# translation of es-ES.po to Spanish
# translation of abiword to Spanish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es-ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Reservado \n"
" No puede usar este nombre. Elija otro \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
msgid " Auto Update"
msgstr " Actualizar automáticamente"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% del tamaño normal"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s todavía no está implementado.\n"
"\n"
"Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %"
"d\n"
"y enviar parches a:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"En otro caso, tenga paciencia."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127
msgid "&1 None"
msgstr "&1 Ninguno"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:148
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:154
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:162
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Acerca de %s"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:164
msgid "&Accept revision"
msgstr "&Aceptar revisión"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169
msgid "&Adjust to:"
msgstr "&Ajustar a:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171
msgid "&Align"
msgstr "&Alineación"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173
msgid "&All"
msgstr "&Todo"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175
msgid "&As web page"
msgstr "&Como página web"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177
msgid "&At:"
msgstr "&En:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "Revisión ortográfica &automática"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181
msgid "&Autofit Table"
msgstr "&Auto-ajustar tabla"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "Guardar &automáticamente este esquema"

#. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185
msgid "&Autotext"
msgstr "&Auto-texto"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187
msgid "&Available formats:"
msgstr "Formatos &disponibles:"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189
msgid "&Before:"
msgstr "&Anterior:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrita"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195
msgid "&Break"
msgstr "&Salto"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197
msgid "&Cell"
msgstr "&Celda"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Cells"
msgstr "&Celdas"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202
msgid "&Center"
msgstr "&Central"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204
msgid "&Change"
msgstr "&Cambio"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206
msgid "&Clip Art"
msgstr "&Clip art"

#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210
msgid "&Column"
msgstr "&Columna"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212
msgid "&Column break"
msgstr "Salto de &columna"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214
msgid "&Columns"
msgstr "&Columnas"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218
msgid "&Create and Modify"
msgstr "&Crear y modificar"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "Esquema de preferencias a&ctual"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "&Borrar enlace"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Diccionario..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Direction Marker"
msgstr "Marcador de &dirección"

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230
msgid "&Document"
msgstr "&Documento"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232
msgid "&Documents"
msgstr "&Documentos"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&No usar guiones"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "&Activar comillas inteligentes"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241
msgid "&Endnote"
msgstr "&Nota final"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243
msgid "&Even page"
msgstr "&Página par"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245
msgid "&Field"
msgstr "&Campo"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247
msgid "&Fields"
msgstr "&Campos"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Fields:"
msgstr "&Campos:"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&Find"
msgstr "&Buscar"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "&Find Next"
msgstr "&Buscar siguiente"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Font"
msgstr "&Tipografía"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Footer:"
msgstr "&Pie de página:"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&Format Table"
msgstr "&Formato de la tabla"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&From File"
msgstr "&Desde el archivo"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&Go To"
msgstr "&Ir a"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Cabecera y pie de página"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&Header:"
msgstr "&Cabecera:"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura:"

#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Hidden Text"
msgstr "Texto &oculto"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Hyperlink"
msgstr "&Hiperenlace"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&Ignore All"
msgstr "&Ignorar todos"

#. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Import Styles"
msgstr "&Importar estilos"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Indents and Spacing"
msgstr "&Sangría y espaciado"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Insert"
msgstr "&Insertar"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Insert File"
msgstr "&Insertar archivo"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Italic"
msgstr "&Cursiva"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Justify"
msgstr "&Justificada"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&Conservar líneas juntas"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&LRM"
msgstr "&Marcador I-->D"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Landscape"
msgstr "&Horizontal"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303
msgid "&Language"
msgstr "&Idioma"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305
msgid "&Left"
msgstr "&Izquierda"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307
msgid "&Left-to-right text"
msgstr "Texto de izquierda a derecha"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310
msgid "&Left:"
msgstr "&Izquierda:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312
msgid "&Lock layout"
msgstr "B&loquear distribución"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314
msgid "&Mail Merge"
msgstr "Combinar &correo"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "&Campo de combinación de correo"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318
msgid "&Margin"
msgstr "&Margen"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "&Marcar revisiones mientras se escribe"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322
msgid "&Match case"
msgstr "&Coincidir con capitalización"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324
msgid "&Merge Cells"
msgstr "Co&mbinar celdas"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326
msgid "&More Documents"
msgstr "&Más documentos"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332
msgid "&New Window"
msgstr "Ventana &nueva"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Next page"
msgstr "Página siguie&nte"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336
msgid "&Normal Layout"
msgstr "Diseño &normal"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338
msgid "&Number:"
msgstr "&Número:"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340
msgid "&Odd page"
msgstr "Página &impar"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344
msgid "&Open File"
msgstr "&Abrir archivo"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346
msgid "&Overline"
msgstr "S&obrelineado"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348
msgid "&Page Width"
msgstr "Anchura de &página"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350
msgid "&Page break"
msgstr "Salto de &página"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Párrafo"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356
msgid "&Picture"
msgstr "&Imagen"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358
msgid "&Plugins"
msgstr "Com&plementos"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360
msgid "&Portrait"
msgstr "&Vertical"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362
msgid "&Print"
msgstr "Im&primir"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364
msgid "&Print Layout"
msgstr "Diseño de im&presión"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366
msgid "&Quit"
msgstr "&Salir"

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368
msgid "&RLM"
msgstr "Marcador &D-->I"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372
msgid "&Reject revision"
msgstr "&Rechazar revisión"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:376
msgid "&Reset"
msgstr "&Restablecer"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:378
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "&Restablecer la distribución predeterminada"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380
msgid "&Revisions"
msgstr "&Revisiones"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382
msgid "&Right"
msgstr "&Derecha"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384
msgid "&Right-to-left text"
msgstr "&Texto derecha-izquierda"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "&Right:"
msgstr "&Derecha:"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390
msgid "&Row"
msgstr "&Fila"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392
msgid "&Ruler"
msgstr "&Regla"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396
msgid "&Save Image As"
msgstr "&Guardar imagen como"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Save web page"
msgstr "&Guardar como página web"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Search for Help"
msgstr "&Buscar en la ayuda"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Select"
msgstr "&Seleccionar"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Select revision"
msgstr "&Seleccionar revisión"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "Mostrar barra de e&stado"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Special:"
msgstr "E&special:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410
msgid "&Spelling"
msgstr "&Ortografía"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412
msgid "&Status bar"
msgstr "Barra de e&stado"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414
msgid "&Subscript"
msgstr "&Subíndice"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "&Suprimir números de línea"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:420
msgid "&Table"
msgstr "&Tabla"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:422
msgid "&Tabs"
msgstr "&Tabuladores"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:424
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabuladores..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:426
msgid "&Toolbars"
msgstr "Barras de &herramientas"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:428
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432
msgid "&Types"
msgstr "&Tipos"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "&Types:"
msgstr "&Tipos:"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436
msgid "&Underline"
msgstr "&Subrayado"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441
msgid "&Units:"
msgstr "&Unidades:"

#. MENU_LABEL_VIEW
#. DLG_MW_ViewButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&View"
msgstr "&Ver"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445
msgid "&Web Layout"
msgstr "Diseño &web"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447
msgid "&Whole Page"
msgstr "Página &completa"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449
msgid "&Whole word"
msgstr "Palabra &completa"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "Control de líneas &viudas/huérfanas"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453
msgid "&Width:"
msgstr "&Anchura:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455
msgid "&Word Count"
msgstr "Contar &palabras"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ampliación"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460
msgid "(All revisions visible)"
msgstr "(Todas las revisiones visibles)"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(no hay sugerencias)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468
msgid "1 Column"
msgstr "1 columna"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "Espaciado al 1,5"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "1.5 lines"
msgstr "1,5 líneas"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475
msgid "1.5 spacing"
msgstr "espaciado al 1,5"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477
msgid "12 pt before"
msgstr "12 pt antes"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481
msgid "2 Columns"
msgstr "2 columnas"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485
msgid "3 Columns"
msgstr "3 columnas"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Ant"

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489
msgid ""
"A fatal error has just occurred. Abiword is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""
"Acaba de ocurrir un error fatal. Abiword va a cerrarse.\n"
"El documento actual se ha guardado en el disco con una extensión «.saved»."

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "Siempre sugerir &correcciones"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#. AUTOTEXT_ATTN_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495
msgid "ATTN:"
msgstr "ATN:"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "AbiWord terminó de comprobar la selección."

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr ""
"AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d "
"reemplazos."

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord ha terminado de buscar en el documento."

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"Abiword está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema "
"COMCTL32.DLL\n"
"que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más "
"nueva)\n"
"Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer."

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"AbiWord necesita el archivo %s.dll\n"
"Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/"
"platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509
msgid "About &GNU Free Software"
msgstr "Acerca del software libre &GNU"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511
msgid "About &Open Source"
msgstr "Acerca del software de fuente &abierta"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "Acerca de G&NOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "Acerca del proyecto GNOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517
msgid "About the GNU project"
msgstr "Acerca del proyecto GNU"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Aceptar el cambio sugerido"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Añadir bordes y sombreado a la selección"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529
msgid "Add column after"
msgstr "Añadir columna después"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr ""
"Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533
msgid "Add row after"
msgstr "Añadir fila después"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Añadir esta palabra al diccionario personal"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537
msgid "Add to template"
msgstr "Añadir a la plantilla"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539
msgid "Aft&er:"
msgstr "Post&erior:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "Alinea&ción:"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineación:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "All"
msgstr "Todo"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "Permitir barras personalizadas"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "Permitir formatear usando estilos únicamente"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Permitir colores de pantalla distintos del blanco"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Aplicar a la lista actual"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565
msgid "Apply to:"
msgstr "Aplicar a:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567
msgid "Arabic List"
msgstr "Lista de números árabes"

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569
msgid "At least"
msgstr "Al menos"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Adjuntar a la lista anterior"

#. AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574
msgid "Attention:"
msgstr "Atención:"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "Auto-&guardar el archivo actual cada"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto-guardar"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Auto-reemplazar palabras mal escritas"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Comportamiento del auto-ajuste"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "Comportamiento del auto-ajuste"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Autofit Table"
msgstr "Auto-ajustar tabla"

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
msgid "Automatic column size"
msgstr "Tamaño de columna automático"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Cargar todos los complementos automáticamente"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:594
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Verificación ortográfica automática"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:596
msgid "Automatically update"
msgstr "Actualizar automáticamente"

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:598
msgid "Available Fields"
msgstr "Campos disponibles"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:600
msgid "Available Formats"
msgstr "Formatos disponibles"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:602
msgid "Available Styles"
msgstr "Estilos disponibles"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:604
msgid "B&y:"
msgstr "&Por:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:606
msgid "BCC:"
msgstr "Cco:"

#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:608
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:610
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fondo:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:612
msgid "Bar"
msgstr "Barra"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:614
msgid "Bar Tab"
msgstr "Tabulador de barra"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:616
msgid "Based On:"
msgstr "Basado en:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:618
msgid "Best regards,"
msgstr "Saludos cordiales,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:620
msgid "Best wishes,"
msgstr "Con mis mejores deseos,"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:622
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Opciones bidireccionales"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:626 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:628
msgid "Boo&kmark"
msgstr "&Marcador"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento."

#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634
msgid "Border color:"
msgstr "Color del borde:"

#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Bordes y sombreado"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Margen inferior [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Bottomline"
msgstr "Línea inferior"

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Box List"
msgstr "Lista de cajas"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649
msgid "Build Id."
msgstr "Id. de compilación."

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651
msgid "Build Options"
msgstr "Opciones de compilación"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653
msgid "Build Target"
msgstr "Objetivo de compilación"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655
msgid "Bullet"
msgstr "Punto"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#. STYLE_BULLETLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bullet List"
msgstr "Lista de puntos"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661
msgid "Bullets"
msgstr "Puntos"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "Puntos y &numeración"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665
msgid "Button Style"
msgstr "Estilo del botón"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "C&hange Case"
msgstr "Cambiar c&apitalización"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "C&redits"
msgstr "C&réditos"

#. AUTOTEXT_EMAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#. AUTOTEXT_MAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673
msgid "CERTIFIED MAIL"
msgstr "CORREO CERTIFICADO"

#. AUTOTEXT_MAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "CONFIDENCIAL"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "No se puede introducir un salto dentro de una tabla"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "No se puede borrar este estilo"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "No se puede modificar un estilo incorporado"

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683
msgid "Cannot start print job"
msgstr "No se puede iniciar el trabajo de impresión"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689
msgid "Center"
msgstr "Central"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691
msgid "Center Tab"
msgstr "Tabulación central"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
msgid "Center alignment"
msgstr "Alineación centrada"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Alinea centralmente el parágrafo"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700
msgid "Change &to:"
msgstr "Cambiar &a:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702
msgid "Change A&ll"
msgstr "Cambiar &todos"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambia el color del fondo"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Change Case"
msgstr "Cambia la capitalización"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Cambiar lista\n"
"actual"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Cambia el color del resaltado"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Change Text Color"
msgstr "Cambia el color del texto"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
msgid "Change directional properties of text"
msgstr "Cambiar las propiedades direccionales del texto"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Cambia la dirección dominante del parágrafo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Cambiar la capitalización del texto seleccionado"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Cambiar el idioma del texto seleccionado"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Cambiar el número de columnas"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid "Change the printing options"
msgstr "Cambiar las opciones de impresión"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Cambiar a esta palabra sugerida"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
msgid "Change your document's page color"
msgstr "Cambia el color de la página del documento"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
msgid "Character"
msgstr "Carácter"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Character Count"
msgstr "Cuenta de caracteres"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Cuenta de caracteres (sin espacios)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750
msgid "Character Preview"
msgstr "Vista previa del carácter"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "Caracteres (sin espacios):"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "Caracteres (con espacios):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756
msgid "Check &Spelling"
msgstr "Comprobar &ortografía"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758
msgid "Check &Version"
msgstr "Comprobar &versión"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "Comprobar &ortografía mientras se escribe"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Buscar errores ortográficos en el documento"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Elija el color de la pantalla"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Elija un color de pantalla para AbiWord"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Elija qué revisión quiere ver"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"Elija su destino en el lado izquierdo.\n"
"\n"
"Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con "
"el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si "
"escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo "
"de su posición actual."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774
msgid "Cle&ar"
msgstr "Borr&ar"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778
msgid "Clear &All"
msgstr "Borrar &todo"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Quitar el color de fondo"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Quitar el color de resaltado"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "¿Cerrar todas las ventanas y salir?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788
msgid "Close the document"
msgstr "Cerrar el documento"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790
msgid "Closing:"
msgstr "Despedida:"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792
msgid "Co&lumn"
msgstr "Co&lumna"

#. DLG_FormatTable_Color
#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796
msgid "Column"
msgstr "Columna"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Hueco de columna [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Columna [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804
msgid "Columns &Left"
msgstr "Columnas a la &izquierda"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806
msgid "Columns &Right"
msgstr "Columnas a la de&recha"

#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Comentario a ser asociado con la revisión:"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812
msgid "Compile Date"
msgstr "Fecha de compilación"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814
msgid "Compile Time"
msgstr "Hora de compilación"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816
msgid "Con&tinuous"
msgstr "Con&tinuo"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Continuar la revisión anterior (número %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Colaborador(es):"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Copiaa la selección al portapapeles"

#. AUTOTEXT_CLOSING_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830
msgid "Cordially,"
msgstr "Cordialmente,"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s para escritura"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s."

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:836
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:838
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "No se pudo escribir en el archivo %s."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:840
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Cuenta el número de palabras en el documento"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:842
msgid "Coverage"
msgstr "Cobertura"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:844
msgid "Coverage:"
msgstr "Cobertura:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:846
msgid "Create a fax"
msgstr "Crear un fax"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:848
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Crea un documento nuevo en blanco"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:852
msgid "Create a new document"
msgstr "Crea un documento nuevo"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:854
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Crea un documento nuevo usando una plantilla"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:856
msgid "Create an empty document"
msgstr "Crea un documento vacío"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:858
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:860
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:862
msgid "Current Date"
msgstr "Fecha actual"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:864
msgid "Current Font"
msgstr "Tipografía actual"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:866
msgid "Current List Label"
msgstr "Lista de etiquetas actuales"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868
msgid "Current List Type"
msgstr "Lista de tipos actuales"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "La selección actual está vacía"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872
msgid "Current Settings"
msgstr "Configuración actual"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874
msgid "Current Time"
msgstr "Hora actual"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876
msgid "Cursor &blink"
msgstr "&Parpadeo del cursor"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Diccionario personal:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880
msgid "Customizable date/time"
msgstr "Fecha/hora personalizable"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882
msgid "Customized List"
msgstr "Lista personalizada"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886
msgid "Cut"
msgstr "Corta"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Corta la selección y la pone en el portapapeles"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890
msgid "D&irectional"
msgstr "D&ireccional"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#. STYLE_DASHEDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Dashed List"
msgstr "Lista con guiones"

#. FIELD_Document_Date
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:896
msgid "Date and &Time"
msgstr "Fecha y &hora"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900
msgid "Day # in the year"
msgstr "nº de día en el año"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902
msgid "De&faults"
msgstr "&Predeterminados"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Dear Mom and Dad,"
msgstr "Queridos papá y mamá:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Estimado Sr. o Sra:"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Decimal Tab"
msgstr "Tabulación decimal"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914
msgid "Decrease indent"
msgstr "Disminuir sangría"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "Fecha predeterminada (sin hora)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918
msgid "Default date representation"
msgstr "Representación predeterminada de la fecha"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Default page size"
msgstr "Tamaño de página predeterminado"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Tabulaciones predeterminadas:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Definir o aplicar el estilo para la selección"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932
msgid "Delete Cells"
msgstr "Borrar celdas"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "Borrar co&lumna"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937
msgid "Delete Column"
msgstr "Borrar columna"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Borrar fi&la"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942
msgid "Delete Row"
msgstr "Borrar fila"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Borrar tabl&a"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947
msgid "Delete Table"
msgstr "Borrar tabla"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Delete column"
msgstr "Borrar columna"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Borrar hiperenlace"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953
msgid "Delete row"
msgstr "Borrar fila"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955
msgid "Delete the selection"
msgstr "Borrar la selección"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "Borra esta columna de su tabla"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "Borra esta fila de su tabla"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DESC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Diamond List"
msgstr "Lista de diamantes"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Pie de página diferente en las páginas carátulas"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Pie de página diferente para la primera página"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Pie de página diferente para la última página"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "Cabecera diferente para las páginas carátulas"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
msgid "Different header on first page"
msgstr "Cabecera diferente para la primera página"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
msgid "Different header on last page"
msgstr "Cabecera diferente para la última página"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
msgid "Display Credits"
msgstr "Mostrar créditos"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Mostrar contenidos de la ayuda"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Display Help Index"
msgstr "Muestra el índice de la ayuda"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
msgid "Display information about Open Source"
msgstr "Muestra información acerca del software libre"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Mostrar caracteres no imprimibles"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "Mostrar información del programa, número de versión y copyright"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997
msgid "Display program version number"
msgstr "Mostrar número de versión del programa"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005
msgid "Document Properties"
msgstr "Propiedades del documento"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007
msgid "Don't restart"
msgstr "No reiniciar"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009
msgid "Double"
msgstr "Doble"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011
msgid "Double Spacing"
msgstr "Espaciado doble"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014
msgid "Double spacing"
msgstr "Espaciado doble"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
msgid "Edit Footer"
msgstr "Editar pie de página"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
msgid "Edit Header"
msgstr "Editar cabecera"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Editar el pie de página en la página actual"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Editar la cabecera en la página actual"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032
msgid "Email:"
msgstr "Correo-e:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "Activar herramientas de f&ormato"

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "Activar desplazamiento suave"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1038
msgid "Endnote anchor"
msgstr "Ancla de nota final"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040
msgid "Endnote reference"
msgstr "Referencia de nota final"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042
msgid "Endnote style"
msgstr "Estilo de nota final"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044
msgid "Error calculating value!"
msgstr "Error calculando valor."

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "Error ejecutando script %s"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "Error importando el archivo %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "Error al intentar guardar %s: nombre inválido"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
msgid "Ex. script"
msgstr "Ejecutar script"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
msgid "Exactly"
msgstr "Exactamente"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Ejecutar scripts auxiliares"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061
msgid "Execute script"
msgstr "Ejecutar script"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Revisiones existentes:"

#. TB_Extra
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065
msgid "Extra"
msgstr "Adicional"

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Parámetros adicionales"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas adicional"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Parámetros adicionales:"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "F&ormat"
msgstr "&Formato"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "F&ull Screen"
msgstr "Pantalla co&mpleta"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Buscar:"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre del campo"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081
msgid "Field Name:"
msgstr "Nombre del campo:"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "El archivo %s no es del tipo que dice ser"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "El archivo %s es de tipo desconocido"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "El archivo %s no se ha encontrado"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
msgid "Find the specified text"
msgstr "Buscar el texto especificado"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Sangría francesa [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "First line"
msgstr "Sangría francesa"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Tamaño fijo de columna:"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente "
"Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1108 po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1112
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de tipografía"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116
msgid "Font color"
msgstr "Color de tipografía"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1118
msgid "Font..."
msgstr "Tipografía..."

#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1120 po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122
msgid "Foot&note"
msgstr "&Nota a pie de página"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1126
msgid "Footer Properties"
msgstr "Propiedades del pie de página"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1128
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Pie de página [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1130
msgid "Footnote anchor"
msgstr "Ancla de pie de página"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1132
msgid "Footnote reference"
msgstr "Referencia de pie de página"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1134
msgid "Footnote style"
msgstr "Estilo de nota a pie de página"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1136
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "Notas a pie de página y notas finales"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Forzar dirección I-->D del texto"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Forzar dirección D-->I del texto"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr "Forzar dirección I-->D del texto"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr "Establecer dirección de texto D-->I"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148
msgid "Force text LTR"
msgstr "Forzar texto I-->D"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150
msgid "Force text RTL"
msgstr "Forzar texto D-->I"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#. TB_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "Format Endnotes"
msgstr "Formato de notas finales"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Format Footnotes"
msgstr "Formato de nota a pie de página"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "Formato de notas a pie de página y notas finales"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Formato cabecera/pie de página"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Format Painter"
msgstr "Formato de brocha"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1166
msgid "Format Table"
msgstr "Formato de tabla"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1168
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Formato de barra de herramientas"

#. DLG_Lists_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172
msgid "From:"
msgstr "De:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174
msgid "Fwd:"
msgstr "Reenviar:"

#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177
msgid "General"
msgstr "General"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Go To"
msgstr "Ir a"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Go To &What:"
msgstr "Ir a &qué:"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
msgid "Go to..."
msgstr "Ir a..."

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 po/tmp/xap_String_Id.h.h:307
msgid "Hand List"
msgstr "Lista de manos"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Hanging"
msgstr "Colgando"

#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Header Properties"
msgstr "Propiedades de cabecera"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Cabecera [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195
msgid "Header/Footers"
msgstr "Cabeceras/pies de página"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de "
"previsualización de impresión.\n"
"Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n"
"¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?"

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "Heart List"
msgstr "Lista de corazones"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Hebrew List"
msgstr "Lista hebrea"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Help &Contents"
msgstr "&Contenido de la ayuda"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209
msgid "Help &Introduction"
msgstr "&Introducción a la ayuda"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Ocultar errores &ortográficos en el documento"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorar todo"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
msgid "INS"
msgstr "INS"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Ignored words:"
msgstr "Palabras ignoradas:"

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "Implies List"
msgstr "Lista de implicaciones"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "Importar definiciones de estilo de un documento"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
msgid "In Use"
msgstr "En uso"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237
msgid "In reply to:"
msgstr "En respuesta a:"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Contraseña incorrecta"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumentar sangría"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245
msgid "Indentation"
msgstr "Sangría"

# Se dejan ambas en mayúscula
#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247
msgid "Initial Caps"
msgstr "Mayús. Iniciales"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "Valor inicial de la nota final"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "Valor inicial de la nota a pie de página"

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256
msgid "Insert &Columns"
msgstr "Insertar &columnas"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258
msgid "Insert &Rows"
msgstr "Insertar &filas"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260
msgid "Insert &Table"
msgstr "Insertar &tabla"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Insertar marcador"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265
msgid "Insert Break"
msgstr "Insertar salto"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267
msgid "Insert Cells"
msgstr "Insertar celdas"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Inserta el contenido del portapapeles"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insertar fecha y hora"

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273
msgid "Insert Field"
msgstr "Insertar campo"

#. MENU_LABEL_INSERT_INSERTFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275
msgid "Insert Footer"
msgstr "Insertar pie de página"

#. MENU_LABEL_INSERT_INSERTHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277
msgid "Insert Header"
msgstr "Insertar cabecera"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Insertar hiperenlace"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282
msgid "Insert Image"
msgstr "Insertar imagen"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Insertar campo de combinación de correo"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1290
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr "Insertar un marcador de dirección Unicode en el documento"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292
msgid "Insert a Footer"
msgstr "Inserta un  pie de página"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294
msgid "Insert a Header"
msgstr "Inserta una cabecera"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "Inserta un marcador en el documento"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Inserta un campo calculado"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Inserta una columna a la izquierda"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Inserta una columna a la derecha"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Inserta una nota a pie de página"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "Inserta un hiperenlace en el documento"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Inserta un campo de combinación de correo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "Inserta una tabla nueva en su documento"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Inserta una página, columna o salto de sección"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318
msgid "Insert a picture"
msgstr "Inserta una imagen"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320
msgid "Insert a row above"
msgstr "Inserta una fila encima"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323
msgid "Insert a row below"
msgstr "Inserta una fila debajo"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "Inserta un símbolo o un carácter especial"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Inserta un número de página auto-actualizado"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Inserta una nota final"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Inserta una imagen existente desde otro archivo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "Inserta una imagen en el documento"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Inserta un marcador"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338
msgid "Insert break"
msgstr "Inserta un salto"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340
msgid "Insert clipart"
msgstr "Inserta un clipart"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342
msgid "Insert field"
msgstr "Inserta un campo"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserta un hiperenlace"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr "Insertar un marcador de dirección I-->D"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr "Insertar un marcador de dirección D-->I"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351
msgid "Insert symbol"
msgstr "Inserta un símbolo"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353
msgid "Insert table"
msgstr "Inserta una tabla"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Inserta el contenido de otro archivo"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Inserta la fecha y/o la hora"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato"

#. DLG_Options_Label_SpellInternet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361
msgid "Internet and &file addresses"
msgstr "Direcciones de Internet y &archivos"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Marcas de &diseño invisibles"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
msgid "Justify"
msgstr "Justificada"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Justificar parágrafo"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Justifica el parágrafo"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "Mantener con el &siguiente"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380
msgid "Kevins Test"
msgstr "Test de Kevin"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Label Align:"
msgstr "Alineación de etiqueta:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Señoras y señores:"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394
msgid "Language settings"
msgstr "Configuración del idioma"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396
msgid "Language(s):"
msgstr "Idioma(s):"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400
msgid "Leader"
msgstr "Relleno"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Sangría a la izquierda [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Margen izquierdo [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413
msgid "Left Tab"
msgstr "Tabulador izquierdo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416
msgid "Left alignment"
msgstr "Alineación a la izquierda"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Alinear el parágrafo a la izquierda"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Delimitador de nivel:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422
msgid "Level:"
msgstr "Nivel:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Interli&neado:"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426
msgid "Line"
msgstr "Línea"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428
msgid "Line Count"
msgstr "Contador de líneas"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1430
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "Línea sobre la selección (cambiar)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432
msgid "Line and &Page Breaks"
msgstr "Línea y saltos de &página"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "Línea bajo la selección (cambiar)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436
msgid "Line between"
msgstr "Línea de separación ambas columnas"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438
msgid "Lines:"
msgstr "Líneas:"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440
msgid "List"
msgstr "Lista"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442
msgid "List Label"
msgstr "Lista de etiquetas"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444
msgid "Lists for "
msgstr "Listas para "

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales"

#. AUTOTEXT_CLOSING_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1448
msgid "Love,"
msgstr "Con cariño."

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#. STYLE_LOWERCASELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1450 po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Lower Case List"
msgstr "Lista en minúsculas"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1452 po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Lista romana en minúscula"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1454
msgid "Mail Instructions:"
msgstr "Instrucciones de envío:"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457
msgid "Mail Merge"
msgstr "Combina las direcciones de correo"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Hacer la selección en negrita (cambiar)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "Hacer la selección cursiva (cambiar)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Hacer la selección subíndice (cambiar)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Hacer la selección superíndice (cambiar)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467
msgid "Manage changes in document"
msgstr "Administrar los cambios en el documento"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469
msgid "Manage plugins"
msgstr "Administrar complementos"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Marcar revisiones"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Marcar cambios mientras se escribe"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475
msgid "Martins Test"
msgstr "Test de Martins"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477
msgid "Max Column size"
msgstr "Tamaño máx. de columna"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479
msgid "Merge Above"
msgstr "Combinar encima"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481
msgid "Merge Below"
msgstr "Combinar debajo"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485
msgid "Merge Cells"
msgstr "Combina las celdas"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487
msgid "Merge Left"
msgstr "Combinar a la izquierda"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489
msgid "Merge Right"
msgstr "Combinar a la derecha"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491
msgid "Merge above"
msgstr "Combinar encima"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
msgid "Merge below"
msgstr "Combinar debajo"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "Merge cells"
msgstr "Combinar celdas"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
msgid "Merge left"
msgstr "Combina con la izquierda"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Merge right"
msgstr "Combina con la derecha"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1504
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Combinar con la celda de arriba"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Combinar con la celda de abajo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1510
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Combinar con la celda de la izquierda"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Combinar con la celda de la derecha"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515
msgid "Military Time"
msgstr "Hora militar"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517
msgid "Misc."
msgstr "Miscelánea"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519
msgid "Modify Styles"
msgstr "Modificar estilos"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Día del mes, año"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Mover el punto de inserción a una posición específica"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Mes, día, año"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533
msgid "New Document"
msgstr "Documento nuevo"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535
msgid "New List Label"
msgstr "Etiqueta de lista nueva"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Tipo de lista\n"
"nuevo"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Valor de inicio\n"
"nuevo"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541
msgid "New Style"
msgstr "Estilo nuevo"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545
msgid "Next >>"
msgstr "Siguiente >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547
msgid "No File"
msgstr "No hay archivo"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"No se seleccionó estilo\n"
" así que no puede modificarse"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551
msgid "No scripts found"
msgstr "No se encontraron scripts"

#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556
msgid "None before"
msgstr "Ninguno antes"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558
msgid "Normal View"
msgstr "Vista normal"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "No está en el &diccionario:"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562
msgid "Number of Columns"
msgstr "Número de columnas"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570
msgid "Number of rows:"
msgstr "Número de filas:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1572
msgid "Numbered"
msgstr "Numerados"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#. STYLE_NUMBER_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1574 po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerada"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Numbering"
msgstr "Numeración"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Numbers"
msgstr "Números"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584
msgid "OVR"
msgstr "SOB"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586
msgid "One"
msgstr "Una"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588
msgid "Op&en Copy"
msgstr "A&brir copia"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592
msgid "Open Template"
msgstr "Abrir plantilla"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Abre un documento haciendo una copia"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abre un documento recientemente usado"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Abre otra ventana para el documento"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613
msgid "Open this document"
msgstr "Abre este documento"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615
msgid "Orientation..."
msgstr "Orientación..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "Se agotó la memoria al intentar abrir %s"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Overline"
msgstr "Sobrelinear"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Sobrelinear la selección (cambiar)"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropiedades"

#. AUTOTEXT_MAIL_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSONAL"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "Pe&gar sin formato"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634
msgid "Page"
msgstr "Página"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636
msgid "Page &break before"
msgstr "&Salto de página antes"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1638
msgid "Page C&olor"
msgstr "C&olor de la página"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640
msgid "Page N&umbers"
msgstr "N&úmeros de página"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642
msgid "Page Number"
msgstr "Número de página"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Propiedades del número de página"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646
msgid "Page Numbers"
msgstr "Números de página"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648
msgid "Page Reference"
msgstr "Referencia de página"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650
msgid "Page Set&up"
msgstr "Config&urar página"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Página: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Tam&año del papel:"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662
msgid "Paper..."
msgstr "Papel..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Contador de parágrafos"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Sentido de los parágrafos"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Vista previa de parágrafos"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Parágrafos:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679
msgid "Paste"
msgstr "Pega"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685
msgid "Piece Table"
msgstr "Partir tabla"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687
msgid "Place at end of document"
msgstr "Colocar al final del documento"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "Place at end of section"
msgstr "Colocar al final de la sección"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "Placement"
msgstr "Colocación"

#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Pr&eferences"
msgstr "Pr&eferencias"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1700
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Esquemas preferidos"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Vista previa del documento como página web"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Vista previa del documento antes de imprimir"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo "
"anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior "

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1720 po/tmp/xap_String_Id.h.h:478
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722
msgid "Print &directly"
msgstr "Imprimir &directamente"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724
msgid "Print Layout"
msgstr "Diseño de impresión"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726
msgid "Print P&review"
msgstr "Vista p&revia de impresión"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa de impresión"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "Imprimir todo o parte del documento"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733
msgid "Print the document"
msgstr "Imprime el documento"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "Imprimir usando el controlador PS interno"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737
msgid "Printing Document.."
msgstr "Imprimiendo el documento..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Imprimiendo página %d de %d"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745
msgid "R&eplace"
msgstr "R&eemplazar"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747
msgid "RE:"
msgstr "RE:"

#. AUTOTEXT_MAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749
msgid "REGISTERED MAIL"
msgstr "CORREO REGISTRADO"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "&Párrafo D-->I"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753
msgid "Re&place with:"
msgstr "Reem&plazar con:"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755
msgid "Re&verse find"
msgstr "Búsqueda in&versa"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757
msgid "Re&vert"
msgstr "Re&vertir"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759
msgid "Recent &Files"
msgstr "&Archivos recientes"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764
msgid "Redo editing"
msgstr "Rehacer edición"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Rehace la edición previamente deshecha"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Reduce o aumenta la pantalla del documento"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774
msgid "Regards,"
msgstr "Saludos,"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776
msgid "Relation:"
msgstr "Relación:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783
msgid "Remove Footer"
msgstr "Eliminar pie de página"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788
msgid "Remove Header"
msgstr "Eliminar cabecera"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Eliminar propiedad del estilo"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Eliminar el pie de página de esta página del documento"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Eliminar la cabecera de esta página del documento"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Eliminar el cambio sugerido"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "Repetir fila como encabezado"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803
msgid "Replace &All"
msgstr "Reemplazar &todo"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Reemplazar el texto especificado con otro texto"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Informar de un &fallo"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr ""
"Informa de un fallo y ayuda a AbiWord a convertirse en un producto mejor"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "Restablece la disposición de la barra a sus valores predeterminados"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813
msgid "Resize &Image"
msgstr "Redimensionar &imagen"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815
msgid "Resize this image"
msgstr "Redimensiona esta imagen"

#. AUTOTEXT_CLOSING_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817
msgid "Respectfully yours,"
msgstr "Respetuosamente suyo,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819
msgid "Respectfully,"
msgstr "Respetuosamente,"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Reiniciar numeración en:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823
msgid "Restart on each page"
msgstr "Reiniciar en cada página"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
msgid "Restart on each section"
msgstr "Reiniciar en cada sección"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Reiniciar números de página en secciones nuevas"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Continuar lista anterior"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832
msgid "Revert file to last unsaved state?"
msgstr "¿Revertir al último estado sin guardar?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "Revierte el documento al último estado guardado"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "¿Revertir a la copia guardada de %s?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838
msgid "Revision ID"
msgstr "ID. revisión"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Sangría derecha [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Margen derecho [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849
msgid "Right Tab"
msgstr "Tabulación derecha"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Right alignment"
msgstr "Alineación derecha"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Alinear el parágrafo a la derecha"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "&Dominante derecha-izquierda"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
msgid "Rights"
msgstr "Derechos"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860
msgid "Rights:"
msgstr "Derechos:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
msgid "Row"
msgstr "Fila"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864
msgid "Rows &Above"
msgstr "Filas por &arriba"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866
msgid "Rows &Below"
msgstr "Filas por a&bajo"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868
msgid "S&cripts"
msgstr "S&cripts"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid "S&plit Cells"
msgstr "Di&vidir celdas"

#. AUTOTEXT_MAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872
msgid "SPECIAL DELIVERY"
msgstr "ENTREGA ESPECIAL"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Sa&ve"
msgstr "&Guardar"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876
msgid "Salutation:"
msgstr "Saludo inicial:"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "Guar&dar copia"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882
msgid "Save &As"
msgstr "Guardar &como"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884
msgid "Save &Template"
msgstr "Guardar plan&tilla"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "¿Desea guardar los cambios al documento %s antes de cerrar?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
msgid "Save the document"
msgstr "Guarda el documento"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Guarda el documento como una plantilla"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Guarda el documento con un nombre distinto"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Guarda el documento sin cambiar el nombre actual"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Guarda la imagen seleccionada a un archivo"

#. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Save visual glyph shapes"
msgstr "Guarda las formas visuales del glifo"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Scale..."
msgstr "Escala..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Search for help about..."
msgstr "Buscar ayuda acerca de..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Segundos entre actualizaciones"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Segundos desde la época"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Section Breaks"
msgstr "Saltos de sección"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916
msgid "Section breaks"
msgstr "Saltos de sección"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Select A&ll"
msgstr "Seleccionar &todo"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Select Cell"
msgstr "Seleccionar celda"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Select Column"
msgstr "Seleccionar columna"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Select Revision"
msgstr "Seleccionar revisión"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Select Row"
msgstr "Seleccionar fila"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930
msgid "Select Table"
msgstr "Seleccionar tabla"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Seleccione un marcador de la lista."

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934
msgid "Select the entire document"
msgstr "Selecciona el documento completo"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 po/tmp/xap_String_Id.h.h:522
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Sentence case"
msgstr "Capitalización de frase"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Set"
msgstr "Establecer"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Set &Language"
msgstr "Establecer i&dioma"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Set Default Values"
msgstr "Establecer valores predeterminados"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr "Establecer la dirección dominante del parágrafo a D-->I"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Establecer propiedades de meta-datos"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Set preferences"
msgstr "Establecer preferencias"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
msgid "Set tab stops"
msgstr "Establecer tabuladores"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "Establecer los tipos de notas de pie y de final"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Establecer los tipos de cabecera y pie"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Establecer las preferencias de ortografía"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr ""
"Configurar las propiedades de página del documento como tamaño y márgenes"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Combinación de teclas"

#. DLG_Options_Label_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1964
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966
msgid "Show &Ruler"
msgstr "Mostrar &regla"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "Mostrar marcas de for&mato"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Mostrar lista completa de documentos"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Mostrar u ocultar las reglas"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_1
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_2
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_3
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr ""
"Mostrar la pantalla de bienvenida de AbiWord al inicio de la aplicación"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985
msgid "Show..."
msgstr "Mostrar..."

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "Muestra/Oculta las marcas de formato"

#. AUTOTEXT_CLOSING_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1990
msgid "Sincerely yours,"
msgstr "Sinceramente suyo,"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994
msgid "Single Spacing"
msgstr "Espaciado sencillo"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997
msgid "Single spacing"
msgstr "Espaciado sencillo"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999
msgid "So&rt Table"
msgstr "O&rdenar tabla"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001
msgid "Sort Table"
msgstr "Ordenar tabla"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2003
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2005
msgid "Space after Column"
msgstr "Espacio después de columna"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Espacio antes: 12 pt"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011
msgid "Space before: None"
msgstr "Espacio antes: nada"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015
msgid "Spellcheck"
msgstr "Revisión ortográfica"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Revisar la ortografía del documento"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2021
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografía"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2023
msgid "Spelling &Options"
msgstr "&Opciones de ortografía"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2025
msgid "Spli&t Table"
msgstr "&Dividir tabla"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2027
msgid "Split Cells"
msgstr "Dividir celdas"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2029
msgid "Split Table"
msgstr "Dividir tabla"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031
msgid "Split cells"
msgstr "Dividir celdas"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034
msgid "Split this cell"
msgstr "Dividir esta celda"

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 po/tmp/xap_String_Id.h.h:540
msgid "Square List"
msgstr "Lista de cuadrados"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038
msgid "St&yle"
msgstr "Est&ilo"

#. TB_Standard
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040
msgid "Standard"
msgstr "E&stándar"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Barra estándar"

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 po/tmp/xap_String_Id.h.h:542
msgid "Star List"
msgstr "Lista de estrellas"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046
msgid "Start At:"
msgstr "Empezar en:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049
msgid "Start New List"
msgstr "Empezar una lista nueva"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051
msgid "Start Sublist"
msgstr "Empezar sublista"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053
msgid "Start a new revision"
msgstr "Empezar una revisión nueva"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055
msgid "Statistics:"
msgstr "Estadísticas:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057
msgid "Stop Current List"
msgstr "Detener la lista actual"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059
msgid "Stri&ke"
msgstr "&Tachado"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 po/tmp/xap_String_Id.h.h:544
msgid "Strike"
msgstr "Tachar"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Tachar la selección (cambiar)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071
msgid "Style Name - "
msgstr "Nombre del estilo - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073
msgid "Style Name:"
msgstr "Nombre del estilo:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075
msgid "Style Type"
msgstr "Tipo del estilo"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Estilo para el siguiente parágrafo"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "El nombre del estilo no puede dejarse en blanco"

#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 po/tmp/xap_String_Id.h.h:546
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"

#. FIELD_Document_Subject
#. AUTOTEXT_SUBJECT_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#. AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 po/tmp/xap_String_Id.h.h:548
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "Sug&erencias:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "Sugerir del diccionario &principal únicamente"

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Supe&ríndice"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108
msgid "Sy&mbol"
msgstr "Sí&mbolo"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112
msgid "T&able"
msgstr "&Tabla"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Posición de tabulación [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Posición de tabulación:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Tabuladores a borrar:"

#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124
msgid "Table Size"
msgstr "Tamaño de la tabla"

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126
msgid "Table Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de tablas"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128
msgid "Table size"
msgstr "Tamaño de la tabla"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulaciones"

#. AUTOTEXT_CLOSING_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133
msgid "Take care,"
msgstr "Cuídate,"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "Formato de te&xto"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139
msgid "Text Align:"
msgstr "Alineación del texto:"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141
msgid "Text and Icon"
msgstr "Texto e iconos"

#. AUTOTEXT_CLOSING_10
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143
msgid "Thank you,"
msgstr "Con agradecimiento,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_11
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145
msgid "Thanks,"
msgstr "Gracias,"

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr ""
"Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la "
"página."

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "La revisión ortográfica ha terminado."

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr ""
"El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único "
"parágrafo."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153
msgid "The weekday"
msgstr "El día de la semana"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
"Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento "
"nuevo."

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"Este parágrafo representa palabras tal como aparecerían en su documento. "
"Para ver texto de otros documentos usados en esta previsualización, poonga "
"su cursor sobre un parágrafo del documento con algo de texto en él y abra "
"este diálogo."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Este estilo no existe \n"
"así que no puede modificarse"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161
msgid "Three"
msgstr "Tres"

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "Tick List"
msgstr "Lista de verificación"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horaria"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Title"
msgstr "Título"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "Title Case"
msgstr "Capitalización De Título"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "To Whom It May Concern:"
msgstr "A quien corresponda:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177
msgid "Toolbars"
msgstr "Barras de herramientas"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Margen superior [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "Topline"
msgstr "Línea superior"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
msgid "Triangle List"
msgstr "Lista de triángulos"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188
msgid "Two"
msgstr "Dos"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2192
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista."

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2194
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAYÚSCULAS"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#. DLG_UFS_UnderlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Subrayar la selección (cambiar)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208
msgid "Undo editing"
msgstr "Deshace la edición"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#. STYLE_UPPERCASTELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Upper Case List"
msgstr "Lista en mayúsculas"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Lista romana en mayúsculas"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
msgid "Use RTL Order"
msgstr "Usar orden D-->I"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "Usar forma de glifo para hebreo"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218
msgid "User Interface Language"
msgstr "Idioma del interfaz de usuario"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220
msgid "User-defined styles"
msgstr "Estilos definidos por el usuario"

#. AUTOTEXT_MAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222
msgid "VIA AIRMAIL"
msgstr "POR CORREO AÉREO"

#. AUTOTEXT_MAIL_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224
msgid "VIA FACSIMILE"
msgstr "POR FAX"

#. AUTOTEXT_MAIL_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
msgstr "POR CORREO NOCTURNO"

#. FIELD_Application_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230
msgid "View"
msgstr "Ver"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Ver el documento en modo a pantalla completa"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242
msgid "View this document"
msgstr "Ver este documento"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244
msgid "View tooltips"
msgstr "Ver consejos"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246
msgid "View..."
msgstr "Ver..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
msgid "Visible"
msgstr "Visibilidad"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "Atención: el marcador que proporcionó [%s] no existe."

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
msgid "Web Layout"
msgstr "Diseño web"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "Lorem ipsum dolor"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256
msgid "With extension:"
msgstr "Con extensión:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2259
msgid "Word Count"
msgstr "Contador de palabras"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261
msgid "Wordprocessing"
msgstr "Procesando palabras"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "Palabras en &MAYÚSCULAS"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265
msgid "Words with num&bers"
msgstr "Palabras con núme&ros"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "Error de escritura al intentar guardar %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Ha cambiado la dirección predeterminada."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Ha cambiado el modo de dirección."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr ""
"Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace."

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado"

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."

#. AUTOTEXT_CLOSING_12
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2281
msgid "Yours truly,"
msgstr "Suyo sinceramente,"

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2285 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2287
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Ampliar al &100%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2289
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Ampliar al &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2291
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "Ampliar al &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2293
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "Ampliar al &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2295
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Ampliar al 100%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2297
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Ampliar al 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2299
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Ampliar al 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2301
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "Ampliar al 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2303
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Ampliar al ancho de página"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2305
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Ampliar a página completa"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2307
msgid "custom.dic"
msgstr "personal.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2309
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "dd/mm/aa"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2311
msgid "lowercase"
msgstr "minúscula"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2313
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2315
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/aa"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2317
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "cAMBIAR cAPITALIZACIÓN"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid "\tFont   "
msgstr "Tipografía   "

#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid " to "
msgstr " a "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Page width"
msgstr "Anchura de &página"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Set Language"
msgstr "E&stablecer idioma"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "&Whole page"
msgstr "Página &completa"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(no proofing)"
msgstr "(sin probar)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Un directorio en la ruta dada no existe."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Administrador de complementos de AbiWord"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía %s.dll\n"
"Por favor descargue e instale Aspell desde  http://aspell.net/win32/"

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: Vista preliminar de impresión"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "Active Plugins"
msgstr "Complementos activos"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "All (*.*)"
msgstr "Todos (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All Image Files"
msgstr "Todos los archivos de imagen"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "Permitir marcado adicional en espacio de nombres AWML"

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amhárico (Etiopía)"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Árabe (Egipto)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Árabe (Arabia Saudí)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Árabe, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Árabe, Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Árabe, página de códigos Windows 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Armenio, ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "Auto-inserción de marcadores de dirección"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectado automáticamente"

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Available Documents"
msgstr "Documentos disponibles"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Available Languages"
msgstr "Idiomas disponibles"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Báltico, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Báltico, página de códigos Windows 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Black & White"
msgstr "Blanco y negro"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Block Text"
msgstr "Bloque de texto"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Bold Italic"
msgstr "Cursiva negrita"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Building Document.."
msgstr "Construyendo documento..."

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Centroeuropeo, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Centroeuropeo, Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Centroeuropeo, página de códigos Windows 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "Cambiar el idioma al cambiar teclado"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Chapter Heading"
msgstr "Cabecera de capítulo"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chino (Hong Kong)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Chino (PRC)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Chino (Singapur)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chino (Taiwán)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Chino simplificado, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Chino simplificado, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Chino simplificado, página de códigos Windows 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Chino tradicional, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Chino tradicional, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Chino tradicional, EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Chino tradicional, página de códigos Windows 950"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Clip Art"
msgstr "Clip Art"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "Cerrar &sin guardar"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Collate"
msgstr "Intercalar"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Color"
msgstr "Color"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Copies: "
msgstr "Copias: "

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Corsican"
msgstr "Corso"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "No se pudo activar/cargar el complemento"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "No se pudo desactivar el complemento"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "No se pudo cargar el diccionario para el idioma %s"

#. LANG_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Croata, Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Cirílico, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Cirílico, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Cirílico, Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Cirílico, página de códigos Windows 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Desactivar todos los complementos"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Desactivar complemento"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?"

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandés (Holanda)"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "Embeber hoja de estilos (CSS)"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Embeber tipografías"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "Embeber imágenes en URLs (codificadas en Base-64)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Referencia a nota final"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Endnote Text"
msgstr "Texto de nota final"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglés (Australia)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglés (Canadá)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Inglés (Irlanda)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Inglés (Sudáfrica)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglés (Reino Unido)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduzca contraseña"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Export File"
msgstr "Exportar archivo"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "Exportar como HTML 4.01"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "Exportar como instrucciones PHP"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo «%s»?"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "Flamenco (Bélgica)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Referencia nota a pie de página"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "Footnote Text"
msgstr "Texto de nota a pie de página"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Francés (Bélgica)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francés (Canadá)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273
msgid "French (France)"
msgstr "Francés (Francia)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Francés (Suiza)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277
msgid "Frisian"
msgstr "Frisón"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279
msgid "From: "
msgstr "De: "

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "Georgiano, académico"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287
msgid "Georgian, PS"
msgstr "Georgiano, PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemán (Austria)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemán (Alemania)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemán (Suiza)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297
msgid "Greek"
msgstr "Griego"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Griego, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Griego, Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Griego, página de códigos Windows 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305
msgid "HTML Export Options"
msgstr "Opciones de exportación HTML"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "Hausa (Níger)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "Hausa (Nigeria)"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabecera 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabecera 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "Heading 3"
msgstr "Cabecera 3"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Hebreo, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Hebreo, Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Hebreo, página de códigos Windows 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "Height: "
msgstr "Altura: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "HighLight Color"
msgstr "Color de resaltado"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "Islandés, Macintosh"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "Import File"
msgstr "Importar archivo"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Importing Document.."
msgstr "Importando documento..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Insert File"
msgstr "Insertar archivo"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Insert New Table"
msgstr "Insertar tabla nueva"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Insert Picture"
msgstr "Insertar imagen"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Insertar un símbolo"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Install new plugin"
msgstr "Instalar un complemento nuevo"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Ruta inválida."

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiano (Italia)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Japonés, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Japonés, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Japonés, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Japonés, página de códigos Windows 932"

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Coreano, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Coreano, Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Coreano, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Coreano, página de códigos Windows 949"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "Latín (Renacimiento)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "Marshalés (Islas Marshall)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "Marshalés (Nauru)"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "No"
msgstr "No"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "No Picture"
msgstr "Sin imagen"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "No plugin selected"
msgstr "No hay un complemento seleccionado"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noruego Bokmaal"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noruego Nynorsk"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "Cabecera numerada 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "Cabecera numerada 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "Cabecera numerada 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Open file as type:"
msgstr "Abrir archivo como tipo:"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Other..."
msgstr "Otro..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "P&ercent:"
msgstr "Porc&entaje:"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Page Width"
msgstr "Anchura de página"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Page ranges:"
msgstr "Rangos de página:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Plugin Details:"
msgstr "Detalles del complemento:"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Plugin List"
msgstr "Lista de complementos"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "Conservar proporciones"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Preview Picture"
msgstr "Vista previa de la imagen"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:480
msgid "Print To File"
msgstr "Imprimir a un archivo"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:482
msgid "Print file as type:"
msgstr "Imprimir archivo como tipo:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484
msgid "Print in: "
msgstr "Imprimir en: "

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486
msgid "Print to: "
msgstr "Imprimir a: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490
msgid "Printer command: "
msgstr "Comando de impresión: "

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492
msgid "Regular"
msgstr "Regular"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494
msgid "Restore Settings"
msgstr "Restaurar configuración"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Rumano, Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Ruso (Rusia)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506
msgid "Save File As"
msgstr "Guardar archivo como"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar configuración"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510
msgid "Save file as type:"
msgstr "Guardar archivo como tipo:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512
msgid "Script:"
msgstr "Script:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514
msgid "Section Heading"
msgstr "Cabecera de sección"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Seleccione la codificación:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "Seleccionar opciones de exportación HTML:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520
msgid "Select Language:"
msgstr "Seleccione el idioma:"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526
msgid "Set Language"
msgstr "Establecer idioma"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Establecer sin color de resaltado"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Español (México)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Tailandés, Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Tailandés, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Tailandés, página de códigos Windows 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "El directorio «%s» está protegido contra escritura"

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "El comando de impresión no es válido."

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Turco, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Turco, Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Turco, página de códigos Windows 1254"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ucraniano, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ucraniano, Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Sin título%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Vietnamita, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Vietnamita, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Vietnamita, página de códigos Windows 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
msgid "View Document"
msgstr "Ver documento"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
msgid "View:"
msgstr "Ver:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "Western European, HP"
msgstr "Europeo occidental, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Europeo occidental, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Europeo occidental, Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Europeo occidental, NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Europeo occidental, página de códigos Windows 1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "Whole Page"
msgstr "Página completa"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "Width:  "
msgstr "Anchura:  "

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Zoom to"
msgstr "Ampliar a"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
msgid "_No"
msgstr "_No"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "cm"
msgstr "centímetros"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "inch"
msgstr "pulgadas"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
msgid "mm"
msgstr "milímetros"

#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
msgid "pica"
msgstr "picas"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "points"
msgstr "puntos"

#~ msgid "&Formatting"
#~ msgstr "&Formato"

#~ msgid "Show or hide the extra toolbar"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra adicional"

#~ msgid "Show or hide the formatting toolbar"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de formato"

#~ msgid "Show or hide the standard toolbar"
#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra estándar"

#~ msgid "Back&ground"
#~ msgstr "&Fondo"

#~ msgid ""
#~ "Abiword is now downloading %s from:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "AbiWord está descargando %s de:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Downloading file..."
#~ msgstr "Descargando archivo..."

#~ msgid ""
#~ "Download failed!\n"
#~ "Would you like me to try again?\n"
#~ "If yes, please make sure you are connected to the internet."
#~ msgstr ""
#~ "La descarga ha fallado.\n"
#~ "¿Quiere que lo intente de nuevo?\n"
#~ "Asegúrese de que está conectado a Internet."

#~ msgid ""
#~ "I could not find a dictionary for %s.\n"
#~ "Would you like me to try downloading it from the internet?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar un diccionario para %s.\n"
#~ "¿Quiere que intente descargarlo de Internet?"

#~ msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download."
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento. El diccionario que quiere no está disponible para descarga."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n"
#~ "Please consider upgrading AbiWord."
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento. El diccionario que quiere no está disponible para esta "
#~ "liberación.\n"
#~ "Por favor, considere actualizar AbiWord."

#~ msgid ""
#~ "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n"
#~ "Please consider upgrading AbiWord."
#~ msgstr ""
#~ "Lo siento. Esta característica está desactivada para esta liberación.\n"
#~ "Por favor, considere actualizar AbiWord."

#~ msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore."
#~ msgstr "Lo sentimos. Esta característica no está disponible nunca más."

#~ msgid "New dictionary installation"
#~ msgstr "Instalación de un diccionario nuevo"

#~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list."
#~ msgstr ""
#~ "¡Lo sentimos! Parece que no es posible descargar la lista de diccionarios."

#~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary."
#~ msgstr "¡Lo sentimos! Parece que no es posible descargar el diccionario."

#~ msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary."
#~ msgstr "¡Lo sentimos! Parece que no es posible instalar el diccionario."

#~ msgid ""
#~ "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n"
#~ "Would you like to do that?\n"
#~ "If yes, I will install the dictionary in %s"
#~ msgstr ""
#~ "Parece que tiene permiso para instalar el diccionario para todo el "
#~ "sistema.\n"
#~ "¿Quiere hacer eso?\n"
#~ "Se instalará el diccionario en %s"

#~ msgid "the dictionary"
#~ msgstr "el diccionario"

#~ msgid "the dictionary-list"
#~ msgstr "la lista de diccionarios"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"

#~ msgid "Choose a Template"
#~ msgstr "Elija una plantilla"

#~ msgid "Determine glyph shapes from context"
#~ msgstr "Determinar las formas de las letras del contexto"

#~ msgid "Start with an empty document"
#~ msgstr "Empezar con un documento vacío"

#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Salto"

#~ msgid "Default language for documents"
#~ msgstr "Idioma predeterminado para los documentos"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Campo"

#~ msgid "Left-justify the paragraph"
#~ msgstr "Justificar el párrafo a la izquierda"

#~ msgid "Right-justify the paragraph"
#~ msgstr "Justificar el párrafo a la derecha"