# Basque (Euskara) Translation for Abiword. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # # Iurreta GLHB Institutuko SA3-1D ikasleek euskaratua. # 2002: # Asier Zorrilla # Jeisel Mentxaka # Janire Uberuaga # Leire Ramirez # Julen Flores # Vanessa Madrid # Elaia Romero # 2003: # Hibai Muniozguren Bilbao # Joana Gezuraga Uruburu # Agurtzane Bizkarra Gandarias. # Arduraduna: # Alfredo Barrainkua , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-13 23:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-12 20:00+0200\n" "Last-Translator: Alfredo Barrainkua \n" "Language-Team: eu-ES \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" "- Erreserbatua. \n" "Ezin dezakezu izen hau erabili. Beste bat aukeratu \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " Autoeguneratu" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "Taimaina normalaren %" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s oraindik inplementatu gabe.\n" ";\n" "Programatzailea bazara, inplementatzen saia zaitezke %s-n, %d lerroan\n" "eta berrikuntzak honako helbidera bidali:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com \n" "Bestela, pazientzia izan." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&1 None" msgstr "&1 Bat ere ez" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "%s-ri buruz" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Accept revision" msgstr "&Onartu berrikuspena" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Doitu:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Align" msgstr "&Lerrokatu" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&All" msgstr "&Guztia" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&As web page" msgstr "&Web orrialde gisa" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&At:" msgstr "&Non:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Ortografia zuzentzailea" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Taula Doitu" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Eskema &automatikoki gorde" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autotext" msgstr "&Autotestua" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Available formats:" msgstr "&Formatu erabilgarriak:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Before:" msgstr "&Lehen:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Bold" msgstr "&Lodia" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Bottom:" msgstr "&Behean:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Break" msgstr "&Jauzia" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Center" msgstr "&Erdiratu" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Change" msgstr "&Aldatu" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Close" msgstr "&Itxi" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Column break" msgstr "&Zutabe jauzia" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Columns" msgstr "&Zutabeak" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiatu" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Uneko Lehentasunen Eskema" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Delete" msgstr "Ezabatu" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Hiperesteka ezabatu" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Hiztegia..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Document" msgstr "&Dokumentua" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Documents" msgstr "&Dokumentuak" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Ez moztu gidoiekin" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Edit" msgstr "&Edizioa" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Komatxo argiak aktibatu" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Endnote" msgstr "&Bukaerako oharra" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Even page" msgstr "Orri &bikoitia" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Extra" msgstr "&Estra" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Field" msgstr "&Eremua" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Fields:" msgstr "&Eremuak:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Find" msgstr "&Bilatu" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Find Next" msgstr "Hurrengoa &Bilatu" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Font" msgstr "&Letra mota" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Footer:" msgstr "&Orri-oina:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Footnote" msgstr "Orri oineko oharra" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Format Table" msgstr "&Taula Formateatu" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Formatting" msgstr "&Formatua" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&From File" msgstr "&Fitxategitik" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Go To" msgstr "&Joan" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Goiburu eta Orri-oina" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&Header:" msgstr "&Goiburua:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&Height:" msgstr "&Altuera:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Izkutuko testua" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiperesteka" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268 msgid "&Ignore" msgstr "&Ezikusi" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270 msgid "&Ignore All" msgstr "&Denak ezikusi" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Koskak eta Tarteak" #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Txertatu" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Insert File" msgstr "&Txertatu fitxategia" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Italic" msgstr "&Etzana" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Justify" msgstr "&Justifikatuta" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Lerroak batera mantendu" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Landscape" msgstr "&Horizontala" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Language" msgstr "&Hizkuntza" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Left" msgstr "&Ezkerrean" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:292 msgid "&Left:" msgstr "&Ezkerrean:" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:294 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Posta Nahastu" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:296 msgid "&Margin" msgstr "&Marjina" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:298 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Berrikusi idatzi bitartean" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:300 msgid "&Match case" msgstr "&Letra larriak eta xeheak bereiztu" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:302 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Batu Gelaxkak" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304 msgid "&More Documents" msgstr "&Dokumentu Gehiago" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306 msgid "&Name:" msgstr "&Izena:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308 msgid "&New" msgstr "&Berria" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310 msgid "&New Window" msgstr "&Leiho berria" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Next page" msgstr "&Hurrengo orria" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Normal Layout" msgstr "Diseinu &Normala" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Number:" msgstr "&Zenbakia:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&Odd page" msgstr "Orri bakoitia" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&Open" msgstr "&Ireki" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&Overline" msgstr "&Goi-marra" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&Page Width" msgstr "Orriaren zabalera" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&Page break" msgstr "&Orri jauzia" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Paragraph" msgstr "&Paragrafoa" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Paste" msgstr "&Itsatsi" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Picture" msgstr "&Irudia" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Portrait" msgstr "&Bertikala" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Preferences" msgstr "&Aukerak" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Print" msgstr "&Inprimatu" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Print Layout" msgstr "&Inprimaketa diseinua" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Quit" msgstr "Irten" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Redo" msgstr "&Berregin" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 #-hau. msgid "&Reject revision" msgstr "&Berrikuspena ezetsi" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Replace" msgstr "&Ordezkatu" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Reset" msgstr "&Berhasi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&Revisions" msgstr "&Berrikuspenak:" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&Right" msgstr "&Eskuinean" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Right:" msgstr "&Eskuinean:" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Ruler" msgstr "&Erregela" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Save" msgstr "&Gorde" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Save Image As" msgstr "&Gorde honela marrazkia" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Save web page" msgstr "&Web orria gorde" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Search for Help" msgstr "&Laguntza bilatu" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Select" msgstr "Aukeratu" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Select revision" msgstr "&Berrikuspena aukeratu" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Egoera-barra" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Special:" msgstr "&Berezia:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Spelling" msgstr "Ortografia zuzentzailea" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Standard" msgstr "&Estandarra" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Status bar" msgstr "Egoera-barra" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Subscript" msgstr "&Azpiindizea" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Lerroen zenbakia ezabatu" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Table" msgstr "&Taula" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabuladoreak" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulazioak..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Toolbars" msgstr "&Tresna-barrak" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&Tools" msgstr "&Tresnak" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Top:" msgstr "&Goian:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Types:" msgstr "&Motak:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Underline" msgstr "&Azpimarra" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "&Undo" msgstr "&Desegin" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Units:" msgstr "&Unitateak:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&View" msgstr "&Ikusi" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Web Layout" msgstr "&Web diseinua" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Whole Page" msgstr "Orri osoa" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Lerroen kontrola, umezurtz eta alargunak" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Width:" msgstr "&Zabalera:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Word Count" msgstr "&Hitzen zenbaketa" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Zoom" msgstr "&Zoom-a" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(iradokizunik ez)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "(none)" msgstr "(bat ere ez)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "1 Column" msgstr "1 Zutabea" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5eko tartea" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 lerro" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5eko tartea" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt lehenago" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "2 Columns" msgstr "2 Zutabe" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "3 Columns" msgstr "3 Zutabe" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "<< Prev" msgstr "<< Aurrekoa" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Zuzenketak beti iradoki" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "ATTN:" msgstr "ATTN:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "Abiword-ek ezin du %s fitxategia ireki. Hondatuta egon daiteke." #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord-ek bilaketa amaitu du." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "Abiword-ek bilaketa amaitu du dokumentuan eta %d aldaketa egin ditu." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord-ek bilaketa amaitu du dokumentuan." #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "&Abiword %s-tik %s jeisten ari da" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "&GNU Free Software-ri buruz" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "About &Open Source" msgstr "&Open Source-ri buruz" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "About G&NOME Office" msgstr "G&NOME Office-ri buruz" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "GNOME Office proiektuari buruz" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "About the GNU project" msgstr "GNU proiektuari buruz" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Iradokitutako aldaketak onartu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Aukeratutako zutabearen ostean gehitu beste zutabe bat" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Aukeratutako lerroaren ostean gehitu beste lerro bat" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Aukeratutakoari ertzak eta itzalak gehitu" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add column after" msgstr "Zutabea gehitu " #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Aukeratutako paragrafoetan buletak eta numerazioa gehitu edo aldatu" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "Add row after" msgstr "Lerroa gehitu" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Hitz hau hiztegi pertsonalean sartu " #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "Add to template" msgstr "Txantiloira gehitu" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "Aft&er:" msgstr "&Ondoren:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Lerrokatu:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "Alignment" msgstr "Lerrokatu" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "Alignment:" msgstr "Lerrokatu:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "All" msgstr "Denak" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Konfiguratu daitezkeen tresna-barrak onartu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "&Formatura doitzen utzi estiloarekin bakarrik" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Zuriak ez diren pantaila koloreak onartu" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Application" msgstr "Aplikazioa" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Aplikatu paragrafotik kopiatutako formatua aukeratutako testuari" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Apply to Current List" msgstr "Uneko zerrendari aplikatu" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Apply to:" msgstr "Aplikatu:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Arabic List" msgstr "Arabiar Zerrenda" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "At least" msgstr "Gutxienez" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Aurreko Zerrendara Erantsi" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Attention:" msgstr "Adi:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Automatikoki fitxategia gordetzeko denbora:" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Auto Save" msgstr "Automatikoki Gorde" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Txarto dauden hitzak automatikoki aldatu" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Doitu automatikoki portaera" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Autofit Table" msgstr "Taula automatikoki doitu" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatic column size" msgstr "Zutabearen tamaina lehenetsi" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Aurkitutako plugin guztiak automatikoki kargatu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Fitxategia automatikoki gainbegiratu" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Automatically update" msgstr "Automatikoki eguneratu" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Styles" msgstr "Estilo erabilgarriak" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "B&y:" msgstr "&Egilea:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "BCC:" msgstr "BIDALTZE BEREZIA" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Back&ground" msgstr "&Atzeko planoa" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Background" msgstr "&Atzeko planoa" #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "Atzeko planoaren kolorea:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "Barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "Tabuladore Barra" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "Non oinarritua:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Best regards," msgstr "Agurrak," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 msgid "Best wishes," msgstr "Bihotz-bihotzez," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Bi Norabideko Aukerak " #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Laster-marka" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 msgid "Bookmark" msgstr "Laster-marka" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Dokumentu honetan ez da \"%s\" laster-marka aurkitu." #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Border color:" msgstr "Ertzaren kolorea: " #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders" msgstr "Ertzak" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 msgid "Borders and Shading" msgstr "Ertzak eta Itzalak" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Behe Marjina [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Bottomline" msgstr "Azpi lerroa" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Box List" msgstr "Kutxen Zerrenda " #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Break" msgstr "Jauzia" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Id." msgstr "Id. egin" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Build Options" msgstr "Konpilazio aukerak" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Build Target" msgstr "Konpilatu" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Bullet" msgstr "Buletak" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bullet List" msgstr "Buletak" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Bullets" msgstr "Buletak" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Buletak eta numerazioa" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Button Style" msgstr "Botoi Motak" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&hange Case" msgstr "Letra Larria eta Xehea Aldatu" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "C&redits" msgstr "Kredituak" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "CC:" msgstr "Posta erregistratua" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "POSTA ZIURTAGIRITUA" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "KONFIDENTZIALA" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Taula barruan ezin da jauzia egin" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Ezin daiteke estilo hau ezabatu" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Ezin daiteke barne estiloa aldatu" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Category:" msgstr "Maila:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Center" msgstr "Erdiratu" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Center Tab" msgstr "Erdiko tabuladorea" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Center alignment" msgstr "Erdian Lerrokatu" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Parrafoa erdian lerrokatu" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Centered" msgstr "Erdiratua" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change &to:" msgstr "Aldatu hona:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change A&ll" msgstr "Aldatu &dena" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Change Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea aldatu" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Case" msgstr "Letra Larri eta Xehea aldatu" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "Uneko zerrenda aldatu" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Aldatu Nabarmentze Kolorea" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change Text Color" msgstr "Aldatu Testuaren Kolorea" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Paragrafoaren norabide nagusia aldatu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Aukeratutako testuan letra larri eta xeheak aldatu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Aukeratutako testuaren letra-mota aldatu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Aukeratutako parrafoaren formatua aldatu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Aukeratutako testuaren hizkuntza aldatu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "Zutabe kopurua aldatu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "Inprimaketa aukerak aldatu" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Iradokizunera aldatu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change your document's background color" msgstr "Dokumentuaren atzeko planoaren kolorea aldatu" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Character" msgstr "Karakterea" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Character Count" msgstr "Karaktere kopurua" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Karaktere kopurua zuriunerik gabe" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Preview" msgstr "Testua aurreikusi" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Karaktereak (zuriunerik gabe)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Karaktereak (zuriuneekin)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Ortografia zuzentzailea" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Check &Version" msgstr "&Bertsioa egiaztatu" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Idazten den bitartean ortografia zuzendu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Fitxategiaren ortografia gainbegiratu" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Choose" msgstr "Aukeratu" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Pantailako kolorea aukeratu" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Choose a Template" msgstr "Txantiloi bat aukeratu" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "AbiWord-entzat pantailako kolorea aukeratu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Aukeratu berrikuspena ikusteko" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Helburua ezkerraldean aukeratu.\n" "\"Nora-Joan\" botoia erabili nahi baduzu, hutsunea nahi duzun zenbakiarekin " "bete. + eta - erabil daitezke, era erlatiboan mugitzeko. Hau da, \"+2" "\"idazten baduzu eta \"Lerroa\" aukeratzen baduzu, \"Nora Joan\" aukerak, 2 " "lerro mugituko zaitu zauden lerrotik." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Cle&ar" msgstr "G&arbitu" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Clear &All" msgstr "Den&a Garbitu" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Clear Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea kendu" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Nabarmentzeko kolorea kendu" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Itxi leiho guztiak eta irten?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Itxi aplikazioaren leiho guztiak eta irten" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Close the document" msgstr "Dokumentua itxi" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Closing:" msgstr "Amaierako agurra:" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Zutabearen zatiketa [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Column [%d]" msgstr "Zutabea [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Columns" msgstr "Zutabeak" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Comment" msgstr "Oharra" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Berrikuspenari gehituko zaion oharra" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Compile Date" msgstr "Konpilazio data" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "Compile Time" msgstr "Konpilazio denbora" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 msgid "Con&tinuous" msgstr "&Jarraia" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Aurreko berrikuspena jarraitu ( %d. zenbakia)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 msgid "Contributor" msgstr "Laguntzailea" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 msgid "Contributor(s):" msgstr "Laguntzailea(k):" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768 msgid "Copy" msgstr "&Kopiatu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Hautatutakoa kopiatu eta arbelean jarri" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Cordially," msgstr "Adeitasunez" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Ezin daiteke %s fitxategia ireki idazteko" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Ezin daiteke %s fitxategia ireki." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Ezin daiteke %s fitxategian idatzi" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Ezin daiteke %s fitxategian idatzi." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Fitxategian dagoen hitz kopurua zenbatu" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "Coverage" msgstr "Eremu" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Coverage:" msgstr "Eremu" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 msgid "Create a fax" msgstr "Fax-a sortu" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 msgid "Create a new blank document" msgstr "Dokumentu berri bat sortu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Create a new document" msgstr "Dokumentu berri bat sortu" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Create new document from a Template" msgstr "Txantiloi batekin dokumentu berri bat sortu" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Creator" msgstr "Sortzaile" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Cu&t" msgstr "Ebaki" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Current Date" msgstr "Gaurko Data" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804 msgid "Current Font" msgstr "Uneko letra-mota" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Current List Label" msgstr "Uneko etiketa zerrenda" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Current List Type" msgstr "Uneko Zerrenda Mota" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Uneko selekzioa hutsik dago" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Current Settings" msgstr "Uneko ezarpena" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Current Time" msgstr "Uneko Ordua" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Cursor &blink" msgstr "Kurtsorearen keinua" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Hiztegi Pertsonalizatua:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Customizable date/time" msgstr "Data/denbora aldatzeko" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "Customized List" msgstr "Zerrenda Pertsonalizatua" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Hautatutakoa moztu eta arbelean itsatsi" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Dashed List" msgstr "Zerrenda marratxoarekin" #. FIELD_Document_Date #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Date" msgstr "Data" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Date and &Time" msgstr "&Data eta Ordua" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Date and Time" msgstr "Data eta ordua" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Day # in the year" msgstr "Urteko egun kopurua" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "De&faults" msgstr "Balore lehenetsiak" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Aita eta Ama Maiteak," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Jaun-andere maiteak:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Decimal" msgstr "Hamartarra" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulazio hamartarra" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Decrease indent" msgstr "Txikitu koska" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Defektuzko data (ordurik gabe)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Default date representation" msgstr "Dataren defektuzko irudikapena" #. DLG_Options_Label_DefLangForDocs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Default language for documents" msgstr "Defektuzko hizkuntza Dokumentuentzat " #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Default page size" msgstr " Defektuzko Orriaren tamaina " #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Default tab stops:" msgstr "Defektuzko tabuladorearen geldiuneak:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Eskumatik ezkerrera idatzi defektuz" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Aukeratutakoarentzat estilo bat definitu edo aplikatu" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Delete &Cells" msgstr "&Gelaxkak ezabatu" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Delete &Rows" msgstr "E&rrenkadak Ezabatu" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Delete &Table" msgstr "&Taula ezabatu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878 msgid "Delete Cells" msgstr "Gelaxkak ezabatu" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880 msgid "Delete Co&lumns" msgstr "Zutabeak ezabatu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Delete Columns" msgstr "Zutabeak ezabatu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Delete Rows" msgstr "Errenkadak Ezabatu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Delete Table" msgstr "Taula ezabatu" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Delete column" msgstr "Zutabeak Ezabatu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Hiperesteka ezabatu" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Delete row" msgstr "Errenkada Ezabatu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Delete the selection" msgstr "Hautatutakoa ezabatu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Taulako zutabe hau ezabatu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Taulako errenkada hau ezabatu" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Description:" msgstr "Deskribapena" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "Kontextutik aukeratu glyph-aren itxura egokia" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Diamond List" msgstr "Diamante Zerrenda" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Different Footer on First page" msgstr "Orri-oin ezberdinak lehenengo orrian" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "Orri-oin ezberdinak azken orrian" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "Orri-oin ezberdinak aurrez-aurreko orrietan" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Different Header on First page" msgstr "Goiburu ezberdina lehenengo orrialdean" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Different Header on Last page" msgstr "Goiburu ezberdina azkenengo orrialdean" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "Goiburu ezberdinak aurrez-aurreko orrietan" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Ezgaitu eta formateatu komandoak, estiloak ezik" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Display Credits" msgstr "Kredituak erakutsi" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Display Help Contents" msgstr "Laguntzaren edukia erakutsi" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Display Help Index" msgstr "Laguntzaren aurkibidea erakutsi" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Openn Source-ri buruzko informazioa erakutsi" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Karaktere ez inprimagarriak erakutsi" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Programaren informazioa, bertsio zenbakia eta copyright-a erakutsi" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Display program version number" msgstr "Programaren bertsioaren zenbakia erakutsi" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Dokumento guztietan ezikusitako hitzak berrezarri nahi dituzu?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Dokumentu honetan ezikusitako hitzak berhasi nahi dituzu?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Document" msgstr "&Dokumentua" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Document Properties" msgstr "Dokumentuaren Propietateak" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Double" msgstr "Bikoitza" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 msgid "Double Spacing" msgstr "Zuriune bikoitza" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Double spacing" msgstr "Zuriune bikoitza" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Downloading file..." msgstr "Fitxategia jaisten..." #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Edit Footer" msgstr "Orri-oina editatu" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Edit Header" msgstr "Goiburua editatu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Orri bakoitzeko goiburu edo orri oina editatu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Orri honetako goiburua editatu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Orri honetako goiburua editatu" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Email:" msgstr "Email:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Formartu tresnak gaitu" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Endnote Style" msgstr "&Bukaerako oharraren estiloa" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Endnote anchor" msgstr "Bukaerako oharraren aingura" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Endnote reference" msgstr "Bukaerako oharraren erreferentzia" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Error calculating value!" msgstr "Errorea, balioa kalkulatzen!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Errorea %s skript-a exekutatzerakoan" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Errorea %s fitxategia inportatzerakoan." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Errorea %s gordetzen saiatzean: filtroa ezin izan da erabili." #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Errorea %s gordetzen saiatzean: fitxategiaren izena desegokia" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Ex. script" msgstr "Ex. script-a" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Exactly" msgstr "Zehatz" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Laguntzako scriptak erabili" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Execute script" msgstr "Scriptak erabili" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "Existing revisions:" msgstr "Lehendik dauden berrikuspenak: " #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Tresna barra extra" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Extra parameters:" msgstr "Gainerako parametroak:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "F&ormat" msgstr "Formatua" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 msgid "F&ull Screen" msgstr "Pantaila osoa" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Bilatu:" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Field" msgstr "Eremu" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "%s fitxategia ez dago fitxategi motetan onarturik" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "%s fitxategia ez da dirudien motatakoa" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "%s fitxategiaren mota ezezaguna da" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Ez da %s fitxategia aurkitu" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "File Name" msgstr "Fitxategi izena" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Find the specified text" msgstr "Zehaztutako testua bilatu" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Lehengo lerroaren koska [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "First line" msgstr "Lehenengo lerroa" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Fixed column size:" msgstr "Zutabeen tamaina finkoa" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Hurrengo Paragrafoa Hurrengo Paragrafoa Hurrengo Paragrafoa Hurrengo " "Paragrafoa Hurrengo Paragrafoa Hurrengo Paragrafoa Hurrengo Paragrafoa" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Font" msgstr "Letra mota" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Font Size" msgstr "Letra tamaina" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Font color" msgstr "Testu kolorea" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Font..." msgstr "Letra-mota..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Font:" msgstr "Letra-mota:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Footer" msgstr "Orri-oina" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Footer Properties" msgstr "Orri-oinaren propietateak" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Orri oina [%s]" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Footnote Style" msgstr "Orri oineko ohar motak" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Footnote anchor" msgstr "Orri oineko oharraren aingura" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Footnote reference" msgstr "Orri oineko oharraren erreferentzia" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Bukaerako eta orri-oineko oharrak" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Ezkerretik eskumara idatzi defektuz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Eskumatik ezkerrera idatzi defektuz" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Force text LTR" msgstr "Ezkerretik eskumara idatzi" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Force text RTL" msgstr "Eskumatik ezkerrera idatzi" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Format" msgstr "Formatua" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Bukaerako eta orri oineko oharren formatua" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Goiburu/Orri-oinen formatua" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Format Painter" msgstr "&Formatu Margolea" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Format Table" msgstr "&Taula formateatu" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formatuaren tresna-barra" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1092 msgid "Format:" msgstr "Formatua:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094 msgid "From:" msgstr "Noren partez:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "General" msgstr "Orokorra" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Go To" msgstr "Hona Joan" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Go To &What:" msgstr "Hona Joan:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Go to..." msgstr "Hona joan..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Hand List" msgstr "Eskuzko Zerrenda" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Hanging" msgstr "Eskegitzen" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Header" msgstr "Goiburua" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Header Properties" msgstr "Goiburuaren propietateak" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Goiburua [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Header/Footers" msgstr "Goiburu/Orri-oinak " #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Goiburuak eta Orri-oinak soilik editatu daitezke inprimaketan ikusiko den moduan. \n" "Modu hau aukeratzeko, hautatu Ikusi eta ondoren Inprimaketa Diseinua, menuetan.\n" "Sartu nahi al duzu Inprimaketa Diseinu moduan orain?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Heart List" msgstr "Zerrenda bihotzekin" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Hebrew List" msgstr "Hebraitar zerrenda" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Help" msgstr "&Laguntza" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Help &Contents" msgstr "Laguntzaren Edukiak" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Help &Introduction" msgstr "Laguntzaren sarrera" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Hide" msgstr "Izkutatu" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Ortografia akatsak izkutatu" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Highlight" msgstr "Nabarmentzeko kolorea" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "I&gnore All" msgstr "Ezikusi dena" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ezikusi fitxategian hitz hau" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Ignored words:" msgstr "Hitz ezikusiak:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Implies List" msgstr "Zerrenda geziekin" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "In Use" msgstr "Erabiltzen" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "In reply to:" msgstr "Nori erantzunez:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Incorrect Password" msgstr "Pasahitz okerra" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Increase indent" msgstr "Txikitu koska" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Indentation" msgstr "Koska" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Initial Caps" msgstr "Lehenengo letra larriz" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Lehen bukaerako oharraren balioa" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Lehen orri oineko oharraren balioa" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 msgid "Insert &Cells" msgstr "Gelaxkak Txertatu" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Insert &Rows Before" msgstr "Txertatu errenkadak aurrean" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180 msgid "Insert &Table" msgstr "Taula Txertatu" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Liburu-marka txertatu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Insert Cells" msgstr "Gelaxkak Txertatu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Arbeleko edukia txertatu" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Insert Co&lumns Before" msgstr "Txertatu zutabeak aurrean" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Insert Columns &After" msgstr "Txertatu zutabeak ostean" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Insert Columns After" msgstr "Txertatu zutabeak ostean" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Txertatu Zutabeak Aurrean" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Hiperesteka txertatu" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Insert Image" msgstr "Txertatu Irudia" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Insert R&ows After" msgstr "Txertatu errenkadak ostean" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204 msgid "Insert Rows After" msgstr "Txertatu errenkadak ostean" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 msgid "Insert Rows Before" msgstr "Txertatu errenkadak aurrean" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Insert Table" msgstr "Taula Txertatu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Liburu-marka dokumentuan txertatu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Kalkulatutako eremu bat txertatu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Insert a footnote" msgstr "Txertatu orri oineko oharra" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Hiperesteka txertatu dokumentuan" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Taula berria txertatu dokumentuan" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Orri, zutabe edo sekzio jauzia txertatu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226 msgid "Insert a picture" msgstr "Irudia txertatu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Karaktere berezi edo ikurra txertatu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Automatikoki eguneratutako orri zenbakia txertatu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 msgid "Insert an endnote" msgstr "Txertatu bukaerako ohar bat" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Irudi bat txertatu beste fitxategi batetik" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Irudia txertatu dokumentuan" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Insert bookmark" msgstr "Liburu-marka txertatu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Insert clipart" msgstr "Clip Art irudia txertatu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hiperesteka txertatu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Insert symbol" msgstr "Sinboloa Txertatu" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Insert table" msgstr "Taula Txertatu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Beste fitxategi baten edukiak txertatu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Data edota ordua txertatu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Arbeleko edukia txertatu formatu gabe" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Internet and &file addresses" msgstr "Internet eta fitxategi helbideak" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Diseinu marka ikusezinak" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Justified" msgstr "Justifikatuta" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Justify" msgstr "&Justifikatu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Justify paragraph" msgstr "Paragrafoa justifikatu" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Paragrafoa Justifikatu" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Hurrengoarekin mantendu" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevin-en test-a" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Keywords" msgstr "Hitz klabeak" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Keywords:" msgstr "Hitz klabeak:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Label Align:" msgstr "Etiketa lerrokatu:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Jaun-andereak:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Language" msgstr "Lengoaia" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Language settings" msgstr "Lengoaia ezarpenak" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Language(s):" msgstr "Lengoaia(k):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Leader" msgstr "Lider" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Ezkerreko koska [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Ezkerreko koska [%s] Lehenengo lerroko koska [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Ezkerreko marjina [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "Left Tab" msgstr "Ezkerreko tabulazioa" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Left alignment" msgstr "Ezkerreko Lerrokaketa" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "Ezkerraldean justifikatu paragrafoa" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Maila Mugatzailea:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Level:" msgstr "Maila:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Lerro tarteak:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Line Count" msgstr "Lerro kopurua" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Aukeratutakoa gainmarratu" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Lerro eta orri jauziak" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Aukeratutakoa azpimarratu" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Line between" msgstr "Marratu zutabe tartean" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Lines" msgstr "Lerroak" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "List Label" msgstr "Etiketa Zerrenda" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Lists for " msgstr "Zerrendak " #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Love," msgstr "Maitasunez," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Lower Case List" msgstr "Zerrenda letra xehez" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Lower Roman List" msgstr "Zerrenda Roman letra-mota xehez" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Bidaltzeko instrukzioak:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Mail Merge" msgstr "Posta batu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Aukeratutakoa lodi bihurtu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Aukeratutakoa etzan bihurtu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Aukeratutakoa azpiindize bihurtu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Aukeratutakoa superindize bihurtu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Manage changes in document" msgstr "Dokumentuan kudeatu aldaketak" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Manage plugins" msgstr "Plugin-ak administratu" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Mark Revisions" msgstr "Berrikuspenak markatu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Idazten den bitartean ortografia zuzendu" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Martins Test" msgstr "Martin-en test-a" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Max Column size" msgstr "Zutabeen gehiengo tamaina" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Merge Above" msgstr "Batu goian" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Merge Below" msgstr "Batu behean" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Merge Cells" msgstr "Gelaxkak batu" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Merge Left" msgstr "Batu ezkerrean" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Merge Right" msgstr "Batu Eskuinean" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Merge above" msgstr "Batu goian" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Merge below" msgstr "Batu behean" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Merge cells" msgstr "Gelaxkak batu" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Merge left" msgstr "Batu ezkerrean" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Merge right" msgstr "Batu eskuinean" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Merge with cell above" msgstr "Batu goiko gelaxkarekin" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Merge with cell below" msgstr "Batu beheko gelaxkarekin" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Merge with left cell" msgstr "Batu ezkerreko gelaxkarekin" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Merge with right cell" msgstr "Batu eskuineko gelaxkarekin" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Military Time" msgstr "Ordua (0tik 24ra)" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Misc." msgstr "Denetarik" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Modify Styles" msgstr "Estiloak aldatu" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Modify..." msgstr "Aldatu..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Month Day, Year" msgstr "Hilea Eguna, Urtea" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Mugi txertatzeko puntua leku konkretu batera" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Hilea. Eguna, Urtea" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Multiple" msgstr "Anitza" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "New" msgstr "&Berria" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426 msgid "New List Label" msgstr "Etiketa Zerrenda Berria" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Zerrenda berria \n" "Mota" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1430 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Berria hasi \n" "Balioa" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432 msgid "New Style" msgstr "Estilo berria" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "New..." msgstr "Berria..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Next >>" msgstr "Hurrengoa >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "No File" msgstr "Fitxategi bat ere ez" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ez da estiloa aukeratu \n" " beraz ezin daiteke aldatu" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "No scripts found" msgstr "Ez dira aurkitu script-ak" #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "None" msgstr "Inon ere ez" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "None before" msgstr "Aurretik bat ere ez" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Normal View" msgstr "Ikuspen Arrunta" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Ez dago hiztegian:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Number of Columns" msgstr "Zutabe kopurua" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Number of Pages" msgstr "Orrialde kopurua" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Number of columns" msgstr "Zutabe kopurua" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Number of columns:" msgstr "Zutabe kopurua:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Number of rows:" msgstr "Errenkada kopurua:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Numbered" msgstr "Zenbatua" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Numbered List" msgstr "Zenbatutako zerrenda" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1470 msgid "Numbering" msgstr "Zenbaketa" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1472 msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "OVR" msgstr "SOB" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476 msgid "One" msgstr "Bat" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 msgid "Op&en Copy" msgstr "&Inportatu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 msgid "Open" msgstr "&Ireki" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Open Template" msgstr "Txantiloia Ireki" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Dokumentua inportatu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Open a recently used document" msgstr "Azken erabilitako dokumentua ireki" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Open an existing document" msgstr "Dokumentu bat ireki" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Open another window for the document" msgstr "Leiho berri bat ireki dokumentuarentzat" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Open this document" msgstr "Dokumentu hau ireki" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Orientation..." msgstr "Orientazioa..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Other" msgstr "Beste batzuk" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Memoria agortua %s zabaltzen saiatzean" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Overline" msgstr "Goimarra" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Aukeratutakoa goimarratu" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "P&lugins" msgstr "Plugin-ak" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "P&roperties" msgstr "Propietateak" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "PERSONAL" msgstr "PERTSONALA" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Formatu gabe itsatsi" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Page" msgstr "Orria" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 msgid "Page &break before" msgstr "Aurretik moztu orria" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Orri zenbakiak" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Page Number" msgstr "Orri zenbakia" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Page Number Properties" msgstr "Orri zenbakiaren Propietateak" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Page Numbers" msgstr "Orri zenbakiak" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Page Reference" msgstr "Orriaren erreferentzia" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "Page Set&up" msgstr "Orria konfiguratu" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "Page Setup" msgstr "Orria konfiguratu" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Orria: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Pages" msgstr "Orriak" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Pagination" msgstr "Orrikatze" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Paperaren tamaina:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Paper..." msgstr "Papera..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafoa" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Paragraph Count" msgstr "Paragrafo Kopurua" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Paragrafoaren norabidea" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Paragrafoaren Aurrebista" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "Paragraphs" msgstr "Paragrafoak" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Pasahitza behar da, dokumentua enkriptatuta dago" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Paste" msgstr "&Itsatsi" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 msgid "Picture" msgstr "Irudia" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Piece Table" msgstr "Taula zatia" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Place at end of Document" msgstr "Dokumentuaren amaieran jarri" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Place at end of Section" msgstr "Atalaren amaieran jarri" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Position:" msgstr "Tokia:" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Preference Schemes" msgstr "Lehentasun Eskemak" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Preview" msgstr "Aurreikusi" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Web orri bat bezala aurreikusi fitxategia" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Aurreikusi inprimatu aurretik" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Aurreko Paragrafoa Aurreko Paragrafoa Aurreko Paragrafoa Aurreko Paragrafoa " "Aurreko Paragrafoa Aurreko Paragrafoa Aurreko Paragrafoa" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Print &directly" msgstr "Zuzenean inprimatu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Print Layout" msgstr "Inprimaketa Diseinua" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Print P&review" msgstr "&Inprimaketaren Aurreikuspena" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Print Preview" msgstr "&Inprimaketaren Aurreikuspena" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Dokumentu osoa edo zati bat inprimatu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Print the document" msgstr "Dokumentua inprimatu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "PS barne kontroladorea erabiliz inprimatu" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Printing Document.." msgstr "Dokumentua imprimatzen..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "%2d orritik, %1d.a inprimatzen" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Publisher" msgstr "Argitaratzailea" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Publisher:" msgstr "Argitatzailea:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "R&eplace" msgstr "Or&dezkatu" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "POSTA ERREGISTRATUA" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Re&place with:" msgstr "Honekin Ordezkatu:" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Re&vert" msgstr "Gordetako bertsiora itzuli" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Recent &Files" msgstr "Azken fitxategiak" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Redo" msgstr "&Berregin" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Redo editing" msgstr "Edizioa berregin" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Aurretik desegindako edizioa berregin" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Dokumentua handitu edo txikitu" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Reference:" msgstr "Erreferentzia:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Regards," msgstr "Agurrak," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Relation:" msgstr "Erlazioa:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Remove Footer" msgstr "Kendu orri-oina" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "Remove Header" msgstr "Kendu goiburua" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Kendu estiloren propietatea" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Kendu orri honen oina dokumentutik" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Kendu orri honen goiburua dokumentutik" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Kendu Iradokitutako aldaketa" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Errepikatu errenkada titulu bezala" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Replace &All" msgstr "Ordezkatu Dena" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Ordezkatu aukeratutako testua beste testu batekin" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Report a &Bug" msgstr "Programazio-akatsez ohartarazi" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Programazio-akatsez ohartarazi eta lagundu AbiWord produktu hobetzen" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Resize &Image" msgstr "Irudiaren tamaina aldatu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Resize this image" msgstr "Irudiaren tamaina aldatu" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Respectfully yours," msgstr "Begirunez," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Respectfully," msgstr "Begirunez," #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "Berhasi orri zenbakiak sekzio berrietan" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Berhasi zenbaketa...:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Restart on each Page" msgstr "Berhasi orri bakoitzean" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706 msgid "Restart on each Section" msgstr "Berhasi sekzio bakoitzean" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Resume Previous List" msgstr "Aurreko zerrendarekin jarraitu" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Itzuli fitxategia azkenengoz gorde gabeko egoerara?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Itzuli fitxategia azkenengoz gordetako egoerara?" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Itzuli %s-ren gordetako kopiara?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Revision ID" msgstr "Berrikusi ID-a" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Eskuineko koska [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Eskuineko Marjina [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Right Tab" msgstr "Eskuineko tabuladorea" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "Right alignment" msgstr "Eskuinean Lerrokatu" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "Paragrafoa eskuinaldean justifikatu" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Eskumatik Ezkerrera nagusi" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Rights" msgstr "Eskuinak" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Rights:" msgstr "&Eskuinak:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "S&cripts" msgstr "Skript-ak" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "S&plit Cells" msgstr "Zatitu gelaxkak" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "BIDALTZE BEREZIA" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Sa&ve" msgstr "&Gorde" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "&Esportatu" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Salutation:" msgstr "Sarrerako agurra:" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Save" msgstr "&Gorde" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Save &As" msgstr "Gorde honela" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Save &Template" msgstr "Txantiloia gorde" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr " %s dokumetuaren aldaketak gorde irten aurretik?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Save the document" msgstr "Dokumentua gorde" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Save the document as a template" msgstr "Txantiloi bezala gorde fitxategia" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Dokumentua izen desberdinarekin gorde" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Dokumentua gorde izena aldatu gabe" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Aukeratutako irudia fitxategi batetan gorde" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "Gorde glyph-aren itxura bisualak" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Scale..." msgstr "Eskala.." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Search for help about..." msgstr "Bilatu laguntza: " #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Seconds between updates" msgstr "Segunduak eguneratze tartean" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Data eta ordua segundotan" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Section breaks" msgstr "Atalaren jauzia" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Select" msgstr "Aukeratu" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Select &Cell" msgstr "Gelaxka aukeratu" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Select &Row" msgstr "Errenkada aukeratu" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Select &Table" msgstr "Taula aukeratu" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Select A&ll" msgstr "Dena aukeratu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Select Cell" msgstr "Gelaxka aukeratu" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Select Co&lumn" msgstr "Zutabea aukeratu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802 msgid "Select Column" msgstr "Zutabea aukeratu" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Select Revision" msgstr "Berrikuspena aukeratu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 msgid "Select Row" msgstr "Errenkada aukeratu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Select Table" msgstr "Taula aukeratu" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Zerrendako liburu-marka bat aukeratu." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Select the entire document" msgstr "Dokumentu osoa aukeratu" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Sentence case" msgstr "Letra larri eta xeheak aldatu" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Set" msgstr "Ezarri" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Set &Language" msgstr "&Hizkuntza ezarri" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Set Default Values" msgstr "Balio lehenetsiak ezarri" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Ezarri meta-data propietateak" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Set preferences" msgstr "Hobespenak ezarri" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Set tab stops" msgstr "Tabulazio markak ezarri" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Ezarri bukaera eta orri oineko oharren motak" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Goiburu eta Orri oin motak ezarri" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Ortografia hobespenak ezarri" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Prestatu dokumetuaren orri propietateak, tamaina eta marjinekin" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Shortcut Key" msgstr "Laster-Tekla " #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Erregela" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Show All" msgstr "Dena Erakutsi" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Formatu markak" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Show full list of documents" msgstr "Dokumentuen zerrenda osoa erakutsi" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "Tresna-barra estra erakutsi edo ezkutatu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "Formatu tresna-barra erakutsi edo ezkutatu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Erregelak erakutsi edo ezkutatu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "Tresna-barra estandarra erakutsi edo ezkutatu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Egoera-barra erakutsi edo ezkutatu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "Taularen tresna-barra erakutsi edo ezkutatu" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Aplikazioaren hasieran AbiWord aurkezpen pantaila erakutsi" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Show..." msgstr "Erakutsi..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Formatu markak erakutsi/ezkutatu" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Sincerely yours," msgstr "Adeitasunez," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869 msgid "Single" msgstr "Sinplea" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "Single Spacing" msgstr "Lerroarte normala:" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Single spacing" msgstr "Lerroarte normala:" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "So&rt Table" msgstr "Taula ordenatu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Sort Table" msgstr "Taula ordenatu" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Source:" msgstr "Iturburua:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Space after Column" msgstr "Zutabe osteko zuriunea" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Aurreko zuriunea: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Space before: None" msgstr "Aurreko zuriunea: Bat ere ez" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Spacing" msgstr "Zuriunea" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Spellcheck" msgstr "Zuzentzaile ortografikoa" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Dokumentua zuzendu" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Ortografia aukerak" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Spli&t Table" msgstr "Taula zatia" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Split Cells" msgstr "Gelaxkak zatitu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Split Table" msgstr "Taula zatitu" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Split cells" msgstr "Gelaxkak zatitu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1911 msgid "Split this cell" msgstr "Gelaxka hau zatitu" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Square List" msgstr "Zerrenda karratuekin" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 msgid "St&yle" msgstr "&Estiloa" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Tresna-barra estandarra" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Star List" msgstr "Zerrenda izarrekin" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 msgid "Start At:" msgstr "Hasi:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Start New List" msgstr "Zerrenda berria hasi" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Start Sublist" msgstr "Azpizerrenda hasi" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Start a new revision" msgstr "Berrikuspen berria hasi" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Start with an empty document" msgstr "Dokumentu berri batekin hasi" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Statistics:" msgstr "Estatistikak:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Stop Current List" msgstr "Uneko zerrenda gelditu" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Stri&ke" msgstr "&Marratua" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Strike" msgstr "&Marratua" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Aukeratutakoa marratu" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Style Name - " msgstr "Estiloaren izena - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Style Name:" msgstr "Estiloaren izena:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Style Type" msgstr "Estilo mota" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Hurrengo paragrafoaren estiloa" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Estiloaren izena ezin da zuriz utzi" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Style:" msgstr "Estiloa:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Styles" msgstr "Estiloak" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Subscript" msgstr "&Azpiindizea" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Iradokizunak:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Hiztegi nagusiaren iradokizunak soilik" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Gainindizea" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Superscript" msgstr "&Gainindizea" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Sinboloa" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Symbol" msgstr "&Sinboloa" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "T&able" msgstr "Taula" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulazio geldiguneak [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Tab stop position:" msgstr "Tabulazio geldiuneen posizioa:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabulazio geldiuneak ezabatzeko:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Table" msgstr "Taula" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Table size" msgstr "Taularen tamaina" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioak" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Take care," msgstr "Zaindu," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Testuaren formatua" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 msgid "Text" msgstr "Testua" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 msgid "Text Align:" msgstr "Testuaren lerrokaketa:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Text and Icon" msgstr "Testua eta Ikonoa" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Thank you," msgstr "Esker mila," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Thanks," msgstr "Eskerrik asko," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Aukeratutako marjinak handiegiak dira orrian sartzeko." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Zuzenketa Ortografikoa amaitu da." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "Hiper-lotura egingo zaion testua paragrafo bakar bat izan behar da." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "The weekday" msgstr "Aste eguna" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Aldaketa honek Abiword berhastean edo dokumentu berri bat sortzen denean " "bakarrik izango du eragina." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Paragrafo honek testu bat ordezkatzen du, dokumentuan ikusten den bezala. " "Aurrebista honetako testua ikusteko, aukeratu dokumentuko testu zati bat " " eta zabaldu elkarrizketa kuadroa." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Estilo hau ez da existitzen, \n" " eta beraz, ezin daiteke aldatu" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "Three" msgstr "Hiru" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Tick List" msgstr "Zerrenda seinalatua" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "Time Zone" msgstr "Ordu zona" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Title" msgstr "Titulua" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Title Case" msgstr "Tituluaren letra larri eta xeheak" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 #-hau msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "Interesatzen zaionari: " #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "To:" msgstr "Nori:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Toolbars" msgstr "Tresna-barrak" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Goi marjina [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Topline" msgstr "Gaineko lerroa" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Triangle List" msgstr "Zerrenda hirukiekin" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Two" msgstr "Bi" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Type" msgstr "Mota:" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "Liburu-markarentzat izen bat idatzi, edo zerrendako bat aukeratu." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "UPPERCASE" msgstr "Letra LARRIAK" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Underline" msgstr "Azpimarratua" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Aukeratutakoa azpimarratu" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Undo" msgstr "&Desegin" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Undo editing" msgstr "Edizioa desegin" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Upper Case List" msgstr "Zerrenda letra larriz" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Upper Roman List" msgstr "Roman zerrenda larriz." #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "Use RTL Order" msgstr "Erabili RTL ordena" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Erabili glyph itxura hebreotarrarentzako" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "User Interface Language" msgstr "Hizkuntza Aukeratu:" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "User-defined styles" msgstr "Erabiltzaileak zehaztutako estiloak" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "AIREZ" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "FAXEZ" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "GAUEKO POSTA BIDEZ" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "View" msgstr "Ikusi" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Dokumentua pantaila osoan ikusi" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "View this document" msgstr "Dokumentu hau ireki" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "View tooltips" msgstr "Argibideak ikusi" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "View..." msgstr "Ikusi..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Visible" msgstr "Agerian" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Kontuz: [%s]liburu-marka ez da existitzen." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Web Layout" msgstr "Web diseinua" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Idatzi nahi duzuna" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "With extension:" msgstr "Luzapen honekin:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Word Count" msgstr "Hitzak zenbatu" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Wordprocessing" msgstr "Hitzak prozesatzen" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Words" msgstr "Hitzak" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Hitzak letra LARRIZ" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Words with num&bers" msgstr "Hitzak zenbakiekin" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Idazkera akatsa %s gordetzen saiatzean" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Norabide lehenetsia aldatu duzu." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Idazkeraren norabidea aldatu duzu." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Dokumentuaren zati bat aukeratu behar da hiperesteka bat txertatu aurretik." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Automatikoki gordetzeko maiztasuna 1 eta 120 bitartean aukeratu" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Aldaketak galdu egingo dira ez badituzu gordetzen." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Yours truly," msgstr "Adeitasunez," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Zoom" msgstr "Zoom-a" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zoom-a %&100ean" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zoom-a %&200ean" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zoom-a %&50ean" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zoom-a %&75ean" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zoom-a %100ean" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zoom-a %200ean" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zoom-a %50ean" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zoom-a %75ean" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174 msgid "Zoom to page width" msgstr "Zoom-a orri zabaleraren tamainan" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Zoom-a orri guztira" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "dd/mm/yy" msgstr "ee/hh/uu" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "lowercase" msgstr "Letra xeheak" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "minutes" msgstr "minutuak" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "mm/dd/yy" msgstr "hh/ee/uu" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "aLDATU lETRA lARRI eTA xEHEAK" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "Letra mota " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " -raino " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "%&100" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "%&200" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "%&75" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "Orri zabalera" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "Orri osoa" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "(no proofing)" msgstr "Hizkuntza bat ere ez" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Sartutako bidean direktorioa ez da existitzen." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Abiword Plugin Administratzailea" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Inprimatu Aurreikuspena" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s-ri buruz" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "Active Plugins" msgstr "Plugin Aktiboak" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Albanian" msgstr "Albaniera" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "All (*.*)" msgstr "Denak(*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "All Documents" msgstr "Dokumentu Guztiak" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All Image Files" msgstr "Irudi Fitxategi Guztiak" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Gaitu marka bereziak AWML izen inguruan" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharic-era (Etiopia)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabiera (Egipto)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabiera (Saudi Arabia)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabiera, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabiera, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabiera, Windows 1256 Orri Kodea" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Armenian" msgstr "Armeniera" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armeniera, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Assamese" msgstr "Assamera" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Author" msgstr "Egilea" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatikoki Detektatua" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltikoa, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltikoa, Windows 1257 Orri Kodea" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Basque" msgstr "Euskara" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusiera" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Black & White" msgstr "Zuria eta Beltza" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Block Text" msgstr "Testu blokea" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Bold Italic" msgstr "Lodia eta Etzana" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Breton" msgstr "Bretoniera" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Building Document.." msgstr "Dokumentua sortzen.." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariera" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Catalan" msgstr "Katalana" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Erdialdeko Europa, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Erdialdeko Europa, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Erdialdeko Europa, Windows 1250 Orri Kodea" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Aldatu hizkuntza teklatua aldatzean" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Chapter Heading" msgstr "Kapituluaren titulua" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Txinera (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Txinera (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Txinera (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Txinera (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Txinera Erraztua, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Txinera Erraztua, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Txinera Erraztua, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Txinera Erraztua, Windows 936 Orri Kodea" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Ohiko Txinera, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Ohiko Txinera, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Ohiko Txinera, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Ohiko Txinera, 950 Windows Orri Kodea" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Close" msgstr "Itxi" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Itxi gorde gabe" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Collate" msgstr "Tartekatu kopiak" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Copies: " msgstr "Kopiak: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Cornish" msgstr "Kornuailes-era" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Corsican" msgstr "Korsikera" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Ezin izan da aktibatu/kargatu plugina" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Ezin izan da plugina desaktibatu" #. DICTIONARY_CANTLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Ezinezkoa da %s lenguaiaren hiztegia kargatzea" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Kroaziera, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Zirilikoa, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Zirilikoa, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Zirilikoa, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Zirilikoa, Windows 1251 Orri Kodea" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Czech" msgstr "Txekiera" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Danish" msgstr "Daniera" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Plugin guztiak desaktibatu" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Plugina desaktibatu" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Deklaratu XML (1.0 bertsioa) bezala" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Nahi al duzu ikono hau tresna-barratik kentzea?" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" "Deskargak huts egin du!\n" "Nahi duzu berriro saiatzea?\n" "Baiezkoa bada, zihurtatu internetera konektatuta zaudela" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Nederlandera (Holanda)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Effects" msgstr "Efektuak" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Hartu (CSS) estilo-orria" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Embed Fonts" msgstr "Letra motak sartu" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "URL-etan irudiak sartu (Base64-ean kodetuta) #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Encoding" msgstr "Kodeketa" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Encoding:" msgstr "Kodeketa:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Endnote Reference" msgstr "Bukaerako oharraren erreferentzia" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Endnote Text" msgstr "&Bukaerako oharreko testua" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "English (Australia)" msgstr "Ingelesa (Australia)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "English (Canada)" msgstr "Ingelesa (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "English (Ireland)" msgstr "Ingelesa (Irlanda)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Ingelesa (Zelanda Berria)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "English (South Africa)" msgstr "Ingelesa (Hego Afrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "English (UK)" msgstr "Ingelesa (BH)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "English (US)" msgstr "Ingelesa (AEB)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Enter Password" msgstr "Sartu Pasahitza" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Export File" msgstr "Fitxategia esportatu" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "HTML 4.01 bezala esportatu" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "PHP instrukzioekin esportatu" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Farsi" msgstr "Persiera" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "'%s' fitxategia existitzen da. Ordezkatu nahi al duzu?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Finnish" msgstr "Finlandiera" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Fit to Height" msgstr "Doitu Altuerara:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Fit to Width" msgstr "Doitu zabalerara" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamengera (Belgika)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Footnote Reference" msgstr "Orri oineko oharraren erreferentzia" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Footnote Text" msgstr "Orri oineko oharraren testua" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "French (Belgium)" msgstr "Frantseza (Belgika)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "French (Canada)" msgstr "Frantseza (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "French (France)" msgstr "Frantseza (Frantzia)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Frantseza (Suitza)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "Frisian" msgstr "Frisiera" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "From: " msgstr "Nondik: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "Galician" msgstr "Galiziera" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgiera, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgiera, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemaniera (Austria)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "German (Germany)" msgstr "Alemaniera (Alemania)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemaniera (Suitza)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Grayscale" msgstr "Gris eskala" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Greek" msgstr "Grekera" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Grekera, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Grekera, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Grekera, Windows 1253 Orri Kodea" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "HTML Export Options" msgstr "HTML esportatzeko aukerak" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (NIgeria)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Heading 1" msgstr "1 Izenburua" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Heading 2" msgstr "2. Izenburua" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Heading 3" msgstr "3. Titulua" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraitar" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebraitar, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebraitar, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebraitar, Windows 1255 Orria Kodea" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Height: " msgstr "Altuera: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Hidden" msgstr "Izkutatu" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "HighLight Color" msgstr "Nabaritzeko kolorea" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Hindi" msgstr "Hindiera" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Hungarian" msgstr "Hungariera" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr"" "Ez dago %s-rako hiztegia. \n" "Nahi al duzu internetetik jeistea? #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "Sentitzen dut. Eskatutako hiztegia ez dago." #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr"" "Sentitzen dut. Eskatutako hiztegia ez dago bertsio honetan.\n" "Kontutan hartu AbiWord hobetzen ari dela." #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr"" "Sentitzen dut. Ezaugarri hau ez dago bertsio honetan.\n" "Kontutan hartu AbiWord hobetzen ari dela." #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "Sentitzen dut. Ezaugarri hau ezin izango da erabili gehiago." #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandiera, Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Image Properties" msgstr "Irudi Propietateak" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Import File" msgstr "Fitxategia inportatu" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Importing Document.." msgstr "Dokumentua Inportatzen.." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiera" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Input Methods" msgstr "Metodoak sartu" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Insert File" msgstr "Fitxategia Txertatu" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Insert New Table" msgstr "Taula berria txertatu" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Insert Picture" msgstr "Irudia Txertatu" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Insert Symbol" msgstr "Sinboloa Txertatu" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Install new plugin" msgstr "Plugin berria instalatu" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Invalid pathname." msgstr "Fitxategi helbidea ez da zuzena." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Irish" msgstr "Irlandera" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiera (Italia)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japoniera, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japoniera, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japoniera, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japoniera, Windows 932 Orri Kodea" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Korean" msgstr "Koreera" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreera, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Korean, Johab" msgstr "Koreera, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreera, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreera, Windows 949 Orri Kodea" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latinera (Berpizkundea)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Latvian" msgstr "Letoniera" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniera" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedoniera" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshallera (Marshall Irlak)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshallera (Nauru)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Name" msgstr "Izena" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "New dictionary installation" msgstr "Hiztegi berria instalatu" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "No" msgstr "Ez" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "No Picture" msgstr "Irudirik ez" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "No plugin selected" msgstr "Ez da pluginik aukeratu" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Normal" msgstr "Ikuspen Arrunta" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Bokmal Norbegiera" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk Norbegiera" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "1. Titulu zenbakitua" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "2. Titulu zenbakitua" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "3. Titulu zenbakitua" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "OK" msgstr "Onartu" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Occitan" msgstr "Okzitaniera" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Open File" msgstr "Fitxategia ireki" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Open file as type:" msgstr "Mota honetako fitxategia ireki:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Other..." msgstr "Beste batzuk..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "P&ercent:" msgstr "Portzentaia:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Page ranges:" msgstr "Orrialde barrutia:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Plain Text" msgstr "Testu arrunta" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Plugin Details" msgstr "Plugin zehaztasunak" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Plugin List" msgstr "Plugin zerrenda" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Polish" msgstr "Poloniera" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugesa (Brasil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugesa (Portugal)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Preserve Aspect Ratio:" msgstr "Proportzioa mantendu:" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Preview Picture" msgstr "Irudia Aurreikusi" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 msgid "Print To File" msgstr "Fitxategira inprimatu" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Print file as type:" msgstr "Mota honetako fitxategia inprimatu:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Print in: " msgstr "Nola inprimatu: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Print to: " msgstr "Non inprimatu: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Printer command: " msgstr "Inprimatze komandoa: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Regular" msgstr "Arrunta" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Restore Settings" msgstr "Ezarpenak berreskuratu" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Errumaniera, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Errusiera (Errusia)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Sample" msgstr "Adibidea" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Sardinian" msgstr "Sardiniera" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Save File As" msgstr "Fitxategia honela gorde" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Save Settings" msgstr "Ezarpenak gorde" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Save file as type:" msgstr "Gorde fitxategia honela:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Script:" msgstr "Script-a:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Section Heading" msgstr "Atalaren titulua" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Select Encoding:" msgstr "Kodifikazioa Aukeratu:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Aukeratu HTML esportatzeko aukerak: " #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Select Language:" msgstr "Hizkuntza Aukeratu:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Selection" msgstr "Aukeraketa" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Serbian" msgstr "Serbiera" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Ez jarri nabaritzeko kolorea" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Slovak" msgstr "Eslobakiera" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Slovenian" msgstr "Eslobeniera" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "Sentitzen dut! Ezin dut hiztegi-zerrenda jeitsi." #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "Sentitzen dut! Ezin dut hiztegia jeitsi." #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "Sentitzen dut! Ezin dut hiztegia instalatu." #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Gaztelera (Mexiko)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Gaztelera (Espania)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Swedish" msgstr "Suediera" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Text Color" msgstr "Testu kolorea" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Thai" msgstr "Tailandiera" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandiera, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandiera, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandiera, Windows 874 Orri Kodea" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "'%s'direktorioa idazketarako babestua dago." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Inprimatzeko komandoa ez da zuzena." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turkiera, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turkiera, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turkiera, Windows 1254 Orri Kodea" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraniera" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrainiera, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrainiera, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Handia Lehena" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Txikia Lehena" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Handia Lehena" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Txikia Lehena" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Handia Lehena" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Txikia Lehena" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Handia Lehena" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Txikia Lehena" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Izenik gabeko %d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Vietnamese" msgstr "Bietnamera" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Bietnamera, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Bietnamera, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Bietnamera, Windows 1258 Orri Kodea" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "View Document" msgstr "&Dokumentua ikusi" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "View:" msgstr "Ikusi:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Welsh" msgstr "Galesa" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Western European, HP" msgstr "Mendebaldeko Europa, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Mendebaldeko Europa, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Mendebaldeko Europa, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Mendebaldeko Europa, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Mendebaldeko Europa, Windows 1252 Orri kodea" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Width: " msgstr "Zabalera: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Yes" msgstr "Bai" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Yiddish" msgstr "Jiddish" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "Baimena daukazu hiztegia instalatzeko sisteman.\n" "Instalatu nahi duzu?\n" "Horrela bada, %s-an instalatuko da hiztegia." #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Zoom to" msgstr "Egin Zoom" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "_No" msgstr "_Ez" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "_Yes" msgstr "_Bai" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "cm" msgstr "zm" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "inch" msgstr "hatzbete" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "pica" msgstr "piko" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "points" msgstr "puntuak" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "the dictionary" msgstr "hiztegia" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "the dictionary-list" msgstr "hiztegi zerrenda"