# translation of be-BY.last.po to Belarusian # translation of be-BY.po to Belarusian # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Vital Khilko , 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be-BY\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-26 16:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-30 11:00+0300\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Зарэзервавана. \n" " Вы ня можаце выкарыстоўваць гэтую назву. Выбярыце іншую \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " Аўтаабнаўленьне" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% ад нармальнага памера" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s не падтрымліваецца.\n" "\n" "Калі вы праграміст, адшукайце час каб дадаць код у %s, радок %d\n" "і дашліце патч на:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Інакш, калі ласка, будзьце церпялівыя - пачакайце." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&1 None" msgstr "&1 Няма" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Пра %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Accept revision" msgstr "Прыняць вы&праўленьне" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Add" msgstr "&Дадаць..." #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Падагнаць да:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Align" msgstr "&Раўнаньне" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&All" msgstr "&Усё" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&As web page" msgstr "Як web &старонка" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&At:" msgstr "&Значэньне:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Аўта&праверка правапісу" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Autofit Table" msgstr "Аўта&ўсталёўка табліцы" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Аўтаматычна захаваць гэтую &тэму" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autotext" msgstr "&Aўтатэкст" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Available formats:" msgstr "&Фарматы якія падтрымліваюцца:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Before:" msgstr "&Перад:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Bold" msgstr "&Тлусты" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Bottom:" msgstr "&Унізе:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Break" msgstr "&Разрыў" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Cell" msgstr "&Ячэя" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Cells" msgstr "Я&чэі" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Center" msgstr "&Па цэнтры" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Change" msgstr "Зь&мяніць" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Clip Art" msgstr "&Збор карцінак" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Close" msgstr "Закры&ць" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Column" msgstr "&Слупок" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208 msgid "&Column break" msgstr "Разрыў &слупка" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210 msgid "&Columns" msgstr "&Слупкі" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212 msgid "&Copy" msgstr "&Капіяваць" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Create and Modify" msgstr "С&тварыць і зьмяніць" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Бягучая тэма ўласьцівасьцяў" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Delete" msgstr "&Выдаленьне" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Выдаліць спасылку" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Слоўнік..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Document" msgstr "&Дакумэнт" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Documents" msgstr "Да&кумэнты" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Не перанасіць" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Edit" msgstr "&Рэдагаваньне" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Дазволіць разумныя дужкі" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Endnote" msgstr "За&ўвага" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Even page" msgstr "З &цотнай старонкі" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Extra" msgstr "&Экстра" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Field" msgstr "&Поле" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Fields" msgstr "&Палі" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Fields:" msgstr "&Палі:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Find" msgstr "&Пошук" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Find Next" msgstr "&Шукаць далей" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Font" msgstr "&Шрыфт" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Footer:" msgstr "&Падвал:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Format Table" msgstr "&Фармат табліцы" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Formatting" msgstr "&Фарматаваньне" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&From File" msgstr "&З файла" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Go To" msgstr "Ісьці &да" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Загаловак і падвал" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Header:" msgstr "&Загаловак:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Height:" msgstr "&Вышыня:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Help" msgstr "&Дапамога" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Схаваны тэкст" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Hyperlink" msgstr "С&пасылка" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Ignore" msgstr "&Ігнараваць" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Ignore All" msgstr "І&гнараваць усё" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Import Styles" msgstr "&Імпартаваньне стыляў" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Водступы й інтэрвалы" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Устаўка" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Insert File" msgstr "&Уставіць файл" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Italic" msgstr "&Курсыў" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Justify" msgstr "&Раўнаньне" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Трымаць радкі разам" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Landscape" msgstr "&Альбом" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Language" msgstr "&Мова" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Left" msgstr "&Леваруч" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304 msgid "&Left:" msgstr "&Леваруч:" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306 msgid "&Mail Merge" msgstr "Злучэць з по&штай" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Поле злучэньня з по&штай" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310 msgid "&Margin" msgstr "&Водступ" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Па&значаць памылкі падчас набору" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Match case" msgstr "&Улічваць рэгістар" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Merge Cells" msgstr "Злучэньне &ячэяў" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&More Documents" msgstr "&Болей дакумэнтаў" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&Name:" msgstr "&Назва:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&New" msgstr "&Стварыць" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&New Window" msgstr "Новае &акно" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&Next page" msgstr "&Наступная старонка" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Нармальны выгляд" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Number:" msgstr "&Нумар:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Odd page" msgstr "З &няцотнай старонкі" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Open" msgstr "&Адкрыць" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Open File" msgstr "&Адкрыць файл" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Overline" msgstr "&Надкрэсьленьне" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Page Width" msgstr "&Шырыня старонкі" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Page break" msgstr "&Разрыў старонкі" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Paragraph" msgstr "&Параграф" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Paste" msgstr "&Уставіць" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Picture" msgstr "&Карцінка" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Plugins" msgstr "&Дадаткі" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&Portrait" msgstr "&Партрэт" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&Print" msgstr "&Друк" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&Print Layout" msgstr "Выгляд &друку" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Quit" msgstr "Вы&хад" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Redo" msgstr "&Вяртаньне" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Reject revision" msgstr "&Адкінуць выпраўленьне" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Replace" msgstr "&Замяніць" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Reset" msgstr "&Скінуць" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Revisions" msgstr "&Выпраўленьні" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&Right" msgstr "&Праваруч" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Right:" msgstr "&Праваруч:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:376 msgid "&Row" msgstr "&Радок" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:378 msgid "&Ruler" msgstr "Паласа &пракруткі" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Save" msgstr "&Захаваць" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Save Image As" msgstr "Захаваць &відарыс як" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Save web page" msgstr "Захаваць як &web старонку" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Search for Help" msgstr "&Пошук для дапамогі" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Select" msgstr "Вы&лучэньне" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Select revision" msgstr "&Выбраць выпраўленьне" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Адлюстраваць радок &стану" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Special:" msgstr "&Інтэрвал:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Spelling" msgstr "&Правапіс" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Standard" msgstr "&Стандартны" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Status bar" msgstr "Радок &стану" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Subscript" msgstr "&Ніжні індэкс" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Забараніць нумарацыю радкоў" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Table" msgstr "&Табліца" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Tabs" msgstr "&Табуляцыя" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Tabs..." msgstr "&Табуляцыі..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Toolbars" msgstr "Панэлі &інструмэнтаў" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Tools" msgstr "&Інструмэнты" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Top:" msgstr "&Наверсе:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Types" msgstr "&Тыпы" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Types:" msgstr "&Тыпы:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "&Underline" msgstr "&Падкрэсьленьне" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "&Undo" msgstr "&Адкаціць" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Units:" msgstr "&Адзінкі вымярэньня:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "&Выгляд" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Web Layout" msgstr "&Выгляд Web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "&Whole Page" msgstr "Старонка &цалкам" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Whole word" msgstr "Слова &цалкам" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Кіраваньне акном ці вісячым радком" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "&Width:" msgstr "&Шырыня:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "&Word Count" msgstr "&Статыстыка" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "&Zoom" msgstr "Ма&штаб" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(вырыянты прапановы адсутнічаюць)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "(none)" msgstr "(няма)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "1 Column" msgstr "Фарматуе дакумэнт у адзін слупок" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Выстаўляе 1,5 інтэрвала між радкамі" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 радка" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "1.5 spacing" msgstr "1,5 інтэрвала" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt перад" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "2 Columns" msgstr "Фарматуе дакумэнт у два слупкі" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "3 Columns" msgstr "Фарматуе дакумэнт у тры слупкі" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "<< Prev" msgstr "<< Папяр." #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Заўсёды прапаноўваць &карэкцыю" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "AM/PM" msgstr "ДП/ПП" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "ATTN:" msgstr "УВАГА:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord ня можа адкрыць %s. Недапушчальны дакумэнт" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord скончыў праверку вылучэньня." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord скончыў пошук па дакумэнце й зрабіў %d заменаў." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord скончыў пошук па дакумэнце." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord распрацаваны для больш новае вэрсыі сыстэмнага файла COMCTL32.DLL\n" "чым той які маецца ў вашае сыстэме. (COMCTL32.DLL вэрсыі 4.72 ці найноўшае)\n" "Вырашэньне гэтае праблемы растлумачана ў FAQ на пляцоўцы AbiSource\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Вы можаце карыстацца праграмай, але панэля інструмэнтаў будзе адсутнічаць." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord патрэбны файл %s.dll\n" "Калі ласка, запампуйце й усталюйце яго з http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "" "Abiword зараз запампоўвае %s з:\n" "%s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "Пра &GNU Free Software" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 msgid "About &Open Source" msgstr "Пра &Open Source" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Пра G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праект GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 msgid "About the GNU project" msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праект GNU" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Прыймае прапанаваныя зьмены" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Дадае слупок да гэтае табліцы пасьля бягучага слупка" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Дадае радок да гэтае табліцы пасьля бягучага радка" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Дадае рамку і зацямненьне да вылучэньня" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Add column after" msgstr "Дадаць слупок пасьля" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Дадае ці зьмяняе маркеры й нумарацыю ў абзацы" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Add row after" msgstr "Дадаць радок пасьля" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Дадае гэтае слова да слоўніка карыстальніка" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Add to template" msgstr "Дадаць да шаблёна" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Aft&er:" msgstr "Пась&ля:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Раў&наньне:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Alignment" msgstr "Раўнаньне" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Alignment:" msgstr "Раўнаньне:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All" msgstr "Усё" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Дазволіць панэлю інструмэнтаў карыстальніка" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Дазваляе фарматаваць карыстаючыся толькі стылямі" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Дазволіць іншыя за белы колеры экрана" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Application" msgstr "Дастасаваньне" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Apply" msgstr "Ужыць" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Ужывае папярэднюю копію фарматаваньня абзаца да вылучанага тэкста" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Apply to Current List" msgstr "Ужыць да бягучага сьпіса" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Apply to:" msgstr "Ужыць да:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Arabic List" msgstr "Арабскі сьпіс" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "At least" msgstr "Мінімум" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Дадаць да папярэдняга сьпіса" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Attention:" msgstr "Увага:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Author:" msgstr "Аўтар:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Аўта&захаваньне файла кожныя" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Auto Save" msgstr "Аўтазахаваньне" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Аўтазамена памылковых словаў" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Паводзіны аўтазапаўненьня" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Паводзіны аўтазапаўненьня" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Autofit Table" msgstr "Аўтазапаўненьне табліцы" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Automatic column size" msgstr "Аўтаматычны памер слупка" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Аўтаматычна загружаць усе дадаткі" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Усталёўвае аўтаматычную праверку правапісу дакумэнта" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Automatically update" msgstr "Аўтаматычна абнаўляць" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Available Fields" msgstr "Даступныя палі" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Available Formats" msgstr "Даступныя фарматы" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Available Styles" msgstr "Даступныя стылі" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "B&y:" msgstr "Н&а:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Back&ground" msgstr "&Тло" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Background" msgstr "Тло" #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Background color:" msgstr "Колер тла:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Bar" msgstr "Панэля" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Bar Tab" msgstr "Табуляцыя панэлі" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Based On:" msgstr "Базуецца на:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Best regards," msgstr "З павагай," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Best wishes," msgstr "З найлепшымі пажаданьнямі," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Дзьвухскіраваныя выбары" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Bold" msgstr "Пераўтварае шрыфт тэкста ў тлусты шрыфт" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Boo&kmark" msgstr "За&кладка" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Закладка \"%s\" у гэтым дакумэнце адсутнічае." #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Border color:" msgstr "Колер рамкі:" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Borders" msgstr "Рамкі" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Borders and Shading" msgstr "Рамкі й зацямненьні" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Ніжняе поле [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Bottomline" msgstr "Рыса паміж радкамі" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Box List" msgstr "Сьпіс з контурных квадратаў" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Build Id." msgstr "Зборка" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Build Options" msgstr "Выбары пабудовы" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Build Target" msgstr "Мэта пабудовы" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Bullet" msgstr "Маркер" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bullet List" msgstr "Сьпіс маркераваны" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Bullets" msgstr "Уключае маркеры ў радках" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Маркеры й &нумараваньне" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Button Style" msgstr "Стыль кнопак" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "C&hange Case" msgstr "Зьмяніць &рэгістар" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "C&redits" msgstr "П&адзякі" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "ЗАВЕРАНАЯ ПОШТА" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "КАНФЕДЭНЦЫЙНА" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Немагчыма ўставіць разрыў у табліцу" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Немагчыма выдаліць гэты стыль" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Немагчыма зьмяніць убудаваны стыль" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Category:" msgstr "Катэгорыя:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Center" msgstr "Па цэнтры" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Center Tab" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Center alignment" msgstr "Раўнае тэкст па-цэнтры" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Раўнае абзац па цэнтры" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Centered" msgstr "Цэнтраваны" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Change &to:" msgstr "&Варыянты:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change A&ll" msgstr "Замяніць &усё" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change Background Color" msgstr "Зьмяніць колер тла" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change Case" msgstr "Пераключыць рэгістар" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Зьмяніць бягучы \n" "сьпіс" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Зьмяніць колер падсьвятленьня" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Change Text Color" msgstr "Зьмяніць колер тэкста" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Зьмяняе пераважны накірунак абзаца" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Пераключае вялікія/радковыя літары ў абраным тэксьце" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Зьмяняе шрыфт вылучанага тэкста" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Зьмяняе фармат вылучанага абзаца" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Зьмяняе мову вылучанага тэкста" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Change the number of columns" msgstr "Зьмяняе колькасьць слупкоў" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Change the printing options" msgstr "Зьмяняе выбары друку" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Замяняе на прапанаваны варыянт" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Change your document's background color" msgstr "Зьмяняе колер тла дакумэнта" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Character" msgstr "Сымбаль" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Character Count" msgstr "Колькасьць сымбаляў" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Колькасьць сымбаляў (без прагалаў)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Character Preview" msgstr "Перадпрагляд сымбаляў" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Сымбалі (не прагалы):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Сымбалі (разам з прагаламі):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Праверка правапісу" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Check &Version" msgstr "Праверыць &вэрсыю" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Аўтаматычна правяраць правапіс" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Правярае дакумэнт на наяўнасьць памылак правапісу" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Choose" msgstr "Выбярыце" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Выбярыце колер экрана" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Выбярыце колер экрана для AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Дазваляе выбраць выпраўленьні якія вы жадаеце бачыць" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Выбярыце катэгорыю, да якой вы жадаеце перайсьці.\n" "Калі вы жадаеце выкарыстоўваць кнопку \"Ісьці да\", \n" "проста выбярыце патрэбную колькасьць у поле \"Лік\".\n" "Вы можаце выкарыстоўваць +/- для зьдзяйсьненьня \n" "адпаведных перамяшчэньняў.\t " "Напрыклад, калі наберыцё \"+2\" і выбярыцё \"Радок\",\n" "націск на кнопку \"Перайсьці да\" перанясе курсор на дзьве\n" "пазыцыі ніжэй." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Cle&ar" msgstr "А&чысьціць" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Clear" msgstr "Ачысьціць" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Clear &All" msgstr "Ачысьціць &усё" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Clear Background Color" msgstr "Скінуць колер тла" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Скінуць колер падсьвятленьня" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Закрыць усе вокны й выйсьці?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Закрывае ўсе вокны дастасаваньня й выходзіць з яго" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Close the document" msgstr "Закрывае дакумэнт" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Closing:" msgstr "Подпіс:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Co&lumn" msgstr "&Слупок" #. DLG_FormatTable_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Color:" msgstr "Колер:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Column &Left" msgstr "Слупок &зьлева" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Column &Right" msgstr "Слупок &зправа" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Прамежак слупка [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Слупок [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Columns" msgstr "Слупкі" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Comment" msgstr "Камэнтар" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Камэнтар мусіць асыцыявацца з выпраўленьнем:" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Compile Date" msgstr "Дата кампіляцыі" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Compile Time" msgstr "Час кампіляцыі" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Con&tinuous" msgstr "Не&перарыўна" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Працягвае папярэднюю рэалізацыю (нумар %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Contributor" msgstr "Удзельнік" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Contributor(s):" msgstr "Удзельнік(і):" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy" msgstr "Капуе ў буфэр абмену" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Капуе вылучэньне й устаўляе ў буфер абмену" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Cordially," msgstr "Сардэчна," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Немагчыма адкрыць %s файл для запісу" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s " #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Немагчыма пісаць у файл %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Немагчыма пісаць у файл %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Падлічвае колькасьць словаў у дакумэнце" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Coverage" msgstr "Ахоплена" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Coverage:" msgstr "Ахоплена:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Create a fax" msgstr "Стварыць факс" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Create a new blank document" msgstr "Стварае новы чысты дакумэнт" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new document" msgstr "Стварае новы дакумэнт" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Стварае новы дакумэнт з шаблёна" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Create an empty document" msgstr "Стварае новы чысты дакумэнт" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Creator" msgstr "Стваральнік" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Cu&t" msgstr "Вы&разаць" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current Date" msgstr "Бягучая дата" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current Font" msgstr "Бягучы шрыфт" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current List Label" msgstr "Бягучы пункт сьпіса" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current List Type" msgstr "Бягучы тып сьпіса" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Бягучае вылучэньне пустое" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current Settings" msgstr "Бягучыя ўсталёўкі" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Current Time" msgstr "Бягучы час" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Мільгаючы курсор" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Слоўнік карыстальніка:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Customizable date/time" msgstr "Дата й час здольныя рэдагавацца" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Customized List" msgstr "Сьпіс карыстальніка" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Cut" msgstr "Выразае ў буфэр абмену" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Выразае вылучэньне й устаўляе ў буфер абмену" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Dashed List" msgstr "Сьпіс разьбіты" #. FIELD_Document_Date #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Date" msgstr "Дата" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Date and &Time" msgstr "&Час і дата" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Date and Time" msgstr "Час і дата" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Day # in the year" msgstr "Дзень у годзе" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "De&faults" msgstr "&Дапомна" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Дарагія Маці й Быцька," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Шаноўныя Спадар й Спадарыня," #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Decimal" msgstr "Дзесяткавыя" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Decimal Tab" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Decrease indent" msgstr "Памяншае водступ" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Дапомная дата (бяз часу)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Default date representation" msgstr "Дапомны выгляд даты" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Default page size" msgstr "Дапомны памер аркуша" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Default tab stops:" msgstr "Дапомная табуляцыя:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Дапомны накірунак тэкста зправа налева" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Вызначае ці ўжывае стыль для падзела" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "Delete Cells" msgstr "Выдаляе ячэі" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Выдаліць &слупок" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Delete Column" msgstr "Выдаляе слупок" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Выдаліць &радок" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Delete Row" msgstr "Выдаляе радок" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Выдаліць &табліцу" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Delete Table" msgstr "Выдаляе табліцу" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Delete column" msgstr "Выдаліць слупок" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Выдаляе спасылку" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 msgid "Delete row" msgstr "Выдаліць радок" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete the selection" msgstr "Выдаляе вылучэньне" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Выдаляе гэты слупок з табліцы" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Выдаляе гэты радок з табліцы" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Description" msgstr "Апісаньне" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Description:" msgstr "Апісаньне:" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Diamond List" msgstr "Сьпіс дыямэнтавы" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Іншы падвал на заглаўнай старонцы" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Different footer on first page" msgstr "Іншы падвал на першай старонцы" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Different footer on last page" msgstr "Іншы падвал на апошняй старонцы" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Іншы загаловак на заглаўнай старонцы" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Different header on first page" msgstr "Іншы загаловак на першай старонцы" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Different header on last page" msgstr "Іншы загаловак на апошняй старонцы" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Выключыць усе загады фарматаваньня, апрача стыляў" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Display Credits" msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра стваральнікаў" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Display Help Contents" msgstr "Адлюстроўвае зьмест дапамогі" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Display Help Index" msgstr "Адлюстроўвае індэкс дапамогі" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праект адкрытага зыходнага коду" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Адлюстроўвае сымбалі якія не друкуюцца" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Адлюстроўвае зьвесткі пра праграму, нумар вэрсыі, і аўтарскія правы" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Display program version number" msgstr "Паказвае нумар вэрсыі праграмы" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Жадаеце аднавіць ігнараваныя словы ўва ўсіх дакумэнтах?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Жадаеце аднавіць ігнараваныя словы у бягучым дакумэнце?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Document" msgstr "Дакумэнт" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Document Properties" msgstr "Уласьцівасьці дакумэнта" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Don't restart" msgstr "Не перазапускаць" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Double" msgstr "Падвойны" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 msgid "Double Spacing" msgstr "Выстаўляе падвойны інтэрвал між радкамі" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Double spacing" msgstr "Падвойны інтэрвал" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Downloading file..." msgstr "Пампаваньне файла..." #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "Edit Footer" msgstr "Рэдагуе падвал" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Edit Header" msgstr "Рэдагуе загаловак" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Рэдагуе тэкст у версе ці ў нізе кожнай старонкі" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Рэдагуе падвал бягучай старонкі" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Рэдагуе загаловак бягучай старонкі" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Email:" msgstr "Эл. скрыня:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Уключыць інструмэнт &фарматаваньня" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Endnote anchor" msgstr "Якар заўвагі" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Endnote reference" msgstr "Спасылка на заўвагу" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Endnote style" msgstr "Стыль заўвагі" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Error calculating value!" msgstr "Памылка падліку пераменнай!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Памылка запуску сцэнара %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Памылка імпартаваньня файла %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Памылка падчас спробы захаваньня %s: немагчыма стварыць экспарцёра" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Памылка падчас спробы захаваньня %s: недапушчальная назва" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Ex. script" msgstr "Вонк. сцэнар" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Exactly" msgstr "Дакладна" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Выконвае дапаможны сцэнар" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Execute script" msgstr "Выконвае сцэнар" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Existing revisions:" msgstr "Магчымыя выпраўленьні:" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Extra Parameters" msgstr "Дадатковыя парамэтры" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Экстра панэль інструмэнтаў" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Extra parameters:" msgstr "Экстра парамэтры:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "F&ormat" msgstr "Ф&арматаваньне" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "F&ull Screen" msgstr "На ўвесь &экран" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Шукаць:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Field Name" msgstr "Назва поля" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Field Name:" msgstr "Назва поля:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Файл %s мае іншы фармат, які яшчэ не падтрымліваецца" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Файл %s не адпавядае свайму тыпу" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Файл %s мае невядомы тып" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s адсутнічае" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "File Name" msgstr "Назва файла" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Find" msgstr "Пошук" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 msgid "Find the specified text" msgstr "Шукае пэўны тэкст" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Водступ чырвонага радка [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 msgid "First line" msgstr "Чырвоны радок" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 msgid "Fixed column size:" msgstr "Фіксаваны памер слупка:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Наступны абзац Наступны абзац Наступны абзац Наступны " "абзац Наступны абзац Наступны абзац Наступны абзац " #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Font" msgstr "Вызначае шрыфт тэкста" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Font Size" msgstr "Вызначае памер шрыфта" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Font color" msgstr "Дазваляе выбраць колер тэкста" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Font..." msgstr "Шрыфт..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Font:" msgstr "Шрыфт:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Foot¬e" msgstr "&Зноска" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Footer" msgstr "Падвал" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Footer Properties" msgstr "Уласьцівасьці падвала" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Падвал [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Footnote anchor" msgstr "Якар зноскі" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Footnote reference" msgstr "Спасылка на зноску" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Footnote style" msgstr "Стыль зноскі" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Зноскі й заўвагі" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Усталёўвае накірунак тэкста на зьлева направа" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Усталёўвае накірунак тэкста на зправа налева" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Force text LTR" msgstr "Усталяваць накірунак зьлева направа" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Force text RTL" msgstr "Усталяваць накірунак зправа налева" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Format" msgstr "Фармат" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Format Endnotes" msgstr "Фармат заўвагаў" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Format Footnotes" msgstr "Фарматаваць зноскі" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Фарматаваць зноскі й заўвагі" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Фарматаваньне загалоўка/падвала" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Format Painter" msgstr "Фарматаваць \"мастака\"" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Format Table" msgstr "Фарматуе табліцу" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Format Toolbar" msgstr "Панэля фарматаваньня" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "Format:" msgstr "Фармат:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "From:" msgstr "Ад:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Fwd:" msgstr "Пераслаць:" #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "General" msgstr "Асноўнае" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Go To" msgstr "Ісьці да" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Go To &What:" msgstr "Ісьці &да:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Go to..." msgstr "Ісьці да..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Hand List" msgstr "Сьпіс ручны" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Hanging" msgstr "Падвешваньне" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Header" msgstr "Загаловак" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Header Properties" msgstr "Уласьцівасьці загалоўка" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Загаловак [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Header/Footers" msgstr "Загаловак/падвал" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Загалоўкі й падвалы могуць стварацца й рэдагавацца толькі ў рэжыме \"Фармат друку\".\n" " Каб перайсьці ў гэты рэжым выбярыце з мэню \"Выгляд\" пункт \"Фармат друку\".\n" " Вы жадаеце нерайсьці ў гэты рэжым зараз?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Heart List" msgstr "Сьпіс з сардэчкаў" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Hebrew List" msgstr "Сьпіс жыдоўскі" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Help" msgstr "Выклікае дапамогу па дастасаваньні" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Help &Contents" msgstr " &Зьмест даведкі" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Уводзіны даведкі" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Hide" msgstr "Схаваць" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Хаваць памылкі пра&вапісу ў дакумэнце" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Highlight" msgstr "Дазваляе выбраць колер падсьвятленьня тэкста" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "I&gnore All" msgstr "І&гнараваць усё" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "INS" msgstr "УСТ" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Icons" msgstr "Значкі" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Ignore" msgstr "Ігнараваць" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ігнаруе ўсе выпадкі гэтага слова ў дакумэнце" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Ignored words:" msgstr "Ігнараваць словы:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Implies List" msgstr "Сьпіс з думак" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Імпартуе вызначэньне стылю з дакумэнта" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "In Use" msgstr "Выкарыстоўваецца" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "In reply to:" msgstr "Адказ на:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Incorrect Password" msgstr "Памылковы пароль" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Increase indent" msgstr "Павялічвае водступ" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Indentation" msgstr "Водступы" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Initial Caps" msgstr "Пачатковы рэгістар" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Пачатковае значэньне заўвагі" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Пачатковае значэньне зноскі" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228 po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Insert" msgstr "Устаўляе з буфэра абмену" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230 msgid "Insert &Column" msgstr "Уставіць &слупок" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 msgid "Insert &Row" msgstr "Уставіць &радок" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 msgid "Insert &Table" msgstr "Уставіць &табліцу" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Уставіць закладку" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Insert Break" msgstr "Уставіць разрыў" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Insert Cells" msgstr "Устаўляе ячэі" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Устаўляе зьмест буфэра абмену" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Уставіць час і дату" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Insert Field" msgstr "Уставіць поле" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Уставіць спасылку" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Insert Image" msgstr "Уставіць відарыс" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Уставіць поле злучэньня з поштай" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Insert Table" msgstr "Устаўляе табліцу" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Устаўляе закладку ў дакумэнт" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Устаўляе прызначанае поле" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Устаўляе слупок зьлева" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Устаўляе слупок зправа" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Insert a footnote" msgstr "Устаўляе зноску" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Устаўляе спасылку ў дакумэнт" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Устаўляе поле злучэньня з поштай" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Устаўляе новую табліцу ў дакумэнт" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Устаўляе старонку, слупок, ці разрыў падзела" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Insert a picture" msgstr "Устаўляе карцінку" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Insert a row above" msgstr "Устаўляе радок вышэй" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Insert a row below" msgstr "Устаўляе радок ніжэй" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Устаўляе знак ці йншы адмысловы сымбаль" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Устаўляе нумар старонкі, які абнаўляецца аўтаматычна" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Insert an endnote" msgstr "Устаўляе заўвагу" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Устаўляе карцінку з іншага файла" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Устаўляе відарыс у дакумэнт" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300 msgid "Insert bookmark" msgstr "Устаўляе закладку" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "Insert break" msgstr "Устаўляе разрыў" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "Insert clipart" msgstr "Устаўляе аб'ект са збору" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "Insert field" msgstr "Устаўляе поле" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Устаўляе спасылку" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Insert symbol" msgstr "Устаўляе сымбаль" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Insert table" msgstr "Уставіць табліцу" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Устаўляе зьмест з іншага файла" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Устаўляе дату і/ці час" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Устаўляе нефарматаваны зьмест з буфэра" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Internet and &file addresses" msgstr "&Інтэрнэт і файлавыя адрэсы" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Нябачны &фармат маркераў" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Italic" msgstr "Пераўтварае шрыфт тэкста ў шрыфт курсывам" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Justified" msgstr "Параўнаны" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Justify" msgstr "Па шырыні" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Justify paragraph" msgstr "Раўнае абзац у радкі адной даўжыні" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Параўнаць абзац" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Трымаць з &наступным" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Kevins Test" msgstr "Тэст Кэвіна" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Keywords" msgstr "Ключавыя словы" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Keywords:" msgstr "Ключавыя словы:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Label Align:" msgstr "Раўнаньне меткі:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Ледзі й Джэнтэльмэны:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Language" msgstr "Мова" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Language settings" msgstr "Усталёўкі мовы" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Language(s):" msgstr "Мова(ы):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Layout" msgstr "Фармат" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Leader" msgstr "Лідэр" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Left" msgstr "Злева" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Левы водступ [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Левы водступ [%s] Чырвоны радок [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Левае поле [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Left Tab" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Left alignment" msgstr "Раўнае тэкст па левым баку" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Раўнае абзаца па левым баку" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Дзельнік узроўня:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Level:" msgstr "Узровень:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Між&радковы інтэрвал:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Line" msgstr "Радок" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Line Count" msgstr "Лічыльнік радкоў" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Рысуе рысу па-над вылучэньнем (пераключэньне)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "&Радкі й разрывы старонак" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Рысуе радок ніжэй пад вылучэньнем (пераключэньне)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Line between" msgstr "Рыса паміж" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Lines:" msgstr "Рысы:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "List" msgstr "Сьпіс" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "List Label" msgstr "Пункт сьпіса" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Lists for " msgstr "Сьпіс для " #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Love," msgstr "Зь любоўю," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Lower Case List" msgstr "Сьпіс радковымі літарамі" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Lower Roman List" msgstr "Сьпіс рымскімі лічбамі (малымі)" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Інструкцыі пошты:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Mail Merge" msgstr "Злучае дакумэнт з лістом пошты" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Пераўтварае вылучэньне у тлусты шрыфт (пераключэньне)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Пераўтварае вылучэньне ў курсыў (пераключэньне)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Ператварае вылучэньне ў ніжні індэкс (пераключэньне)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Пераўтварае вылучэньне ў верхні індэкс (пераключэньне)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Manage changes in document" msgstr "Кіруе зьменамі ў дакумэнце" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Manage plugins" msgstr "Кіруе дадаткамі" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Mark Revisions" msgstr "Пазначэньне выпраўленьняў" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Пазначае зьмены падчас уводу" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Martins Test" msgstr "Тэст Марціна" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Max Column size" msgstr "Максымальны памер слупка" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Merge Above" msgstr "Злучыць вышэў" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Merge Below" msgstr "Злучыць ніжэй" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Merge Cells" msgstr "Злучае ячэі" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Merge Left" msgstr "Злучыць зьлева" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Merge Right" msgstr "Злучыць зправа" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Merge above" msgstr "Злучыць вышэй" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Merge below" msgstr "Злучыць ніжэй" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Merge cells" msgstr "Злучае ячэі" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Merge left" msgstr "Злучыць зьлева" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Merge right" msgstr "Злучыць зправа" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1462 msgid "Merge with cell above" msgstr "Злучае ячэю з ячэяй па-над сабою" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Merge with cell below" msgstr "Злучае ячэю з ячэяй пад сабою" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468 msgid "Merge with left cell" msgstr "Злучае ячэю з ячэяй зьлева" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Merge with right cell" msgstr "Злучае ячэю з ячэяй зправа" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Military Time" msgstr "Вайсковы час" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Misc." msgstr "Рознае" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Modify Styles" msgstr "Зьмяніць стылі" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Modify..." msgstr "Зьмяніць..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Month Day, Year" msgstr "Месяц дзень, год" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Пераносіць курсор у пазначанае мейсца" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Мес. дзень, год" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Multiple" msgstr "Шматлікі" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "New" msgstr "Стварыць" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "New Document" msgstr "Новы дакумэнт" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "New List Label" msgstr "Новы пункт сьпіса" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Новы тып \n" "сьпіса" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Новае пачатковае \n" "значэньне" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "New Style" msgstr "Новы стыль" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "New..." msgstr "Стварыць..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Next >>" msgstr "Наст.>>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "No File" msgstr "Няма файла" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Стыль не выбраны \n" "адпаведня няма чаго й зьмяняць" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "No scripts found" msgstr "Сцэнар адсутнічае" #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1512 msgid "None" msgstr "Няма" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 msgid "None before" msgstr "Няма перад" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Normal View" msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт у рэжыме звычайнага выгляду" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Няма ў слоўніке&:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Number of Columns" msgstr "Колькасьць слупкоў" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Number of Pages" msgstr "Колькасьць старонак" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Number of columns" msgstr "Колькасьць слупкоў" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Number of columns:" msgstr "Колькасьць слупкоў:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 msgid "Number of rows:" msgstr "Колькасьць радкоў:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "Numbered" msgstr "Нумараваньне" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Numbered List" msgstr "Сьпіс нумараваны" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Numbering" msgstr "Уключае нумараваньне" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "Numbers" msgstr "Нумары" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "OVR" msgstr "ПЕР" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "One" msgstr "Адзін" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Op&en Copy" msgstr "Адкрыць &копію" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Open Template" msgstr "Адкрыць шаблён" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Адкрывае дакумэнт стварыўшы ягоную копію" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Open a recently used document" msgstr "Адкрывае дакумэнт рэдагаваныя раней" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Open an existing document" msgstr "Адкрывае дакумэнт у расчыненым акне" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "Open another window for the document" msgstr "Адкрывае дакумэнт у іншым акне" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Open this document" msgstr "Адкрывае гэты дакумэнт" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 msgid "Orientation..." msgstr "Арыентацыя..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Other" msgstr "Іншае" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Недахоп памяці падчас спробы адкрыцьця %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Overline" msgstr "Уключае надкрэсьленьне тэкста" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Надкрэсьлівае вылучэньне (пераключэньне)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585 msgid "P&roperties" msgstr "&Уласьцівасьці" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "PERSONAL" msgstr "ПЭРСАНАЛЬНАЕ" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Уставіць &нефарматаванае" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Page" msgstr "Старонка" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Page &break before" msgstr "Разрыў старонкі &перад" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Нумарацыя старонак" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Page Number" msgstr "Нумар старонкі" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Page Number Properties" msgstr "Уласьцівасьці нумараваньня старонак" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Page Numbers" msgstr "Нумарацыя старонак" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Page Reference" msgstr "Спасылкі на староцы" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Page Set&up" msgstr "Ус&талёўкі старонкі" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Page Setup" msgstr "Усталёўкі старонкі" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Старонка: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Pages:" msgstr "Старонкі:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Pagination" msgstr "Пагінацыя" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Па&мер паперы:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Paper..." msgstr "Папера..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Paragraph Count" msgstr "Лічыльнік абзацаў" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Накірунак абзаца" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Перадпрагляд абзаца" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Paragraphs:" msgstr "Абзацы:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Гэта шыфраваны дакумэнт. Доступ рэгулюецца паролем" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Paste" msgstr "Устаўляе з буфэра абмену" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Permissions" msgstr "Правы доступу" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Picture" msgstr "Карцінка" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Piece Table" msgstr "Частка табліцы" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Place at end of document" msgstr "Мейсца ў канцы дакумэнта" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Place at end of section" msgstr "Мейсца ў канцы падзела" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Placement" msgstr "Разьмяшчэньне" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Position" msgstr "Пазыцыя" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Position:" msgstr "Пазыцыя:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Pr&eferences" msgstr "&Перавагі" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Preference Schemes" msgstr "Тэмы перавагаў" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Preferences" msgstr "Перавагі" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Preview" msgstr "Папярэдні прагляд" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт як web старонку" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Адлюстроўвае выгляд дакумэнта перад друкам" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Папярэдні абзац Папярэдні абзац Папярэдні абзац Папярэдні абзац " "Папярэдні абзац Папярэдні абзац Папярэдні абзац" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Print" msgstr "Друкаваць" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Print &directly" msgstr "Друкаваць &наўпрост" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "Print Layout" msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт у рэжыме фармата друку" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "Print P&review" msgstr "&Перадпрагляд друку" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "Print Preview" msgstr "Перадпрагляд друку" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Друкуе увесь дакумэнт ці ягоную частку" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Print the document" msgstr "Друкуе дакумэнт" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Друкуе выкарыстоўваючы нутраны PS драйвэр" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Printing Document.." msgstr "Друк дакумэнта..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Друкуюцца старонкі з %d па %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Publisher" msgstr "Выдавец" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Publisher:" msgstr "Выдавец:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "R&eplace" msgstr "За&мяніць" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "RE:" msgstr "Адказ:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "ЗАМОЎЛЕНАЯ КАРЭСПАНДЭНЦЫЯ" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Re&place with:" msgstr "За&мяніць на:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Re&verse find" msgstr "По&шук у адваротным накірунку" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Re&vert" msgstr "&Вярнуць" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 msgid "Recent &Files" msgstr "&Ранейшыя файлы" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "Redo" msgstr "Вяртаньне" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Redo editing" msgstr "Вяртае ранейшыя зьмены" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Вяртае папярэдняе няскончанае рэдагаваньне" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Зьмяншае ці павялічвае маштаб дакумэнта" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Reference:" msgstr "Спасылка:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 msgid "Regards," msgstr "Вітаньні," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "Relation:" msgstr "Стасункі:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Remove Footer" msgstr "Выдаляе падвал" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "Remove Header" msgstr "Выдаляе загаловак" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Выдаліць уласьцівасьць са стылю" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Выдаляе падвал на гэтае старонцы з дакумэнта" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Выдаляе загаловак на гэтае старонцы з дакумэнта" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Выдаляе прапанаваныя зьмены" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Паўтарыць радок як загаловак" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Replace" msgstr "Замена" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Replace &All" msgstr "Замяніць &усе" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Замяняе пэўны тэкст іншым тэкстам" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Report a &Bug" msgstr "Паведамленьне пра &памылкі" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Паведаміце пра памылкі й дапамажыце AbiWord стаць лепшым прадуктам" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Resize &Image" msgstr "Зьмяніць памер &карцінкі" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Resize this image" msgstr "Зьмяняе памер карцінкі" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Respectfully yours," msgstr "З павагай Ваш," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Respectfully," msgstr "З павагай," #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Пачаць нумарацыю ад:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Restart on each page" msgstr "Пачаць нанова з кожнай старонкі" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Restart on each section" msgstr "Пачынаць новую нумарацыю старонак з кожнага падзела" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Пачаць новую нумарацыю старонак з новага падзела" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Resume Previous List" msgstr "Вярнуць папярэдні сьпіс" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Вярнуцца да апошняга незахаванага стану?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Вяртае дакумэнт да апошняга захаванага стану" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Вярнуцца да захаванае копіі %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Revision ID" msgstr "Ід. выпраўленьня" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Right" msgstr "Зправа" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Правы водступ [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Правае поле [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Right Tab" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Right alignment" msgstr "Раўнае тэкст па правым баку" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Раўнае абзац па правым баку" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Пераважна зправа налева" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Rights" msgstr "Правы" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Rights:" msgstr "Правы:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Row &Above" msgstr "Радок &вышэй" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Row &Below" msgstr "Радок &ніжэй" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "S&cripts" msgstr "&Сцэнары" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "S&plit Cells" msgstr "Па&дзяліць ячэі" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ТЭРМІНОВАЯ ДАСТАЎКА" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Sa&ve" msgstr "&Захаваць" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Salutation:" msgstr "Вітаньні:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Sav&e Copy" msgstr "За&хаваць копію" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Save &As" msgstr "Захаваць &як" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Save &Template" msgstr "Захаваць &шаблён" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Save As" msgstr "Захаваць як" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Захаваць зьмены ў дакумэнце \"%s\" перад закрыцьцём?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Save the document" msgstr "Захоўвае дакумэнт" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Save the document as a template" msgstr "Захоўвае дакумэнт як шаблён" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Захоўвае дакумэнт пад іншай назвай" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Захоўвае дакумэнт бяз зьмены назвы" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Захоўвае вылучаную карцінку ў файл" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "Захоўваць бачны выгляд сымбаляў" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Scale..." msgstr "Маштаб..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Search for help about..." msgstr "Шукае дапамогу па..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Seconds between updates" msgstr "Сэкундаў між абнаўленьнямі" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Сэкундаў ад пачатку эпохі" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Section Breaks" msgstr "Разрыў падзелаў" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "Section breaks" msgstr "Разрыў падзелаў" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Select" msgstr "Вылучае" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Select A&ll" msgstr "В&ылучыць усё" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Select Cell" msgstr "Вылучыць ячэю" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Select Column" msgstr "Вылучае слупок" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Select Revision" msgstr "Выбраць выпраўленьне" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Select Row" msgstr "Вылучае радок" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Select Table" msgstr "Вылучае табліцу" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Выбярыце мэту закладкі са сьпіса." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Select the entire document" msgstr "Вылучае увесь дакумэнт" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Sentence case" msgstr "Рэгістар сказа" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Set" msgstr "Усталяваць" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Set &Language" msgstr "Усталяваньне &мовы" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Set Default Values" msgstr "Усталяваць дапомныя значэньні" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Усталёўвае уласьцівасьці мэта-даньняў" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Set preferences" msgstr "Усталёўвае перавагі" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Set tab stops" msgstr "Устаўляе пазыцыі табуляцыі" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Усталёўвае тып зносак і заўваг" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Усталёўвае тыпы загалоўкаў й падвалаў" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Усталёўвае перавагі праверкі правапісу" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Усталёўвае уласьцівасьці старонак дакумэнта, гэткіх як памер старонкі й " "палі" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Shortcut Key" msgstr "Гарачая клявіша" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Show" msgstr "Паказаць" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Show &Ruler" msgstr "Адлюстраваць палосы п&ракруткі" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Show All" msgstr "Адлюстраць усё" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Адлюстраваць &маркеры фарматаваньня" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Show full list of documents" msgstr "Адлюстроўвае поўны сьпіс дакумэнтаў" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "Адлюстроўвае ці хавае дадатковую панэлю інструмэнтаў" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "Адлюстроўвае ці хавае панэлю фарматаваньня" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Адлюстроўвае ці хавае палосы пракруткі" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "Адлюстроўвае ці хавае стандартную панэлю інструмэнтаў" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Адлюстроўвае ці хавае радок стану" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "Адлюстроўвае ці хавае панэлю інструмэнтаў табліцы" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Паказаць лягатып падчас запуску AbiWord" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Show..." msgstr "Адлюстраваць..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Адлюстроўвае ці хавае маркеры фарматаваньня" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939 msgid "Sincerely yours," msgstr "Шчыра Ваш," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1941 msgid "Single" msgstr "Адзінкавы" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1943 msgid "Single Spacing" msgstr "Выстаўляе адзінкавы інтэрвал між радкамі" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Single spacing" msgstr "Адзінкавы інтэрвал" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "So&rt Table" msgstr "Са&ртаваць табліцу" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Sort Table" msgstr "Сартуе табліцу" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Source:" msgstr "Крыніца:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Space after Column" msgstr "Прагал пасьля слупка" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1957 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Прагал пасьля: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Space before: None" msgstr "Прагал перад: Няма" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Spacing" msgstr "Прапарцыянальнасьць" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964 msgid "Spellcheck" msgstr "Праверка правапісу" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Правярае правапіс у дакумэнце" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Spelling" msgstr "Правапіс" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Выбары правапісу" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Spli&t Table" msgstr "Па&дзяліць табліцу" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Split Cells" msgstr "Падзяліць ячэі" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Split Table" msgstr "Падзяліць табліцу" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980 msgid "Split cells" msgstr "Падзяліць ячэі" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Split this cell" msgstr "Падзяліць гэтую ячэю" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Square List" msgstr "Сьпіс з квадратамі" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "St&yle" msgstr "Ст&ыль" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Стандартная панэля інструмэнтаў" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Star List" msgstr "Сьпіс з зоркамі" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Start At:" msgstr "Пачаць ад:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996 msgid "Start New List" msgstr "Распачаць новы сьпіс" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 msgid "Start Sublist" msgstr "Распачаць падсьпіс" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 msgid "Start a new revision" msgstr "Распачаць новую рэдакцыю" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Statistics:" msgstr "Статыстыка:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Stop Current List" msgstr "Скончыць бягучы сьпіс" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006 msgid "Stri&ke" msgstr "Пера&крэсьленьне" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Strike" msgstr "Уключае перакрэсьленьне тэкста" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Перакрэсьлівае вылучэньне (пераключэньне)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Style" msgstr "Вызначае стыль тэкста" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Style Name - " msgstr "Назва стылю - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Style Name:" msgstr "Назва стылю:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Style Type" msgstr "Тып стылю" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Стыль для наступнага абзаца" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Назва стылю ня можа заставацца пустою" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Style:" msgstr "Стыль:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Styles" msgstr "Стылі" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2033 msgid "Subject" msgstr "Тэма" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2037 msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Subscript" msgstr "Ніжні індэкс" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Sugg&estions:" msgstr "&Прапановы:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Прапаноўваць толькі з &асноўнага слоўніка" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Summary" msgstr "Агулам" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Верхні індэкс" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Superscript" msgstr "Верхні індэкс" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Сымбаль" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Symbol" msgstr "Сымбаль" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "T&able" msgstr "&Табліца" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Табуляцыя [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Tab stop position:" msgstr "Пазыцыя табуляцыі:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Пазыцыі табуляцыі для выдаленьня:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Table" msgstr "Табліца" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Table Size" msgstr "Памер табліцы" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 msgid "Table size" msgstr "Памер табліцы" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Tabs" msgstr "Табуляцыі" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Take care," msgstr "Будзьце асьцярожныя," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Фарматаваньне т&экста" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Text Align:" msgstr "Раўнаньне тэкста:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Text and Icon" msgstr "Тэкст і значкі" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Thank you," msgstr "З удзячнасьцю," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Thanks," msgstr "З падзякай," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Вылучаныя палі боьлшыя за памер старонкі." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Праверка правапісу завершана." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "Тэкст спасылкі мусіць зьмяшчацца ў адным абзацы." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "The weekday" msgstr "Дзень тыдня" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Гэтыя зьмены будуць мець эфект толькі пасьля перазапуску AbiWord ці стварэньня " "новага дакумэнта." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Гэты абзац адлюстроўвае словы, як яны мусяць выглядаць у вашым дакумэнце. " "Каб пабачыць тут тэкст з вашага дакумэнта, перамясьціце курсор на патрэбны " "абзац ды выклічце гэты дыялёг." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Гэты стыль адсутнічае \n" "адпаведна й ня можа быць зьменены" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 msgid "Three" msgstr "Тры" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Tick List" msgstr "Сьпіс з адзнакамі" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "Time Zone" msgstr "Часавая зона" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "Title" msgstr "Назва" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Title Case" msgstr "Рэгістар назвы" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "Шаноўныя Спадарыня ды Спадар," #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "To:" msgstr "Да:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Toolbars" msgstr "Панэлі інструмэнтаў" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Верхняе поле [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Topline" msgstr "Рыса па-над тэкстам" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Triangle List" msgstr "Патройны сьпіс" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Two" msgstr "Два" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "Type" msgstr "Тып" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Пазначце назву закладкі, ці выбярыце існую са сьпісу." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Type:" msgstr "Тып:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "UPPERCASE" msgstr "ВЯЛІКІЯ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Underline" msgstr "Падкрэсьлівае тэкст" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Падкрэсьлівае вылучэньне (пераключэньне)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "Undo" msgstr "Адмяніць" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 msgid "Undo editing" msgstr "Адмяняе рэдагаваньне" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Upper Case List" msgstr "Сьпіс вялікімі літарамі" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Upper Roman List" msgstr "Сьпіс рымскімі літарамі (вялікімі)" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Use RTL Order" msgstr "Выкарыстоўваць парадак RTL" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Выкарыстоўваць фарматаваньне сымбаляў для жыдоўскае мовы" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "User Interface Language" msgstr "Мова інтэрфэйса карыстальніка" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "User-defined styles" msgstr "Стылі вызначаныя карыстальнікам" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "АВІЯПОШТАЙ" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "ФАКСАМ" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "НАЧНОЙ ПОШТАЙ" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Version" msgstr "Вэрсыя" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "View" msgstr "Прагляд" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт ў рэжыме поўнага экрана" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "View this document" msgstr "Адлюстроўвае гэты дакумэнт" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "View tooltips" msgstr "Адлюстроўваць падказкі" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "View..." msgstr "Прагляд..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 msgid "Visible" msgstr "Бачнасьць" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Увага: закладка прадастаўленая вамі [%s] ня існуе." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "Web Layout" msgstr "Адлюстроўвае дакумэнт у рэжыме фармата Web" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Эні Бэні Раба, Кэнтэр Мэнтэр Жаба ..." #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "With extension:" msgstr "З пашырэньнем:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Word Count" msgstr "Колькасьць словаў" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Wordprocessing" msgstr "Апрацоўка словаў" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Словы &вялікімі літарамі" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Words with num&bers" msgstr "Словы з &лічбамі" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Words:" msgstr "Словы:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Памылка запісу падчас спробы захаваньня %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Вы зьмянілі дапомны накірунак." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Вы зьмянілі рэжым накірунку." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Вы мусіце вылучыць частку дакумэнта перад тым як уставіць спасылку." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Вы мусіце выбраць часьціню аўтазахаваньня з інтэрвала ад 1 да 120" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Вашыя зьмены будуць згубленыя калі вы не захаваеце дакумэнт." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224 msgid "Yours truly," msgstr "Заўжды Ваш," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "Zoom" msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Маштабаваць да &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Маштабаваць да &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Маштабаваць да &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Маштабаваць да &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта да 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Zoom to page width" msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта па шырыні старонкі" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Маштабуе выгляд дакумэнта па ўсёй старонцы цалкам" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "dd/mm/yy" msgstr "дд/мм/гг" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "lowercase" msgstr "радковыя" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "minutes" msgstr "хвілінаў" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "mm/dd/yy" msgstr "мм/дд/гг" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "пЕРАКЛЮЧЫЦЬ пАМЕР" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "Шрыфт " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " на" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "Па &шырыні старонкі" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "Усталяваць &мову" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "Старонка &цалкам" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "(варыяцыя)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Каталёг на указаным шляху ня створаны." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Мэнаджар дадаткаў AbiWord" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord ня здолеў адшукаць файл праверкі правапісу %s.dll\n" "Калі ласка, запампуйце й усталюйце Aspell з http://aspell.net/win32/" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Папярэдні прагляд друку" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Пра %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "Актыўныя дадаткі" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "Афрыканская" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Альбанская" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All (*.*)" msgstr "Усё (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Documents" msgstr "Усе дакумэнты" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All Image Files" msgstr "Усе файлы відарысаў" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Дазволіць пашыраную разьметку ў прасторы назваў AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Амгэрые (Эпіёпія)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Арабская (Эгіпт)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Арабская (Саудаўская Арабія)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Арабская, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Арабская, Macintosh " #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Арабская, кодавая старонка 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Armenian" msgstr "Армянская" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Армянская, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Assamese" msgstr "Асамская" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Author" msgstr "Аўтар" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Аўта ўсталёка маркераў накірунку" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Automatically Detected" msgstr "Аўтаматычнае вызначэньне" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Available Documents" msgstr "Даступныя дакумэнты" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Available Languages" msgstr "Даступныя мовы" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Балцкая, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Балцкая, кодавая старонка 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Basque" msgstr "Баская" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуская" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Black & White" msgstr "Чорна-белае" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Block Text" msgstr "Блёк тэкста" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bold Italic" msgstr "Тлусты курсыў" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Breton" msgstr "Брэтонская" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Building Document.." msgstr "Пабудова дакумэнта.." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Bulgarian" msgstr "Баўгарская" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Cancel" msgstr "Адмена" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Catalan" msgstr "Каталёнская" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Цэнтральна-эўрапейская, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Цэнтральна-эўрапейская, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Цэнтральна-эўрапейская, кодавая старонка 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Зьмяняць мову калі зьмяняецца раскладка клявіятуры" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chapter Heading" msgstr "Загаловак главы" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Кітайская (Сян-Ган)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Кітайская (Народная Рэспубліка Карэя)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Кітайская (Сынгапур)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Кітайская (Тайвань)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Кітайская спрошчаная, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Кітайская спрошчаная, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Кітайская спрошчаная, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Кітайская спрошчаная, кодавая старонка 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Кітайская традыцыйная, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Кітайская традыцыйная, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Кітайская традыцыйная, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Кітайская традыцыйная, кодавая старонка 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Clip Art" msgstr "Збор карцінак" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Close" msgstr "Закрыць" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Close &Without Saving" msgstr "&Не захоўваць" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Collate" msgstr "Разабраць па копіях" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Color" msgstr "Колер" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Copies: " msgstr "Копіі: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Cornish" msgstr "Корнская" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Corsican" msgstr "Карсыканская" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Нымагчыма загрузіць/актывізаваць дадатак" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Немагчыма адключыць дадатак" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Немагчыма загрузіць слоўнік для %s мовы" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Croatian" msgstr "Харвацкая" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Харвацкая, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Кірылічная, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Кірылічная, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Кірылічная, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Кірылічная, кодавая старонка 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Czech" msgstr "Чэская" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Дэактывацыя ўсіх дадаткаў" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Дэактывацыя дадатка" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Дэкляраваць як XML (вэрсыя 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Вы жадаеце выдаліць гэтую значку з панэлі інструмэнтаў?" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" "Пампаваньне ня адбылося!\n" "Жадаеце паспрабаваць нанова?\n" "Калі так, калі ласка, упэўніцеся што вы далучаны да Інтарнэту." #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Дацкая (Нідэрлянды)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Effects" msgstr "Эфекты" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Убудаваныя табліцы стыляў (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Embed Fonts" msgstr "Убудаваныя шрыфты" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Убудаваныя відарысы ў URL (Base64-кадаваныя)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Encoding" msgstr "Кадаваньне" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Encoding:" msgstr "Кадаваньне:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Endnote Reference" msgstr "Спасылка на заўвагу" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Endnote Text" msgstr "Тэкст заўвагі" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "English (Australia)" msgstr "Ангельская (Аўстралія)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "English (Canada)" msgstr "Ангельская (Канада)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "English (Ireland)" msgstr "Ангельская (Ірляндыя)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Ангельская (Новая Зэляндыя)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "English (South Africa)" msgstr "Ангельская (Паўднёвая Афрыка)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "English (UK)" msgstr "Ангельская (Аб'яднанае Каралеўства)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "English (US)" msgstr "Ангельская (Злучаныя Штаты)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Enter Password" msgstr "Увядзіце пароль" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Esperanto" msgstr "Эспэранта" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Estonian" msgstr "Эстонская" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Export File" msgstr "Экспартаваньне файла" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Экспартаваць як HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Экспартаваць з інструкцыямі РНР" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Farsi" msgstr "Фарсі" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "File" msgstr "Файл" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Файл ужо йснуе. Перазапісаць файл '%s'?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Finnish" msgstr "Фінская" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Флямандская (Бэльгія)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Footnote Reference" msgstr "Спасылка на зноску" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Footnote Text" msgstr "Тэкст зноскі" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "French (Belgium)" msgstr "Французкая (Бельгія)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "French (Canada)" msgstr "Французкая (Канада)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "French (France)" msgstr "Французкая (Францыя)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Французкая (Швэйцарыя)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Frisian" msgstr "Фрыз" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "From: " msgstr "Ад: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Galician" msgstr "Галіцкая" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Georgian" msgstr "Грузынская" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Грузынская, Акадэмічная" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Georgian, PS" msgstr "Грузынская, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "German (Austria)" msgstr "Нямецкая (Аўстрыя)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "German (Germany)" msgstr "Нямецкая (Нямеччына)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Нямецкая (Швэйцарыя)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Grayscale" msgstr "Градацыі шэрага" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Greek" msgstr "Грэцкая" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Грэцкая, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Грэцкая, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Грэцкая, кодавая старонка 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "HTML Export Options" msgstr "Выбары экспартаваньня ў HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Хаўса (Нігер)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Хаўса (Нігерыя)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Heading 1" msgstr "Загаловак 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Heading 2" msgstr "Загаловак 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Heading 3" msgstr "Загаловак 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Hebrew" msgstr "Жыдоўская" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Жыдоўская, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Жыдоўская, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Жыдоўская, кодавая старонка 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Height:" msgstr "Вышыня:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Height: " msgstr "Вышыня: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Hidden" msgstr "Схавана" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "HighLight Color" msgstr "Колер падсьвятленьня" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Hindi" msgstr "Хіндзі" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Hungarian" msgstr "Вэнгерская" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr "" "Немагчыма адшукаць слоўнік для %s.\n" "Паспрабуеце запампаваць гэта з інтарнэту?" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "Выбачайце. Слоўнік які вы шукаеце не даступны для пампаваньня." #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "Выбачайце. Слоўнік які вы шукаеце не падтрымліваецца ў гэтым рэлізе.\n" "Калі ласка, праглядзіце абнаўленьне AbiWord." #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "Выбачайце. Гэтая магчымасьць адключана ў гэтым\n" "рэлізе. Калі ласка, праглядзіце абнаўленьне\n" "AbiWord." #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "Выбачайце. Гэтая магчымасьць яшчэ не падтрымліваецца." #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Icelandic" msgstr "Ісляндская" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Ісляндская, Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Image Properties" msgstr "Уласьцівасьці карцінкі" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Import File" msgstr "Імпартаваньне файла" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Importing Document.." msgstr "Імпартаваньне дакумэнта..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Indonesian" msgstr "Інданэзыйская" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Input Methods" msgstr "Мэтады ўводу" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Insert File" msgstr "Уставіць файл" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Insert New Table" msgstr "Устаўляе новую табліцу" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Insert Picture" msgstr "Уставіць карцінку" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Insert Symbol" msgstr "Уставіць сымбаль" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Install new plugin" msgstr "Усталяваньне новага дадатка" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Interlingua" msgstr "Інтэрлінгва" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Invalid pathname." msgstr "Памылковы шлях." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Irish" msgstr "Ірляндская" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Італійская (Італія)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Японская, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Японская, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Японская, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Японская, кодавая старонка 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Korean" msgstr "Карэйская" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Карэйская, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Korean, Johab" msgstr "Карэйская, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Карэйская, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Карэйская, кодавая старонка 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Лацінская (Адраджэньне)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Latvian" msgstr "Лівонская" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Lithuanian" msgstr "Жамойцкая" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Macedonian" msgstr "Македонская" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Маршэльская (Маршэльскія выспы)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Маршэльская (Науру)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Name" msgstr "Назва" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "New dictionary installation" msgstr "Усталяваньне новага слоўніка" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "No" msgstr "Не" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "No Picture" msgstr "Няма карцінкі" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "No plugin selected" msgstr "Дадатак не выбраны" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Normal" msgstr "Нармальны" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Нарвэжскі Букмаль" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Нарвэжскі Нінорск" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Нумараваны загаловак 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Нумараваны загаловак 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Нумараваны загаловак 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "OK" msgstr "Добра" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Occitan" msgstr "" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Open File" msgstr "Адкрыць файл" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Open file as type:" msgstr "Адкрыць файл як тып:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Other..." msgstr "Іншае..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "P&ercent:" msgstr "Ад&соткі:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Page Width" msgstr "Па шырыні старонкі" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Page ranges:" msgstr "Дыяпазон старонак:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Plain Text" msgstr "Звычайны тэкст" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Plugin Details" msgstr "Падрабязна пра дадатак" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Plugin List" msgstr "Сьпіс дадаткаў" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Polish" msgstr "Польская" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Партугальская (Бразылія)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Партугальская (Партугалія)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Захоўваць прапорцыі" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Preview Picture" msgstr "Перадпрагляд карцінкі" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Print To File" msgstr "Друкаваць у файл" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Print file as type:" msgstr "Друкаваць файл як тып:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Print in: " msgstr "Друкаваць у:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Print to: " msgstr "Друкаваць на: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Printer" msgstr "Друкарка" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Printer command: " msgstr "Каманда друкаркі: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Regular" msgstr "Прамы" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Restore Settings" msgstr "Скінуць усталёўкі" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Румынская, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Руская (Расея)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Sample" msgstr "Узор" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Sardinian" msgstr "Сардынская" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Save File As" msgstr "Захаваць файл як" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Save Settings" msgstr "Захаваць усталёўкі" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Save file as type:" msgstr "Захаваць файл як файл тыпа:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Script:" msgstr "Сцэнар:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Section Heading" msgstr "Загаловак падзела" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Select Encoding:" msgstr "Выбар кадаваньня сымбаляў:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Выбярыце выбары экспартаваньня ў HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Select Language:" msgstr "Выбар мовы:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Selection" msgstr "Вылучэньне" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Serbian" msgstr "Сэрбская" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Set Language" msgstr "Усталяваньне мовы" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Скінуць падсьвятленьне" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Slovak" msgstr "Славацкая" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Slovenian" msgstr "Славенская" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "Выбачайце! Немагчыма запампаваць сьпіс слоўнікаў." #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "Выбачайце! Немагчыма запампаваць слоўнік." #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "Выбачайце! Немагчыма усталяваць слоўнік." #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Гішпанская (Мексыка)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Гішпанская (Гішпанія)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Swedish" msgstr "Швэдская" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Text Color" msgstr "Колер тэкста" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Thai" msgstr "Тайская" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Тайская, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Тайская, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Тайская, кодавая старонка 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Каталёг '%s' абаронены на запіс." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Радок каманды друку памылковы." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Турэцкая, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Турэцкая, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Турэцкая, кодавая старонка 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Ukrainian" msgstr "Украінская" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Украінская, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Украінская, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Юнікод UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Юнікод UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Юнікод UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Юнікод UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Юнікод UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Юнікод UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Юнікод UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Юнікод UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Юнікод UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Юнікод UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Юнікод UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Юнікод UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Юнікод UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Юнікод UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Бяз назвы%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Update" msgstr "Абнавіць" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Vietnamese" msgstr "Вітнамская" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Вітнамская, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Вітнамская, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Вітнамская, кодавая старонка 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "View Document" msgstr "Прагледзіць дакумэнт" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "View:" msgstr "Прагляд:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Welsh" msgstr "Уэльская" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Western European, HP" msgstr "Заходне-эўрапейская, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Заходне-эўрапейская, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Заходне-эўрапейская, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Заходне-эўрапейская, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Заходне-эўрапейская, кодавая старонка 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Whole Page" msgstr "Старонка цалкам" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Width:" msgstr "Шырыня:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Width: " msgstr "Шырыня:" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Yes" msgstr "Так" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Yiddish" msgstr "Ідзіш" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "У вас адсутнічаюць правы на ўсталёўку слоўніка ў сыстэму.\n" "Вы жадаеце зрабіць гэта?\n" "Калі так, слоўнік будзе ўсталяваны ў %s" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "Zoom to" msgstr "Маштабаваць да" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "_No" msgstr "_Не" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "_Yes" msgstr "_Так" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "cm" msgstr "см" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "inch" msgstr "цалі" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "mm" msgstr "мм" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "pica" msgstr "пікі" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "points" msgstr "кропкі" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "the dictionary" msgstr "слоўнік" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "the dictionary-list" msgstr "сьпіс слоўніка" #~ msgid "&More Windows" #~ msgstr "&Больш вокнаў" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Уласьцівасьці" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Акно" #~ msgid "Break" #~ msgstr "Разрыў" #~ msgid "Choose a Template" #~ msgstr "Выбярыце шаблён" #~ msgid "Delete &Cells" #~ msgstr "Выдаліць &ячэі" #~ msgid "Delete &Rows" #~ msgstr "Выдаліць &радкі" #~ msgid "Delete &Table" #~ msgstr "Выдаліць &табліцу" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Поле" #~ msgid "Insert &Cells" #~ msgstr "Уставіць &ячэі" #~ msgid "Insert Co&lumns Before" #~ msgstr "Уставіць &слупкі перад" #~ msgid "Insert Columns &After" #~ msgstr "Уставіць &слупкі пасьля" #~ msgid "Insert Columns Before" #~ msgstr "Уставіць слупкі перад" #~ msgid "Insert R&ows After" #~ msgstr "Уставіць &радкі пасьля" #~ msgid "Insert Rows After" #~ msgstr "Уставіць радкі перад" #~ msgid "Insert Rows Before" #~ msgstr "Уставіць радкі перад" #~ msgid "Raise this window" #~ msgstr "Падняць вакно" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Захаваць зьмены ў %s?" #~ msgid "Select &Cell" #~ msgstr "Выбраць &ячэю" #~ msgid "Select &Row" #~ msgstr "Выбраць &радок" #~ msgid "Select &Table" #~ msgstr "Выбраць &табліцу" #~ msgid "Select Co&lumn" #~ msgstr "Выбраць &слупок" #~ msgid "Start with an empty document" #~ msgstr "Пачынаць з чыстым дакумэнтам" #~ msgid "Activate Window" #~ msgstr "Актывацыя акна" #~ msgid "Activate:" #~ msgstr "Актываваныя:" #~ msgid "Fit to Page" #~ msgstr "Па старонцы" #~ msgid "Fit to Width" #~ msgstr "Па шырыні" #~ msgid "Modify Unix Font Path" #~ msgstr "Зьмяніць шлях да шрыфтоў Unix" #~ msgid "Show font warning at start up" #~ msgstr "Адлюстроўваць папярэджаньне падчас старту"