# Slovenian translation file for Abiword. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-12 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Rezervirano. \n" " Tega imena ne morete uporabiti. Izberite drugo \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " Samodejno osveževanje vsakih" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% običajne velikosti" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s še ni implementiran.\n" "\n" "Če ste programer, lahko dodate kodo v %s, vrstica %d\n" "in pošljete popravke na:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Sicer pa bodite potrpežljivi." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&1 None" msgstr "&1 Brez" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&4 __________" msgstr "&4 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&O %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Accept revision" msgstr "&Sprejmi revizijo" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Nastavi na:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Align" msgstr "&Poravnava" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&All" msgstr "&Vse" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&As web page" msgstr "&Kot spletno stran" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&At:" msgstr "&Na:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Samodejno preverjanje črkovanja" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Tabelo samodejno prilagodi" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Samodejno shrani to shemo" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autotext" msgstr "Samodejno &besedilo" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Available formats:" msgstr "&Oblike, ki so na voljo" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Before:" msgstr "&Pred:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Bold" msgstr "&Krepko" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Bottom:" msgstr "&Spodaj:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Break" msgstr "&Prelom" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Cell" msgstr "&Celica" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Cells" msgstr "&Celice" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Center" msgstr "&Središčna" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Change" msgstr "&Spremeni" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clipart" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Column" msgstr "Sto&lpec" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208 msgid "&Column break" msgstr "&Prelom stolpca" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210 msgid "&Columns" msgstr "Sto&lpci" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Create and Modify" msgstr "&Ustvari in spremeni" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Shema &trenutnih nastavitev" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Delete" msgstr "&Zbriši" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Zbriši hiperpovezavo" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Slovar..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Documents" msgstr "&Dokumenti" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Ne poskušaj deliti besed" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Vključi pametne citate" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Endnote" msgstr "&Končne zaznamke" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Even page" msgstr "&Soda stran" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Extra" msgstr "&Dodatno" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Field" msgstr "Po&lje" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Fields" msgstr "&Polja" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Fields:" msgstr "&Polja:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Find" msgstr "I&šči" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Find Next" msgstr "&Išči naprej" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Font" msgstr "P&isava" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Footer:" msgstr "&Noga:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Format Table" msgstr "&Oblikuj tabelo" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Formatting" msgstr "&Oblikovanje" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&From File" msgstr "&Iz datoteke" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Go To" msgstr "Poj&di na" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Glava in noge" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Header:" msgstr "&Glava:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Height:" msgstr "&Višina:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Skrito besedilo" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiperpovezava" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Ignore" msgstr "&Prezri" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Ignore All" msgstr "Zane&mari vse" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Import Styles" msgstr "&Uvozi sloge" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Zamiki in presledki" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Insert File" msgstr "&Vstavi datoteko" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Italic" msgstr "Po&ševno" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Justify" msgstr "&Obojestranska" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Ohravni vrstice skupaj" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Landscape" msgstr "&Ležeče" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Language" msgstr "&Jezik" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Left" msgstr "&Leva" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304 msgid "&Left:" msgstr "&Levo:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306 msgid "&Lock layout" msgstr "&Zakleni postavitev" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Zlitje pošte" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Polje &zlitja pošte" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Margin" msgstr "&Rob" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Med tipkanjem &označi revizije" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Match case" msgstr "&Razlikuj velike in male črke" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Združi celice" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&More Documents" msgstr "&Več dokumentov" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&New" msgstr "&Nova" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&New Window" msgstr "&Novo okno" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Next page" msgstr "&Naslednja stran" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Običajna postavitev" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Number:" msgstr "&Številka:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Odd page" msgstr "&Soda stran" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Open" msgstr "&Odpri" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Open File" msgstr "&Odpri datoteko" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Overline" msgstr "Nad&črtano" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Page Width" msgstr "Š&irino strani" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Page break" msgstr "&Prelom strani" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Paragraph" msgstr "Odst&avek" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Paste" msgstr "&Prilepi" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Picture" msgstr "&Sliko" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&Plugins" msgstr "&Vtičniki" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&Portrait" msgstr "&Pokončno" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&Print" msgstr "Na&tisni" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Print Layout" msgstr "Tisk&alniški pogled" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Quit" msgstr "Iz&hod" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Redo" msgstr "&Obnovi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Reject revision" msgstr "&Zavrni revizijo" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Replace" msgstr "&Zamenjaj" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Reset" msgstr "&Ponastavi" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Ponastavi na privzeto postavitev" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372 msgid "&Revisions" msgstr "&Revizije" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374 msgid "&Right" msgstr "&Desna" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Right:" msgstr "&Desno:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Row" msgstr "&Vrstica" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Ruler" msgstr "&Ravnilo" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Save" msgstr "&Shrani" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Save Image As" msgstr "&Shrani sliko kot" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Save web page" msgstr "&Shrani spletno stran" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Search for Help" msgstr "&Išči po pomoč" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Select" msgstr "&Izberi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Select revision" msgstr "&Izberi revizijo" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Kaži vrstico stanja" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Special:" msgstr "&Dodatno:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Spelling" msgstr "Č&rkovanje" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Standard" msgstr "&Običajen" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Status bar" msgstr "Vrstica &stanja" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Subscript" msgstr "P&odpisano" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Brez številk vrstic" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Table" msgstr "&Tabela" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulatorji" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Tabs..." msgstr "&Uhlji..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Toolbars" msgstr "&Orodjarne" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Tools" msgstr "&Orodja" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Top:" msgstr "&Zgoraj:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "&Types" msgstr "&Vrste" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "&Types:" msgstr "&Vrste:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "&Underline" msgstr "Podč&rtano" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "&Undo" msgstr "&Razveljavi" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Units:" msgstr "&Enote:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "Po&gled" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Web Layout" msgstr "Sp&letna postavitev" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Whole Page" msgstr "&Celo stran" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "&Whole word" msgstr "&Cela beseda" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Nadzor &vdovelih/zapuščenih" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "&Width:" msgstr "Š&irina:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "&Word Count" msgstr "Štetje &besed" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "&Zoom" msgstr "&Povečava" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(ni črkovalnega nasveta)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "1 Column" msgstr "1 stolpec" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1,5 razmika" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 vrstice" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 razmika" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "12 pt before" msgstr "12 pik prej" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "2 Columns" msgstr "2 stolpca" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "3 Columns" msgstr "3 stolpci" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "<< Prev" msgstr "<< Nazaj" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Vedno predlagaj popravke" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "ATTN:" msgstr "Pozor:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord ne more odpreti %s. Zdi se, da gre za neveljaven dokument" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord je končal preverjanje izbire." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord je končal iskanje po dokumentu in opravil %d zamenjav." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord je končal iskanje po dokumentu." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord potrebuje novejšo različico sistemske datoteke COMCTL32.DLL\n" "kot je tista, ki je trenutno v sistemu. (COMCTL32.DLL različico 4.72 ali \n" "novejšo). Rešitev tega probelma je pojasnjena v FAQ (pogosto zastavljenih \n" "vprašanjih) AbiWordove spletne strani.\n" "\n" "\thttp://www.abiword.com\n" "\n" "Lahko uporabljate program, a manjkala bo orodjarna." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord za svoje delovanje potrebuje datoteko %s.dll\n" "Prosimo, prenesite in namestite si jo s spletne strani http://www.microsoft." "com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "O prostem programju &GNU" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "About &Open Source" msgstr "O &odprtem programju" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "About G&NOME Office" msgstr "O pisarni G&NOME" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "O projektu pisarne GNOME" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "About the GNU project" msgstr "O projektu GNU" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Sprejmi predlagano spremembo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Tej tabeli za trenutnim stolpcem dodaj še enega" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Tej tabeli za trenutno vrstico dodaj še eno" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Izbiri dodaj robove in senčenje" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Add column after" msgstr "Dodaj stolpec za" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Za izbrane odstavke dodaj označevanje in oštevilčenje" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Add row after" msgstr "Dodaj vrstico za" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Dodaj to besedo v prikrojen slovar" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Add to template" msgstr "Dodaj v predlogo" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Aft&er:" msgstr "Za:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Poravnava:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnava:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All" msgstr "Vse" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Dovoli prikrojene orodjarne" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Dovoli oblikovanje le z uporabo slogov" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Dovoli druge barve zaslona (poleg bele)" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Application" msgstr "Program" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Uveljavi prej skopirano oblikovanje odstavka na izbranem besedilu" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Apply to Current List" msgstr "Uporabi na trenutnem seznamu" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Apply to:" msgstr "Uveljavi na:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Arabic List" msgstr "Arabski seznam" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "At least" msgstr "Vsaj" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Pripni na prejšnji seznam" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Attention:" msgstr "Pozor:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Samodejno &shrani trenutno datoteko vsakih" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Auto Save" msgstr "Samodejno shrani" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Samodejno zamenjaj napačno črkovane besede" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Obnašanje samodejne prilagoditve" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Obnašanje samodejne prilagoditve" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Autofit Table" msgstr "Tabelo samodejno prilagodi" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Automatic column size" msgstr "Samodejna velikost stolpca" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Samodejno naloži vse najdene vtičnike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Samodejno preverjaj črkovanje v dokumentu" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Automatically update" msgstr "Samodejno osveži" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Available Fields" msgstr "Polja, ki so na voljo" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Available Formats" msgstr "&Oblike, ki so na voljo" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Available Styles" msgstr "Slogi, ki so na voljo" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "B&y:" msgstr "&Od:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Back&ground" msgstr "Ozad&je" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Background color:" msgstr "Barva ozadja:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Bar" msgstr "Prepreka" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bar Tab" msgstr "Zaskočni tabulator" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Based On:" msgstr "Temelji na" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Best regards," msgstr "S spoštovanjem" #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Best wishes," msgstr "Z najlepšimi željami, " #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Dvosmerne možnosti" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Zaznamek" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Zaznamek \"%s\" v tem dokumentu ni bil najden." #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Border color:" msgstr "Barva robu:" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Borders" msgstr "Robovi:" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Borders and Shading" msgstr "Robovi in senčenje" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Spodnji rob [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Bottomline" msgstr "Spodnja črta:" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Box List" msgstr "Škatlice" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Build Id." msgstr "ID zgradnje" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Build Options" msgstr "Možnosti izgradnje" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Build Target" msgstr "Cilj izgradnje" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Bullet" msgstr "Vrstične oznake" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bullet List" msgstr "Krožci" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Bullets" msgstr "Oznake" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "O&značevanje in oštevilčenje" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Button Style" msgstr "Slog gumba" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "C&hange Case" msgstr "Spremeni &velikost" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "C&redits" msgstr "&Zasluge" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "CERTIFICIRANA POŠTA" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "ZAUPNO" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Ne morem vstaviti preloma znotraj tabele" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Ne morem zbrisati tega sloga" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Ne morem spremeniti vgrajenega sloga" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Cannot start print job" msgstr "Ne morem začeti tiskalniškega posla" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Center" msgstr "Na sredini" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Center Tab" msgstr "Središčni tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Center alignment" msgstr "Sredinska poravnava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Središčno poravnaj odstavek" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Centered" msgstr "Središčna" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change &to:" msgstr "&Spremeni v:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change A&ll" msgstr "Spremeni &vse" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Change Background Color" msgstr "Sprememba barve ozadja" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Change Case" msgstr "Spremema velikih/malih črk" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Spremeni trenutni\n" "seznam" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Sprememba barve osvetlitve" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change Text Color" msgstr "Spremeba barve besedila" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Spremeni prednostno smer odstavka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Spremeni mele/velike črke izbranega besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Spremeni pisavo izbranega besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Spremeni oblikovanje izbranega odstavka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Spremeni jezik izbranega besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Change the number of columns" msgstr "Spremeni število stolpcev" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Change the printing options" msgstr "Spremeni možnosti tiskanja" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Spremeni v priporočeno črkovanje" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Change your document's background color" msgstr "Spremeni barvo ozadja vašega dokumenta" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Character" msgstr "Znak" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Character Count" msgstr "Število znakov" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Število znakov (brez presledkov)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Character Preview" msgstr "Predogled znaka" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Znakov (brez presledkov):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Znakov (s presledki):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Check &Spelling" msgstr "Preveri č&rkovanje" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Check &Version" msgstr "Preveri &različico" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Med tipkanjem &preverjaj črkovanje" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Preveri dokument za napačno črkovanje" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Choose" msgstr "Izberi" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Izberi barvo zaslona" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Izberi barvo zaslona za AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Izberite katero revizijo želite gledati" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Izberite cilj na levi strani.\n" "Če želite uporabiti gumb \"Pojdi na\" izpolnite vnos \"Številka\" z izbrano " "številko. Lahko uporabite + in - za relativno premikanje.\tNpr.: če napišete " "\"+2\" in izberete \"Vrstico\", potem vas bo gumb \"Pojdi na\" postavil dve " "vrstici pod trenutnim položajem." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Cle&ar" msgstr "Poči&sti" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Clear &All" msgstr "Počisti &vse" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Clear Background Color" msgstr "Počisti barvo ozadja" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Počisti barvo osvetlitve" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Zapri vsa okna in končaj?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Zapri vsa okna programa in končaj" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Close the document" msgstr "Zapri dokument" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Closing:" msgstr "Zaključek:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Co&lumn" msgstr "Sto&lpec" #. DLG_FormatTable_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Presledek med stolpci [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Stolpec [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Columns &Left" msgstr "Stolpec &levo" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Columns &Right" msgstr "Stolpec &desno" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Komentar, ki bo povezan z revizijo:" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Compile Date" msgstr "Datum prevajanja" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Compile Time" msgstr "Ura prevajanja" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Con&tinuous" msgstr "&Nadaljujoč" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Nadaljuj prejšnjo revizijo (številka %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Contributor" msgstr "Soavtor" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Contributor(s):" msgstr "Sovator(ji):" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Kopiraj izbiro in jo daj na odložišče" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Cordially," msgstr "Srčno," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke %s za pisanje" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Nisem mogel pisati v datoteko %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Nisem mogel pisati v datoteko %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Preštej število besed v dokumentu" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Coverage" msgstr "Pokritost" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Coverage:" msgstr "Pokritost:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a fax" msgstr "Ustvari faks" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create a new blank document" msgstr "Ustvari nov prazen dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Create a new document" msgstr "Ustvari nov dokument" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Create an empty document" msgstr "Ustvari prazen dokument" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Creator" msgstr "Stvaritelj" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Cu&t" msgstr "&Izreži" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Date" msgstr "Trenutni datum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Font" msgstr "Trenutna pisava" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current List Label" msgstr "Trenutni seznam" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Current List Type" msgstr "Trenutni tip seznama" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Trenutna izbira je prazna" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Current Settings" msgstr "Trenutne nastavitve" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Current Time" msgstr "Trenutni čas" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Cursor &blink" msgstr "_Utripanje kazalca" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Poljuben slovar:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Customizable date/time" msgstr "Datum/ura po meri" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Customized List" msgstr "Prikrojen seznam" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Izreži izbiro in jo daj na odložišče" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Dashed List" msgstr "Črtice" #. FIELD_Document_Date #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Date" msgstr "Datum" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Date and &Time" msgstr "Datum in &uro" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Date and Time" msgstr "Datum in ura" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Day # in the year" msgstr "Številka dneva v letu" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "De&faults" msgstr "P&rivzete vrednosti" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Draga mati in oče," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Spoštovani gospa ali gospod:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Decimal" msgstr "Desetiško" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Decimal Tab" msgstr "Desetiški zamik" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Decrease indent" msgstr "Zmanjšaj zamik" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Privzet datum (brez časa)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Default date representation" msgstr "Privzeta oblika datuma" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Default page size" msgstr "Privzeta velikost strani" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Default tab stops:" msgstr "Privzeta tabulatorska mesta" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Privzeta smer besedila od desne proti levi" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Ustvari ali uveljavi slog za izbiro" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Delete Cells" msgstr "Zbriši celice" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Zbriši sto&lpec" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Delete Column" msgstr "Zbriši stolpec" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Zbriši &vrstico" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Row" msgstr "Zbriši vrstico" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Zbriši tab&elo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 msgid "Delete Table" msgstr "Zbriši tabelo" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete column" msgstr "Zbriši stolpec" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Zbriši hiperpovezavo" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete row" msgstr "Zbriši vrstico" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Delete the selection" msgstr "Zbriši izbiro" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Zbriši ta stoplec iz njegove tabele" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Zbriši to vrstico iz njene tabele" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952 msgid "Description" msgstr "Opis" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Diamond List" msgstr "Kare" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Drugačni nogi na sostraneh" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Different footer on first page" msgstr "Drugačna noga na prvi strani" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Different footer on last page" msgstr "Drugačna noga na zadnji strani" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Drugačni glavi na sostraneh" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Different header on first page" msgstr "Drugačna glava na prvi strani" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Different header on last page" msgstr "Drugačna glava na zadnji strani" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Izključi vse oblikovne ukaze razen slogov" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Display Credits" msgstr "Kaži zasluge" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Display Help Contents" msgstr "Kaži vsebino pomoči" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976 msgid "Display Help Index" msgstr "Kaži kazalo pomoči" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Kaži podatke o odprtem programju" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Kaži ne-natisljive oznake" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "Kaži podatke o programu, številko različice in zaščito avtorskih pravic" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Display program version number" msgstr "Kaži številko različico programa" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Želite ponastaviti prezrte besede v vseh dokumentih?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Želite ponastaviti prezrte besede v trenutnem dokumentu?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 msgid "Document Properties" msgstr "Lastnosti dokumenta" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Don't restart" msgstr "Ne začni znova" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Double" msgstr "Dvojni" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Double Spacing" msgstr "Dvojni razmiki" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Double spacing" msgstr "Dvojni razmiki" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Edit Footer" msgstr "Uredi nogo" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Edit Header" msgstr "Uredi glavo" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Uredi besedilo na vrhu ali dnu vsake strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Uredi nogo trenutne strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Uredi glavo trenutne strani" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Vključi orodja za &oblikovanje" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Vključi gladko drsenje" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Endnote anchor" msgstr "Sidro končne opombe" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Endnote reference" msgstr "Navezava na končno opombo" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Endnote style" msgstr "Slog končne opombe" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Error calculating value!" msgstr "Napaka ob izračunavanju vrednosti!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Napaka ob izvajanju skripte %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Napaka ob uvažanju datoteke %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Napaka ob poskusu shranitve %s: nisem mogel ustvariti izvoznika" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Napaka ob poskusu stranitve %s: neveljavno ime" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Ex. script" msgstr "Izvedi skripto" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Exactly" msgstr "Točno" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Izvedi pomožne skripte" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Execute script" msgstr "Izvedi skripto" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Existing revisions:" msgstr "Obstoječe revizije:" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Extra Parameters" msgstr "Dodatni parametri" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Dodatna orodjarna" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Extra parameters:" msgstr "Dodatni parametri:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "F&ormat" msgstr "&Oblikovanje" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "F&ull Screen" msgstr "Čez &cel zaslon" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Išči besedilo:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Field Name" msgstr "Ime polja" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Field Name:" msgstr "Ime polja:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Datoteka %s trenutno ni podprta vrsta datotek" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Datoteka %s ni vrste, za katero se predstavlja." #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Datoteka %s je neznane vrste" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datoteka %s ni bila najdena" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 msgid "Find" msgstr "Poišči" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 msgid "Find the specified text" msgstr "Išči navedeno besedilo" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Zamik prve vrstice [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "First line" msgstr "Prva vrstica" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Fixed column size:" msgstr "Stalna širina stolpca:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Sledeč odstavek Sledeč odstavek Sledeč odstavek Sledeč odstavek Sledeč " "odstavek Sledeč odstavek Sledeč odstavek Sledeč odstavek Sledeč odstavek" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Font" msgstr "Pisava" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Font Size" msgstr "Velikost pisave" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Font color" msgstr "Barva pisave" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Font..." msgstr "Pisava..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Foot¬e" msgstr "Nožno &opombo" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Footer" msgstr "V nogi" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Footer Properties" msgstr "Lastnosti noge" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Noga [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Footnote anchor" msgstr "Sidro nožne opombe" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Footnote reference" msgstr "Navezava na nožno opombo" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Footnote style" msgstr "Slog nožne opombe" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Nožne in končne opombe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Vsili smer besedila od leve proti desni" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Vsili smer besedila od desne proti levi" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Force text LTR" msgstr "Vsili besedilo od leve do desne" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Force text RTL" msgstr "Vsili besedilo od desne do leve" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Format" msgstr "Oblika izpisa" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Format Endnotes" msgstr "Oblika končnih opomb" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Format Footnotes" msgstr "Oblika nožnih opomb" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Oblikuj nožne in končne opombe" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Oblikovanje glav/nog" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Format Painter" msgstr "Oblika slikarja" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Format Table" msgstr "Oblika tabele" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Format Toolbar" msgstr "Orodjarna oblike izpisa" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Format:" msgstr "Oblika izpisa:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "From:" msgstr "Od:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "General" msgstr "Splošno" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Go To" msgstr "Pojdi na" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Go To &What:" msgstr "Pojdi na &Kaj:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Go to..." msgstr "Pojdi na..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Hand List" msgstr "Ročice" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Hanging" msgstr "Visenje" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Header" msgstr "V glavi" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Header Properties" msgstr "Lastnosti glave" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Glava [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Header/Footers" msgstr "Glave/noge" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Glave in noge so lahko ustvarjene in urejane le v tiskalniškem načinu " "pogleda. \n" " Za vstop v ta način kliknite \"Pogled\" in nato \"Tiskalniški pogled\". \n" " Želite sedaj vstopiti v tiskalnišk pogled?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Heart List" msgstr "Srčeca" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Hebrew List" msgstr "Hebrejski seznam" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Help &Contents" msgstr "&Vsebina pomoči" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Uvod v pomoč" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Skrij č&rkovalne napake v dokumentu" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Highlight" msgstr "Osvetlitev" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "I&gnore All" msgstr "Zane&mari vse" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "INS" msgstr "VRIN" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Prezri vse pojavitve te besede v dokumentu" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Ignored words:" msgstr "Prezrte besede:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Implies List" msgstr "Puščice" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Uvozi definicije sloge iz dokumenta" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "In Use" msgstr "V uporabi" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "In reply to:" msgstr "V odgovor na:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Incorrect Password" msgstr "Napačno geslo" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Increase indent" msgstr "Povečaj zamik" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Indentation" msgstr "Zamik" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Initial Caps" msgstr "Začetne velike začetnice" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Začetna vrednost končne opombe" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Začetna vrednost nožne opombe" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236 msgid "Insert &Columns" msgstr "Vstavi &stolpce" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238 msgid "Insert &Rows" msgstr "Vstavi &vrstice" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240 msgid "Insert &Table" msgstr "Vstavi &tabelo" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vstavljanje zaznamka" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Insert Break" msgstr "Vstavi prelom" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Insert Cells" msgstr "Vstavi celice" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Vstavi vsebino odložišča" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Vstavi datum in uro" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Insert Field" msgstr "Vstavi polje" #. MENU_LABEL_INSERT_INSERTFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Insert Footer" msgstr "Vstavi nogo" #. MENU_LABEL_INSERT_INSERTHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Insert Header" msgstr "Vstavi glavo" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Vstavljanje hiperpovezave" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Insert Image" msgstr "Vstavi sliko" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Vstavi polje zlitja s pošto" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Insert a Footer" msgstr "Vstavi nogo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Insert a Header" msgstr "Vstavi glavo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "V dokument vstavi zaznamek" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Vstavi izračunano polje" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Vstavi stolpec na levo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Vstavi stolpec na desno" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Insert a footnote" msgstr "Vstavi nožno opombo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "V dokument vstavi hiperpovezaveo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Vstavi polje zlitja s pošto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "V dokument vstavi novo tabelo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Vstavi stran, stolpec ali prelom" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Insert a picture" msgstr "Vstavi sliko" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Insert a row above" msgstr "Vstavi vrstico zgoraj" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Insert a row below" msgstr "Vstavi vrstico spodaj" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Vstavi simbol ali drug poseben znak" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Vstavi samodejno osveženo številko strani" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Insert an endnote" msgstr "Vstavi končno opombo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Vstavi obstoječo sliko iz druge datoteke" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Insert an image into the document" msgstr "V dokument vstavi sliko" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Insert bookmark" msgstr "Vstavi zaznamek" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Insert break" msgstr "Vstavi prelom" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Insert clipart" msgstr "Vstavi clipart" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 msgid "Insert field" msgstr "Vstavi polje" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vstavi hiperpovezavo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Insert symbol" msgstr "Vstavi simbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Insert table" msgstr "Vstavi tabelo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Vstavi vsebino druge datoteke" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Vstavi datum in/ali uro" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Vstavi neoblikovano vsebino odložišča" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Internet and &file addresses" msgstr "Internetne in &datotečne naslove" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Nevidne označbe postavitve" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Italic" msgstr "Poševno" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Justified" msgstr "Obojestranska" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Justify" msgstr "Obojestranska" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Justify paragraph" msgstr "Obojestransko poravnaj odstavek" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Obojestransko poravnaj odstavek" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Ohrani z &naslednjim" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinov preizkus" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne besede:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Label Align:" msgstr "Poravnava napisov" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Dame in gospodje:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Language settings" msgstr "Nastavitve jezika" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Language(s):" msgstr "Jezik(i):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Leader" msgstr "Vodilo" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 msgid "Left" msgstr "Na levi" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Levi odmik [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Levi odmik [%s] Odmik prve vrstice [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Levi rob [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Left Tab" msgstr "Lev tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Left alignment" msgstr "Leva poravnava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Levo poravnaj odstavek" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Ločnik stopenj:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Level:" msgstr "Stopnja:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Med&vrstični prostor:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Line" msgstr "Vrstico" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Line Count" msgstr "Število vrstic" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Črta nad izbiro (preklopi)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Prelomi starani in vrstic" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Črta pod izbiro (preklopi)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Line between" msgstr "Vmesna črta" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Lines:" msgstr "Vrstic:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "List" msgstr "Seznam" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "List Label" msgstr "Naslov seznama" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Lists for " msgstr "Seznami za " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Zakleni postavitev trenutnih orodjarn" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Love," msgstr "Z ljubeznijo," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Lower Case List" msgstr "Male črke" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426 po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Lower Roman List" msgstr "Male rimske številke" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Navodila za pošiljanje pošte:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Mail Merge" msgstr "Zlitje pošte" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Naredi izbiro krepko (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Naredi izbiro poševno (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Naredi izbiro podpisano (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Naredi izbiro nadpisano (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Manage changes in document" msgstr "Upravljaj s spremembami dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Manage plugins" msgstr "Upravljaj vtičnike" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Mark Revisions" msgstr "Označi revizije" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Med tipkanjem označuj spremembe" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Martins Test" msgstr "Martinov preizkus" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Max Column size" msgstr "Največja velikost stolpca" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Merge Above" msgstr "Združi zgoraj" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Merge Below" msgstr "Združi spodaj" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Merge Cells" msgstr "Združi celice" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Merge Left" msgstr "Združi levo" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Merge Right" msgstr "Združi desno" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Merge above" msgstr "Združi zgoraj" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Merge below" msgstr "Združi spodaj" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Merge cells" msgstr "Združi celice" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Merge left" msgstr "Združi levo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Merge right" msgstr "Združi desno" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 msgid "Merge with cell above" msgstr "Združi s celico zgoraj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Merge with cell below" msgstr "Združi s celico spodaj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Merge with left cell" msgstr "Združi s celico levo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Merge with right cell" msgstr "Združi s celico desno" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Military Time" msgstr "Vojaški čas" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Misc." msgstr "Razno" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Modify Styles" msgstr "Spreminjanje slogov" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Modify..." msgstr "Spremeni..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mesec Dan, Leto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Premakni kazalec na določen položaj" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Št meseca. Dan, Leto" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Multiple" msgstr "Večkraten" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "New" msgstr "Nova" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "New Document" msgstr "Nov dokument" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "New List Label" msgstr "Nov seznam" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Vrsta novega\n" "seznama" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nova začetna \n" "vrednost" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "New Style" msgstr "Nov slog" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "New..." msgstr "Nov..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Next >>" msgstr "Naprej >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "No File" msgstr "Ni datoteke" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Slog ni izbran \n" " zato ne more biti spremenjen" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "No scripts found" msgstr "Nobena skripta ni bila najdena" #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 msgid "None" msgstr "Brez" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "None before" msgstr "Brez prej" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Normal View" msgstr "Običajen pogled" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Ni v slovarju&:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Number of Columns" msgstr "Število stolpcev" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Number of Pages" msgstr "Število strani" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "Number of columns" msgstr "Število stolpcev" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "Number of columns:" msgstr "Število stolpcev:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Number of rows:" msgstr "Število vrstic:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Numbered" msgstr "Oštevilčen" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Numbered List" msgstr "Številke" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčenje" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Numbers" msgstr "Številke" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "OVR" msgstr "PREK" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "One" msgstr "En" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Op&en Copy" msgstr "Odpr&i kopijo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Open" msgstr "Odpri" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Open Template" msgstr "Odpri predlogo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Odpri dokument z izdelavo kopije" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Open a recently used document" msgstr "Odpri nedvano odprt dokument" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Open an existing document" msgstr "Odpri obstoječ dokument" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Open another window for the document" msgstr "Odpri še eno okno za dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "Open this document" msgstr "Odpri ta dokument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Orientation..." msgstr "Usmerjenost..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1591 msgid "Other" msgstr "Drugo" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Ob poskusu odpiranja %s je zmanjkalo pomnilnika" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Overline" msgstr "Nadčrtano" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Prečrtaj izbiro (preklopi)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601 msgid "P&roperties" msgstr "&Lastnosti" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 msgid "PERSONAL" msgstr "OSEBNO" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Prilepi neo&blikovano" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Page" msgstr "Stran" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Page &break before" msgstr "Prelom starni &pred" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Page N&umbers" msgstr "Št&evilke strani" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Page Number" msgstr "Številka strani" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Page Number Properties" msgstr "Lastnosti oštevilčenja strani" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Page Numbers" msgstr "Številke strani" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Page Reference" msgstr "Referenca strani" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Page Set&up" msgstr "N&astavitev strani" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavitve strani" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Stran: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Pagination" msgstr "Označbe strani" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Velikost &papirja:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "Paper..." msgstr "Papir..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Paragraph Count" msgstr "Število odstavkov" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Smer odstavka" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Predogled odstavkov" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Paragraphs:" msgstr "Odstavki:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "To je šifriran dokument, zato je potrebno geslo" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Picture" msgstr "Sliko" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Piece Table" msgstr "Tabela kosov" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Place at end of document" msgstr "Postavi na konec dokumenta" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Place at end of section" msgstr "Postavi na konec odseka" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Placement" msgstr "Postavitev" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Position" msgstr "Lega" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Position:" msgstr "Lega:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Pr&eferences" msgstr "N&astavitve" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "Preference Schemes" msgstr "Sheme nastavitev" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Predogled dokumenta kot spletne strani" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Predogled dokumenta pred tiskanjem" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1690 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek " "Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 po/tmp/xap_String_Id.h.h:478 msgid "Print" msgstr "Natisni" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694 msgid "Print &directly" msgstr "Tiskaj neposre&dno" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1696 msgid "Print Layout" msgstr "Tiskalniška postavitev strani" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1698 msgid "Print P&review" msgstr "P&redogled tiskanja" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1700 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Tiskaj celoten dokument ali njegov del" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Print the document" msgstr "Natisni dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Tiskaj z uporabo notranjega gonilnika PS" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Printing Document.." msgstr "Tiskam dokument..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Tiskam stran %d od %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 msgid "Publisher" msgstr "Izdajatelj" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "Publisher:" msgstr "Izdajatelj:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "R&eplace" msgstr "&Zamenjaj" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "REGISTRIRANA POŠTA" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Re&place with:" msgstr "&Zamenjaj z:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Re&verse find" msgstr "O&brnjeno iskanje" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Re&vert" msgstr "&Povrni" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Recent &Files" msgstr "Nedavne &datoteke" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Redo editing" msgstr "Obnovi urejanje" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Obnovi prej razveljavjeno urejanje" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Zmanjšaj ali povečaj prikaz dokumenta" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "Reference:" msgstr "Referenca:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744 msgid "Regards," msgstr "Lep pozdrav," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Relation:" msgstr "Odnos:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Remove Footer" msgstr "Odstrani nogo" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Remove Header" msgstr "Odstrani glavo" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Stilu odstrani lastnost" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Iz dokumenta odstrani nogo te strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Iz dokumenta odstrani glavo te strani" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Odstrani predlagano spremembo" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Ponovi vrstico kot glavo" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Replace &All" msgstr "Zamenjaj &vse" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Zamenjaj navedeno besedilo z drugačnim" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Report a &Bug" msgstr "Poročaj o &hrošču" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Poročajte o hrošču in pomagajte pri izboljšanju AbiWorda" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Ponastavi trenutno postavitev orodjarn na privzeto" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Resize &Image" msgstr "Spremeni velikost &slike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Resize this image" msgstr "Spremeni velikost te slike" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Respectfully yours," msgstr "Vdano vaš," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Respectfully," msgstr "Vdano vaša," #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Znova začni šteti pri:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Restart on each page" msgstr "Začni znova na vsaki strani" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Restart on each section" msgstr "Začni znova ob vsakem odseku" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Ob novih odsekih začni šteti strani od začetka" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Resume Previous List" msgstr "Nadaljuj prejšnji seznam" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Povrni datoteko na zadnjo neshranjeno?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Povrni datoteko na zadnjo shranjeno različico" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Povrni shranjeno kopijo %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Revision ID" msgstr "ID revizije" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "Right" msgstr "Na desni" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Desni zamik [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Desni rob [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 msgid "Right Tab" msgstr "Desni tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Right alignment" msgstr "Desna poravnava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Desno poravnaj odstavek" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Prevladujoča &desna proti levi" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Rights" msgstr "Pravice" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Rights:" msgstr "Pravice:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Row" msgstr "Vrstica" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Rows &Above" msgstr "Vrstic &nad" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Rows &Below" msgstr "Vrstic &pod" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "S&cripts" msgstr "S&kripte" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Razdeli celico" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "POSEBNA DOSTAVA" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Sa&ve" msgstr "&Shrani" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Salutation:" msgstr "Pozdrav:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Shrani kopijo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Save" msgstr "Shrani" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Save &As" msgstr "Shrani &kot" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Save &Template" msgstr "Shrani pred&logo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Pred zapiranjem shranim dokument %s?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Save the document" msgstr "Shrani dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Save the document as a template" msgstr "Shrani dokument kot predlogo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Shrani dokument pod drugačnim imenom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Shrani dokument brez spreminjanja trenutnega imena" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Shrani izbrano sliko v datoteko" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "Shrani vidne oblike glifov" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Scale..." msgstr "Povečava..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Search for help about..." msgstr "Išči pomoč za..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekund med obnovitvijo" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekund od epoha" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Section Breaks" msgstr "Prelomi odsekov" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Section breaks" msgstr "Prelomi odsekov" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Select" msgstr "Izbira" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Select A&ll" msgstr "Izberi &vse" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Select Cell" msgstr "Izbira celice" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Select Column" msgstr "Izbira stolpca" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Select Revision" msgstr "Izbira revizije" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Select Row" msgstr "Izbira vrstice" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Select Table" msgstr "Izbira tabele" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Izberi ciljni zaznamek iz sezama." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Select the entire document" msgstr "Izberi celoten dokument" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Selection" msgstr "Izbira" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Sentence case" msgstr "Stavčni stil" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Set &Language" msgstr "Nastavi &jezik" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Set Default Values" msgstr "Nastavi privzete vrednosti" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Nastavi lastnosti meta-podatkov" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Set preferences" msgstr "Nastavi možnosti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Set tab stops" msgstr "Nastavi tabulatorska mesta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Nastavi vrste nožnih in končnih opomb" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Nastavi vrste glav in nog" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Nastavi možnosti črkovanja" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Nastavi lastnosti strani vašega dokumenta kot so velikost strani in odmiki" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tipka bližnjice" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Show" msgstr "Kaži" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Show &Ruler" msgstr "Kaži &ravnilo" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Show All" msgstr "Kaži vse" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Kaži o&blikovne oznake" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Show full list of documents" msgstr "Kaži popoln seznam dokumentov" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "Kaži ali skrij dodatno orodjarno" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "Kaži ali skrij orodjarno oblikovanja" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Kaži ali skrij ravnila" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "Kaži ali skrij običajno orodjarno" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "Kaži ali skrij orodjarno tabel" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Kaži začetni zaslon AbiWorda ob zagonu programa" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Show..." msgstr "Kaži..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Kaži ali skrij oznake oblikovanja" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Sincerely yours," msgstr "Iskreno vaš(a)," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Single" msgstr "Enojni" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Single Spacing" msgstr "Enojni presledki" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Single spacing" msgstr "Enojni presledki" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "So&rt Table" msgstr "&Razvrsti tabelo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Sort Table" msgstr "Razvrsti tabelo" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Space after Column" msgstr "Prostor za stolpcem" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Prostor pred: 12 pik" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1982 msgid "Space before: None" msgstr "Prostor pred: brez" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1984 msgid "Spacing" msgstr "Razmiki" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Spellcheck" msgstr "Preverjanje črkovanja" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Preveri črkovanje dokumenta" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Spelling" msgstr "Črkovanje" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Možnosti črkovanja" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996 msgid "Spli&t Table" msgstr "Ra&zdeli tabelo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 msgid "Split Cells" msgstr "Razdeli celice" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 msgid "Split Table" msgstr "Razdeli tabelo" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Split cells" msgstr "Razdeli celice" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005 msgid "Split this cell" msgstr "Razdeli to celico" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Square List" msgstr "Kvadratki" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 msgid "St&yle" msgstr "&Slog:" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Običajna orodjarna" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Star List" msgstr "Zvezdice" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 msgid "Start At:" msgstr "Začni pri:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Start New List" msgstr "Začni nov seznam" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Start Sublist" msgstr "Začni podseznam" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Start a new revision" msgstr "Začni novo revizijo" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Statistics:" msgstr "Stanje:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Stop Current List" msgstr "Prekini trenutni seznam" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Stri&ke" msgstr "P&rečrtano" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Strike" msgstr "Prečrtano" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Prečrtaj izbiro (preklopi)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Style" msgstr "Slog" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Style Name - " msgstr "Ime sloga - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Style Name:" msgstr "Ime sloga:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Style Type" msgstr "Vrsta sloga" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Slog sledečega odstavka" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Vpisati morate ime sloga" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 msgid "Styles" msgstr "Slogi" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Subscript" msgstr "Podpisano" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Pre&dlogi:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Predlagaj le iz &glavnega slovarja" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Nadpisano" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 msgid "Sy&mbol" msgstr "Si&mbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 msgid "T&able" msgstr "T&abela" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulatorsko mesto [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "Tab stop position:" msgstr "Lega tabulatorskega mesta:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabulatorska mesta, ki bodo počiščena:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Table" msgstr "Tabela" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Table Size" msgstr "Velikost tabele" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Table size" msgstr "Velikost tabele" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "Tabs" msgstr "Uhlji" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Take care," msgstr "Pazi nase," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "&Oblikovanje" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Text Align:" msgstr "Poravnava besedila" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Text and Icon" msgstr "Besedilo in ikone" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Thank you," msgstr "Hvala vam," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Thanks," msgstr "Hvala," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Izbrani odmiki so preveliki, da bi ustrezali strani." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Preverjanje črkovanja je končano." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Besedilo na katerega je pripeta hiperpovezava mora biti znotraj enega samega " "odstavka." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "The weekday" msgstr "Delovni dan" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Ta sprememba bo stopila v veljavo le z vnovičnim zagonom AbiWorda ali ob " "ustvarjanju novih dokumentov." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Ta odstavek predstavlja besede, kot bi se lahko pojavile v vašem dokumentu. " "Če želite tu videti besedilo iz vašega dokumenta, odprite ta dialog tako, da " "bosteimeli označeno besedilo oziroma kliknite na desni gumb in izberite " "\"Odstavek...\"." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ta slog ne obstaja, \n" " zato ne more biti spremenjen" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "Three" msgstr "Trije" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Tick List" msgstr "Kljukice" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Time Zone" msgstr "Časovni pas" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "Title" msgstr "Naslov" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Title Case" msgstr "Vsaka Beseda" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "Vsem, ki jih zadeva:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "To:" msgstr "Za:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Toolbars" msgstr "Orodjarne" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Zgornji rob [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Topline" msgstr "Črta zgoraj" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Triangle List" msgstr "Trikotnički" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Two" msgstr "Dva" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Vpišite ime zaznamka ali izberite obstoječega iz seznama." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Type:" msgstr "Vrsta seznama:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELIKE ČRKE" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Podčrtaj izbiro (preklopi)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174 msgid "Undo editing" msgstr "Prekliči urejanje" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Upper Case List" msgstr "Velike črke" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Upper Roman List" msgstr "Velike rimske številke" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "Use RTL Order" msgstr "Vrstni red od desne proti levi" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Uporabi oblikovanje glifov za hebrejščino" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "User Interface Language" msgstr "Jezik uporabniškega vmesnika" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "User-defined styles" msgstr "Uporabniško navedeni slogi" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "PO LETALSKI POŠTI" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "PO FAKSU" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2192 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "Z EKSPRESNO POŠTO" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2194 msgid "Version" msgstr "Različica" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196 msgid "View" msgstr "Pogled" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Glej dokument v celozaslonskem načinu" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "View this document" msgstr "Poglej ta dokument" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "View tooltips" msgstr "Kaži namige orodij" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "View..." msgstr "Pogled..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Opozorilo: zaznamek, ki ste ga navedli [%s] ne obstaja." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Web Layout" msgstr "Spletna postavitev" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Karkoli že je in bo" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "With extension:" msgstr "S pripono:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2225 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Wordprocessing" msgstr "Urejanje beseedila" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Besede napisane z &VELIKIMI ČRKAMI" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Words with num&bers" msgstr "Besede s š&tevilkami" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Words:" msgstr "Besede:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Napaka pisanja ob poskusu shranitve %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Spremenili ste privzeto smer" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Spremenili ste smer" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Pred vstavitvijo hiperpovezave morate izbrati del dokumenta." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "Za pogostost samodejnega shranjevanja bi morali izbrati vrednost med 1 in 120" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo izgubljene." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2247 msgid "Yours truly," msgstr "Resnično vaš," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2251 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Povečaj na &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Povečaj na &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Povečaj na &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2259 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Povečaj na &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Povečaj na 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Povečaj na 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Povečaj na 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Povečaj na 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Zoom to page width" msgstr "Povečaj na širino strani" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Povečaj na celo stran" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/ll" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 msgid "lowercase" msgstr "male črke" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "minutes" msgstr "minut" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2281 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/ll" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2283 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "pREKLOPI vELIKOST" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tPisava " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " do " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "Š&irina strani" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "&Nastavi jezik" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "&Cela stran" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "(brez preverjanja)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Imenik v dani poti ne obstaja." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik vtičnikov Abiword" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord ne najde črkovalne datoteke %s.dll\n" "Prosimo, prenesite in namestite si Aspell iz http://aspell.net/win32/" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Predogled tiskanja" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktivni vtičniki" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanski" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All (*.*)" msgstr "Vse (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Documents" msgstr "Vse dokumente" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All Image Files" msgstr "Vse slikovne datoteke" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Dovoli dodatne označbe v imenskem prostoru AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharski (Etiopija)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabski (Egipt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabski (Savdska Arabija)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabski, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabski, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabski, okenski nabor znakov 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenski, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Assamese" msgstr "Asamski" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Samodejno vstavi označbe smeri" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samodejna zaznava" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Available Documents" msgstr "Dokumenti, ki so na voljo" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Available Languages" msgstr "Jeziki, ki so na voljo" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltski, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltski, okenski nabor znakov 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Basque" msgstr "Baskovski" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruski" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Black & White" msgstr "Črno in belo" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Block Text" msgstr "Bločno besedilo" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bold Italic" msgstr "Krepko poševna" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Building Document.." msgstr "Ustvarjam dokument..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarski" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Srednjeevropski, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Srednjeevropski, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Srednjeevropski, okenski nabor znakov 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Ob spremembi tipkovnice spremeni tudi jezik" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chapter Heading" msgstr "Glava poglavja" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kitajski (Honk Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Kitajski (LRK)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Kitajski (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kitajski (Tajvan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Poenostavljen kitajski, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Poenostavljen kitajski, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Poenostavljen kitajski, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Poenostavljen kitajski, okenski nabor znakov 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Tradicionalen kitajski, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Tradicionalen kitajski, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Tradicionalen kitajski, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Tradicionalen kitajski, okenski nabor znakov 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Clip Art" msgstr "Clipart" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Zapri &brez shranitve" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Collate" msgstr "Združi enake strani" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Color" msgstr "Barva" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Copies: " msgstr "Izvodov: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Cornish" msgstr "Kornski" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Corsican" msgstr "Korziški" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nisem mogel naložiti ali aktivirati vtičnika" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Nisem mogel deaktivirati vtičnika" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Nisem mogel naložiti slovarja za %s jezik" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Croatian" msgstr "Hrvaški" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Hrvaški, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirilični, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirilični, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirilični, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirilični, okenski nabor znakov 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Czech" msgstr "Češki" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Danish" msgstr "Danski" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Deaktiviraj vse vtičnike" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Deaktiviraj vtičnik" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Deklariraj za XML (različica 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Želite odstraniti to ikono iz orodjarne?" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Nizozemski (Nizozemska)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Effects" msgstr "Učinki" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Vdelana (CSS) slogovna predloga" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Embed Fonts" msgstr "Vključi pisave" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Vdelaj slike v URLje (zakodirano z Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Encoding" msgstr "Nabor znakov" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Encoding:" msgstr "Nabor znakov:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Endnote Reference" msgstr "Navezava na končno opombo" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Endnote Text" msgstr "Besedilo končne opombe" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "English (Australia)" msgstr "Angleški (Avstralija)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "English (Canada)" msgstr "Angleški (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "English (Ireland)" msgstr "Angleški (Irska)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angleški (Nova Zelandija)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "English (South Africa)" msgstr "Angleški (Južna afrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "English (UK)" msgstr "Angleški (Velika Britanija)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "English (US)" msgstr "Angleški (ZDA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Enter Password" msgstr "Vpišite geslo" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Export File" msgstr "Izvoz datoteke" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Izvoz kot HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Izvoz z ukazi PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Farsi" msgstr "Farsi (Iran)" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "File" msgstr "Datoteka" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Datoteka že obstaja. Prepiši datoteko '%s'?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamski (Belgija)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Footnote Reference" msgstr "Navezava na nožno opombo" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Footnote Text" msgstr "Besedilo nožne opombe" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francoski (Belgija)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "French (Canada)" msgstr "Francoski (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "French (France)" msgstr "Francoski (Francija)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francoski (Švica)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Frisian" msgstr "Frizijsko" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "From: " msgstr "Od: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Galician" msgstr "Galski" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Gruzijski, univerzitetni" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Georgian, PS" msgstr "Gruzijski, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "German (Austria)" msgstr "Nemški (Avstrija)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "German (Germany)" msgstr "Nemški (Nemčija)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Nemški (Švica)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Grayscale" msgstr "Sivinsko" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Greek" msgstr "Grški" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Grški, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Grški, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Grški, okenski nabor znakov 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "HTML Export Options" msgstr "Možnosti izvoza HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Havaški (Niger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Havaški (Nigerija)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Heading 1" msgstr "Glava 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Heading 2" msgstr "Glava 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Heading 3" msgstr "Glava 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebrejski, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebrejski, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebrejski, okenski nabor znakov 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Height: " msgstr "Višina: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Hidden" msgstr "Skrite" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "HighLight Color" msgstr "Barva osvetlitve" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Hindi" msgstr "Hindujski" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarski" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandski, Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Image Properties" msgstr "Lastnosti slike" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Import File" msgstr "Uvoz datoteke" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Importing Document.." msgstr "Uvažanje dokumenta..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Input Methods" msgstr "Vnosne metode" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Insert File" msgstr "Vstavi datoteko" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Insert New Table" msgstr "Vstavi novo tabelo" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Insert Picture" msgstr "Vstavi sliko" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Insert Symbol" msgstr "Vstavi simbol" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Install new plugin" msgstr "Namesti nov vtičnik" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Interlingua" msgstr "Interjezik" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Invalid pathname." msgstr "Napačna pot." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Irish" msgstr "Irski" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italjanski (Italija)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Japanese" msgstr "Japonski" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonski, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonski, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonski, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonski, okenski nabor znakov 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Korejski, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Korean, Johab" msgstr "Korejski, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Korejski, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Korejski, okenski nabor znakov 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latinski (renesančni)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Latvian" msgstr "Latvijski" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Maršalski (Maršalovi otoki)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Maršalski (Nauru)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "No" msgstr "Ne" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "No Picture" msgstr "Brez slike" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "No plugin selected" msgstr "Izbran ni noben vtičnik" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Normal" msgstr "Običajen" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveški Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Not available" msgstr "Ni na voljo" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Oštevilčena glava 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Oštevilčena glava 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Oštevilčena glava 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "OK" msgstr "V redu" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Occitan" msgstr "Očitanski" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Open file as type:" msgstr "Odpri datoteko kot da bi bila vrste:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Other..." msgstr "Drugo..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "P&ercent:" msgstr "Pr&ocentov:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Page Width" msgstr "Širino strani" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Page ranges:" msgstr "Intervali strani:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Plain Text" msgstr "Čisto besedilo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Plugin Details:" msgstr "Podrobnosti vtičnika:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Plugin List" msgstr "Spisek vtičnikov" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazilija)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalski (Portugalska)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerje" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Preview Picture" msgstr "Predogled slike" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:480 msgid "Print To File" msgstr "Tiskaj v datoteko" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Print file as type:" msgstr "Natisni datoteko kot, da bi bila vrste:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 msgid "Print in: " msgstr "Natisni v: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Print to: " msgstr "Natisni na: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Printer command: " msgstr "Ukaz za tiskanje: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Regular" msgstr "Navadno" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Restore Settings" msgstr "Povrni nastavitve" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Romanian" msgstr "Romunski" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Romunski, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruski (Rusija)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Sample" msgstr "Vzorec" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinski" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Save File As" msgstr "Shrani datoteko kot" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Save Settings" msgstr "Shrani nastavitve" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Save file as type:" msgstr "Shrani datoteko kot, da bi bila vrste:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Script:" msgstr "Skripta:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Section Heading" msgstr "Glava odseka" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Select Encoding:" msgstr "Izberi nabor znakov:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Izberi možnosti izvoza HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Select Language:" msgstr "Izberi jezik:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Serbian" msgstr "Srbski" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Set Language" msgstr "Nastavi jezik" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Brez osvetlitvene barve" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Slovak" msgstr "Slovaški" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španski (Mehika)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španski (Španija)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tajski, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tajski, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tajski, okenski nabor znakov 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Imenik '%s' je zaščiten proti pisanju." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Ukaz za tiskanje ni veljaven." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Turkish" msgstr "Turški" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turški, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turški, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turški, okenski nabor znakov 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrajinski, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrajinski, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 BE" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 LE" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 BE" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 LE" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UFT-16 BE" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 LE" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 BE" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 LE" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Neimenovano-%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Urdu" msgstr "Urdujski" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamski" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamski, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamski, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamski, okenski nabor znakov 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "View Document" msgstr "Poglej dokument" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "View:" msgstr "Pogled:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Western European, HP" msgstr "Zahodnoevropski, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Zahodnoevropski, ISO-8859-2" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Zahodnoevropski, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Zahodnoevropski, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Zahodnoevropski, okenski nabor znakov 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Whole Page" msgstr "Celo stran" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Width: " msgstr "Širina: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Yes" msgstr "Da" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Zoom to" msgstr "Povečaj na" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "_No" msgstr "_Ne" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "inch" msgstr "palci" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "points" msgstr "pike" #~ msgid "" #~ "Abiword is now downloading %s from:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "AbiWord sedaj prenaša %s iz:\n" #~ "%s" #~ msgid "Choose a Template" #~ msgstr "Izbira predloge" #~ msgid "Determine glyph shapes from context" #~ msgstr "Pravilne oblike glifov ugotovi iz konteksta" #~ msgid "Downloading file..." #~ msgstr "Prenašam datoteko..." #~ msgid "Start with an empty document" #~ msgstr "Začni s praznim dokumentom" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Avtor" #~ msgid "" #~ "Download failed!\n" #~ "Would you like me to try again?\n" #~ "If yes, please make sure you are connected to the internet." #~ msgstr "" #~ "Prenos ni uspel!\n" #~ "Želite poskusiti zanova?\n" #~ "Če da, se prosim prepričajte, ali ste priklopljeni na internet." #~ msgid "" #~ "I could not find a dictionary for %s.\n" #~ "Would you like me to try downloading it from the internet?" #~ msgstr "" #~ "Nisem našel slovarja za %s jezik.\n" #~ "Želite, da ga poskušam prenesti z interneta?" #~ msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." #~ msgstr "Oproščam se. Želen slovar ni na voljo za prenos." #~ msgid "" #~ "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" #~ "Please consider upgrading AbiWord." #~ msgstr "" #~ "Oproščam se. Želen slovar za to različico AbiWorda ni na voljo.\n" #~ "Razmislite o nadgraditvi AbiWorda." #~ msgid "" #~ "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" #~ "Please consider upgrading AbiWord." #~ msgstr "" #~ "Oproščam se. Ta možnost je v tej različici AbiWorda izključena.\n" #~ "Razmislite o nadgraditvi AbiWorda." #~ msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." #~ msgstr "Oprostite. Ta možnost ni več na voljo." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "New dictionary installation" #~ msgstr "Namestitev novega slovarja" #~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." #~ msgstr "Oprostite! Zdi se, da seznama slovarjev ne morem prenesti." #~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." #~ msgstr "Oprostite! Zdi se, da slovarja ne morem prenesti" #~ msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." #~ msgstr "Oprostite! Zdi se, da slovarja ne morem namestiti." #~ msgid "" #~ "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" #~ "Would you like to do that?\n" #~ "If yes, I will install the dictionary in %s" #~ msgstr "" #~ "Zdi se, da imate dovoljenja za namestitev slovarja za cel sistem.\n" #~ "Želite to storiti?\n" #~ "Če da, potem bom namestil slovar v %s" #~ msgid "the dictionary" #~ msgstr "slovar" #~ msgid "the dictionary-list" #~ msgstr "seznam slovarjev" #~ msgid "&More Windows" #~ msgstr "&Več oken" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Nastavitve" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Okno" #~ msgid "Break" #~ msgstr "Prelomi" #~ msgid "Camel Caps" #~ msgstr "Kamelje Črke" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Polje" #~ msgid "Help &Index" #~ msgstr "&Kazalo pomoči" #~ msgid "Left-justify the paragraph" #~ msgstr "Levo poravnaj odstavek" #~ msgid "Lock out non-style formatting commands" #~ msgstr "Onemogoči oblikovalne ukaze, ki niso v slogu" #~ msgid "Raise this window" #~ msgstr "Dvigni okno" #~ msgid "Right-justify the paragraph" #~ msgstr "Desno poravnaj odstavek" #~ msgid "Save as &web" #~ msgstr "Shrani kot sp&let" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Spremembe spremembe %s?" #~ msgid "We&b" #~ msgstr "&Splet" #~ msgid "Zoom to &Page Width" #~ msgstr "Povečaj na &širino strani" #~ msgid "Zoom to &Whole Page" #~ msgstr "Povečaj na &celo stran" #~ msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" #~ msgstr "AbiWord ni mogel dodati svojih pisav v pot pisav X.\n" #~ msgid "Activate Window" #~ msgstr "Aktiviraj okno" #~ msgid "Activate:" #~ msgstr "Aktiviraj:" #~ msgid "Dutch (Belgium)" #~ msgstr "Nizozemski (Belgija)" #~ msgid "Modify Unix Font Path" #~ msgstr "Spremeni pot pisav Unix" #~ msgid "Right-to-left" #~ msgstr "Od desne proti levi" #~ msgid "Show font warning at start up" #~ msgstr "Ob zagonu kaži opozorilo o pisavah" #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "Prečrtano" #~ msgid "The operating system was unable to allocate a font of the\n" #~ msgstr "Operacijski sistem ni uspel zagotoviti pisave\n" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Širina" #~ msgid "Unicode UCS-2 LE" #~ msgstr "Unicode UCS-2 LE" #~ msgid "File %s is a bogus document" #~ msgstr "Datoteka %s je neveljaven dokument" #~ msgid "English (GB)" #~ msgstr "Angleščina (GB)"