# Simplified Chinese translation of abiword. # Copyright (C) 2003 the abisource inc # This file is distributed under the same license as the abiword package. # Funda Wang , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-22 17:41+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-22 17:42+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - 已保留。\n" " 您不能使用此名称。请另选一个。\n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " 自动更新" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "普通大小的百分比" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s 功能尚未实现。\n" "\n" "如果您是程序员,欢迎您在 %s,第 %d 行加入代码,\n" "并把补丁送至:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "不然的话,就请您耐心稍等了。" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&1 None" msgstr "&1 无" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "关于 %s(&A)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Accept revision" msgstr "接受修订(&A)" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Adjust to:" msgstr "调整为(&A):" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Align" msgstr "对齐(&A)" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&All" msgstr "全部(&A)" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&As web page" msgstr "按网页(&A)" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&At:" msgstr "为(&A):" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "自动检查拼写(&A)" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Autofit Table" msgstr "自适应表格(&A)" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "自动保存此首选项(&A)" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autotext" msgstr "自动图文集(&A)" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Available formats:" msgstr "可用格式(&A):" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Before:" msgstr "段前(&B):" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Bold" msgstr "粗体(&B)" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Bottom:" msgstr "下(&B):" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Break" msgstr "分隔符(&B)" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Cell" msgstr "单元格(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Cells" msgstr "单元格(&C)" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Center" msgstr "居中(&C)" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Change" msgstr "更改(&C)" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Clip Art" msgstr "剪贴画(&C)" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Column" msgstr "列(&C)" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208 msgid "&Column break" msgstr "分栏符(&C)" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210 msgid "&Columns" msgstr "列(&C)" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Create and Modify" msgstr "创建并修改(&C)" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "当前首选项(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "删除超级链接(&D)" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Dictionary..." msgstr "字典(&D)..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Document" msgstr "文档(&D)" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Documents" msgstr "文档(&D)" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "不断字(&D)" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "启用智能引号(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Endnote" msgstr "尾注(&E)" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Even page" msgstr "偶数页(&E)" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Extra" msgstr "额外(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Field" msgstr "域(&F)" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Fields" msgstr "域(&F)" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Fields:" msgstr "域(&F):" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Find Next" msgstr "查找下一个(&F)" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Font" msgstr "字体(&F)" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Footer:" msgstr "页脚(&F):" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Format Table" msgstr "格式化表格(&F)" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Formatting" msgstr "格式(&F)" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&From File" msgstr "来自文件(&F)" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Go To" msgstr "转到(&G)" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Header and Footer" msgstr "页眉和页脚(&H)" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Header:" msgstr "页眉(&H):" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Hidden Text" msgstr "隐藏文字(&H)" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Hyperlink" msgstr "超级链接(&H)" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Ignore All" msgstr "全部忽略(&I)" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Import Styles" msgstr "导入样式(&I)" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "缩进和行距(&I)" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Insert File" msgstr "插入文件(&I)" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Italic" msgstr "斜体(&I)" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Justify" msgstr "两端对齐(&J)" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Keep lines together" msgstr "段中不分页(&K)" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Landscape" msgstr "横向(&L)" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Language" msgstr "语言(&L)" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Left" msgstr "左对齐(&L)" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304 msgid "&Left:" msgstr "左(&L):" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306 msgid "&Lock layout" msgstr "锁定版面(&L)" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308 msgid "&Mail Merge" msgstr "邮件合并(&M)" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "邮件合并域(&M)" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Margin" msgstr "边距(&M)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "输入时显示修订(&M)" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Match case" msgstr "区分大小写(&M)" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&Merge Cells" msgstr "合并单元格(&M)" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&More Documents" msgstr "更多文档(&M)" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&New Window" msgstr "新建窗口(&N)" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Next page" msgstr "下一页(&N)" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Normal Layout" msgstr "普通版面(&N)" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Number:" msgstr "编号(&N):" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Odd page" msgstr "奇数页(&O)" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Open File" msgstr "打开文件(&O)" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Overline" msgstr "上划线(&O)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Page Width" msgstr "页宽(&P)" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Page break" msgstr "分页(&P)" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Paragraph" msgstr "段落(&P)" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Picture" msgstr "图片(&P)" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&Plugins" msgstr "插件(&P)" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&Portrait" msgstr "纵向(&P)" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Print Layout" msgstr "打印版面(&P)" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Reject revision" msgstr "拒绝修订(&R)" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&Reset to default layout" msgstr "重置为默认版面" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372 msgid "&Revisions" msgstr "修订(&R)" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374 msgid "&Right" msgstr "右对齐(&R)" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Right:" msgstr "右(&R):" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Row" msgstr "行(&R)" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Ruler" msgstr "标尺(&R)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Save Image As" msgstr "图像另存为(&S)" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Save web page" msgstr "保存网页(&S)" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Search for Help" msgstr "搜索帮助(&S)" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Select" msgstr "选择(&S)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Select revision" msgstr "选择版本(&S)" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Show Status Bar" msgstr "显示状态栏(&S)" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Special:" msgstr "特殊(&S):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Spelling" msgstr "拼写(&S)" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Standard" msgstr "标准(&S)" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Status bar" msgstr "状态栏(&S)" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Subscript" msgstr "下标(&S)" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "取消行号(&S)" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Table" msgstr "表格(&T)" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Tabs" msgstr "制表位(&T)" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Tabs..." msgstr "制表位(&T)..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Toolbars" msgstr "工具栏(&T)" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Top:" msgstr "上(&T):" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "&Types" msgstr "类型(&T)" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "&Types:" msgstr "类型(&T):" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "&Undo" msgstr "撤消(&U)" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Units:" msgstr "单位(&U):" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Web Layout" msgstr "Web 版式(&W)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Whole Page" msgstr "整页(&W)" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "&Whole word" msgstr "整个单词(&W)" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "孤行控制(&W)" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "&Width:" msgstr "宽度(&W):" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "&Word Count" msgstr "字数统计(&W)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "&Zoom" msgstr "缩放(&Z)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(无拼写建议)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "(none)" msgstr "(无)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "1 Column" msgstr "一栏" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5 倍间距" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 行" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 倍间距" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "12 pt before" msgstr "12 磅之前" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "2 Columns" msgstr "两栏" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "3 Columns" msgstr "三栏" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "<< Prev" msgstr "<< 上一个" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "总是建议纠正(&L)" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "AM/PM" msgstr "上午/下午" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "ATTN:" msgstr "收件人:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord 无法打开 %s。该文件可能是无效文档" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord 已经完成了对选中内容的拼写检查。" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord 已经完成了对文档的搜索,共替换了 %d 处。" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord 已经完成了对文档的搜索。" #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "您系统中的 COMCTL32.DLL 文件版本太旧,而 AbiWord 需要该文件的版本高于\n" "4.72 才能正常工作。此问题的解决方案在 AbiSource 的网站上有详细解释。\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "您仍然可以使用此程序,但工具栏可能丢失。" #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord 需要文件 %s.dll\n" "请从 http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist." "htm 下载并安装。" #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "" "AbiWord 现在正在下载 %s,来自:\n" "%s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "关于 GNU 自由软件(&G)" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "About &Open Source" msgstr "关于开放源码(&O)" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 msgid "About G&NOME Office" msgstr "关于 GNOME Office(&N)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "关于 GNOME Office 计划" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "About the GNU project" msgstr "关于 GNU 计划" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Accept the suggested change" msgstr "接受建议的更改" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "在此表格的当前列右侧添加一列" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "在此表格的当前行下侧添加一行" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "为选中内容添加边框和阴影" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Add column after" msgstr "右侧插入列" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "添加或修改选中段落的项目符号和编号" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Add row after" msgstr "下方插入行" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "把此单词增加到用户词典中" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Add to template" msgstr "添加入模板" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Aft&er:" msgstr "段后(&E):" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "Ali&gnment:" msgstr "对齐(&G):" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Alignment" msgstr "对齐方式" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Alignment:" msgstr "对齐方式:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All" msgstr "全部" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "允许用户工具栏" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "允许只使用样式进行格式化" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "允许白色以外的屏幕颜色" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Application" msgstr "应用程序" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Apply" msgstr "应用" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "将先前复制的段落格式应用到选中文字上" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Apply to Current List" msgstr "应用至当前列表" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Apply to:" msgstr "应用到:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Arabic List" msgstr "字母列表" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "At least" msgstr "至少" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Attach to Previous List" msgstr "继续前一列表" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Attention:" msgstr "注意:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Author:" msgstr "作者:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Auto &save current file every" msgstr "自动保存当前文件的间隔(&S)" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Auto Save" msgstr "自动保存" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "自动替换有拼写错误的单词" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "自适应行为" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "AutoFit behavior" msgstr "自适应行为" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Autofit Table" msgstr "自适应表格" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Automatic column size" msgstr "自动列宽" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "自动装入找到的全部插件" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "自动检查文档的拼写" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Automatically update" msgstr "自动更新" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Available Fields" msgstr "可用域" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Available Formats" msgstr "可用格式" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Available Styles" msgstr "可用样式" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "B&y:" msgstr "" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "BCC:" msgstr "密送:" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Back&ground" msgstr "背景(&G)" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Background" msgstr "背景" #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Background color:" msgstr "背景颜色:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bar" msgstr "分隔线" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Bar Tab" msgstr "分隔线跳格" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Based On:" msgstr "基于:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Best regards," msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Best wishes," msgstr "" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "双向文字选项" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Bold" msgstr "粗体" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Boo&kmark" msgstr "书签(&K)" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Bookmark" msgstr "书签" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "此文档内找不到书签“%s”。" #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Border color:" msgstr "边框颜色:" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Borders" msgstr "边框" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Borders and Shading" msgstr "边框和阴影" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "下边距 [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Bottomline" msgstr "底线" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Box List" msgstr "方框列表" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Build Id." msgstr "编译 Id." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Build Options" msgstr "编译选项" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Build Target" msgstr "编译目标" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Bullet" msgstr "项目符号" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bullet List" msgstr "项目符号列表" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Bullets" msgstr "项目符号" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "项目符号和编号(&N)" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Button Style" msgstr "按钮样式" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "C&hange Case" msgstr "更改大小写(&H)" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "C&redits" msgstr "制作群(&R)" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "CC:" msgstr "抄送:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "无法在表格中插入分隔符" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Cannot delete this style" msgstr "无法删除此样式" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "无法修改内置样式" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Category:" msgstr "类别:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Center" msgstr "居中" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Center Tab" msgstr "居中制表位" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Center alignment" msgstr "居中对齐" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "段落居中对齐" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Centered" msgstr "居中" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change &to:" msgstr "更改为(&T):" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change A&ll" msgstr "全部更改(&L)" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Change Background Color" msgstr "更改背景颜色" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Change Case" msgstr "更改大小写" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "更改当前列表" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Change Highlight Color" msgstr "更改突出显示的颜色" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change Text Color" msgstr "更改文字颜色" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "更改段落的主要方向" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "更改选中文字的大小写" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "更改选中文字的字体" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "更改选中段落的格式" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "更改选中文字的语言" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Change the number of columns" msgstr "更改分栏数" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Change the printing options" msgstr "更改打印选项" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "更改为此建议拼写" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Change your document's background color" msgstr "更改文档的背景颜色" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Character" msgstr "字符" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Character Count" msgstr "字符数" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "字符数(不包含空白)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Character Preview" msgstr "字符预览" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "字符(不包含空白):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "字符(包含空白):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Check &Spelling" msgstr "检查拼写(&S)" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Check &Version" msgstr "检查版本(&V)" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "在输入时检查拼写(&P)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "检查文档中不正确的拼写" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Choose" msgstr "选择" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Choose Screen Color" msgstr "选择屏幕颜色" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "选择 AbiWord 的屏幕颜色" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "选择您想要查看的版本" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "请在左侧选择目标。\n" "如果您用“转到”按钮,只需在数字输入框中输入数字。您可以用 + 和 - 实现相对转" "移。\t即,如果您输入“+2”并选择“行”,“转移”按钮将转移到下面 2 行。" #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Cle&ar" msgstr "清除(&A)" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Clear" msgstr "清除" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Clear &All" msgstr "全部清除(&A)" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Clear Background Color" msgstr "清除背景颜色" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "清除突出显示的颜色" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "关闭所有窗口并退出吗?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "关闭窗口并退出" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Close the document" msgstr "关闭文档" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Closing:" msgstr "结束语:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Co&lumn" msgstr "列(&L)" #. DLG_FormatTable_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Column &Left" msgstr "左侧插入列(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Column &Right" msgstr "右侧插入列(&R)" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "分栏空白 [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "栏 [%s]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Columns" msgstr "栏" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Comment" msgstr "注释" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "此版本关联的注释:" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Compile Date" msgstr "编译日期" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Compile Time" msgstr "编译时间" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Con&tinuous" msgstr "连续(&T)" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "继续先前的版本(编号 %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Contributor" msgstr "贡献者" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Contributor(s):" msgstr "贡献者:" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Copy" msgstr "复制" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "复制选中内容,将其放至剪贴板" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Cordially," msgstr "" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "无法打开文件 %s 写入" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "无法打开文件 %s。" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "无法写入文件 %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "无法写入文件 %s。" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "统计文档中的单词数" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Coverage" msgstr "范围" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Coverage:" msgstr "范围:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a fax" msgstr "创建传真" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new blank document" msgstr "创建新的空文档" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Create a new document" msgstr "创建新文档" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Create a new document from a template" msgstr "从模板创建新文档" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Create an empty document" msgstr "创建空文档" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Creator" msgstr "创建者" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current Date" msgstr "当前日期" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Font" msgstr "当前字体" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current List Label" msgstr "当前列表标签" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current List Type" msgstr "当前列表类型" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "当前选中内容为空" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Current Settings" msgstr "当前设置" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Current Time" msgstr "当前时间" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Cursor &blink" msgstr "光标闪烁(&B)" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "用户字典:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Customizable date/time" msgstr "可自定义的日期/时间" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Customized List" msgstr "自定义列表" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut" msgstr "剪切" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "剪切选中内容,放至剪贴板" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Dashed List" msgstr "虚线列表" #. FIELD_Document_Date #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Date" msgstr "日期" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Date and &Time" msgstr "日期和时间(&T)" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Date and Time" msgstr "日期和时间" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Day # in the year" msgstr "全年里的第几天" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "De&faults" msgstr "默认值(&F)" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "亲爱的爸爸妈妈," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "亲爱的先生或女士:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Decimal" msgstr "小数点" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Decimal Tab" msgstr "小数点制表位" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Decrease indent" msgstr "减少缩进" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "默认日期 (不含时间)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Default date representation" msgstr "默认日期显示格式" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Default page size" msgstr "默认页面尺寸" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Default tab stops:" msgstr "默认制表位:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "文字默认为由右至左方向" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "为选中内容定义或应用样式" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Delete" msgstr "删除" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Delete Cells" msgstr "删除单元格" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "删除列(&L)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Column" msgstr "删除列" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Delete Ro&w" msgstr "删除行(&W)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Row" msgstr "删除行" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "删除表格(&E)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Delete Table" msgstr "删除表格" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 msgid "Delete column" msgstr "删除列" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete hyperlink" msgstr "删除超级链接" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete row" msgstr "删除行" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete the selection" msgstr "删除选中内容" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete this column from its table" msgstr "从表格中删除此列" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Delete this row from its table" msgstr "从表格中删除此行" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Description" msgstr "描述" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952 msgid "Description:" msgstr "描述:" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Diamond List" msgstr "菱形列表" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "封面页使用不同的页脚" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Different footer on first page" msgstr "首页使用不同的页脚" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Different footer on last page" msgstr "末页使用不同的页脚" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Different header on facing pages" msgstr "封面页使用不同的页眉" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Different header on first page" msgstr "首页使用不同的页眉" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Different header on last page" msgstr "末页使用不同的页眉" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "禁用除样式外的所有格式化命令" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Display Credits" msgstr "显示制作群" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Display Help Contents" msgstr "显示帮助内容" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Display Help Index" msgstr "显示帮助索引" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976 msgid "Display information about Open Source" msgstr "显示关于开放源代码的信息" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Display non-printing characters" msgstr "显示非打印字符" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "显示程序信息,版本和版权" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 msgid "Display program version number" msgstr "显示程序版本编号" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "您想在全部文档中重置忽略的单词吗?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "您想在当前文档中重置忽略的单词吗?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Document" msgstr "文档" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Document Properties" msgstr "文档属性" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 msgid "Don't restart" msgstr "不重新开始" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Double" msgstr "双倍" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Double Spacing" msgstr "双倍行距" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Double spacing" msgstr "双倍行距" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Downloading file..." msgstr "正在下载文件..." #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Edit Footer" msgstr "编辑页脚" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Edit Header" msgstr "编辑页眉" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "编辑页上或页下的文字" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "编辑本页的页脚" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "编辑本页的页眉" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Email:" msgstr "电子邮件:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "启用格式工具栏(&O)" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Endnote anchor" msgstr "尾注锚点" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Endnote reference" msgstr "尾注引用" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Endnote style" msgstr "尾注样式" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Error calculating value!" msgstr "数值计算出错!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "执行脚本 %s 错误" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "输入文件 %s 错误。" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "保存 %s: 不能形成输出" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "保存 %s 错误: 错误名字" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Ex. script" msgstr "执行脚本" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Exactly" msgstr "精确" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Execute helper scripts" msgstr "执行辅助脚本" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Execute script" msgstr "执行脚本" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Existing revisions:" msgstr "已有版本:" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Extra Parameters" msgstr "额外参数" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Extra Toolbar" msgstr "额外工具栏" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Extra parameters:" msgstr "额外参数:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "F&ormat" msgstr "格式(&O)" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "F&ull Screen" msgstr "全屏幕(&U)" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Fi&nd what:" msgstr "查找(&N):" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Field Name" msgstr "域名称" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Field Name:" msgstr "域名称:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "文件 %s 不是目前支持的文件类型" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "文件 %s 不是指定类型" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "文件 %s 类型不明" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "文件 %s 没找到" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 msgid "File Name" msgstr "文件名" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 msgid "Find" msgstr "查找" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 msgid "Find the specified text" msgstr "查找指定文字" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "首行缩进[%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "First line" msgstr "首行" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Fixed column size:" msgstr "固定列宽:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续" "段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Font" msgstr "字体" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Font Size" msgstr "字体大小" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Font color" msgstr "字体颜色" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Font..." msgstr "字体..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Font:" msgstr "字体:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Foot¬e" msgstr "脚注(&N)" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Footer" msgstr "页脚" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Footer Properties" msgstr "页脚属性" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "页脚 [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Footnote anchor" msgstr "脚注锚点" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Footnote reference" msgstr "脚注引用" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Footnote style" msgstr "脚注样式" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "脚注和尾注" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "强制文字的由左至右的方向" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "强制文字的由右至左的方向" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Force text LTR" msgstr "强制文字左至右" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Force text RTL" msgstr "强制文字右至左" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Format" msgstr "格式" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Format Endnotes" msgstr "格式化尾注" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Format Footnotes" msgstr "格式化脚注" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "格式化脚注和尾注" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Format Header/Footers" msgstr "格式化页眉/页脚" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Format Painter" msgstr "格式化绘图" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "Format Table" msgstr "格式化表格" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Format Toolbar" msgstr "格式工具栏" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Format:" msgstr "格式:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "From:" msgstr "来自:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Fwd:" msgstr "转发:" #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "General" msgstr "常规" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Go To" msgstr "转到" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Go To &What:" msgstr "转到对象(&W):" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Go to..." msgstr "转到..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Hand List" msgstr "手形列表" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Hanging" msgstr "悬挂" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Header" msgstr "页眉" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Header Properties" msgstr "页眉属性" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "页眉[%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Header/Footers" msgstr "页眉/页脚" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "只能在打印视图模式中创建和编辑页眉和页脚。\n" " 要进入此模式,请从菜单中选择“视图”中的“打印版面”。\n" " 您想要立即进入打印版面模式吗?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Heart List" msgstr "心形列表" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Hebrew List" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Help" msgstr "帮助" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Help &Contents" msgstr "帮助目录(&C)" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Help &Introduction" msgstr "帮助介绍(&I)" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "隐藏文档拼写错误(&S)" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Highlight" msgstr "突出显示" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "I&gnore All" msgstr "全部忽略(&G)" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "INS" msgstr "插入" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Icons" msgstr "图标" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "忽略全部这样的单词" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Ignored words:" msgstr "忽略词:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Implies List" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "从文档中导入样式定义" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "In Use" msgstr "使用中的样式" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "In reply to:" msgstr "回复:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Incorrect Password" msgstr "口令不正确" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Increase indent" msgstr "增加缩进" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Indentation" msgstr "缩进" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Initial Caps" msgstr "首字母大写" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Initial Endnote value" msgstr "初始尾注值" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Initial Footnote value" msgstr "初始脚注值" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Insert" msgstr "插入" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 msgid "Insert &Column" msgstr "插入列(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236 msgid "Insert &Row" msgstr "插入行(&R)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238 msgid "Insert &Table" msgstr "插入表格(&T)" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Insert Bookmark" msgstr "插入书签" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Insert Break" msgstr "插入分隔符" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Insert Cells" msgstr "插入单元格" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "插入剪贴板中的内容" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Insert Date and Time" msgstr "插入日期和时间" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Insert Field" msgstr "插入域" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "插入超级链接" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Insert Image" msgstr "插入图像" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "插入邮件合并域" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "在文档中插入书签" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Insert a calculated field" msgstr "插入可计算的域" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Insert a column to the left" msgstr "在左侧插入一列" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Insert a column to the right" msgstr "在右侧插入一列" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Insert a footnote" msgstr "插入脚注" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "在文档中插入超级链接" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "插入邮件合并域" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "在文档中插入新表格" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "插入分页、分栏或分节符" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Insert a picture" msgstr "插入图片" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Insert a row above" msgstr "在上方插入一行" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Insert a row below" msgstr "在下方插入一行" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "插入符号或特殊字符" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "插入自动更新的页号" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Insert an endnote" msgstr "插入尾注" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "插入图片文件" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "Insert an image into the document" msgstr "在文档中插入图像" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "Insert bookmark" msgstr "插入书签" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "Insert break" msgstr "插入分隔符" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "Insert clipart" msgstr "插入剪贴画" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Insert field" msgstr "插入域" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Insert hyperlink" msgstr "插入超级链接" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Insert symbol" msgstr "插入符号" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Insert table" msgstr "插入表格" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "插入另一个文件的内容" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "插入日期和时间" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "插入未格式化的剪贴板内容" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Internet and &file addresses" msgstr "Internet 和文件地址(&F)" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "不可见版面标记(&L)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Italic" msgstr "斜体" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Justified" msgstr "两端对齐" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Justify" msgstr "两端对齐" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Justify paragraph" msgstr "两端对齐" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Justify the paragraph" msgstr "两端对齐" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "与下段同页(&X)" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevins Test" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Keywords" msgstr "关键词" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Keywords:" msgstr "关键词:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Label Align:" msgstr "标签对齐:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "女士们先生们:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Language" msgstr "语言" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Language settings" msgstr "语言设置" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Language(s):" msgstr "语言:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Layout" msgstr "版面" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Leader" msgstr "前导字符" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Left" msgstr "左" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "左侧缩进[%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "左侧缩进[%s] 首行缩进[%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "左边距[%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Left Tab" msgstr "左对齐制表位" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Left alignment" msgstr "左对齐" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "段落左对齐" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Level Delimiter:" msgstr "级别分隔符:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Level:" msgstr "级别:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "行距(&N):" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Line" msgstr "行" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Line Count" msgstr "行数" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "切换选中内容上方的线" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "换行和分页(&P)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "切换选中内容下方的线" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Line between" msgstr "分隔线" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Lines:" msgstr "行数:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "List" msgstr "列表" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "List Label" msgstr "列表标签" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Lists for " msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "锁定当前工具栏的布局" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Love," msgstr "亲爱的," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Lower Case List" msgstr "小写英文字母列表" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Lower Roman List" msgstr "小写罗马数字列表" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Mail Instructions:" msgstr "邮件指令:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Mail Merge" msgstr "邮件合并" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "切换选中内容的粗体" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "切换选中内容的斜体" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "切换选中内容的下标" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "切换选中内容的上标" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Manage changes in document" msgstr "管理文档中的更改" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Manage plugins" msgstr "管理插件" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Mark Revisions" msgstr "标记版本" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Mark changes as you type" msgstr "在键入时标出更改" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Martins Test" msgstr "Martins Test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Max Column size" msgstr "最大栏位宽度" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Merge Above" msgstr "向上合并" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Merge Below" msgstr "向下合并" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Merge Cells" msgstr "合并单元格" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Merge Left" msgstr "向左合并" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Merge Right" msgstr "向右合并" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Merge above" msgstr "向上合并" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Merge below" msgstr "向下合并" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Merge cells" msgstr "合并单元格" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Merge left" msgstr "向左合并" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Merge right" msgstr "向右合并" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468 msgid "Merge with cell above" msgstr "与上方单元格合并" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Merge with cell below" msgstr "与下方单元格合并" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "Merge with left cell" msgstr "与左侧单元格合并" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Merge with right cell" msgstr "与右侧单元格合并" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Military Time" msgstr "军事时间" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Misc." msgstr "杂项" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Modify Styles" msgstr "修改样式" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Modify..." msgstr "修改..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Month Day, Year" msgstr "月日,年" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "移动插入点到特定位置" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "月日,年" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Multiple" msgstr "多倍" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "New" msgstr "新建" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "New Document" msgstr "新建文档" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "New List Label" msgstr "新列表标签" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "新列表\n" " 类型" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "新起始数值" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "New Style" msgstr "新建样式" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "New..." msgstr "新建..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Next >>" msgstr "下一个 >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "No File" msgstr "没有文件" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "未选择样式 \n" " 所以不能修改" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "No scripts found" msgstr "找不到任何脚本" #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "None" msgstr "无" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "None before" msgstr "段前无" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Normal View" msgstr "普通视图" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "不在词典中&:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Number of Columns" msgstr "栏数" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 msgid "Number of Pages" msgstr "页数" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "Number of columns" msgstr "栏数" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Number of columns:" msgstr "列数:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Number of rows:" msgstr "行数:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Numbered" msgstr "编号" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Numbered List" msgstr "编号列表" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Numbering" msgstr "项目编号" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Numbers" msgstr "数字" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "OVR" msgstr "覆盖" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "One" msgstr "一栏" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Op&en Copy" msgstr "打开副本(&E)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Open" msgstr "打开" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Open Template" msgstr "打开模板" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "以副本打开文档" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Open a recently used document" msgstr "打开最近用过的文档" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Open another window for the document" msgstr "打开文档的另外一个窗口" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Open this document" msgstr "打开此文档" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Orientation..." msgstr "方向..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Other" msgstr "其它" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "打开 %s 时内存不够" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Overline" msgstr "上划线" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "切换选中内容的上划线" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1591 msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 msgid "PERSONAL" msgstr "私人" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "未格式化粘贴(&S)" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Page" msgstr "页面" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Page &break before" msgstr "段前分页(&B)" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Page N&umbers" msgstr "页号(&U)" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Page Number" msgstr "页号" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Page Number Properties" msgstr "页号属性" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Page Numbers" msgstr "页号" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Page Reference" msgstr "页号引用" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Page Set&up" msgstr "页面设置(&U)" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "页: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Pages:" msgstr "页数:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Pagination" msgstr "页号" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "纸张尺寸(&Z):" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Paper..." msgstr "纸张..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Paragraph Count" msgstr "段落数" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Paragraph Direction" msgstr "段落方向" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Paragraph Preview" msgstr "段落预览" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Paragraphs:" msgstr "段落数:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "这是一份加密文件,需要密码才能访问" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Permissions" msgstr "许可" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Picture" msgstr "图片" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Piece Table" msgstr "" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Place at end of document" msgstr "放在文档尾部" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Place at end of section" msgstr "放在选中内容尾部" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Placement" msgstr "放置" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Position" msgstr "位置" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Position:" msgstr "位置:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Pr&eferences" msgstr "首选项(&E)" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "Preference Schemes" msgstr "首选项" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Preview" msgstr "预览" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "以网页模式预览文档" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Preview the document before printing" msgstr "打印前先预览文档" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一" "段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Print" msgstr "打印" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "Print &directly" msgstr "直接打印(&D)" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "Print Layout" msgstr "打印版面" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688 msgid "Print P&review" msgstr "打印预览(&R)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1690 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 msgid "Print all or part of the document" msgstr "打印全部或部分文档" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Print the document" msgstr "打印文档" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "使用内部的 PS 驱动程序打印" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Printing Document.." msgstr "正在打印文档..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "正在打印第 %d 页 (共 %d 页)" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Publisher" msgstr "出版者" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Publisher:" msgstr "出版者:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "R&eplace" msgstr "替换(&E)" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "RE:" msgstr "答复:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "挂号信" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 msgid "Re&place with:" msgstr "替换为(&P):" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "Re&verse find" msgstr "反向查找(&V)" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Re&vert" msgstr "还原(&V)" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Recent &Files" msgstr "最近的文件(&F)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "Redo" msgstr "重做" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Redo editing" msgstr "重做编辑" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "重做后一次编辑" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "缩小或放大文档的显示比例" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Reference:" msgstr "参考:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Regards," msgstr "" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Relation:" msgstr "关系:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Remove" msgstr "删除" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Remove Footer" msgstr "删除页脚" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Remove Header" msgstr "删除页眉" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Remove Property from Style" msgstr "从样式中删除属性" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "把本页的页脚从文档中删除" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "把本页的页眉从文档中删除" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Remove the suggested change" msgstr "删除建议更改" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "重复标题行" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Replace" msgstr "替换" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Replace &All" msgstr "全部替换(&A)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "将指定文字用不同的文字替换" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Report a &Bug" msgstr "报告程序错误(&B)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "报告程序错误,使 AbiWord 成为一个更好的产品" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "重置工具栏布局为默认值" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Resize &Image" msgstr "更改图像大小(&I)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Resize this image" msgstr "更改此图像大小" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Respectfully yours," msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Respectfully," msgstr "" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Restart numbering at:" msgstr "起始编号:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Restart on each page" msgstr "每页重新编号" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Restart on each section" msgstr "每节重新编号" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "新节重新对页号编号" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Resume Previous List" msgstr "恢复上一个列表" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "把文件恢复到上次未保存的状态?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "把文档恢复至上一次保存时的状态" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "恢复到已保存的文件 %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Revision ID" msgstr "版本 ID" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Right" msgstr "右" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "右边缩进[%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "右边空白[%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Right Tab" msgstr "右对齐制表位" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Right alignment" msgstr "右对齐" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "段落右对齐" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "主要由右至左(&D)" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Rights" msgstr "权限" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Rights:" msgstr "权限:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Row &Above" msgstr "上方插入行(&A)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Row &Below" msgstr "下方插入行(&)B" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "S&cripts" msgstr "脚本(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "S&plit Cells" msgstr "拆分单元格(&P)" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Sa&ve" msgstr "保存(&V)" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Salutation:" msgstr "问候:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Sav&e Copy" msgstr "保存副本(&E)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Save" msgstr "保存" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Save &As" msgstr "另存为(&A)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Save &Template" msgstr "保存模板(&T)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Save As" msgstr "另存为" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "关闭文档 %s 前保存更改吗?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Save the document" msgstr "保存文档" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Save the document as a template" msgstr "将文档另存为模板" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Save the document under a different name" msgstr "以不同的名称保存文档" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "以当前文件名保存文档" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "将选中图像保存到文件" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "保存可见的字形形状" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Scale..." msgstr "比例..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "Search for help about..." msgstr "在帮助搜寻关于..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Seconds between updates" msgstr "更新秒数" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "由 epoch 起至今的秒数" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Section Breaks" msgstr "分节符" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Section breaks" msgstr "分节符" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Select" msgstr "选择" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Select A&ll" msgstr "全选(&L)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Select Cell" msgstr "选中单元格" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Select Column" msgstr "选中列" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Select Revision" msgstr "选择版本" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Select Row" msgstr "选中行" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Select Table" msgstr "选中表格" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "从列表中选择目标书签。" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Select the entire document" msgstr "选择整个文档" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Sentence case" msgstr "句首大写" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Set" msgstr "设置" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Set &Language" msgstr "设定语言(&L)" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Set Default Values" msgstr "设置默认值" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Set meta-data properties" msgstr "设置元数据属性" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Set preferences" msgstr "设置首选项" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Set tab stops" msgstr "设置制表位" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "设置脚注和尾注类型" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "设置页眉和页脚类型" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "设置拼写首选项" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "设置您文档的页面属性,例如纸张大小和边距" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Shortcut Key" msgstr "快捷键" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Show" msgstr "显示" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Show &Ruler" msgstr "显示标尺(&R)" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Show All" msgstr "全部显示" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "显示格式化标志(&M)" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Show full list of documents" msgstr "显示文档的完整列表" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "显示或隐藏额外工具栏" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "显示或隐藏格式工具栏" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "显示或隐藏标尺" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "显示或隐藏标准工具栏" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "显示或隐藏状态栏" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "显示或隐藏表格工具栏" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "程序启动时显示 AbiWord 欢迎画面" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Show..." msgstr "显示..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "显示或隐藏格式标记" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Sincerely yours," msgstr "" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949 msgid "Single" msgstr "单倍" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Single Spacing" msgstr "单倍行距" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Single spacing" msgstr "单倍行距" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "So&rt Table" msgstr "排序表格(&R)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Sort Table" msgstr "排序表格" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Source:" msgstr "来源:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Space after Column" msgstr "栏间距" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "段前间距:12 磅" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Space before: None" msgstr "段前间距:无" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Spacing" msgstr "间距" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Spellcheck" msgstr "拼写检查" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Spellcheck the document" msgstr "检查文档的拼写" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Spelling" msgstr "拼写" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980 msgid "Spelling &Options" msgstr "拼写选项(&O)" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1982 msgid "Spli&t Table" msgstr "拆分表格(&T)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1984 msgid "Split Cells" msgstr "拆分单元格" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Split Table" msgstr "拆分表格" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Split cells" msgstr "拆分单元格" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Split this cell" msgstr "拆分此单元格" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Square List" msgstr "方形列表" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "St&yle" msgstr "样式(&Y)" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Standard Toolbar" msgstr "标准工具栏" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Star List" msgstr "星形列表" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Start At:" msgstr "起始编号:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Start New List" msgstr "开始新列表" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006 msgid "Start Sublist" msgstr "开始子列表" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 msgid "Start a new revision" msgstr "开始新版本" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 msgid "Statistics:" msgstr "统计:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Stop Current List" msgstr "停止当前列表" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Stri&ke" msgstr "删除线(&K)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Strike" msgstr "删除线" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "切换选中内容的删除线" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Style" msgstr "样式" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Style Name - " msgstr "样式名称 - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Style Name:" msgstr "样式名称:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Style Type" msgstr "样式类型" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "Style for following paragraph" msgstr "后续段落的样式" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "样式名称不能留空" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Style:" msgstr "样式:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Styles" msgstr "样式" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Subject" msgstr "主题" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Subscript" msgstr "下标" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Sugg&estions:" msgstr "建议(&E):" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "只按主词典建议(&M)" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Summary" msgstr "概览" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Supe&rscript" msgstr "上标(&R)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Superscript" msgstr "上标" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Sy&mbol" msgstr "符号(&M)" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Symbol" msgstr "符号" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "T&able" msgstr "表格(&A)" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "制表位[%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 msgid "Tab stop position:" msgstr "制表位位置:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "要清除的制表位:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Table" msgstr "表格" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 msgid "Table Size" msgstr "表格大小" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Table size" msgstr "表格大小" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Tabs" msgstr "制表位" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Take care," msgstr "小心," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "文字格式(&X)" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Text" msgstr "文字" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Text Align:" msgstr "文字对齐:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Text and Icon" msgstr "文字和图标" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Thank you," msgstr "感谢您," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Thanks," msgstr "感谢," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "所选的边空白太大了,页面容不下。" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "The spelling check is complete." msgstr "拼写检查完成。" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "超级链接所依附的文字必须在一段之内。" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 msgid "The weekday" msgstr "星期" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "此更改要等到您重新启动 AbiWord 或创建新文档后才会生效。" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "这段文字代表您段落的样子。要查看您文档中的文字,请在文档中定位后打开本对话" "框。" #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "此样式不存在 \n" " 所以不能修改" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Three" msgstr "三栏" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Tick List" msgstr "" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Time Zone" msgstr "时区" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Title" msgstr "标题" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Title Case" msgstr "标题大写" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Title:" msgstr "标题:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "给关心的人:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "To:" msgstr "给:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Toolbars" msgstr "工具栏" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "上边空白[%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Topline" msgstr "行顶线" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Triangle List" msgstr "三角形列表" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Two" msgstr "两栏" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Type" msgstr "类型" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "键入书签名称,或从列表中选择一个。" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Type:" msgstr "类型:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "UPPERCASE" msgstr "全部大写" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Underline" msgstr "下划线" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "切换下划线" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Undo" msgstr "撤消" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Undo editing" msgstr "撤消编辑" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Upper Case List" msgstr "大写英文字母列表" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Upper Roman List" msgstr "大写罗马数字列表" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Use RTL Order" msgstr "从右至左排序" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "User Interface Language" msgstr "用户界面语言" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "User-defined styles" msgstr "用户定义的样式" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "航空邮件" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "传真发送" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "过夜邮件" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Version" msgstr "版本" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "View" msgstr "查看" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "以全屏幕模式查看文档" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "View this document" msgstr "查看此文档" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "View tooltips" msgstr "查看工具提示" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "View..." msgstr "查看..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Visible" msgstr "可见" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "警告:您提供的书签 [%s] 并不存在。" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Web Layout" msgstr "Web 版面" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "What Hath God Wrought" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "With extension:" msgstr "扩展名:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "Wordprocessing" msgstr "文字处理" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "大写单词(&U)" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Words with num&bers" msgstr "带数字的单词(&B)" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Words:" msgstr "单词数:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "保存时写错误 %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "You have changed the default direction." msgstr "您已改变了默认方向" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "您已改变了方向模式" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "您插入超级链接之前必须先选择文档的一部份。" #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "您应该设置自动保存的频率为 1 到 120" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "如果您不进行保存,则所有更改都将丢失。" #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Yours truly," msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Zoom to &100%" msgstr "缩放至 &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Zoom to &200%" msgstr "缩放至 &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Zoom to &50%" msgstr "缩放至 &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Zoom to &75%" msgstr "缩放至 &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Zoom to 100%" msgstr "缩放至 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Zoom to 200%" msgstr "缩放至 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Zoom to 50%" msgstr "缩放至 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Zoom to 75%" msgstr "缩放至 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Zoom to page width" msgstr "缩放至页宽" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Zoom to whole page" msgstr "缩放至整页" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/yy" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "lowercase" msgstr "全部小写" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "minutes" msgstr "分钟" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/yy" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2268 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "切换大小写" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\t字体 " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " 到 " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "页宽(&P)" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "设置语言(&S)" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "整页(&W)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "(不校对)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "给定路径名中的目录不存在。" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord 插件管理器" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord 找不到拼写文件 %s.dll\n" "请下载并安装 Aspell,地址:http://aspell.net/win32/" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord:打印预览" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "激活的插件" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷兰语" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All (*.*)" msgstr "全部(*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Documents" msgstr "全部文档" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All Image Files" msgstr "全部图像文件" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "允许在 AWML 命名空间中的额外标签" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "阿姆哈拉语(埃塞俄比亚)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "阿拉伯语 (埃及)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "阿拉伯语 (沙特阿拉伯)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "阿拉伯语,ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "阿拉伯语,Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "阿拉伯语,Windows 代码页 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "亚美尼亚语,ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Assamese" msgstr "阿萨姆语" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Author" msgstr "作者" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "自动插入方向标记" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Automatically Detected" msgstr "自动检测" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Available Documents" msgstr "可用文档" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Available Languages" msgstr "可用的语言" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltic, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltic, Windows 代码页 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Basque" msgstr "巴斯克语" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Black & White" msgstr "黑白" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Block Text" msgstr "" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bold Italic" msgstr "粗斜体" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Breton" msgstr "布里多尼语" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Building Document.." msgstr "正在创建文档..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆语" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "中欧,ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "中欧,Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "中欧,Windows 代码页 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "更改键盘时更改语言" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chapter Heading" msgstr "章标题" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "中文 (香港特别行政区)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "中文 (中国)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "中文 (新加坡)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "中文 (台湾)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "简体中文,EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "简体中文,GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "简体中文,HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "简体中文,Windows 代码页 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "繁体中文,BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "繁体中文,BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "繁体中文,EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "繁体中文,Windows 代码页 950 (Big5)" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Clip Art" msgstr "剪贴画" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Close" msgstr "关闭" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Close &Without Saving" msgstr "不保存关闭(&W)" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Collate" msgstr "逐份" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Color" msgstr "彩色" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Copies: " msgstr "份数:" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Cornish" msgstr "康沃尔语" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Corsican" msgstr "科西嘉语" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "无法激活/加载插件" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "无法使插件无效" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "无法加载 %s 语言的词典" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "克罗地亚语,Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "斯拉夫语,ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "斯拉夫语,KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "斯拉夫语,Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "斯拉夫语,Windows 代码页 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "使所有插件无效" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Deactivate plugin" msgstr "使插件无效" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "声明为 XML(版本 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "您想把这个图标从工具栏删除吗?" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" "下载失败!\n" "您想要再试一次吗?\n" "如果是的话,请确定您正连接到 Internet。" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "荷兰语 (荷兰)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Effects" msgstr "效果" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "嵌入 (CSS) 样式表" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Embed Fonts" msgstr "嵌入字体" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "URL 中的嵌入图像(Base64编码)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Encoding" msgstr "编码" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Encoding:" msgstr "编码:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Endnote Reference" msgstr "尾注引用" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Endnote Text" msgstr "尾注文本" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "English (Australia)" msgstr "英语 (澳洲)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "English (Canada)" msgstr "英语 (加拿大)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "English (Ireland)" msgstr "英语 (爱尔兰)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "English (New Zealand)" msgstr "英语 (纽西兰)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "English (South Africa)" msgstr "英语 (南非)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "English (UK)" msgstr "英语 (英国)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "English (US)" msgstr "英语 (美国)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Export File" msgstr "导出文件" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "导出为 HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "带 PHP 指令导出" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Farsi" msgstr "波斯语" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "File" msgstr "文件" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "文件已存在。覆盖文件“%s”吗?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "佛兰芒语 (比利时)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Footnote Reference" msgstr "脚注引用" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Footnote Text" msgstr "脚注文本" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "French (Belgium)" msgstr "法语 (比利时)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "French (Canada)" msgstr "法语 (加拿大)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "French (France)" msgstr "法语 (法国)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "French (Switzerland)" msgstr "法语 (瑞士)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Frisian" msgstr "弗里斯兰语" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "From: " msgstr "从:" #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Galician" msgstr "盖拉语" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Georgian" msgstr "乔治亚语" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Georgian, Academy" msgstr "乔治亚语,Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Georgian, PS" msgstr "乔治亚语,PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "German (Austria)" msgstr "德语 (奥地利)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "German (Germany)" msgstr "德语 (德国)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "German (Switzerland)" msgstr "德语 (瑞士)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "希腊语,ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "希腊语,Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "希腊语,Windows 代码页 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "HTML Export Options" msgstr "HTML 导出选项" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "豪撒语 (尼日尔)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "豪撒语 (尼日利亚)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Heading 1" msgstr "标题 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Heading 2" msgstr "标题 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Heading 3" msgstr "标题 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "希伯来语,ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "希伯来语,Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "希伯来语,Windows 代码页 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Height:" msgstr "高度:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Height: " msgstr "高度:" #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "HighLight Color" msgstr "突出显示颜色" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Hindi" msgstr "印度语" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr "" "找不到 %s 的字典。\n" "您想要试着从 Internet 上下载吗?" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "抱歉,所需的字典不可下载。" #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "抱歉,所需的字典此版本不可用。\n" "请考虑升级 AbiWord。" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "抱歉,此特性在此版本中被禁用了。\n" "请考虑升级 AbiWord。" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "抱歉,此特性不可用。" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "冰岛语,Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Import File" msgstr "导入文件" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Importing Document.." msgstr "正在导入文档..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Indonesian" msgstr "印度尼西亚语" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Input Methods" msgstr "输入法" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Insert File" msgstr "插入文件" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Insert New Table" msgstr "插入新表格" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Insert Picture" msgstr "插入图片" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Insert Symbol" msgstr "插入符号" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Install new plugin" msgstr "安装新插件" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Interlingua" msgstr "拉丁国际语" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Invalid pathname." msgstr "无效路径。" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Italian (Italy)" msgstr "意大利语 (意大利)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Japanese" msgstr "日语" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "日语,EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "日语,ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "日语,Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "日语,Windows 代码页 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "韩语,EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Korean, Johab" msgstr "韩语,Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "韩语,KSC-5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "韩语,Windows 代码页 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "拉丁语 (文艺复兴)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "马绍尔语(马绍尔群岛)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "马绍尔语(瑙鲁)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Name" msgstr "名称" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "New dictionary installation" msgstr "新字典安装" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "No" msgstr "否" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "No Picture" msgstr "没有图片" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "No plugin selected" msgstr "未选择插件" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Normal" msgstr "普通" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "挪威波克默尔语 (Bokmal)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "挪威语 (Nynorsk)" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "编号标题 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "编号标题 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "编号标题 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "OK" msgstr "确定" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Occitan" msgstr "" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Open file as type:" msgstr "打开文件的类型:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Other..." msgstr "其它..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "P&ercent:" msgstr "百分比(&E):" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Page Width" msgstr "页宽" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Page ranges:" msgstr "页面范围:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Password:" msgstr "密码:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Plain Text" msgstr "纯文本" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Plugin Details" msgstr "插件细节" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Plugin List" msgstr "插件列表" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙语 (巴西)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "葡萄牙语 (葡萄牙)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "保留纵横比" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Preview Picture" msgstr "预览图片" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Print To File" msgstr "打印到文件" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Print file as type:" msgstr "打印文件的类型:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Print in: " msgstr "打印方式:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Print to: " msgstr "打印到:" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Printer" msgstr "打印机" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Printer command: " msgstr "打印命令:" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Regular" msgstr "标准" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Restore Settings" msgstr "恢复设置" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "罗马尼亚语,Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Russian (Russia)" msgstr "俄语 (俄罗斯)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Sample" msgstr "范例" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Sardinian" msgstr "撒丁语" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Save File As" msgstr "文件另存为" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Save Settings" msgstr "保存设置" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Save file as type:" msgstr "保存文件的类型:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Script:" msgstr "脚本:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Section Heading" msgstr "节标题" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Select Encoding:" msgstr "选择编码:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Select HTML export options:" msgstr "选择 HTML 导出选项:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Select Language:" msgstr "选译语言:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Selection" msgstr "选中内容" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Set Language" msgstr "设定语言" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "设定不用高亮颜色" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "抱歉,似乎无法下载字典列表。" #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "抱歉,似乎无法下载字典。" #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "抱歉,似乎无法安装字典。" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "西班牙语 (墨西哥)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "西班牙语 (西班牙)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Thai" msgstr "泰语" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "泰语,Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "泰语,TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "泰语,Windows 代码页 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "目录“%s”是写保护的。" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "The print command string is not valid." msgstr "打印命令无效。" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "土耳其语,ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "土耳其语,Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "土耳其语,Windows 代码页 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "乌克兰语,KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "乌克兰语,Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "文档%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Update" msgstr "更新" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Urdu" msgstr "乌尔都语" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "越南语,TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "越南语,VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "越南语,Windows 代码页 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "View Document" msgstr "查看文档" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "View:" msgstr "查看:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Welsh" msgstr "威尔士语" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Western European, HP" msgstr "西欧,HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "西欧,ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "西欧,Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Western European, NeXT" msgstr "西欧,NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "西欧,Windows 代码页 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Whole Page" msgstr "整页" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Width: " msgstr "宽度:" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Yes" msgstr "是" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Yiddish" msgstr "依地语" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "您似乎没有权限安装系统级的字典。\n" "您真的想要继续吗?\n" "如果继续的话,将会在 %s 安装字典" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "Zoom to" msgstr "缩放到" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "cm" msgstr "厘米" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "inch" msgstr "英寸" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "mm" msgstr "毫米" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "points" msgstr "点" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "the dictionary" msgstr "字典" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "the dictionary-list" msgstr "字典列表"