" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Normal View" msgstr "Esquema Normal" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Fora do dicionário&:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Number of Columns" msgstr "Número de Colunas" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de Páginas" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de colunas:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Number of rows:" msgstr "Número de Linhas:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Numbered" msgstr "Numerado" #. DLG_Lists_Numbered_List #. STYLE_NUMBER_LIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Numbered List" msgstr "Lista Numerada" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Numbering" msgstr "Numeração" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Numbers" msgstr "Números" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "OVR" msgstr "OVR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "One" msgstr "Um" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Op&en Copy" msgstr "Abrir &Cópia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Open Template" msgstr "Abrir Modelo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Abrir um documento, fazendo uma cópia" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir um documento recentemente usado" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir documento existente" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Open another window for the document" msgstr "Abrir outra janela para este documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Open this document" msgstr "Abrir este documento" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "Orientation..." msgstr "Orientação..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "Other" msgstr "Outro" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Faltou memória para abrir %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Overline" msgstr "Sobrelinhar" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Sobrelinhar texto" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "P&roperties" msgstr "&Propriedades" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "PERSONAL" msgstr "PESSOAL" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Colar &Sem Formatação" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Page" msgstr "Página" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Page &break before" msgstr "&Quebrar página antes" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Page Background" msgstr "Plano de Fundo" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Page C&olor" msgstr "&Cor de Página" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Page Image" msgstr "Imagem de Página" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Númeração" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Page Number" msgstr "Numeração" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Page Number Properties" msgstr "Propriedades de Numeração" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Page Numbers" msgstr "Numeração" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Page Reference" msgstr "Referência de Página" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Page Set&up" msgstr "Configurar &Página" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar Página" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Página: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Pagination" msgstr "Paginação" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Tamanho do Papel:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 msgid "Paper..." msgstr "Papel..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Paragraph Count" msgstr "Contar Parágrafos" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Direção do Parágrafo" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Visualizar Parágrafo" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Paragraphs:" msgstr "Parágrafos:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Senha esperada, este é um documento encriptado" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "Paste" msgstr "Colar" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Picture" msgstr "Figura" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Piece Table" msgstr "Piece Table" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Place at end of document" msgstr "Posicionar no final do documento" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Place at end of section" msgstr "Posicionar no final da seção" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "Placement" msgstr "Posicionamento" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744 msgid "Position" msgstr "Posição" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Pr&eferences" msgstr "Pr&eferências" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Preference Schemes" msgstr "Esquemas de Preferências" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Preferences" msgstr "Opções" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatFrame_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #. DLG_Zoom_PreviewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Preview" msgstr "Visualizar" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Visualizar o documento como uma página Web" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Visualizar o documento antes de imprimir" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Parágrafo Anterior Parágrafo Anterior Parágrafo Anterior Parágrafo Anterior " "Parágrafo Anterior Parágrafo Anterior Parágrafo Anterior " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #. DLG_UP_PrintTitle #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Print &directly" msgstr "Imprimir &Diretamente" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Print Layout" msgstr "Layout de Impressão" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Print P&review" msgstr "Visuali&zar Impressão" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Print Preview" msgstr "Visualizar Impressão" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Imprimir o documento completo ou parcialmente" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Print the document" msgstr "Imprimir o documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Imprimir usando o driver interno de PostScript" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Printing Document.." msgstr "Imprimindo documento.." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Imprimindo página %d de %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Publisher" msgstr "Publicado por" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Publisher:" msgstr "Publicado por:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "R&eplace" msgstr "&Substituir" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "MENSAGEM REGISTRADA" #. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "RTL &Paragraph" msgstr "&Parágrafo RTL" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Re&place with:" msgstr "Sub&stituir por:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 msgid "Re&verse find" msgstr "Re&verter procura" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Re&vert" msgstr "Re&verter" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "Recent &Files" msgstr "Arquivos &Recentes" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Redo editing" msgstr "Refazer edição" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Refazer última edição desfeita" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Aproximar ou afastar do texto" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Regards," msgstr "Respeitosamente," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Relation:" msgstr "Relação:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "Remove Footer" msgstr "Remover Rodapé" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Remove Header" msgstr "Remover Cabeçalho" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Remover propriedade de um estilo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Remover o rodapé desta página" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Remover o cabeçalho desta página" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Remove the Text Box from the Document" msgstr "Remover a Caixa de Texto do Documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Excluir a modificação sugerida" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1853 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Repetir Linhas como Cabeçalhos" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1855 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1857 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir &Tudo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1859 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Substituir o texto especificado por um texto diferente" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1861 msgid "Report a &Bug" msgstr "Reportar um &Bug" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1863 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Reportar um bug (e ajudar AbiWord a ser um produto melhor)" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Retornar layout da barra de ferramentas ao padrão" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Resize this image" msgstr "Tamanho desta imagem" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869 msgid "Respectfully yours," msgstr "Muito respeitosamente," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "Respectfully," msgstr "Respeitosamente," #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Reiniciar numeração em:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1875 msgid "Restart on each page" msgstr "Reiniciar em cada página" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Restart on each section" msgstr "Reiniciar em cada seção" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Reiniciar numeração de páginas em novas seções" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Resume Previous List" msgstr "Continuar Lista Anterior" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Reverter o documento para a última versão salva?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Reverter o documento para a última versão salva" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Reabrir '%s' com a última versão salva?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Revision ID" msgstr "Revisão Id" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "Right" msgstr "Direita" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Recuo à Direita [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1899 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Margem Direita [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1901 msgid "Right Tab" msgstr "Tabulação à Direita" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Right alignment" msgstr "Alinhamento à direita" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Alinhar parágrafo à direita" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Dominante da direita para a esquerda" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Rights" msgstr "à Direita" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Rights:" msgstr "à Direita:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Row" msgstr "Linha" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Rows &Above" msgstr "Linhas A&cima" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Rows &Below" msgstr "Linhas A&baixo" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "S&how revisions" msgstr "&Exibir Revisões" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Dividir Células" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ENTREGA ESPECIAL" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Sa&ve" msgstr "&Salvar" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Salutation:" msgstr "Saudações:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Salvar &Cópia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Save" msgstr "Salvar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Save &As" msgstr "Salvar &Como" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Save &Template" msgstr "Salvar &Modelo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Salvar modificações no documento %s antes de fechar?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Save the document" msgstr "Salvar o documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Save the document as a template" msgstr "Salvar o documento como um modelo para novos documentos" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Salvar documento com um nome diferente" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Salvar documento sem modificar o nome atual" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Salvar a imagem selecionada para um arquivo" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "Save visual glyph shapes" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Scale..." msgstr "Escala..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Search for help about..." msgstr "Procurar ajuda sobre..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 msgid "Seconds between updates" msgstr "Segundos entre atualizações" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Segundos desde a \"época\"" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Section Breaks" msgstr "Quebras de Seção" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Section breaks" msgstr "Quebras de seção" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #. DLG_Select #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Select A&ll" msgstr "Selecionar &Tudo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Select Cell" msgstr "Selecionar Célula" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Select Column" msgstr "Selecionar Coluna" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980 msgid "Select Revision" msgstr "Selecionar Revisão" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1982 msgid "Select Row" msgstr "Selecionar Linha" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1984 msgid "Select Table" msgstr "Selecionar Tabela" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Select Text Box" msgstr "Selecionar Caixa de Texto" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Selecione um bookmark destino da lista." #. DLG_FormatFrame_SelectImage #. DLG_FormatTable_SelectImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Select image from File" msgstr "Selecionar imagem do arquivo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Select the Text Box" msgstr "Selecionar a Caixa de Texto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Select the entire document" msgstr "Selecionar todo o documento" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Sentence case" msgstr "Capitalização de sentença" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Set" msgstr "Definir" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003 msgid "Set &Language" msgstr "Definir &Idioma" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Set Default Values" msgstr "Definir Valores Padrão" #. DLG_FormatFrame_SetImage #. DLG_FormatTable_SetImage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 msgid "Set Image" msgstr "Definir Imagem" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 msgid "Set an image as a background for your page" msgstr "Definir uma imagem como plano de fundo de sua página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL" msgstr "Definir direção dominante do parágrafo como RTL" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Definir propriedades de meta-dados" #. DLG_FormatFrame_NoImageBackground #. DLG_FormatTable_NoImageBackground #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Set no image" msgstr "Definir sem imagem" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2019 msgid "Set preferences" msgstr "Definir configurações" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021 msgid "Set tab stops" msgstr "Definir tabulação" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Definir os Tipos de Cabeçalhos e Rodapés" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Definir os tipos de Cabeçalhos e Rodapés" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Definir opções de ortografia" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Definir propriedades do documento, tais como tamanho do papel e margens" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tecla de Atalho" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Show" msgstr "Exibir" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Show &Ruler" msgstr "Exibir &Régua" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Show All" msgstr "Exibir Tudo" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Exibir &Marcas de Formatação" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Show document &before revisions" msgstr "Exibir documento &antes das revisões" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Show document a&fter revisions" msgstr "Exibir documento &depois das revisões" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Show document after &previous revisions" msgstr "Exibir documento depois das &últimas revisões" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Show full list of documents" msgstr "Exibir lista completa de documentos" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Exibir ou ocultar as réguas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Exibir ou ocultar a barra de status" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3 #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2056 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2058 msgid "Show revisions that are present in document" msgstr "Exibir revisões presentes no documento" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2060 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Exibir tela de apresentação do AbiWord ao iniciar a aplicação" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2062 msgid "Show what the document looks like after previous revisions" msgstr "Exibir documento antes das últimas revisões" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2064 msgid "Show what the document looks like after revisions" msgstr "Exibir documento depois das revisões" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2066 msgid "Show what the document looks like before revisions" msgstr "Exibir documento antes das revisões" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2068 msgid "Show..." msgstr "Exibir..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Exibir ou ocultar marcar de formatação" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Sincerely yours," msgstr "Sinceramente," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Single" msgstr "Simples" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 msgid "Single Spacing" msgstr "Espaçamento Simples" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Single spacing" msgstr "Espaçamento simples" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "So&rt Table" msgstr "&Ordenar Tabela" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Sort Table" msgstr "Ordenar Tabela" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Source:" msgstr "Origem:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Space after Column" msgstr "Espaço após Coluna" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Espaçamento antes: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Space before: None" msgstr "Espaçamento antes: Nenhum" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "Spellcheck" msgstr "Ortografia" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Verificar ortografia" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Opções de Ortografia" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "Spli&t Table" msgstr "&Dividir Tabela" #. DLG_SplitCellsTitle #. DLG_SplitCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Split Cells" msgstr "Dividir Células" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Split Table" msgstr "Dividir Tabela" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Split cells" msgstr "Dividir células" #. DLG_SplitCells_HoriMid #. DLG_SplitCells_VertMid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Split in Middle" msgstr "Dividir ao meio" #. DLG_SplitCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Split on Bottom Side" msgstr "Dividir abaixo" #. DLG_SplitCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Split on Left Side" msgstr "Dividir à esquerda" #. DLG_SplitCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Split on Right Side" msgstr "Dividir à direita" #. DLG_SplitCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Split on Top Side" msgstr "Dividir acima" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Split this cell" msgstr "Dividir esta célula" #. DLG_Lists_Square_List #. STYLE_SQUARELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 #, fuzzy msgid "Square List" msgstr "Lista de Quadrados" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "St&yle" msgstr "&Estilo" #. TB_Standard #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas Padrão" #. DLG_Lists_Star_List #. STYLE_STARLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 #, fuzzy msgid "Star List" msgstr "Lista de Estrelas" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "Start At:" msgstr "Iniciar em:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Start New List" msgstr "Iniciar Nova Lista" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Start Sublist" msgstr "Iniciar sub-lista" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Start a new revision" msgstr "Iniciar uma nova revisão" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 msgid "Statistics:" msgstr "Estatísticas:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Stop Current List" msgstr "Interromper Lista Atual" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Stri&ke" msgstr "&Riscar" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Strike" msgstr "Riscar" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Riscar texto" #. MENU_LABEL_FMT_STYLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "Sty&list" msgstr "&Estilista" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Style" msgstr "Estilo" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "Style Name - " msgstr "Nome de Estilo - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "Style Name:" msgstr "Nome de Estilo" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "Style Type" msgstr "Tipo de Estilo" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Estilo do próximo parágrafo" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "O nome do estilo não pode ficar em branco" #. DLG_Lists_Style #. DLG_UFS_StyleLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. DLG_Stylist_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "Stylist" msgstr "Estilista" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #. DLG_UFS_SubScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2194 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Subscript" msgstr "Índice" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196 msgid "Sugg&estions:" msgstr "&Sugestões:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "&Apenas sugestões do dicionário principal" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Sobrescrito" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #. DLG_UFS_SuperScript #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Superscript" msgstr "Sobrescrito" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Símbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "T&able" msgstr "&Tabela" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulação [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Tab stop position:" msgstr "Posição da tabulação:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabulações a serem apagadas:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #. TB_Table #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Table" msgstr "Tabela" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224 msgid "Table Size" msgstr "Tamanho de Tabela" #. DLG_Options_Label_ViewTableTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "Table Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas de Tabela" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 msgid "Table size" msgstr "Tamanho da Tabela" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Tabs" msgstr "Tabulações" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Take care," msgstr "Tenha cuidado," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "&Formatação de Texto" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "Text" msgstr "Texto" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "Text Align:" msgstr "Alinhamento de Texto:" #. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "Text Box" msgstr "Caixa de Texto" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "Text and Icon" msgstr "Texto e Ícone" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 msgid "Thank you," msgstr "Muito obrigado," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2247 msgid "Thanks," msgstr "Obrigado," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "As margens selecionadas são largas demais para caber na página." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 msgid "The spelling check is complete." msgstr "A verificação ortográfica foi concluída." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "O texto de uma hiperligação precisa pertencer a um único parágrafo." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255 msgid "The weekday" msgstr "O dia da semana" #. DLG_FormatTable_Thickness #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257 msgid "Thickness:" msgstr "Grossura:" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2259 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Esta modificação só terá efeito da próxima vez que você inciar o Abiword " "ou criar um novo documento." #. MSG_HiddenRevisions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "" "This document contains revisions which are currently hidden from view. " "Please see AbiWord documentation for information on working with revisions." msgstr "" "Este documento contém revisões ocultas. Por favor, leia a documentação " "do AbiWord para informações sobre como trabalhar com revisões." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Este parágrafo representa palavras como poderiam aparecer em seu " "documento. Para ver o texto de seu documento nesta pré-visualização, " "posicione o mouse sobre o texto e abra este diálogo." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Este estilo não existe, então\n" "não pode ser modificado" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Three" msgstr "Três" #. DLG_Lists_Tick_List #. STYLE_TICKLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 #, fuzzy msgid "Tick List" msgstr "Lista de Ticks" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso Horário" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Title" msgstr "Título" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "Title Case" msgstr "Capitalização De Título" #. DLG_MetaData_Title_LBL #. DLG_Image_LblTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Title:" msgstr "Título:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "A Quem Interessar Possa:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2281 msgid "To:" msgstr "Para:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2283 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2285 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Margem superior [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2290 po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Topline" msgstr "Linha superior" #. DLG_Lists_Triangle_List #. STYLE_TRIANGLELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2292 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 #, fuzzy msgid "Triangle List" msgstr "Lista de Triângulos" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2294 msgid "Two" msgstr "Dois" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2296 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipo" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2298 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Digite um nome para o bookmark, ou selecione um existente da lista." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2300 msgid "Type:" msgstr "Digite:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2302 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAIÚSCULAS" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2306 po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2308 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Sublinhar texto" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2310 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2314 msgid "Undo editing" msgstr "Desfazer última ação" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #. STYLE_UPPERCASTELIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2316 po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 #, fuzzy msgid "Upper Case List" msgstr "Lista de Letras Maiúsculas" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #. STYLE_UPPERROMANLIST #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2318 po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 #, fuzzy msgid "Upper Roman List" msgstr "Lista de Algarismos Romanos Maiúsculos" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2320 msgid "Use RTL Order" msgstr "Usar ordem RTL" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2322 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Use glyph shaping for Hebrew" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2324 msgid "User Interface Language" msgstr "Idioma da Interface" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2326 msgid "User-defined styles" msgstr "Estilos definidos pelo usuário" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2328 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "VIA AÉREA" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2330 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "VIA FAX" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2332 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "VIA OVERNIGHT MAIL" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2334 msgid "Version" msgstr "Versão" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2336 msgid "View" msgstr "Visualizar" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2338 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Visualizar este documento em tela cheia" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2348 msgid "View this document" msgstr "Visualizar este documento" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2350 msgid "View tooltips" msgstr "Visualizar dicas (tooltips)" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2352 msgid "View..." msgstr "Visualizar..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2354 msgid "Visible" msgstr "Visível" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2356 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Atenção: o bookmark [%s] não existe." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2358 msgid "Web Layout" msgstr "Layout Web" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2360 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "What Hath God Wrought" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2362 msgid "With extension:" msgstr "Com extensão:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2365 msgid "Word Count" msgstr "Contar Palavras" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2367 msgid "Wordprocessing" msgstr "Processamento de textos" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2369 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Palavras em &MAIÚSCULAS" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2371 msgid "Words with num&bers" msgstr "Palavras com &números" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2373 msgid "Words:" msgstr "Palavras:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2375 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Erro ao gravar o arquivo %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2377 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Você modificou a direção padrão." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2379 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Você modificou o modo de direção." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2381 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Você deve selecionar uma parte do documento antes de inserir uma hiperligação." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2383 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Você deve escolher um valor entre 1 e 120 para a frequência de auto-salvamento" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2385 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Suas mudanças serão perdidas se você não salvá-las." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2387 msgid "Yours truly," msgstr "Sinceramente," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2391 po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2393 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoom a &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2395 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoom a &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2397 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoom a &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2399 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoom a &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2401 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom a 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2403 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoom a 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2405 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoom a 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2407 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoom a 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2409 msgid "Zoom to page width" msgstr "Zoom à largura da página" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2411 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Zoom à página inteira" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2413 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2415 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/aa" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2417 msgid "lowercase" msgstr "minúsculas" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2419 msgid "minutes" msgstr "minutos" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2421 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/aa" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2423 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "aLTERNAR cAPITALIZAÇÃO" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tFonte " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " até " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "&Largura da página" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "Definir &Idioma" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "&Página inteira" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "(sem verificação)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "O diretório em que deseja gravar o arquivo não existe" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord Gerenciador de Plugins" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "Abiword não encontrou arquivo ortográfico %s.dll\n" "Por favor baixe e instale Aspell de http://aspell.net/win32/" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Visualizar Impressão" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "Plugins Ativos" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All (*.*)" msgstr "Todos (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Documents" msgstr "Todos Documentos" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All Image Files" msgstr "Todos Arquivos de Imagem" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Permitir marcações extras em namespace AWML" #. DLG_Image_LblAlt #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Alt:" msgstr "Alt:" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharic (Ethiopia)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabic (Egypt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabic (Saudi Arabia)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabic, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabic, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabic, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenian, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Inserir marcadores de direção automaticamente" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado Automaticamente" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Available Documents" msgstr "Documentos Disponíveis" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Available Languages" msgstr "Idiomas Disponíveis" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltic, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltic, Windows Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Basque" msgstr "Basque" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Black & White" msgstr "Preto e branco" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Block Text" msgstr "Bloco de Texto" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Bold Italic" msgstr "Negrito Itálico" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Breton" msgstr "Breton" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Building Document.." msgstr "Montando Documento.." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Central European, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Central European, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Central European, Windows Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Change Language when changing keyboard" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chapter Heading" msgstr "Cabeçalho de Capítulo" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinese (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chinese (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chinese (Singapore)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinese (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chinese Simplified, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chinese Simplified, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chinese Traditional, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chinese Traditional, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Close &Without Saving" msgstr "&Fechar sem Salvar" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Collate" msgstr "Cópias seguidas" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Color" msgstr "Cor" #. DLG_Compare #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Compare" msgstr "Comparar" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Copies: " msgstr "Cópias: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Não consegui ativar/carregar plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Não consegui desativar plugin" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Não consegui carregar o dicionário da língua %s" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croatian, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cyrillic, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cyrillic, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cyrillic, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cyrillic, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Czech" msgstr "Czech" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Danish" msgstr "Danish" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Desativar todos os plugins" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Desativar plugin" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Declarar como XML (versão 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Você deseja remover este ícone da barra de ferramentas?" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Dutch (Netherlands)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Embutir folha de estilo (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Embed Fonts" msgstr "Embutir Fontes" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Embutir imagens em URLs (codificação base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Endnote Reference" msgstr "Referência de Nota Final" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Endnote Text" msgstr "Texto de Nota Final" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "English (Australia)" msgstr "English (Australia)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "English (Canada)" msgstr "English (Canada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "English (Ireland)" msgstr "English (Ireland)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "English (New Zealand)" msgstr "English (New Zealand)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "English (South Africa)" msgstr "English (South Africa)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "English (UK)" msgstr "English (UK)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "English (US)" msgstr "English (US)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Enter Password" msgstr "Entrar Senha" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Export File" msgstr "Exportar Arquivo" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Exportar como HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Exportar com instruções PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "File" msgstr "Arquivo" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "O arquivo '%s' já existe. Deseja substituir?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flemish (Belgium)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Footnote Reference" msgstr "Referência de Rodapé" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "Footnote Text" msgstr "Texto de Rodapé" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "French (Belgium)" msgstr "French (Belgium)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "French (Canada)" msgstr "French (Canada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "French (France)" msgstr "French (France)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "French (Switzerland)" msgstr "French (Switzerland)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "From: " msgstr "De: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Galician" msgstr "Galician" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgian, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgian, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "German (Austria)" msgstr "German (Austria)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "German (Germany)" msgstr "German (Germany)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "German (Switzerland)" msgstr "German (Switzerland)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Grayscale" msgstr "Tons de cinza" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Greek" msgstr "Greek" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Greek, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Greek, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Greek, Windows Code Page 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "HTML Export Options" msgstr "Opções de HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Heading 1" msgstr "Cabeçalho 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Heading 2" msgstr "Cabeçalho 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Heading 3" msgstr "Cabeçalho 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebrew, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebrew, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebrew, Windows Code Page 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Height: " msgstr "Altura: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "HighLight Color" msgstr "Cor de Destaque" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Icelandic, Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da Imagem" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Import File" msgstr "Importar Arquivo" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Importing Document.." msgstr "Importando Documento.." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de Entrada" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Insert File" msgstr "Inserir Arquivo" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Insert New Table" msgstr "Inserir Nova Tabela" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Insert Picture" msgstr "Inserir Figura" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Insert Symbol" msgstr "Inserir Símbolo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Install new plugin" msgstr "Instalar novo plugin" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Invalid pathname." msgstr "Nome de arquivo ou diretório inválido." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Irish" msgstr "Irish" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italian (Italy)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japanese, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japanese, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japanese, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japanese, Windows Code Page 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Korean" msgstr "Korean" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Korean, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Korean, Johab" msgstr "Korean, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Korean, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Korean, Windows Code Page 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latin (Renaissance)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshallese (Marshall Islands)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshallese (Nauru)" #. DLG_Merge #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "No" msgstr "Não" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "No Picture" msgstr "Nenhuma Imagem" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "No plugin selected" msgstr "Nenhum plugin selecionado" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norwegian Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegian Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Not available" msgstr "Não disponível" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Cabeçalho Numerado 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Cabeçalho Numerado 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Cabeçalho Numerado 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #. DLG_LISTDOCS_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Open Documents" msgstr "Abrir Documentos" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Open File" msgstr "Abrir Arquivo" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Open file as type:" msgstr "Abrir arquivo como tipo:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Other..." msgstr "Outro..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "P&ercent:" msgstr "&Porcentagem:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Page Width" msgstr "Largura da Página" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Page ranges:" msgstr "Páginas número:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Plain Text" msgstr "Texto Pleno" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Plugin Details:" msgstr "Detalhes de Plugin:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Plugin List" msgstr "Lista de Plugins" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Polish" msgstr "Polish" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Português (Portugal)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Manter aspecto" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Preview Picture" msgstr "Visualizar Figura" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Print To File" msgstr "Imprimir para arquivo" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Print file as type:" msgstr "Imprimir para arquivo do tipo:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Print in: " msgstr "Imprimir em: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Print to: " msgstr "Imprimir para: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Printer command: " msgstr "Comando de impressão: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Regular" msgstr "Normal" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Restore Settings" msgstr "Restaurar Configurações" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Romanian, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Russian (Russia)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Sample" msgstr "Exemplo" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Save File As" msgstr "Salvar como" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Save Settings" msgstr "Salvar Configurações" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Save file as type:" msgstr "Salvar o arquivo como tipo:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Script:" msgstr "Script:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Section Heading" msgstr "Cabeçalho de Seção" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Select Encoding:" msgstr "Selecionar Codificação:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Selecionar opções de HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Select Language:" msgstr "Selecionar Idioma:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Set Language" msgstr "Definir Idioma" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Definir sem Cor de Destaque" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanish (Mexico)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanish (Spain)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Text Color" msgstr "Cor do Texto" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thai, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thai, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thai, Windows Code Page 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "O diretório '%s' está protegido contra gravação." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "The print command string is not valid." msgstr "A string do comando de impressão não é valida." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turkish, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turkish, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turkish, Windows Code Page 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrainian, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrainian, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Sem Título%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Update" msgstr "Atualização" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamese, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamese, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamese, Windows Code Page 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "View Document" msgstr "Visualizar Documento" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "View:" msgstr "Visualizar:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #. ENC_US_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 437" msgstr "Western European, DOS/Windows Code Page 437" #. ENC_MLNG_DOS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850" msgstr "Western European, DOS/Windows Code Page 850" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Western European, HP" msgstr "Western European, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Western European, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Western European, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Western European, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Western European, Windows Code Page 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Whole Page" msgstr "Página Inteira" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Width: " msgstr "Largura: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "Zoom to" msgstr "Zoom de" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "_No" msgstr "_Não" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "inch" msgstr "polegadas" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "points" msgstr "pontos" #~ msgid "&Bookmark" #~ msgstr "&Bookmark" #~ msgid "&More Windows" #~ msgstr "&Mais janelas" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Janela" #~ msgid "Break" #~ msgstr "Quebra" #~ msgid "Help &Index" #~ msgstr "&Index da Ajuda" #~ msgid "Left-justify the paragraph" #~ msgstr "Alinhar à esquerda" #~ msgid "Raise this window" #~ msgstr "Mudar para a primeira janela" #~ msgid "Right-justify the paragraph" #~ msgstr "Alinhar à direita" #~ msgid "Save as &web" #~ msgstr "Gravar como &Web" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Salvar alterações em %s?" #~ msgid "Show Para&graphs" #~ msgstr "M&ostrar Parágrafos" #~ msgid "Show or hide the standard toolbar" #~ msgstr "Exibir ou ocultar barra de ferramentas padrão" #~ msgid "We&b" #~ msgstr "We&b" #~ msgid "Zoom to &Page Width" #~ msgstr "Zoom to &Page Width" #~ msgid "Zoom to &Whole Page" #~ msgstr "Zoom to &Whole Page" #~ msgid "Activate Window" #~ msgstr "Ativar janela" #~ msgid "Activate:" #~ msgstr "Ativar:" #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "Riscado" #, fuzzy #~ msgid " Color " #~ msgstr " Cor "