# Simplified Chinese translation of abiword.
# Copyright (C) 2003 the abisource inc
# This file is distributed under the same license as the abiword package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abiword 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-22 17:41+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 17:42+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - 已保留。\n"
" 您不能使用此名称。请另选一个。\n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
msgid " Auto Update"
msgstr " 自动更新"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "普通大小的百分比"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s 功能尚未实现。\n"
"\n"
"如果您是程序员,欢迎您在 %s,第 %d 行加入代码,\n"
"并把补丁送至:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"不然的话,就请您耐心稍等了。"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126
msgid "&1 None"
msgstr "&1 无"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "关于 %s(&A)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
msgid "&Accept revision"
msgstr "接受修订(&A)"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165
msgid "&Adjust to:"
msgstr "调整为(&A):"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167
msgid "&Align"
msgstr "对齐(&A)"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171
msgid "&As web page"
msgstr "按网页(&A)"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173
msgid "&At:"
msgstr "为(&A):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "自动检查拼写(&A)"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177
msgid "&Autofit Table"
msgstr "自适应表格(&A)"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "自动保存此首选项(&A)"

#. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181
msgid "&Autotext"
msgstr "自动图文集(&A)"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183
msgid "&Available formats:"
msgstr "可用格式(&A):"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185
msgid "&Before:"
msgstr "段前(&B):"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187
msgid "&Bold"
msgstr "粗体(&B)"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189
msgid "&Bottom:"
msgstr "下(&B):"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191
msgid "&Break"
msgstr "分隔符(&B)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193
msgid "&Cell"
msgstr "单元格(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Cells"
msgstr "单元格(&C)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Center"
msgstr "居中(&C)"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Change"
msgstr "更改(&C)"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202
msgid "&Clip Art"
msgstr "剪贴画(&C)"

#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206
msgid "&Column"
msgstr "列(&C)"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208
msgid "&Column break"
msgstr "分栏符(&C)"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210
msgid "&Columns"
msgstr "列(&C)"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214
msgid "&Create and Modify"
msgstr "创建并修改(&C)"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "当前首选项(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "删除超级链接(&D)"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Dictionary..."
msgstr "字典(&D)..."

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224
msgid "&Document"
msgstr "文档(&D)"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
msgid "&Documents"
msgstr "文档(&D)"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "不断字(&D)"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "启用智能引号(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235
msgid "&Endnote"
msgstr "尾注(&E)"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237
msgid "&Even page"
msgstr "偶数页(&E)"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239
msgid "&Extra"
msgstr "额外(&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241
msgid "&Field"
msgstr "域(&F)"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243
msgid "&Fields"
msgstr "域(&F)"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245
msgid "&Fields:"
msgstr "域(&F):"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Find"
msgstr "查找(&F)"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid "&Find Next"
msgstr "查找下一个(&F)"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&Font"
msgstr "字体(&F)"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "&Footer:"
msgstr "页脚(&F):"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Format Table"
msgstr "格式化表格(&F)"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Formatting"
msgstr "格式(&F)"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&From File"
msgstr "来自文件(&F)"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Go To"
msgstr "转到(&G)"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&Header and Footer"
msgstr "页眉和页脚(&H)"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Header:"
msgstr "页眉(&H):"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H):"

#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&Hidden Text"
msgstr "隐藏文字(&H)"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Hyperlink"
msgstr "超级链接(&H)"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Ignore All"
msgstr "全部忽略(&I)"

#. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&Import Styles"
msgstr "导入样式(&I)"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Indents and Spacing"
msgstr "缩进和行距(&I)"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Insert"
msgstr "插入(&I)"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Insert File"
msgstr "插入文件(&I)"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Italic"
msgstr "斜体(&I)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Justify"
msgstr "两端对齐(&J)"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Keep lines together"
msgstr "段中不分页(&K)"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Landscape"
msgstr "横向(&L)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Language"
msgstr "语言(&L)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Left"
msgstr "左对齐(&L)"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304
msgid "&Left:"
msgstr "左(&L):"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306
msgid "&Lock layout"
msgstr "锁定版面(&L)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308
msgid "&Mail Merge"
msgstr "邮件合并(&M)"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "邮件合并域(&M)"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312
msgid "&Margin"
msgstr "边距(&M)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "输入时显示修订(&M)"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316
msgid "&Match case"
msgstr "区分大小写(&M)"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318
msgid "&Merge Cells"
msgstr "合并单元格(&M)"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320
msgid "&More Documents"
msgstr "更多文档(&M)"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N):"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326
msgid "&New Window"
msgstr "新建窗口(&N)"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328
msgid "&Next page"
msgstr "下一页(&N)"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330
msgid "&Normal Layout"
msgstr "普通版面(&N)"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332
msgid "&Number:"
msgstr "编号(&N):"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Odd page"
msgstr "奇数页(&O)"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338
msgid "&Open File"
msgstr "打开文件(&O)"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340
msgid "&Overline"
msgstr "上划线(&O)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342
msgid "&Page Width"
msgstr "页宽(&P)"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344
msgid "&Page break"
msgstr "分页(&P)"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346
msgid "&Paragraph"
msgstr "段落(&P)"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350
msgid "&Picture"
msgstr "图片(&P)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352
msgid "&Plugins"
msgstr "插件(&P)"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354
msgid "&Portrait"
msgstr "纵向(&P)"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356
msgid "&Print"
msgstr "打印(&P)"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358
msgid "&Print Layout"
msgstr "打印版面(&P)"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362
msgid "&Redo"
msgstr "重做(&R)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364
msgid "&Reject revision"
msgstr "拒绝修订(&R)"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "重置为默认版面"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372
msgid "&Revisions"
msgstr "修订(&R)"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374
msgid "&Right"
msgstr "右对齐(&R)"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Right:"
msgstr "右(&R):"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380
msgid "&Row"
msgstr "行(&R)"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382
msgid "&Ruler"
msgstr "标尺(&R)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386
msgid "&Save Image As"
msgstr "图像另存为(&S)"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388
msgid "&Save web page"
msgstr "保存网页(&S)"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390
msgid "&Search for Help"
msgstr "搜索帮助(&S)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392
msgid "&Select"
msgstr "选择(&S)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Select revision"
msgstr "选择版本(&S)"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "显示状态栏(&S)"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Special:"
msgstr "特殊(&S):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Spelling"
msgstr "拼写(&S)"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Standard"
msgstr "标准(&S)"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Status bar"
msgstr "状态栏(&S)"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Subscript"
msgstr "下标(&S)"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "取消行号(&S)"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "&Table"
msgstr "表格(&T)"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "&Tabs"
msgstr "制表位(&T)"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "&Tabs..."
msgstr "制表位(&T)..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419
msgid "&Toolbars"
msgstr "工具栏(&T)"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "&Top:"
msgstr "上(&T):"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "&Types"
msgstr "类型(&T)"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427
msgid "&Types:"
msgstr "类型(&T):"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429
msgid "&Underline"
msgstr "下划线(&U)"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431
msgid "&Undo"
msgstr "撤消(&U)"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "&Units:"
msgstr "单位(&U):"

#. MENU_LABEL_VIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&View"
msgstr "视图(&V)"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "&Web Layout"
msgstr "Web 版式(&W)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "&Whole Page"
msgstr "整页(&W)"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid "&Whole word"
msgstr "整个单词(&W)"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "孤行控制(&W)"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446
msgid "&Width:"
msgstr "宽度(&W):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
msgid "&Word Count"
msgstr "字数统计(&W)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451
msgid "&Zoom"
msgstr "缩放(&Z)"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(无拼写建议)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455
msgid "(none)"
msgstr "(无)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459
msgid "1 Column"
msgstr "一栏"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "1.5 倍间距"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5 行"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466
msgid "1.5 spacing"
msgstr "1.5 倍间距"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468
msgid "12 pt before"
msgstr "12 磅之前"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "2 Columns"
msgstr "两栏"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476
msgid "3 Columns"
msgstr "三栏"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "<< Prev"
msgstr "<< 上一个"

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "总是建议纠正(&L)"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "AM/PM"
msgstr "上午/下午"

#. AUTOTEXT_ATTN_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "ATTN:"
msgstr "收件人:"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "AbiWord 无法打开 %s。该文件可能是无效文档"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "AbiWord 已经完成了对选中内容的拼写检查。"

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "AbiWord 已经完成了对文档的搜索,共替换了 %d 处。"

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord 已经完成了对文档的搜索。"

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"您系统中的 COMCTL32.DLL 文件版本太旧,而 AbiWord 需要该文件的版本高于\n"
"4.72 才能正常工作。此问题的解决方案在 AbiSource 的网站上有详细解释。\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"您仍然可以使用此程序,但工具栏可能丢失。"

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"AbiWord 需要文件 %s.dll\n"
"请从 http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist."
"htm 下载并安装。"

#. DLG_DlFile_Status
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498
#, c-format
msgid ""
"Abiword is now downloading %s from:\n"
"%s"
msgstr ""
"AbiWord 现在正在下载 %s,来自:\n"
"%s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500
msgid "About &GNU Free Software"
msgstr "关于 GNU 自由软件(&G)"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502
msgid "About &Open Source"
msgstr "关于开放源码(&O)"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "关于 GNOME Office(&N)"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "关于 GNOME Office 计划"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "About the GNU project"
msgstr "关于 GNU 计划"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "接受建议的更改"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "在此表格的当前列右侧添加一列"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "在此表格的当前行下侧添加一行"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "为选中内容添加边框和阴影"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520
msgid "Add column after"
msgstr "右侧插入列"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "添加或修改选中段落的项目符号和编号"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524
msgid "Add row after"
msgstr "下方插入行"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "把此单词增加到用户词典中"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Add to template"
msgstr "添加入模板"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530
msgid "Aft&er:"
msgstr "段后(&E):"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "对齐(&G):"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535
msgid "Alignment"
msgstr "对齐方式"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537
msgid "Alignment:"
msgstr "对齐方式:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "All"
msgstr "全部"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "允许用户工具栏"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "允许只使用样式进行格式化"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "允许白色以外的屏幕颜色"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547
msgid "Application"
msgstr "应用程序"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "将先前复制的段落格式应用到选中文字上"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Apply to Current List"
msgstr "应用至当前列表"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "Apply to:"
msgstr "应用到:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558
msgid "Arabic List"
msgstr "字母列表"

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560
msgid "At least"
msgstr "至少"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "继续前一列表"

#. AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565
msgid "Attention:"
msgstr "注意:"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567
msgid "Author:"
msgstr "作者:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "自动保存当前文件的间隔(&S)"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571
msgid "Auto Save"
msgstr "自动保存"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "自动替换有拼写错误的单词"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "自适应行为"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "自适应行为"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579
msgid "Autofit Table"
msgstr "自适应表格"

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581
msgid "Automatic column size"
msgstr "自动列宽"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "自动装入找到的全部插件"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "自动检查文档的拼写"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587
msgid "Automatically update"
msgstr "自动更新"

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589
msgid "Available Fields"
msgstr "可用域"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591
msgid "Available Formats"
msgstr "可用格式"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593
msgid "Available Styles"
msgstr "可用样式"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595
msgid "B&y:"
msgstr ""

#. AUTOTEXT_EMAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597
msgid "BCC:"
msgstr "密送:"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Back&ground"
msgstr "背景(&G)"

#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Background"
msgstr "背景"

#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Background color:"
msgstr "背景颜色:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Bar"
msgstr "分隔线"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
msgid "Bar Tab"
msgstr "分隔线跳格"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609
msgid "Based On:"
msgstr "基于:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Best regards,"
msgstr ""

#. AUTOTEXT_CLOSING_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Best wishes,"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "双向文字选项"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Bold"
msgstr "粗体"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "Boo&kmark"
msgstr "书签(&K)"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "此文档内找不到书签“%s”。"

#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Border color:"
msgstr "边框颜色:"

#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "Borders"
msgstr "边框"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Borders and Shading"
msgstr "边框和阴影"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "下边距 [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Bottomline"
msgstr "底线"

#. DLG_Lists_Box_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Box List"
msgstr "方框列表"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Build Id."
msgstr "编译 Id."

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Build Options"
msgstr "编译选项"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "Build Target"
msgstr "编译目标"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648
msgid "Bullet"
msgstr "项目符号"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bullet List"
msgstr "项目符号列表"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Bullets"
msgstr "项目符号"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "项目符号和编号(&N)"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Button Style"
msgstr "按钮样式"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "C&hange Case"
msgstr "更改大小写(&H)"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "C&redits"
msgstr "制作群(&R)"

#. AUTOTEXT_EMAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "CC:"
msgstr "抄送:"

#. AUTOTEXT_MAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666
msgid "CERTIFIED MAIL"
msgstr ""

#. AUTOTEXT_MAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr ""

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "无法在表格中插入分隔符"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "无法删除此样式"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "无法修改内置样式"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Category:"
msgstr "类别:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680
msgid "Center"
msgstr "居中"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682
msgid "Center Tab"
msgstr "居中制表位"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685
msgid "Center alignment"
msgstr "居中对齐"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "段落居中对齐"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689
msgid "Centered"
msgstr "居中"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691
msgid "Change &to:"
msgstr "更改为(&T):"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693
msgid "Change A&ll"
msgstr "全部更改(&L)"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695
msgid "Change Background Color"
msgstr "更改背景颜色"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697
msgid "Change Case"
msgstr "更改大小写"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr "更改当前列表"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "更改突出显示的颜色"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703
msgid "Change Text Color"
msgstr "更改文字颜色"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "更改段落的主要方向"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "更改选中文字的大小写"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "更改选中文字的字体"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "更改选中段落的格式"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "更改选中文字的语言"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717
msgid "Change the number of columns"
msgstr "更改分栏数"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719
msgid "Change the printing options"
msgstr "更改打印选项"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "更改为此建议拼写"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731
msgid "Change your document's background color"
msgstr "更改文档的背景颜色"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733
msgid "Character"
msgstr "字符"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735
msgid "Character Count"
msgstr "字符数"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "字符数(不包含空白)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739
msgid "Character Preview"
msgstr "字符预览"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "字符(不包含空白):"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "字符(包含空白):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745
msgid "Check &Spelling"
msgstr "检查拼写(&S)"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747
msgid "Check &Version"
msgstr "检查版本(&V)"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "在输入时检查拼写(&P)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "检查文档中不正确的拼写"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Choose"
msgstr "选择"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "选择屏幕颜色"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "选择 AbiWord 的屏幕颜色"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "选择您想要查看的版本"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"请在左侧选择目标。\n"
"如果您用“转到”按钮,只需在数字输入框中输入数字。您可以用 + 和 - 实现相对转"
"移。\t即,如果您输入“+2”并选择“行”,“转移”按钮将转移到下面 2 行。"

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Cle&ar"
msgstr "清除(&A)"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Clear &All"
msgstr "全部清除(&A)"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "Clear Background Color"
msgstr "清除背景颜色"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "清除突出显示的颜色"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "关闭所有窗口并退出吗?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "关闭窗口并退出"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
msgid "Close the document"
msgstr "关闭文档"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Closing:"
msgstr "结束语:"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Co&lumn"
msgstr "列(&L)"

#. DLG_FormatTable_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "Column &Left"
msgstr "左侧插入列(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Column &Right"
msgstr "右侧插入列(&R)"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "分栏空白 [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "栏 [%s]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Columns"
msgstr "栏"

#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Comment"
msgstr "注释"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "此版本关联的注释:"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Compile Date"
msgstr "编译日期"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Compile Time"
msgstr "编译时间"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Con&tinuous"
msgstr "连续(&T)"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "继续先前的版本(编号 %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Contributor"
msgstr "贡献者"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Contributor(s):"
msgstr "贡献者:"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
msgid "Copy"
msgstr "复制"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "复制选中内容,将其放至剪贴板"

#. AUTOTEXT_CLOSING_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
msgid "Cordially,"
msgstr ""

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "无法打开文件 %s 写入"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "无法打开文件 %s。"

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "无法写入文件 %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "无法写入文件 %s。"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "统计文档中的单词数"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829
msgid "Coverage"
msgstr "范围"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
msgid "Coverage:"
msgstr "范围:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
msgid "Create a fax"
msgstr "创建传真"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Create a new blank document"
msgstr "创建新的空文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Create a new document"
msgstr "创建新文档"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "从模板创建新文档"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Create an empty document"
msgstr "创建空文档"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Creator"
msgstr "创建者"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Cu&t"
msgstr "剪切(&T)"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Current Date"
msgstr "当前日期"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Current Font"
msgstr "当前字体"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Current List Label"
msgstr "当前列表标签"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Current List Type"
msgstr "当前列表类型"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "当前选中内容为空"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Current Settings"
msgstr "当前设置"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Current Time"
msgstr "当前时间"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Cursor &blink"
msgstr "光标闪烁(&B)"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "用户字典:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Customizable date/time"
msgstr "可自定义的日期/时间"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Customized List"
msgstr "自定义列表"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
msgid "Cut"
msgstr "剪切"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "剪切选中内容,放至剪贴板"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Dashed List"
msgstr "虚线列表"

#. FIELD_Document_Date
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "Date"
msgstr "日期"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881
msgid "Date and &Time"
msgstr "日期和时间(&T)"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883
msgid "Date and Time"
msgstr "日期和时间"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885
msgid "Day # in the year"
msgstr "全年里的第几天"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887
msgid "De&faults"
msgstr "默认值(&F)"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889
msgid "Dear Mom and Dad,"
msgstr "亲爱的爸爸妈妈,"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "亲爱的先生或女士:"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893
msgid "Decimal"
msgstr "小数点"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895
msgid "Decimal Tab"
msgstr "小数点制表位"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899
msgid "Decrease indent"
msgstr "减少缩进"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "默认日期 (不含时间)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903
msgid "Default date representation"
msgstr "默认日期显示格式"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905
msgid "Default page size"
msgstr "默认页面尺寸"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907
msgid "Default tab stops:"
msgstr "默认制表位:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "文字默认为由右至左方向"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "为选中内容定义或应用样式"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917
msgid "Delete Cells"
msgstr "删除单元格"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "删除列(&L)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Delete Column"
msgstr "删除列"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "删除行(&W)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "Delete Row"
msgstr "删除行"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "删除表格(&E)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932
msgid "Delete Table"
msgstr "删除表格"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934
msgid "Delete column"
msgstr "删除列"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "删除超级链接"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete row"
msgstr "删除行"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940
msgid "Delete the selection"
msgstr "删除选中内容"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "从表格中删除此列"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "从表格中删除此行"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Description"
msgstr "描述"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Diamond List"
msgstr "菱形列表"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "封面页使用不同的页脚"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958
msgid "Different footer on first page"
msgstr "首页使用不同的页脚"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960
msgid "Different footer on last page"
msgstr "末页使用不同的页脚"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "封面页使用不同的页眉"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964
msgid "Different header on first page"
msgstr "首页使用不同的页眉"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966
msgid "Different header on last page"
msgstr "末页使用不同的页眉"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "禁用除样式外的所有格式化命令"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970
msgid "Display Credits"
msgstr "显示制作群"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972
msgid "Display Help Contents"
msgstr "显示帮助内容"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974
msgid "Display Help Index"
msgstr "显示帮助索引"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976
msgid "Display information about Open Source"
msgstr "显示关于开放源代码的信息"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "显示非打印字符"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "显示程序信息,版本和版权"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982
msgid "Display program version number"
msgstr "显示程序版本编号"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "您想在全部文档中重置忽略的单词吗?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "您想在当前文档中重置忽略的单词吗?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988
msgid "Document"
msgstr "文档"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990
msgid "Document Properties"
msgstr "文档属性"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992
msgid "Don't restart"
msgstr "不重新开始"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994
msgid "Double"
msgstr "双倍"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996
msgid "Double Spacing"
msgstr "双倍行距"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
msgid "Double spacing"
msgstr "双倍行距"

#. DLG_DlFile_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Downloading file..."
msgstr "正在下载文件..."

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006
msgid "Edit Footer"
msgstr "编辑页脚"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011
msgid "Edit Header"
msgstr "编辑页眉"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "编辑页上或页下的文字"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "编辑本页的页脚"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "编辑本页的页眉"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "启用格式工具栏(&O)"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023
msgid "Endnote anchor"
msgstr "尾注锚点"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025
msgid "Endnote reference"
msgstr "尾注引用"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027
msgid "Endnote style"
msgstr "尾注样式"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029
msgid "Error calculating value!"
msgstr "数值计算出错!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "执行脚本 %s 错误"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "输入文件 %s 错误。"

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "保存 %s: 不能形成输出"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "保存 %s 错误: 错误名字"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039
msgid "Ex. script"
msgstr "执行脚本"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041
msgid "Exactly"
msgstr "精确"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "执行辅助脚本"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046
msgid "Execute script"
msgstr "执行脚本"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
msgid "Existing revisions:"
msgstr "已有版本:"

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
msgid "Extra Parameters"
msgstr "额外参数"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "额外工具栏"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
msgid "Extra parameters:"
msgstr "额外参数:"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
msgid "F&ormat"
msgstr "格式(&O)"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
msgid "F&ull Screen"
msgstr "全屏幕(&U)"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "查找(&N):"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062
msgid "Field Name"
msgstr "域名称"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064
msgid "Field Name:"
msgstr "域名称:"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "文件 %s 不是目前支持的文件类型"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "文件 %s 不是指定类型"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "文件 %s 类型不明"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "文件 %s 没找到"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074
msgid "File Name"
msgstr "文件名"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076
msgid "Find"
msgstr "查找"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078
msgid "Find the specified text"
msgstr "查找指定文字"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "首行缩进[%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082
msgid "First line"
msgstr "首行"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084
msgid "Fixed column size:"
msgstr "固定列宽:"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续"
"段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落后续段落"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "Font"
msgstr "字体"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
msgid "Font Size"
msgstr "字体大小"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "Font color"
msgstr "字体颜色"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Font..."
msgstr "字体..."

#. DLG_Lists_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "Font:"
msgstr "字体:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
msgid "Foot&note"
msgstr "脚注(&N)"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "Footer"
msgstr "页脚"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Footer Properties"
msgstr "页脚属性"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "页脚 [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "Footnote anchor"
msgstr "脚注锚点"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
msgid "Footnote reference"
msgstr "脚注引用"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
msgid "Footnote style"
msgstr "脚注样式"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "脚注和尾注"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "强制文字的由左至右的方向"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "强制文字的由右至左的方向"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
msgid "Force text LTR"
msgstr "强制文字左至右"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
msgid "Force text RTL"
msgstr "强制文字右至左"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131
msgid "Format"
msgstr "格式"

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133
msgid "Format Endnotes"
msgstr "格式化尾注"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135
msgid "Format Footnotes"
msgstr "格式化脚注"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "格式化脚注和尾注"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "格式化页眉/页脚"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141
msgid "Format Painter"
msgstr "格式化绘图"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144
msgid "Format Table"
msgstr "格式化表格"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146
msgid "Format Toolbar"
msgstr "格式工具栏"

#. DLG_Lists_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148
msgid "Format:"
msgstr "格式:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150
msgid "From:"
msgstr "来自:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152
msgid "Fwd:"
msgstr "转发:"

#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "General"
msgstr "常规"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Go To"
msgstr "转到"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
msgid "Go To &What:"
msgstr "转到对象(&W):"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
msgid "Go to..."
msgstr "转到..."

#. DLG_Lists_Hand_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 po/tmp/xap_String_Id.h.h:309
msgid "Hand List"
msgstr "手形列表"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Hanging"
msgstr "悬挂"

#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Header"
msgstr "页眉"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Header Properties"
msgstr "页眉属性"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "页眉[%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Header/Footers"
msgstr "页眉/页脚"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"只能在打印视图模式中创建和编辑页眉和页脚。\n"
" 要进入此模式,请从菜单中选择“视图”中的“打印版面”。\n"
" 您想要立即进入打印版面模式吗?"

#. DLG_Lists_Heart_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Heart List"
msgstr "心形列表"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Hebrew List"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
msgid "Help &Contents"
msgstr "帮助目录(&C)"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Help &Introduction"
msgstr "帮助介绍(&I)"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "隐藏文档拼写错误(&S)"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195
msgid "Highlight"
msgstr "突出显示"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
msgid "I&gnore All"
msgstr "全部忽略(&G)"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "INS"
msgstr "插入"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Icons"
msgstr "图标"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "忽略全部这样的单词"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Ignored words:"
msgstr "忽略词:"

#. DLG_Lists_Implies_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Implies List"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "从文档中导入样式定义"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
msgid "In Use"
msgstr "使用中的样式"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215
msgid "In reply to:"
msgstr "回复:"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "Incorrect Password"
msgstr "口令不正确"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
msgid "Increase indent"
msgstr "增加缩进"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223
msgid "Indentation"
msgstr "缩进"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225
msgid "Initial Caps"
msgstr "首字母大写"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "初始尾注值"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "初始脚注值"

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234
msgid "Insert &Column"
msgstr "插入列(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236
msgid "Insert &Row"
msgstr "插入行(&R)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238
msgid "Insert &Table"
msgstr "插入表格(&T)"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "插入书签"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243
msgid "Insert Break"
msgstr "插入分隔符"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245
msgid "Insert Cells"
msgstr "插入单元格"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "插入剪贴板中的内容"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "插入日期和时间"

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251
msgid "Insert Field"
msgstr "插入域"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "插入超级链接"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256
msgid "Insert Image"
msgstr "插入图像"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "插入邮件合并域"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262
msgid "Insert Table"
msgstr "插入表格"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "在文档中插入书签"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "插入可计算的域"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "在左侧插入一列"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "在右侧插入一列"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274
msgid "Insert a footnote"
msgstr "插入脚注"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "在文档中插入超级链接"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "插入邮件合并域"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "在文档中插入新表格"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "插入分页、分栏或分节符"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286
msgid "Insert a picture"
msgstr "插入图片"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288
msgid "Insert a row above"
msgstr "在上方插入一行"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
msgid "Insert a row below"
msgstr "在下方插入一行"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "插入符号或特殊字符"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "插入自动更新的页号"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
msgid "Insert an endnote"
msgstr "插入尾注"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "插入图片文件"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "在文档中插入图像"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304
msgid "Insert bookmark"
msgstr "插入书签"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306
msgid "Insert break"
msgstr "插入分隔符"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308
msgid "Insert clipart"
msgstr "插入剪贴画"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310
msgid "Insert field"
msgstr "插入域"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "插入超级链接"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
msgid "Insert symbol"
msgstr "插入符号"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
msgid "Insert table"
msgstr "插入表格"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "插入另一个文件的内容"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "插入日期和时间"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "插入未格式化的剪贴板内容"

#. DLG_Options_Label_SpellInternet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
msgid "Internet and &file addresses"
msgstr "Internet 和文件地址(&F)"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "不可见版面标记(&L)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Italic"
msgstr "斜体"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333
msgid "Justified"
msgstr "两端对齐"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335
msgid "Justify"
msgstr "两端对齐"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338
msgid "Justify paragraph"
msgstr "两端对齐"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "两端对齐"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "与下段同页(&X)"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344
msgid "Kevins Test"
msgstr "Kevins Test"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Keywords:"
msgstr "关键词:"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Label Align:"
msgstr "标签对齐:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "女士们先生们:"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356
msgid "Language"
msgstr "语言"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358
msgid "Language settings"
msgstr "语言设置"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360
msgid "Language(s):"
msgstr "语言:"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362
msgid "Layout"
msgstr "版面"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364
msgid "Leader"
msgstr "前导字符"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Left"
msgstr "左"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "左侧缩进[%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "左侧缩进[%s] 首行缩进[%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "左边距[%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377
msgid "Left Tab"
msgstr "左对齐制表位"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380
msgid "Left alignment"
msgstr "左对齐"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "段落左对齐"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "级别分隔符:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Level:"
msgstr "级别:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "行距(&N):"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Line"
msgstr "行"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392
msgid "Line Count"
msgstr "行数"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "切换选中内容上方的线"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396
msgid "Line and &Page Breaks"
msgstr "换行和分页(&P)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "切换选中内容下方的线"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400
msgid "Line between"
msgstr "分隔线"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "Lines:"
msgstr "行数:"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "List"
msgstr "列表"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "List Label"
msgstr "列表标签"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
msgid "Lists for "
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "锁定当前工具栏的布局"

#. AUTOTEXT_CLOSING_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Love,"
msgstr "亲爱的,"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Lower Case List"
msgstr "小写英文字母列表"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Lower Roman List"
msgstr "小写罗马数字列表"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418
msgid "Mail Instructions:"
msgstr "邮件指令:"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "Mail Merge"
msgstr "邮件合并"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "切换选中内容的粗体"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "切换选中内容的斜体"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "切换选中内容的下标"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "切换选中内容的上标"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431
msgid "Manage changes in document"
msgstr "管理文档中的更改"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433
msgid "Manage plugins"
msgstr "管理插件"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435
msgid "Mark Revisions"
msgstr "标记版本"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "在键入时标出更改"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439
msgid "Martins Test"
msgstr "Martins Test"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441
msgid "Max Column size"
msgstr "最大栏位宽度"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443
msgid "Merge Above"
msgstr "向上合并"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445
msgid "Merge Below"
msgstr "向下合并"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449
msgid "Merge Cells"
msgstr "合并单元格"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "Merge Left"
msgstr "向左合并"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Merge Right"
msgstr "向右合并"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Merge above"
msgstr "向上合并"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457
msgid "Merge below"
msgstr "向下合并"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
msgid "Merge cells"
msgstr "合并单元格"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Merge left"
msgstr "向左合并"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Merge right"
msgstr "向右合并"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468
msgid "Merge with cell above"
msgstr "与上方单元格合并"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Merge with cell below"
msgstr "与下方单元格合并"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474
msgid "Merge with left cell"
msgstr "与左侧单元格合并"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477
msgid "Merge with right cell"
msgstr "与右侧单元格合并"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479
msgid "Military Time"
msgstr "军事时间"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481
msgid "Misc."
msgstr "杂项"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483
msgid "Modify Styles"
msgstr "修改样式"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485
msgid "Modify..."
msgstr "修改..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487
msgid "Month Day, Year"
msgstr "月日,年"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "移动插入点到特定位置"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "月日,年"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
msgid "Multiple"
msgstr "多倍"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
msgid "New"
msgstr "新建"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "New Document"
msgstr "新建文档"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
msgid "New List Label"
msgstr "新列表标签"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"新列表\n"
" 类型"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr "新起始数值"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "New Style"
msgstr "新建样式"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "New..."
msgstr "新建..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Next >>"
msgstr "下一个 >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "No File"
msgstr "没有文件"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"未选择样式 \n"
" 所以不能修改"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515
msgid "No scripts found"
msgstr "找不到任何脚本"

#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518
msgid "None"
msgstr "无"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520
msgid "None before"
msgstr "段前无"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522
msgid "Normal View"
msgstr "普通视图"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "不在词典中&:"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526
msgid "Number of Columns"
msgstr "栏数"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528
msgid "Number of Pages"
msgstr "页数"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530
msgid "Number of columns"
msgstr "栏数"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532
msgid "Number of columns:"
msgstr "列数:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534
msgid "Number of rows:"
msgstr "行数:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536
msgid "Numbered"
msgstr "编号"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Numbered List"
msgstr "编号列表"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544
msgid "Numbering"
msgstr "项目编号"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546
msgid "Numbers"
msgstr "数字"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
msgid "OVR"
msgstr "覆盖"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550
msgid "One"
msgstr "一栏"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552
msgid "Op&en Copy"
msgstr "打开副本(&E)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "Open"
msgstr "打开"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556
msgid "Open Template"
msgstr "打开模板"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "以副本打开文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560
msgid "Open a recently used document"
msgstr "打开最近用过的文档"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565
msgid "Open an existing document"
msgstr "打开已有文档"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567
msgid "Open another window for the document"
msgstr "打开文档的另外一个窗口"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577
msgid "Open this document"
msgstr "打开此文档"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579
msgid "Orientation..."
msgstr "方向..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581
msgid "Other"
msgstr "其它"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "打开 %s 时内存不够"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Overline"
msgstr "上划线"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "切换选中内容的上划线"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1591
msgid "P&roperties"
msgstr "属性(&R)"

#. AUTOTEXT_MAIL_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593
msgid "PERSONAL"
msgstr "私人"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "未格式化粘贴(&S)"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598
msgid "Page"
msgstr "页面"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600
msgid "Page &break before"
msgstr "段前分页(&B)"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Page N&umbers"
msgstr "页号(&U)"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid "Page Number"
msgstr "页号"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606
msgid "Page Number Properties"
msgstr "页号属性"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Page Numbers"
msgstr "页号"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Page Reference"
msgstr "页号引用"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Page Set&up"
msgstr "页面设置(&U)"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "页: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "Pages:"
msgstr "页数:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "Pagination"
msgstr "页号"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "纸张尺寸(&Z):"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid "Paper..."
msgstr "纸张..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629
msgid "Paragraph Count"
msgstr "段落数"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "段落方向"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "段落预览"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635
msgid "Paragraphs:"
msgstr "段落数:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "这是一份加密文件,需要密码才能访问"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643
msgid "Permissions"
msgstr "许可"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645
msgid "Picture"
msgstr "图片"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647
msgid "Piece Table"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649
msgid "Place at end of document"
msgstr "放在文档尾部"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651
msgid "Place at end of section"
msgstr "放在选中内容尾部"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653
msgid "Placement"
msgstr "放置"

#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655
msgid "Position"
msgstr "位置"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657
msgid "Position:"
msgstr "位置:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659
msgid "Pr&eferences"
msgstr "首选项(&E)"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662
msgid "Preference Schemes"
msgstr "首选项"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Preview"
msgstr "预览"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "以网页模式预览文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "打印前先预览文档"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一"
"段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落前一段落"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 po/tmp/xap_String_Id.h.h:490
msgid "Print"
msgstr "打印"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684
msgid "Print &directly"
msgstr "直接打印(&D)"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686
msgid "Print Layout"
msgstr "打印版面"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688
msgid "Print P&review"
msgstr "打印预览(&R)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1690
msgid "Print Preview"
msgstr "打印预览"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "打印全部或部分文档"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Print the document"
msgstr "打印文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "使用内部的 PS 驱动程序打印"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Printing Document.."
msgstr "正在打印文档..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "正在打印第 %d 页 (共 %d 页)"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703
msgid "Publisher"
msgstr "出版者"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705
msgid "Publisher:"
msgstr "出版者:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707
msgid "R&eplace"
msgstr "替换(&E)"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709
msgid "RE:"
msgstr "答复:"

#. AUTOTEXT_MAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711
msgid "REGISTERED MAIL"
msgstr "挂号信"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713
msgid "Re&place with:"
msgstr "替换为(&P):"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715
msgid "Re&verse find"
msgstr "反向查找(&V)"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717
msgid "Re&vert"
msgstr "还原(&V)"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719
msgid "Recent &Files"
msgstr "最近的文件(&F)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724
msgid "Redo editing"
msgstr "重做编辑"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "重做后一次编辑"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "缩小或放大文档的显示比例"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732
msgid "Reference:"
msgstr "参考:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734
msgid "Regards,"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736
msgid "Relation:"
msgstr "关系:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743
msgid "Remove Footer"
msgstr "删除页脚"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748
msgid "Remove Header"
msgstr "删除页眉"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "从样式中删除属性"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "把本页的页脚从文档中删除"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "把本页的页眉从文档中删除"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "删除建议更改"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "重复标题行"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761
msgid "Replace"
msgstr "替换"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763
msgid "Replace &All"
msgstr "全部替换(&A)"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "将指定文字用不同的文字替换"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767
msgid "Report a &Bug"
msgstr "报告程序错误(&B)"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "报告程序错误,使 AbiWord 成为一个更好的产品"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "重置工具栏布局为默认值"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773
msgid "Resize &Image"
msgstr "更改图像大小(&I)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775
msgid "Resize this image"
msgstr "更改此图像大小"

#. AUTOTEXT_CLOSING_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777
msgid "Respectfully yours,"
msgstr ""

#. AUTOTEXT_CLOSING_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779
msgid "Respectfully,"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "起始编号:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783
msgid "Restart on each page"
msgstr "每页重新编号"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
msgid "Restart on each section"
msgstr "每节重新编号"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "新节重新对页号编号"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790
msgid "Resume Previous List"
msgstr "恢复上一个列表"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792
msgid "Revert file to last unsaved state?"
msgstr "把文件恢复到上次未保存的状态?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "把文档恢复至上一次保存时的状态"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "恢复到已保存的文件 %s?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798
msgid "Revision ID"
msgstr "版本 ID"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803
msgid "Right"
msgstr "右"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "右边缩进[%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "右边空白[%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809
msgid "Right Tab"
msgstr "右对齐制表位"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812
msgid "Right alignment"
msgstr "右对齐"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "段落右对齐"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "主要由右至左(&D)"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Rights"
msgstr "权限"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820
msgid "Rights:"
msgstr "权限:"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822
msgid "Row &Above"
msgstr "上方插入行(&A)"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824
msgid "Row &Below"
msgstr "下方插入行(&)B"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
msgid "S&cripts"
msgstr "脚本(&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828
msgid "S&plit Cells"
msgstr "拆分单元格(&P)"

#. AUTOTEXT_MAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830
msgid "SPECIAL DELIVERY"
msgstr ""

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832
msgid "Sa&ve"
msgstr "保存(&V)"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834
msgid "Salutation:"
msgstr "问候:"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "保存副本(&E)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838
msgid "Save"
msgstr "保存"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840
msgid "Save &As"
msgstr "另存为(&A)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842
msgid "Save &Template"
msgstr "保存模板(&T)"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844
msgid "Save As"
msgstr "另存为"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "关闭文档 %s 前保存更改吗?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "Save the document"
msgstr "保存文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Save the document as a template"
msgstr "将文档另存为模板"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "以不同的名称保存文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "以当前文件名保存文档"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "将选中图像保存到文件"

#. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
msgid "Save visual glyph shapes"
msgstr "保存可见的字形形状"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864
msgid "Scale..."
msgstr "比例..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866
msgid "Search for help about..."
msgstr "在帮助搜寻关于..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868
msgid "Seconds between updates"
msgstr "更新秒数"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "由 epoch 起至今的秒数"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872
msgid "Section Breaks"
msgstr "分节符"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Section breaks"
msgstr "分节符"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876
msgid "Select"
msgstr "选择"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878
msgid "Select A&ll"
msgstr "全选(&L)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880
msgid "Select Cell"
msgstr "选中单元格"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882
msgid "Select Column"
msgstr "选中列"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884
msgid "Select Revision"
msgstr "选择版本"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Select Row"
msgstr "选中行"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
msgid "Select Table"
msgstr "选中表格"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "从列表中选择目标书签。"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
msgid "Select the entire document"
msgstr "选择整个文档"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
msgid "Sentence case"
msgstr "句首大写"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "Set"
msgstr "设置"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "Set &Language"
msgstr "设定语言(&L)"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "Set Default Values"
msgstr "设置默认值"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "设置元数据属性"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Set preferences"
msgstr "设置首选项"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Set tab stops"
msgstr "设置制表位"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "设置脚注和尾注类型"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "设置页眉和页脚类型"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "设置拼写首选项"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "设置您文档的页面属性,例如纸张大小和边距"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916
msgid "Shortcut Key"
msgstr "快捷键"

#. DLG_Options_Label_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Show"
msgstr "显示"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Show &Ruler"
msgstr "显示标尺(&R)"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Show All"
msgstr "全部显示"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "显示格式化标志(&M)"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Show full list of documents"
msgstr "显示文档的完整列表"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Show or hide the extra toolbar"
msgstr "显示或隐藏额外工具栏"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930
msgid "Show or hide the formatting toolbar"
msgstr "显示或隐藏格式工具栏"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "显示或隐藏标尺"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934
msgid "Show or hide the standard toolbar"
msgstr "显示或隐藏标准工具栏"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "显示或隐藏状态栏"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Show or hide the table toolbar"
msgstr "显示或隐藏表格工具栏"

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "程序启动时显示 AbiWord 欢迎画面"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Show..."
msgstr "显示..."

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "显示或隐藏格式标记"

#. AUTOTEXT_CLOSING_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947
msgid "Sincerely yours,"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949
msgid "Single"
msgstr "单倍"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951
msgid "Single Spacing"
msgstr "单倍行距"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
msgid "Single spacing"
msgstr "单倍行距"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "So&rt Table"
msgstr "排序表格(&R)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958
msgid "Sort Table"
msgstr "排序表格"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960
msgid "Source:"
msgstr "来源:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962
msgid "Space after Column"
msgstr "栏间距"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "段前间距:12 磅"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968
msgid "Space before: None"
msgstr "段前间距:无"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970
msgid "Spacing"
msgstr "间距"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼写检查"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "检查文档的拼写"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978
msgid "Spelling"
msgstr "拼写"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980
msgid "Spelling &Options"
msgstr "拼写选项(&O)"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1982
msgid "Spli&t Table"
msgstr "拆分表格(&T)"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1984
msgid "Split Cells"
msgstr "拆分单元格"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986
msgid "Split Table"
msgstr "拆分表格"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988
msgid "Split cells"
msgstr "拆分单元格"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991
msgid "Split this cell"
msgstr "拆分此单元格"

#. DLG_Lists_Square_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "Square List"
msgstr "方形列表"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995
msgid "St&yle"
msgstr "样式(&Y)"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "标准工具栏"

#. DLG_Lists_Star_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "Star List"
msgstr "星形列表"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001
msgid "Start At:"
msgstr "起始编号:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004
msgid "Start New List"
msgstr "开始新列表"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006
msgid "Start Sublist"
msgstr "开始子列表"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008
msgid "Start a new revision"
msgstr "开始新版本"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010
msgid "Statistics:"
msgstr "统计:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012
msgid "Stop Current List"
msgstr "停止当前列表"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014
msgid "Stri&ke"
msgstr "删除线(&K)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Strike"
msgstr "删除线"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "切换选中内容的删除线"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024
msgid "Style"
msgstr "样式"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026
msgid "Style Name - "
msgstr "样式名称 - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028
msgid "Style Name:"
msgstr "样式名称:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030
msgid "Style Type"
msgstr "样式类型"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "后续段落的样式"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "样式名称不能留空"

#. DLG_Lists_Style
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Style:"
msgstr "样式:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038
msgid "Styles"
msgstr "样式"

#. FIELD_Document_Subject
#. AUTOTEXT_SUBJECT_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041
msgid "Subject"
msgstr "主题"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#. AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
msgid "Subscript"
msgstr "下标"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "建议(&E):"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "只按主词典建议(&M)"

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055
msgid "Summary"
msgstr "概览"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057
msgid "Supe&rscript"
msgstr "上标(&R)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "Superscript"
msgstr "上标"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063
msgid "Sy&mbol"
msgstr "符号(&M)"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065
msgid "Symbol"
msgstr "符号"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067
msgid "T&able"
msgstr "表格(&A)"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "制表位[%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071
msgid "Tab stop position:"
msgstr "制表位位置:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "要清除的制表位:"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "Table"
msgstr "表格"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077
msgid "Table Size"
msgstr "表格大小"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079
msgid "Table size"
msgstr "表格大小"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082
msgid "Tabs"
msgstr "制表位"

#. AUTOTEXT_CLOSING_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084
msgid "Take care,"
msgstr "小心,"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "文字格式(&X)"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088
msgid "Text"
msgstr "文字"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Text Align:"
msgstr "文字对齐:"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Text and Icon"
msgstr "文字和图标"

#. AUTOTEXT_CLOSING_10
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094
msgid "Thank you,"
msgstr "感谢您,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_11
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096
msgid "Thanks,"
msgstr "感谢,"

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "所选的边空白太大了,页面容不下。"

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "拼写检查完成。"

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr "超级链接所依附的文字必须在一段之内。"

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104
msgid "The weekday"
msgstr "星期"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr "此更改要等到您重新启动 AbiWord 或创建新文档后才会生效。"

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"这段文字代表您段落的样子。要查看您文档中的文字,请在文档中定位后打开本对话"
"框。"

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"此样式不存在 \n"
" 所以不能修改"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112
msgid "Three"
msgstr "三栏"

#. DLG_Lists_Tick_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Tick List"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116
msgid "Time Zone"
msgstr "时区"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118
msgid "Title"
msgstr "标题"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120
msgid "Title Case"
msgstr "标题大写"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122
msgid "Title:"
msgstr "标题:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124
msgid "To Whom It May Concern:"
msgstr "给关心的人:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126
msgid "To:"
msgstr "给:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128
msgid "Toolbars"
msgstr "工具栏"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "上边空白[%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Topline"
msgstr "行顶线"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Triangle List"
msgstr "三角形列表"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139
msgid "Two"
msgstr "两栏"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141
msgid "Type"
msgstr "类型"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "键入书签名称,或从列表中选择一个。"

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145
msgid "Type:"
msgstr "类型:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147
msgid "UPPERCASE"
msgstr "全部大写"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Underline"
msgstr "下划线"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "切换下划线"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155
msgid "Undo"
msgstr "撤消"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159
msgid "Undo editing"
msgstr "撤消编辑"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
msgid "Upper Case List"
msgstr "大写英文字母列表"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
msgid "Upper Roman List"
msgstr "大写罗马数字列表"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Use RTL Order"
msgstr "从右至左排序"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "User Interface Language"
msgstr "用户界面语言"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "User-defined styles"
msgstr "用户定义的样式"

#. AUTOTEXT_MAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "VIA AIRMAIL"
msgstr "航空邮件"

#. AUTOTEXT_MAIL_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175
msgid "VIA FACSIMILE"
msgstr "传真发送"

#. AUTOTEXT_MAIL_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177
msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
msgstr "过夜邮件"

#. FIELD_Application_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "Version"
msgstr "版本"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181
msgid "View"
msgstr "查看"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "以全屏幕模式查看文档"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "View this document"
msgstr "查看此文档"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195
msgid "View tooltips"
msgstr "查看工具提示"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197
msgid "View..."
msgstr "查看..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199
msgid "Visible"
msgstr "可见"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "警告:您提供的书签 [%s] 并不存在。"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203
msgid "Web Layout"
msgstr "Web 版面"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "What Hath God Wrought"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207
msgid "With extension:"
msgstr "扩展名:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210
msgid "Word Count"
msgstr "字数统计"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212
msgid "Wordprocessing"
msgstr "文字处理"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "大写单词(&U)"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216
msgid "Words with num&bers"
msgstr "带数字的单词(&B)"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218
msgid "Words:"
msgstr "单词数:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "保存时写错误 %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "您已改变了默认方向"

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "您已改变了方向模式"

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "您插入超级链接之前必须先选择文档的一部份。"

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr "您应该设置自动保存的频率为 1 到 120"

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "如果您不进行保存,则所有更改都将丢失。"

#. AUTOTEXT_CLOSING_12
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232
msgid "Yours truly,"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 po/tmp/xap_String_Id.h.h:688
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "缩放至 &100%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "缩放至 &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "缩放至 &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "缩放至 &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "缩放至 100%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "缩放至 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "缩放至 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "缩放至 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
msgid "Zoom to page width"
msgstr "缩放至页宽"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "缩放至整页"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "dd/mm/yy"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262
msgid "lowercase"
msgstr "全部小写"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264
msgid "minutes"
msgstr "分钟"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/yy"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2268
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "切换大小写"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid "\tFont   "
msgstr "\t字体   "

#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid " to "
msgstr " 到 "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Page width"
msgstr "页宽(&P)"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Set Language"
msgstr "设置语言(&S)"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "&Whole page"
msgstr "整页(&W)"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(no proofing)"
msgstr "(不校对)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "给定路径名中的目录不存在。"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "AbiWord 插件管理器"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord 找不到拼写文件 %s.dll\n"
"请下载并安装 Aspell,地址:http://aspell.net/win32/"

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord:打印预览"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "Active Plugins"
msgstr "激活的插件"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷兰语"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "阿尔巴尼亚语"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "All (*.*)"
msgstr "全部(*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "All Documents"
msgstr "全部文档"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All Image Files"
msgstr "全部图像文件"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "允许在 AWML 命名空间中的额外标签"

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "阿姆哈拉语(埃塞俄比亚)"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "阿拉伯语 (埃及)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "阿拉伯语 (沙特阿拉伯)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "阿拉伯语,ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "阿拉伯语,Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "阿拉伯语,Windows 代码页 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚语"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "亚美尼亚语,ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Assamese"
msgstr "阿萨姆语"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Author"
msgstr "作者"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "自动插入方向标记"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Automatically Detected"
msgstr "自动检测"

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Available Documents"
msgstr "可用文档"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Available Languages"
msgstr "可用的语言"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Baltic, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Baltic, Windows 代码页 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Basque"
msgstr "巴斯克语"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄罗斯语"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Black & White"
msgstr "黑白"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Block Text"
msgstr ""

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Bold Italic"
msgstr "粗斜体"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Breton"
msgstr "布里多尼语"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Building Document.."
msgstr "正在创建文档..."

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆语"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "中欧,ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "中欧,Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "中欧,Windows 代码页 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "更改键盘时更改语言"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Chapter Heading"
msgstr "章标题"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "中文 (香港特别行政区)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "中文 (中国)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "中文 (新加坡)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "中文 (台湾)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "简体中文,EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "简体中文,GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "简体中文,HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "简体中文,Windows 代码页 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "繁体中文,BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "繁体中文,BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "繁体中文,EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "繁体中文,Windows 代码页 950 (Big5)"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Clip Art"
msgstr "剪贴画"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "不保存关闭(&W)"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Collate"
msgstr "逐份"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Color"
msgstr "彩色"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Copies: "
msgstr "份数:"

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Cornish"
msgstr "康沃尔语"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Corsican"
msgstr "科西嘉语"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "无法激活/加载插件"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "无法使插件无效"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "无法加载 %s 语言的词典"

#. LANG_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "克罗地亚语,Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "斯拉夫语,ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "斯拉夫语,KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "斯拉夫语,Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "斯拉夫语,Windows 代码页 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "使所有插件无效"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "使插件无效"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "声明为 XML(版本 1.0)"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "您想把这个图标从工具栏删除吗?"

#. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid ""
"Download failed!\n"
"Would you like me to try again?\n"
"If yes, please make sure you are connected to the internet."
msgstr ""
"下载失败!\n"
"您想要再试一次吗?\n"
"如果是的话,请确定您正连接到 Internet。"

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "荷兰语 (荷兰)"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Effects"
msgstr "效果"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "嵌入 (CSS) 样式表"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Embed Fonts"
msgstr "嵌入字体"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "URL 中的嵌入图像(Base64编码)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Encoding"
msgstr "编码"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Endnote Reference"
msgstr "尾注引用"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Endnote Text"
msgstr "尾注文本"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "English (Australia)"
msgstr "英语 (澳洲)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "English (Canada)"
msgstr "英语 (加拿大)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "English (Ireland)"
msgstr "英语 (爱尔兰)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "英语 (纽西兰)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "English (South Africa)"
msgstr "英语 (南非)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "English (UK)"
msgstr "英语 (英国)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "English (US)"
msgstr "英语 (美国)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Esperanto"
msgstr "世界语"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Estonian"
msgstr "爱沙尼亚语"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Export File"
msgstr "导出文件"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "导出为 HTML 4.01"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "带 PHP 指令导出"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "Farsi"
msgstr "波斯语"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
msgid "File"
msgstr "文件"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "文件已存在。覆盖文件“%s”吗?"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "佛兰芒语 (比利时)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "Footnote Reference"
msgstr "脚注引用"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269
msgid "Footnote Text"
msgstr "脚注文本"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271
msgid "French (Belgium)"
msgstr "法语 (比利时)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273
msgid "French (Canada)"
msgstr "法语 (加拿大)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275
msgid "French (France)"
msgstr "法语 (法国)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "法语 (瑞士)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279
msgid "Frisian"
msgstr "弗里斯兰语"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281
msgid "From: "
msgstr "从:"

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283
msgid "Galician"
msgstr "盖拉语"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285
msgid "Georgian"
msgstr "乔治亚语"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "乔治亚语,Academy"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289
msgid "Georgian, PS"
msgstr "乔治亚语,PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291
msgid "German (Austria)"
msgstr "德语 (奥地利)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293
msgid "German (Germany)"
msgstr "德语 (德国)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "德语 (瑞士)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "希腊语,ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "希腊语,Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "希腊语,Windows 代码页 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307
msgid "HTML Export Options"
msgstr "HTML 导出选项"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "豪撒语 (尼日尔)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "豪撒语 (尼日利亚)"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Heading 1"
msgstr "标题 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "Heading 2"
msgstr "标题 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "Heading 3"
msgstr "标题 3"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "希伯来语,ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "希伯来语,Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "希伯来语,Windows 代码页 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "Height:"
msgstr "高度:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "Height: "
msgstr "高度:"

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "HighLight Color"
msgstr "突出显示颜色"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Hindi"
msgstr "印度语"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"

#. DLG_HashDownloader_AskDownload
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
#, c-format
msgid ""
"I could not find a dictionary for %s.\n"
"Would you like me to try downloading it from the internet?"
msgstr ""
"找不到 %s 的字典。\n"
"您想要试着从 Internet 上下载吗?"

#. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download."
msgstr "抱歉,所需的字典不可下载。"

#. DLG_HashDownloader_DictNotForThis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid ""
"I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n"
"Please consider upgrading AbiWord."
msgstr ""
"抱歉,所需的字典此版本不可用。\n"
"请考虑升级 AbiWord。"

#. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid ""
"I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n"
"Please consider upgrading AbiWord."
msgstr ""
"抱歉,此特性在此版本中被禁用了。\n"
"请考虑升级 AbiWord。"

#. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore."
msgstr "抱歉,此特性不可用。"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "冰岛语,Macintosh"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Image Properties"
msgstr "图像属性"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Import File"
msgstr "导入文件"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Importing Document.."
msgstr "正在导入文档..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Indonesian"
msgstr "印度尼西亚语"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Input Methods"
msgstr "输入法"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Insert File"
msgstr "插入文件"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Insert New Table"
msgstr "插入新表格"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Insert Picture"
msgstr "插入图片"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Insert Symbol"
msgstr "插入符号"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Install new plugin"
msgstr "安装新插件"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Interlingua"
msgstr "拉丁国际语"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Invalid pathname."
msgstr "无效路径。"

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Irish"
msgstr "爱尔兰语"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "意大利语 (意大利)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Japanese"
msgstr "日语"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "日语,EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "日语,ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "日语,Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "日语,Windows 代码页 932"

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "韩语,EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Korean, Johab"
msgstr "韩语,Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "韩语,KSC-5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "韩语,Windows 代码页 949"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "拉丁语 (文艺复兴)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Latvian"
msgstr "拉脱维亚语"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿语"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "马绍尔语(马绍尔群岛)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "马绍尔语(瑙鲁)"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Name"
msgstr "名称"

#. DLG_HashDownloader_Dlg_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "New dictionary installation"
msgstr "新字典安装"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "No"
msgstr "否"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "No Picture"
msgstr "没有图片"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "No plugin selected"
msgstr "未选择插件"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Normal"
msgstr "普通"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "挪威波克默尔语 (Bokmal)"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "挪威语 (Nynorsk)"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "编号标题 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "编号标题 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "编号标题 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "OK"
msgstr "确定"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Occitan"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Open file as type:"
msgstr "打开文件的类型:"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Other..."
msgstr "其它..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "P&ercent:"
msgstr "百分比(&E):"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Page Width"
msgstr "页宽"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Page ranges:"
msgstr "页面范围:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Plain Text"
msgstr "纯文本"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Plugin Details"
msgstr "插件细节"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Plugin List"
msgstr "插件列表"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语 (巴西)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "葡萄牙语 (葡萄牙)"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "保留纵横比"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Preview Picture"
msgstr "预览图片"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492
msgid "Print To File"
msgstr "打印到文件"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494
msgid "Print file as type:"
msgstr "打印文件的类型:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496
msgid "Print in: "
msgstr "打印方式:"

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498
msgid "Print to: "
msgstr "打印到:"

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500
msgid "Printer"
msgstr "打印机"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502
msgid "Printer command: "
msgstr "打印命令:"

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504
msgid "Regular"
msgstr "标准"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506
msgid "Restore Settings"
msgstr "恢复设置"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "罗马尼亚语,Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "俄语 (俄罗斯)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514
msgid "Sample"
msgstr "范例"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516
msgid "Sardinian"
msgstr "撒丁语"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518
msgid "Save File As"
msgstr "文件另存为"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520
msgid "Save Settings"
msgstr "保存设置"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522
msgid "Save file as type:"
msgstr "保存文件的类型:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524
msgid "Script:"
msgstr "脚本:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526
msgid "Section Heading"
msgstr "节标题"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528
msgid "Select Encoding:"
msgstr "选择编码:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "选择 HTML 导出选项:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532
msgid "Select Language:"
msgstr "选译语言:"

#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534
msgid "Selection"
msgstr "选中内容"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538
msgid "Set Language"
msgstr "设定语言"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "设定不用高亮颜色"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"

#. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548
msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list."
msgstr "抱歉,似乎无法下载字典列表。"

#. DLG_HashDownloader_DictDLFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary."
msgstr "抱歉,似乎无法下载字典。"

#. DLG_HashDownloader_DictInstallFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary."
msgstr "抱歉,似乎无法安装字典。"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "西班牙语 (墨西哥)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "西班牙语 (西班牙)"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
msgid "Text Color"
msgstr "文字颜色"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "Thai"
msgstr "泰语"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "泰语,Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "泰语,TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "泰语,Windows 代码页 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "目录“%s”是写保护的。"

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "打印命令无效。"

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "土耳其语,ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "土耳其语,Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "土耳其语,Windows 代码页 1254"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "乌克兰语,KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "乌克兰语,Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "文档%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
msgid "Update"
msgstr "更新"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "Urdu"
msgstr "乌尔都语"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "越南语,TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "越南语,VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "越南语,Windows 代码页 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "View Document"
msgstr "查看文档"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "View:"
msgstr "查看:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
msgid "Welsh"
msgstr "威尔士语"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
msgid "Western European, HP"
msgstr "西欧,HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "西欧,ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "西欧,Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "西欧,NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "西欧,Windows 代码页 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "Whole Page"
msgstr "整页"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
msgid "Width:  "
msgstr "宽度:"

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
msgid "Yes"
msgstr "是"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "Yiddish"
msgstr "依地语"

#. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686
#, c-format
msgid ""
"You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n"
"Would you like to do that?\n"
"If yes, I will install the dictionary in %s"
msgstr ""
"您似乎没有权限安装系统级的字典。\n"
"您真的想要继续吗?\n"
"如果继续的话,将会在 %s 安装字典"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690
msgid "Zoom to"
msgstr "缩放到"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696
msgid "cm"
msgstr "厘米"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698
msgid "inch"
msgstr "英寸"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700
msgid "mm"
msgstr "毫米"

#. DLG_Unit_pico
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702
msgid "pica"
msgstr "pica"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704
msgid "points"
msgstr "点"

#. DLG_HashDownloader_Dict
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706
msgid "the dictionary"
msgstr "字典"

#. DLG_HashDownloader_DictList
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708
msgid "the dictionary-list"
msgstr "字典列表"