# Translation of abiword.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the Abiword package. # Copyright (C) 2003 Arafat Medini . # Copyright (C) 2003 IBRAHIM ALIBRAHIM . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-04-06 12:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-29 01:49+0100\n" "Last-Translator: Arafat Medini \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - مخصص.\n" " لا يمكنك اسخدام هذا الأسم، اختر اسما آخر \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " تحديث آلي" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% من الحجم العادي" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "%s ليس مضمنا حاليا.\n" "\n" "اذا كنت مبرمجا، اصف شفرات في %s، السطر %d\n" "و ارسل وصلة شفرية إلى:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "غير ذلك، كن صبورا." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&1 None" msgstr "&1 لا شيئ" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&حول %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Accept revision" msgstr "&تقبل التنقيح" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Add" msgstr "&اضافة" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Adjust to:" msgstr "&ملائمة لـ:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Align" msgstr "&محاذاة" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&All" msgstr "&الكل" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&As web page" msgstr "&كصفحة انترنت" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&At:" msgstr "&عند:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&مراجعة آلية للتهجئة" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Autofit Table" msgstr "&ملائمة آلية للجدول" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&حفظ آلي لهذه السيمة" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autotext" msgstr "&نص آلي" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Available formats:" msgstr "&التهيئات المتوفرة:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Before:" msgstr "&قبل:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Bold" msgstr "&سميك" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Bottom:" msgstr "&الأسفل:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Break" msgstr "&فاصل" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Center" msgstr "&توسيط" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Change" msgstr "&تغيير" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Clip Art" msgstr "&" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Close" msgstr "&غلق" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Column break" msgstr "&فاصل بين الأعمدة" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Columns" msgstr "&جداول" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Copy" msgstr "&نسخ" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&سيمة التفضيلات الحالية" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Delete" msgstr "&مسح" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&حذف الوصلة" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Dictionary..." msgstr "&معجم..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Document" msgstr "&مستند" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Documents" msgstr "&مستندات" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&لا ترسم واصلة" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Edit" msgstr "&تحرير" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&تفعيل المقتبسات الذكية" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Endnote" msgstr "&ملحوظة سفلى" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Even page" msgstr "&صفحة زوجية" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Extra" msgstr "&إضافي" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Field" msgstr "&حقل" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Fields:" msgstr "&حقول:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&File" msgstr "&ملف" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Find" msgstr "&بحث" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Find Next" msgstr "&بحث عن التالي" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Font" msgstr "&خط" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Footer:" msgstr "&هامش:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Footnote" msgstr "&ملحوظة هامش" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Format Table" msgstr "&جدول التهييئات" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Formatting" msgstr "&تهييئ" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&From File" msgstr "&من ملف" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Go To" msgstr "&اذهب إلى" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Header and Footer" msgstr "&ترويسة و هامش" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&Header:" msgstr "&ترويسة:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&Height:" msgstr "&الارتفاع:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262 msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264 msgid "&Hidden Text" msgstr "&نص مخفي" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266 msgid "&Hyperlink" msgstr "&وصلة" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268 msgid "&Ignore" msgstr "&تجاهل" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270 msgid "&Ignore All" msgstr "&تجاهل الكل" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&التجويفات و الفراغات" #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&ادراج" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Insert File" msgstr "&إدراج ملف" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Italic" msgstr "&مائل" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Justify" msgstr "&تنظيم" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Keep lines together" msgstr "&الإحتفاظ بالسطور مجمعة" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Landscape" msgstr "&عرضي" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Language" msgstr "&اللغة" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Left" msgstr "&اليسار" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:292 msgid "&Left:" msgstr "&اليسار:" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:294 msgid "&Mail Merge" msgstr "دمج ال&بريد" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:296 msgid "&Margin" msgstr "&حاشية" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:298 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&تعليم التنقيحات عند الكتابة" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:300 msgid "&Match case" msgstr "&مقابلة الحالة" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:302 msgid "&Merge Cells" msgstr "&دمج الخلايا" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304 msgid "&More Documents" msgstr "&مستندات أكثر" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306 msgid "&Name:" msgstr "&الاسم:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308 msgid "&New" msgstr "&جديد" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310 msgid "&New Window" msgstr "&نافذة جديدة" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Next page" msgstr "&الصفحة التالية" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Normal Layout" msgstr "&تصميم عادي" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Number:" msgstr "&رقم:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&Odd page" msgstr "&صفحة غريبة" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&Open" msgstr "&فتح" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&Overline" msgstr "&فوق السطر" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&Page Width" msgstr "&عرض الصفحة" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&Page break" msgstr "&فاصل بين الصفحات" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Paragraph" msgstr "&فقرة" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Paste" msgstr "&لصق" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Picture" msgstr "&صورة" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Portrait" msgstr "&طولي" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Preferences" msgstr "&تفضيلات" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Print" msgstr "&طبع" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Print Layout" msgstr "&تصميم الطبع" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Quit" msgstr "&إنهاء" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Redo" msgstr "&اعادة" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Reject revision" msgstr "&رفض التنقيح" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Replace" msgstr "&استبدال" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Reset" msgstr "&اعداة الضبط" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&Revisions" msgstr "&تنقيحات" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&Right" msgstr "&اليمين" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Right:" msgstr "&اليمين:" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Ruler" msgstr "&مسطرة" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Save" msgstr "&حفظ" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Save Image As" msgstr "&حفط الصورة كـ" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Save web page" msgstr "&حفظ صفحة الانترنت" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Search for Help" msgstr "&بحث عن صفحلت المساعدة" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Select" msgstr "&اختيار" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Select revision" msgstr "&اختيار التنقيح" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&اظهار عمود الحالة" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Special:" msgstr "&خاص:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Spelling" msgstr "&التهجئة" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Standard" msgstr "&قياسي" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Status bar" msgstr "&عمود الحالة" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Subscript" msgstr "&" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&إزالة أرقام السطور" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Table" msgstr "&جدول" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Tabs" msgstr "&ألسنة" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Tabs..." msgstr "&ألسنة..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Toolbars" msgstr "&أعمدة الأدوات" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&Tools" msgstr "&أدوات" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Top:" msgstr "&الأعلى:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Types:" msgstr "����&انواع:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Underline" msgstr "&تسطير" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "&Undo" msgstr "&تراجع" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Units:" msgstr "&وحدات:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&View" msgstr "&عرض" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Web Layout" msgstr "&تصميم الانترنت" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Whole Page" msgstr "&كامل الصفحة" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&ضابط أرمل/يتيم" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Width:" msgstr "&العرض:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Word Count" msgstr "&عد الكلمات" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Zoom" msgstr "&تكبير" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(لا إقتراحات تهجئة)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "(none)" msgstr "(لاشيء)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "1 Column" msgstr "جدول 1" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "1.5 Spacing" msgstr "فراغ 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "1.5 lines" msgstr "سطور 1.5" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "1.5 spacing" msgstr "فراغ 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "12 pt before" msgstr "12 نقطة قبل" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "2 Columns" msgstr "عمودان" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "3 Columns" msgstr "3 أعمدة" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "<< Prev" msgstr "سابق <<" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "اقترح د&ائما تصحيحات" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "AM/PM" msgstr "صباحا/مساءا" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "ATTN:" msgstr "ATTN:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "لم يتمكن أبي ورد من فتح %s. يبدو أن المستند غير سليم" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "غنتهى أبي ورد من مراجعة المنتقى" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "انتهى أبي ورد من بحث المستند و قد قام بـ % تبديلات" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "انتهى ﻷبي ورد من بحث المستند." #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "" "أبي ورد بصدد إنزال %s من:\n" "%s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "حول &برامج جينو الحرة" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "About &Open Source" msgstr "حول &فكرة المصادر المكشوفة" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "About G&NOME Office" msgstr "حول ج&نوم أفيس" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "حول مشروع جنوم أفيس" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "About the GNU project" msgstr "حول مشروع جينو" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Accept the suggested change" msgstr "تقبل التغيير المقترح" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "اضافة عموج لهذا الجدول حذو العمود الحالي" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "اضافة سطر لهذا الجدول حذو السطر الحالي" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "اضافة حدود و ضل للمنتقى" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add column after" msgstr "اضافة العمود بعد" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "اضفة أو تغيير الرصاصات و الترقيم للفقرات المنتقات" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "Add row after" msgstr "اضافة سطر بعد" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "اضافة هذه الكلمة للقاموس الخاص" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "Add to template" msgstr "اضافة للنموذج" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "Aft&er:" msgstr "ب&عد:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 msgid "Ali&gnment:" msgstr "الم&حاذاة:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "Alignment" msgstr "المحاذاة" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "Alignment:" msgstr "المحاذاة:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "All" msgstr "الكل" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "المساح بأعمدة الأدوات الخاصة" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "السماح بألوان للشاشة غير الأبيض" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Application" msgstr "تطبيق" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "تطبيق تهيئة الفقرة المنسوخة آنفا على النص المنتقى" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Apply to Current List" msgstr "تطبيق على القائمة الحالية" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Apply to:" msgstr "تطبيق على:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Arabic List" msgstr "قائمة عربية" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "At least" msgstr "على الأقل" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Attach to Previous List" msgstr "ربط بقائمة سابقة" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Attention:" msgstr "انتبه:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "Auto &save current file every" msgstr "حفظ آ&لي للملف الحالي كل" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "Auto Save" msgstr "حفظ آلي" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "تبديل آلي للكلمات المهجوءة خطأ" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "AutoFit behavior" msgstr "سلوك الملائمة الآلية" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Autofit Table" msgstr "ملائمة آلية للجدول" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatic column size" msgstr "الحجم الآلي للعمود" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "تحميل آلي لجميع الملحقات المعثور عليها" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "مراجعة آلية لتهجئة المستند" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automatically update" msgstr "تحديث آلي" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Styles" msgstr "الأساليب المتوفرة" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "B&y:" msgstr "م&ن:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Back&ground" msgstr "ال&خلفية" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Background color:" msgstr "لون الخلفية:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Bar" msgstr "عمود" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar Tab" msgstr "لسان العمود" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Based On:" msgstr "مؤسس على:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Best regards," msgstr "أفضل التقديرات،" #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Best wishes," msgstr "أفضل الأماني،" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "خيارات الكتابة ذات الاتجاهين" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Bold" msgstr "سميك" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Boo&kmark" msgstr "علا&مة موقع" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Bookmark" msgstr "علامة موقع" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "لم توجد علامة الموقع \"%s\" في هذا المستند." #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Border color:" msgstr "لون الحد:" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "حدود" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "حدود و ضلال" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "الهامش السفلي [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Bottomline" msgstr "تحت السطر" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Box List" msgstr "قائمة الصناديق" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Break" msgstr "فاصل" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Id." msgstr "هوية المركب." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Options" msgstr "خيارات التركيب" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Build Target" msgstr "وجهة التركيب" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Bullet" msgstr "رصاصة" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bullet List" msgstr "قائمة الرصاصات" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets" msgstr "رصاصات" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "رصاصات و &ترقيم" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Button Style" msgstr "أسلوب الأزار" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&hange Case" msgstr "حالة الت&غيير" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "الم&شاركين" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "بريد موثق" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "سري" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "لا يمكن ادراج فاصل داخل جدول" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot delete this style" msgstr "لا يمكن حذف هذا الأسلوب" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "لا يمكن تغيير أسلوب مركب فيه" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Category:" msgstr "الصنف" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center" msgstr "توسيط" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Center Tab" msgstr "اللسان الوسط" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center alignment" msgstr "ترصيف موسط" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "ترصيف موسط للفقرة" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Centered" msgstr "موسط" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change &to:" msgstr "تغيير &لـ:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change A&ll" msgstr "تغيير ال&كل" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Background Color" msgstr "تغيير لون الخلفية" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Change Case" msgstr "تغيير الحالة" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "تغيير القائمة \n" "الحلية" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Highlight Color" msgstr "تغيير لون الإبراز" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "تغيير لون النص" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "تغيير إتجاه الفقرة السائد" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "تغيير حالة النص المنتقى" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "تغيير خط النص المنتقى" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "تغيير تهيئة الفقرة المنتقات" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "تغيير لغة النص المنتقى" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the number of columns" msgstr "تغيير أرقام الأعمدة" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the printing options" msgstr "تغيير خيارات الطباعة" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "تغيير للتهجئة المقترحة" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change your document's background color" msgstr "تغيير لون خلفيات مستنداتك" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Character" msgstr "الرمز" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Character Count" msgstr "عدد الرموز" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "عدد الرموز (ب/بدون فراغات" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character Preview" msgstr "لمحة عن الرمز" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "رموز (لا فراغات" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "رموز (بفراغات" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Check &Spelling" msgstr "مراجعة ال&تهجئة" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Check &Version" msgstr "مراجعة الإ&صدارة" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "مراجعة ال&تهجئة أثناء كتابتك" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "مراجعة المستند لتهجية خاطئة" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Choose" msgstr "اختيار" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Choose Screen Color" msgstr "اختيار لون الشاشة" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Choose a Template" msgstr "اختيار قالب" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "اختيار لون شاشة لأبي ورد" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "اختر أي التنقيحات تريد عرضها" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "اختر هدفك في الحهةة اليسرى.\n" "اذا كنت تريج استخدام زر \"اذهب إلى\"، املئ خانة العدد" "بالعدد المرغوب. يمكنك استعمال + و - لتأدية حركة نسبية.\tI.e.," "اذا تكتب \"+2\" ثم تختار \"سطر\"، فسيذهب \"اذهب إلى\"" "سطران تحت موقعك الحالي." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Cle&ar" msgstr "&مسح" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Clear" msgstr "مسح" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Clear &All" msgstr "&مسح الكل" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Clear Background Color" msgstr "مسح لون الخلفية" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "مسح لون الإبراز" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "غلق جميع النوافذ ثم الخروج؟" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "غلق جميع نوافذ التطبيق ثم الخروج" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Close the document" msgstr "غلق المستند" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Closing:" msgstr "جاري الغلق:" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "فجوة العمود [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "العمود [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Columns" msgstr "أعمدة" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "التعليق للضم مع التنقيح:" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "Compile Date" msgstr "تاريخ التجميع" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Compile Time" msgstr "وقت التجميع" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "Con&tinuous" msgstr "م&تصل" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "متابعة التنقيحة ألاخيرة (الرقم %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Contributor" msgstr "المشارك" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 msgid "Contributor(s):" msgstr "المشاركون:" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766 msgid "Copy" msgstr "نسخ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "نسخ المنتقى و وضع عند الحافظة الوسيطة" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Cordially," msgstr "بكل ود،" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "لم يمن فتح الملف %s للكتابة" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "لم يمكن فتح الملف %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "لم يمكن الكتابة للملف %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "لم يمكن الكتابة للملف %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "عد عدد الكلمات في المستند" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Coverage" msgstr "تغطية" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "Coverage:" msgstr "التغطية:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Create a fax" msgstr "انشاء فاكس" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 msgid "Create a new blank document" msgstr "انشاء مستند فارغ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Create a new document" msgstr "إنشاء مستند جديد" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Create new document from a Template" msgstr "انشاء مستند جديد من نموذج" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Creator" msgstr "المنشئ" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Cu&t" msgstr "ق&ص" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Current Date" msgstr "التاريخ الحالي" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Current Font" msgstr "الخط الحالي" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804 msgid "Current List Label" msgstr "علامة قائمة الحالية" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Current List Type" msgstr "نوع القائمة الحالي" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "المنتقى الحالي فارغ" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Current Settings" msgstr "التعيينات الحالية" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Current Time" msgstr "الوقت الحالي" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Cursor &blink" msgstr "و&ميض المؤشر" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "معجم خاص:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Customizable date/time" msgstr "تاريخ/وقت قابلان للتخصيص" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Customized List" msgstr "قائمة مخصصة" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 msgid "Cut" msgstr "قص" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "قص المنتقى ووضعه عند الحافظة الوسيطة" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Dashed List" msgstr "قائمة معلمة" #. FIELD_Document_Date #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Date and &Time" msgstr "التاريخ و الو&قت" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Date and Time" msgstr "التاريخ و الوقت" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Day # in the year" msgstr "اليوم # في السنة" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "De&faults" msgstr "الإ&فتراضات" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "والداي العزيزين،" #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "سيدتي:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Decimal" msgstr "عشري" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Decimal Tab" msgstr "لسان عشري" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Decrease indent" msgstr "تخفيض التجويف" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "التاريخ الإفتراضي (ب/بدون وقت)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Default date representation" msgstr "التمثيل الوقي الإفتراضي" #. DLG_Options_Label_DefLangForDocs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Default language for documents" msgstr "لغة المستندات الإفتراضية" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Default page size" msgstr "حجم الصفحة الإفتراضي" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Default tab stops:" msgstr "الماسكات الإفتراضية للألسنة:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "جعل إتجاه النص من اليمين إلى اليسار إفتراضا" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "تعريف أو تطبيق أسلوب للمنتقى" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Delete" msgstr "حذف" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 msgid "Delete &Cells" msgstr "حذف &خلايا" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Delete &Rows" msgstr "حذف &أعمدة" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Delete &Table" msgstr "حذف &جدول" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Delete Cells" msgstr "حذف خلايا" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878 msgid "Delete Co&lumns" msgstr "حذف أ&عمدة" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880 msgid "Delete Columns" msgstr "حذف جداول" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Delete Rows" msgstr "حذف سطور" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Delete Table" msgstr "حذف جدول" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Delete column" msgstr "حذف عمود" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Delete hyperlink" msgstr "حذف وصلة" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Delete row" msgstr "حذف سطر" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Delete the selection" msgstr "حذف المنتقى" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Delete this column from its table" msgstr "حذف هذا العمود من جدوله" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898 msgid "Delete this row from its table" msgstr "حذف هذا السطر من جدوله" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Description" msgstr "الوصف" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Description:" msgstr "الوصف:" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "تحديد أشكال الغليفات الصحيحة من الحالة" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Diamond List" msgstr "قائمة الألماس" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Different Footer on First page" msgstr "هامش مغاية على الصفحة الأولى" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "هامش مغاير على الصفحة الأخيرة" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "هامش مغاير على الصفحات المتقابلة" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Different Header on First page" msgstr "ترويسة مغايرة على الصفحة الأولى" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Different Header on Last page" msgstr "ترويسة مغايرة على الصفحة الأخيرة" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "ترويسة مغايرة على الصفحات المتقابلة" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Display Credits" msgstr "عرض المساهمين" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Display Help Contents" msgstr "عرض محتويات المساعدة" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Display Help Index" msgstr "عرض فهرس المساعدة" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Display information about Open Source" msgstr "عرض معلمومات حول فكرة المصادر المكشوفة" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Display non-printing characters" msgstr "عرض الرموز التي لا يمكن طباعتها" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "عرض معلمومات حول البرنامج و رقم الأصدارة و حقوق الطبع" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 msgid "Display program version number" msgstr "عرض رقم إصدارة البرنامج" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "هل تريد اعادة ضبط الكلمات المتجاهلة في جميع المستندات؟" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "هل تريد إعادة ضبط الكلمات المتجاهلة في المستند الحالي؟" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Document" msgstr "المستند" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Document Properties" msgstr "خصائص المستند" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Double" msgstr "مضاعف" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Double Spacing" msgstr "مضاعفة الفراغات" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Double spacing" msgstr "مضاعفة الفراغات" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Downloading file..." msgstr "جاري إنزال الملف..." #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Edit Footer" msgstr "��تحرير الهامش" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Edit Header" msgstr "��تحرير الترويسة" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "تحرير النص عند أعلى و أسفل كل صفحة" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "��تحرير الهامش عند الصفحة الحالية" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "تحرير الترويسة عند الصفحة الحالية" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Email:" msgstr "البريد الإلكتروني:" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Endnote Style" msgstr "أسلوب الملحوظة الأخيرة" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Endnote anchor" msgstr "مرسى الملحوظة الأخيرة" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Endnote reference" msgstr "مرجعية الملحوظة الأخيرة" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Error calculating value!" msgstr "خطأ عند حساب القيمة!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "خطأ عند تنفيذ النص الشفري %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "خطأ عند استيراد الملف %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "خطأ عند محاولة حفظ %s: لم يمكن تركيب المصدر" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "خطأ عند محاولة حفظ %s: أسم غير سليم" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Ex. script" msgstr "النص الشفري المثال" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Exactly" msgstr "بالضبط" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Execute helper scripts" msgstr "تنفيذ النصوص الشفرية المعينة" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Execute script" msgstr "تنفيذ النص الشفري" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Existing revisions:" msgstr "التنقيحات الموجودة:" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Extra Toolbar" msgstr "عمود أدوات إضافي" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Extra parameters:" msgstr "عوامل اضافية:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "F&ormat" msgstr "الت&هيئة" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 msgid "F&ull Screen" msgstr "كا&مل الشاشة" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Fi&nd what:" msgstr "عن &ماذا يبحث:" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "Field" msgstr "الحقل" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "الملف %s ليس من نوع الملفات المدعومة حاليا" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "الملف %s ليس من النوع الذي يطالب أن يكون" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "الملف %s من نوع مجهول" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "لم يوجد الملف %s" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "File Name" msgstr "اسم الملف" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 msgid "Find" msgstr "بحث" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Find the specified text" msgstr "بحث عن النص المخصص" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "تجويف السطر الأول [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "First line" msgstr "السطر الأول" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Fixed column size:" msgstr "الحجم الثابت للعمود" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "الفقرة الحالية الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية " "الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Font" msgstr "الخط" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Font Size" msgstr "حجم الخط" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Font..." msgstr "الخط..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Font:" msgstr "الخط:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Footer" msgstr "الهامش" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Footer Properties" msgstr "خصائص الهامش" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "الهامش [%s]" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Footnote Style" msgstr "أسلوب ملحوظة الهامش" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Footnote anchor" msgstr "مرسى ملوحظة الهامش" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Footnote reference" msgstr "مرجعية ملحوظة الهامش" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "ملحوظات الهوامش و الملحوظات السفلى" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "فرض اتجاه LTR على النص (من اليسار إلى اليمين)" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "فرض اتجاه RTL على النص (من اليمين إلى اليسار)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Force text LTR" msgstr "اجبار LTR على النص" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Force text RTL" msgstr "اجبار RTL على النص" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Format" msgstr "التهيئة" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "تهيئة ملحوظات الهوامس و الملحوظات السفلى" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Format Header/Footers" msgstr "ترهيئة الترويسات/الهوامش" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Format Painter" msgstr "تهيئة الداهن" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "Format Table" msgstr "تهيئة الجدول" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Format Toolbar" msgstr "تهيئة عمود الأدوات" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Format:" msgstr "التهيئة:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "From:" msgstr "من:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "General" msgstr "عام" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Go To" msgstr "إذهب إلى" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Go To &What:" msgstr "إلى &ماذا اذهب:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Go to..." msgstr "إذهب إلى..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Hand List" msgstr "قائمة الأيادي" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Hanging" msgstr "متدل" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Header" msgstr "الترويسة" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Header Properties" msgstr "خصائص الترويسة" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "الترويسة [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Header/Footers" msgstr "الترويسة/الهوامش" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "لا يمكن إنشاء و تحرير الترويسات و الهوامش إلا عند نسق مشهد " "الطبع. \n" " للدخول إلى هذا النسق اختر عرض ثم تصميم الطبع من القوائم. \n" "·هل تريد الدخول إلى حوار نسق تصميم الطبع الآن؟" "" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Heart List" msgstr "قائمة القلوب" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Hebrew List" msgstr "قائمة العبرية" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Help &Contents" msgstr "محتويات المساعدة&" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Help &Introduction" msgstr "تقديم المساعدة&" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Hide" msgstr "اخفاء" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "اخفاء أخطاء التهجية في المستند" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Highlight" msgstr "إبراز" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "I&gnore All" msgstr "���ت&جاهل الكل" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "INS" msgstr "ادراج" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Icons" msgstr "أيقونات" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Ignore" msgstr "���تجاهل" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "تجاهل جميع حادثات هذه الكلمة في هذا المستند" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Ignored words:" msgstr "الكلمات المتجاهلة:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Implies List" msgstr "ينطوي على قائمة" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "In Use" msgstr "بصدد الاستخدام" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "In reply to:" msgstr "اجابة على:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Incorrect Password" msgstr "كلمة سر خاطئة" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Increase indent" msgstr "رفع التجويف" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Indentation" msgstr "التجويف" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Initial Caps" msgstr "التغطيات الأولية" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Initial Endnote value" msgstr "القيمة الأصلية للملاحظة السفلى" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Initial Footnote value" msgstr "القيمة الأصلية لملاحظة الهامش" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1168 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Insert" msgstr "ادراج" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170 msgid "Insert &Cells" msgstr "ادراج خلايا" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172 msgid "Insert &Rows Before" msgstr "ادراج أ&عمدة قبل" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 msgid "Insert &Table" msgstr "ادراج &جدول" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Insert Bookmark" msgstr "ادراج علامة موقع" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Insert Cells" msgstr "ادراج خلايا" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "ادراج محتويات الحافظة الوسيطة" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Insert Co&lumns Before" msgstr "ادراج أ&عمدة قبل" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Insert Columns &After" msgstr "ادراج أ&عمدة بعد" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Insert Columns After" msgstr "ادراج أعمدة بعد" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Insert Columns Before" msgstr "ادراج أعمدة قبل" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "ادراج وصلة" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194 msgid "Insert Image" msgstr "ادراج صورة" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196 msgid "Insert R&ows After" msgstr "ادراج ص&فوف بعد" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Insert Rows After" msgstr "أدرج صفوف بعد" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Insert Rows Before" msgstr "أدرج صفوف قبل" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Insert Table" msgstr "ادراج جدول" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "ادراج علامة موقع في المستند" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 msgid "Insert a calculated field" msgstr "ادراج حقل محسوب" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "ادراج وصلة في المستند" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "ادراج جدول جديد في مستندك" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "ادراج فاصل صفحة أو عمود او قسم" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Insert a picture" msgstr "ادراج صورة" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "ادراج رمز خاص" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Insert an Footnote" msgstr "ادراج ملحوظة هامش" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "ادراج رقم صفحة يتحدث آليا" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226 msgid "Insert an endnote" msgstr "ادراج ملحوظة سفلى" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "ادراج صورة موجودة من ملف آخر" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Insert an image into the document" msgstr "ادراج صورة في المستند" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Insert bookmark" msgstr "ادراج علامة موقع" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Insert clipart" msgstr "ادراج رسم قصاصي" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Insert hyperlink" msgstr "ادراج وصلة" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240 msgid "Insert symbol" msgstr "ادراج رمز" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242 msgid "Insert table" msgstr "ادراج جدول" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "ادراج محتويات ملف مغاير" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "ادراج التاريخ و/أو الوقت" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "ادراج محتويات غيير مهيئة للحافظة الوسيطة" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Internet and &file addresses" msgstr "عناوين الانترنت و الملفات" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "علامات ت&صميم مخفية" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Italic" msgstr "مائل" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Justified" msgstr "مجوف" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Justify" msgstr "تجويف" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Justify paragraph" msgstr "تجويف الفقرة" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Justify the paragraph" msgstr "تجويف الفقرة" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "ترك مع ال&تالي" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Kevins Test" msgstr "اختبار كافين" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات المفاتيح" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Keywords:" msgstr "الكلمات المفاتيح:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Label Align:" msgstr "ترصيف العلامة:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "سيداتي سادتي:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Language" msgstr "اللغة" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Language settings" msgstr "تعييانات اللغة" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Language(s):" msgstr "اللغات:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Layout" msgstr "التصميم" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Leader" msgstr "القائد" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Left" msgstr "اليسار" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "التجويف الأسير [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "التجويف الأيسر [%s] تجويف السطر الأول [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "الهامش الأيسر [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "Left Tab" msgstr "اللسان الأيسر" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Left alignment" msgstr "ترصيف على اليسار" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "تنطيم الفقرة على اليسار" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Level Delimiter:" msgstr "حاد المستوى:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Level:" msgstr "المستوى:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "ال&فراغات بين السطور:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Line" msgstr "السطر" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Line Count" msgstr "عدد السطور" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "السطر فوق المنتقى (تحول)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "فواصل السطور و ال&صفحات" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "الشطر تحت المنتقى (تحول)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Line between" msgstr "السطر بين" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Lines" msgstr "السطور" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "List" msgstr "قائمة" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "List Label" msgstr "علامة القائمة" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Lists for " msgstr "قوائم لـ " #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Lock out non-style formatting commands" msgstr "ابعاد اوامر لا صلة لها بتهيئة الأساليب" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Love," msgstr "بصادق الحب و الإخلاص،" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Lower Case List" msgstr "قائمة الحالات السفلى" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Lower Roman List" msgstr "قائمة الرموز الؤومانية ذات الحالة السفلى" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Mail Instructions:" msgstr "توجيهات البريد:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Mail Merge" msgstr "دمج البريد" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "جعل المنتقى سميكا (تحول)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "جعل المنتقى مائل (تحول)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "جعل المنتقى حرفا تحتيا (تحول)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "جعل المنتقى حرفا فوقيا (تحول)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Manage changes in document" msgstr "إدارة التغييرات في المستند" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Manage plugins" msgstr "إدارة الملحقات" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Mark Revisions" msgstr "تعليم التنقيحات" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Mark changes as you type" msgstr "تعليم التغييرات إثناء كتابتك" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Martins Test" msgstr "اختبار مارتين" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Max Column size" msgstr "الحجم الأقصى للعمود" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Merge Above" msgstr "دمج الأعلى" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Merge Below" msgstr "دمج الأسفل" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Merge Cells" msgstr "دمج خلايا" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Merge Left" msgstr "دمج ما إلى اليسار" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Merge Right" msgstr "دمج ما إلى اليمين" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Merge above" msgstr "دمج الأعلى" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Merge below" msgstr "دمج الأسفل" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Merge cells" msgstr "دمج خلايا" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Merge left" msgstr "دمج ما إلى اليسار" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Merge right" msgstr "دمج ما إلى اليمين" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Merge with cell above" msgstr "دمج مع الخلفية التي في الأعلى" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Merge with cell below" msgstr "دمج مع الخلية التي في الأسفل" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Merge with left cell" msgstr "دمج مع خلية على اليسار" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Merge with right cell" msgstr "دمج مع خلية على اليمين" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Military Time" msgstr "توقيت عسكري" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Misc." msgstr "متفرقّات." #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Modify Styles" msgstr "تغيير الأساليب" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Modify..." msgstr "تغيير..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Month Day, Year" msgstr "الشهر و اليوم و السنة" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "نقل نقطة الادراج لموقع محدد" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "الشهر و اليوم و السنة" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Multiple" msgstr "متعدد" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "New" msgstr "جديد" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "New List Label" msgstr "علامة قائمة جديدة" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "أسلوب قائمة \n" "جديد" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "قيمة ابتداء \n" "جديدة" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428 msgid "New Style" msgstr "أسلوب جديد" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1430 msgid "New..." msgstr "جديد..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432 msgid "Next >>" msgstr "التالي >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "No File" msgstr "لا ملف" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "لا نمط منتقى \n" " لتغييره" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "No scripts found" msgstr "لم توجد نصوص شفرية" #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "None" msgstr "لا شيء" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "None before" msgstr "لا شيء قبل" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Normal View" msgstr "العرض العادي" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "ليس موجودا في القاموس&:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Number of Columns" msgstr "عدد الأعمدة" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Number of Pages" msgstr "عدد الصفحات" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الأعمدة" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Number of columns:" msgstr "عدد الأعمدة:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Number of rows:" msgstr "عدد السطور:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Numbered" msgstr "مرقم" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Numbered List" msgstr "قائمة مرقّمة" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1466 msgid "Numbering" msgstr "ترقيم" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468 msgid "Numbers" msgstr "أرقام" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1470 msgid "OVR" msgstr "OVR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1472 msgid "One" msgstr "واحد" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "Op&en Copy" msgstr "ف&تح نسخة" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476 msgid "Open" msgstr "فتح" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 msgid "Open Template" msgstr "فتح النموذج" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "فتح مستند بنسخه" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Open a recently used document" msgstr "فتح مستند استخدما حديثا" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Open an existing document" msgstr "فتح مستند موجود" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Open another window for the document" msgstr "فتح نافذة مغايرة للمستند" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Open this document" msgstr "فتح هذا المستند" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Orientation..." msgstr "الاتجاه..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Other" msgstr "أخرى" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "ذاكرة غير كافية عند محاولة فتح %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Overline" msgstr "فوق السطر" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "جعل المنتقى فوق السطر (تحول)" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "P&lugins" msgstr "الم&لحقات" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "P&roperties" msgstr "الخ&صائص" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "PERSONAL" msgstr "شخصي" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "ل&صق غير مهيئ" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Page" msgstr "صفحة" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Page &break before" msgstr "فاصل ال&صفحة قبل" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Page N&umbers" msgstr "أرقام الصفحات" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 msgid "Page Number" msgstr "رقم الصفحة" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "Page Number Properties" msgstr "خصائص رقم الصفحة" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Page Numbers" msgstr "أرفام الصفحات" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Page Reference" msgstr "مرجعية الصفحة" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Page Set&up" msgstr "ت&عيين الصفحة" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Page Setup" msgstr "تعيين الصفحة" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "الصفحة: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "Pages" msgstr "صفحات" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Pagination" msgstr "تصفيح" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "ح&جم الورق:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Paper..." msgstr "الورق..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Paragraph" msgstr "الفقرة" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Paragraph Count" msgstr "عدد الفقرات" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Paragraph Direction" msgstr "اتجاه الفقرة" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Paragraph Preview" msgstr "لمحة عن الفقرة" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Paragraphs" msgstr "فقرات" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "���مطلوب كلمة سر، هذا مستند مشفر" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Paste" msgstr "لصق" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Picture" msgstr "صورة" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Piece Table" msgstr "جزء جدول" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 msgid "Place at end of Document" msgstr "وضع عند نهاية المستند" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Place at end of Section" msgstr "وضع عند نهاية القسم" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Position:" msgstr "الموقع:" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580 msgid "Preference Schemes" msgstr "مخططات التفضيلات" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "معاينة المستند كصفحة انترنت" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Preview the document before printing" msgstr "تلميح المستند قبل الطبع" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "الفقرة السابقة الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·" "الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Print" msgstr "طبع" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Print &directly" msgstr "طبع &مباشرة" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Print Layout" msgstr "تصميم الطبع" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Print P&review" msgstr "ل&محة الطبع" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Print Preview" msgstr "لمحة الطبع" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Print all or part of the document" msgstr "طبع جميع أجزاء المستند" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Print the document" msgstr "طبع المستند" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "طبع باستخدام دافعة PS الداخلية" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Printing Document.." msgstr "جاري طبع المستند..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "جاري طبع الصفحة %d من %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Publisher" msgstr "الناشر" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Publisher:" msgstr "الناشر:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "R&eplace" msgstr "ا&ستبدال" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "بريد مسجل" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Re&place with:" msgstr "استبدال بـ:" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Re&vert" msgstr "ا&رتداد" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Recent &Files" msgstr "الملفات ال&حديثة" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Redo" msgstr "اعادة" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640 msgid "Redo editing" msgstr "اعادة التحرير" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "اعادة التحرير المتراجع عنه سابقا" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "تقليص أو توسيع معرض المستند" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Reference:" msgstr "المرجع:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650 msgid "Regards," msgstr "بكل تقدير و احترام،" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Relation:" msgstr "العلاقة:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Remove" msgstr "ازالة" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Remove Footer" msgstr "ازالة الهامش" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "Remove Header" msgstr "ازالة الترويسة" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666 msgid "Remove Property from Style" msgstr "ازالة الخاصية من الأسلوب" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "ازالة هامش هذه الصفحة من المستند" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "ازالة ترويسة هذه الصفحة من المستند" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "Remove the suggested change" msgstr "ازالة التغيير المقترح" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "اعادة السطر كعنوان" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "Replace" msgstr "استبدال" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Replace &All" msgstr "استبدال ال&كل" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "استبدال النص المخصص بنص مغاير" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Report a &Bug" msgstr "تقرير &خلل" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "تقرير خلل للمساعدة في جعل أبي ورد منتج أفضل" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Resize &Image" msgstr "تحجيم ال&صورة" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Resize this image" msgstr "تحجيم هذه الصورة" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Respectfully yours," msgstr "بكل احترام صاحبك،" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Respectfully," msgstr "احتراماتي،" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "اعادة أرقام الصفحات عند أقسام جديدة" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Restart numbering at:" msgstr "اعادة بدأ الترقيم عند:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Restart on each Page" msgstr "اعادة عند كل صفحة" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702 msgid "Restart on each Section" msgstr "اعادة عند كل قسم" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Resume Previous List" msgstr "استئناف القائمة السابقة" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "هل نقوم بارداد الملف لآخر حالة غير محفوظة؟" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "ارداد المستند لآخر حالة محفوظة" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "ارداد للنسخة المحفوظة لـ %s؟" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Revision ID" msgstr "هوية التنقيح" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Right" msgstr "اليمين" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "التجويف الأيمن [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "الهامش الأيمن [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Right Tab" msgstr "اللسان الأيمن" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Right alignment" msgstr "الترصيف الأيمن" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "تنطيم الفقرة على اليمين" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "من اليمين إلى اليسار &مهيمن" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Rights" msgstr "الحقوق" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Rights:" msgstr "الحقوق:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "S&cripts" msgstr "ال&نصوص المصدرية" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "S&plit Cells" msgstr "ق&سم الخلايا" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "تسليم خاص" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "Sa&ve" msgstr "&حفظ" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "ح&فظ نسخة" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Salutation:" msgstr "التسليم:" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Save" msgstr "حفظ" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Save &As" msgstr "حفظ &كـ" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Save &Template" msgstr "حفظ ال&نموذج" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Save As" msgstr "حفظ كـ" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "هل تحفط التغييرات للمستند%s قبل الغلق؟" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Save the document" msgstr "حفظ المستند" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Save the document as a template" msgstr "حفظ المستند كنموذج" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Save the document under a different name" msgstr "حفظ المستند تحت إسم مغاير" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "حفظ المستند دون تغيير إسمه الحالي" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "حفظ الصورة المنتقات إلى ملف" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "حفظ الأشكال المرئية للغليفات" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Scale..." msgstr "القياس..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Search for help about..." msgstr "البحث عن مساعدة حول..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Seconds between updates" msgstr "الثواني بين التحديثات" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "ثوان منذ الإسناد" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Section breaks" msgstr "فواصل بين الأقسام" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Select" msgstr "اختيار" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Select &Cell" msgstr "اختيار &خلية" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Select &Row" msgstr "اختيار عمود" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Select &Table" msgstr "اختيار &جدول" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Select A&ll" msgstr "اختيار ال&كل" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Select Cell" msgstr "اختيار خلية" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Select Co&lumn" msgstr "اختيار &عمود" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Select Column" msgstr "اختيار عمود" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Select Revision" msgstr "اختيار تنقيح" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802 msgid "Select Row" msgstr "اختيار سطر" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Select Table" msgstr "اختيار جدول" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "اختر علاة موقع مهدوفة من القائمة." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Select the entire document" msgstr "اختيار كامل المستند" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Sentence case" msgstr "تسطير الحالة" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Set" msgstr "ضبط" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Set &Language" msgstr "ضبط الل&غة" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Set Default Values" msgstr "ضبط القيم الإفتراضية" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Set meta-data properties" msgstr "ضبط خصائص البيانات العامة" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Set preferences" msgstr "ضبط التفضيلات" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Set tab stops" msgstr "ضبط ماسك اللسان" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "ضبط أنواع ملاحظات الهوامش و الملاحظات السفلى" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "ضبط أنواع الترويسات و الهوامش" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "ضبط تفضيلات تهجيتك" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "ضبط خصائص صفحة المستند مثل حجم الصفحة و الحواشي" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Shortcut Key" msgstr "مفتاح اختصار" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Show" msgstr "إظهار" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Show &Ruler" msgstr "اظهار ال&مسطرة" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Show All" msgstr "إظهار الكل" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "إظهار &علامات التهيئة" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Show full list of documents" msgstr "إظهار قائمة كاملة للمستندات" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الأدوات الإضافي" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "إظهار أو إخفاء عمود أدوات التهيئة" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "اظهار أو اخفاء المسطرة" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الأدوات القياسي" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الحالة" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "إظهار أو إخفاء عمود أدوات الجدول" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "عرض صورة تشغيل أبي ورد عند بدأ البرنامج" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Show..." msgstr "إظهار..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1861 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "إظهار/إخفاء علامات التهيئة" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1863 msgid "Sincerely yours," msgstr "بكل صدق و أخلاص،" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Single" msgstr "وحيد" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Single Spacing" msgstr "فراغ وحيد" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Single spacing" msgstr "فراغ وحيد" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "So&rt Table" msgstr "ت&رتيب الجدول" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Sort Table" msgstr "ترتيب الجدول" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Source:" msgstr "المصدر:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Space after Column" msgstr "فضاء بعد العمود" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "فراغ قبل: 12 نقطة" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Space before: None" msgstr "فراغ قبل: لا شيئ" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Spacing" msgstr "الفراغات" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Spellcheck" msgstr "مراجعة التهجية" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1891 msgid "Spellcheck the document" msgstr "مراجعة تهجية المستند" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Spelling" msgstr "التهجية" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Spelling &Options" msgstr "خيارات ال&تهجية" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Spli&t Table" msgstr "ق&سم جدول" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Split Cells" msgstr "قسم خلايا" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Split Table" msgstr "قسم جدول" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Split cells" msgstr "قسم خلايا" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1907 msgid "Split this cell" msgstr "قسمة هذه الخلية" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1909 po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Square List" msgstr "قائمة المربعات" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1911 msgid "St&yle" msgstr "الأ&سلوب" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 msgid "Standard Toolbar" msgstr "شريط الأدوات القياسي" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Star List" msgstr "قائمة النجوم" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "Start At:" msgstr "بدأ عند:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Start New List" msgstr "بدأ قائمة جديدة" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Start Sublist" msgstr "بدأ قائمة محوية" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Start a new revision" msgstr "بدأ تنقيح جديد" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Start with an empty document" msgstr "بدأ بمستند فارغ" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Statistics:" msgstr "إحصاءات:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Stop Current List" msgstr "ايقاف القائمة الحالية" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Stri&ke" msgstr "ش&طب" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Strike" msgstr "شطب" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "شطب المنتقى (تحول)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Style" msgstr "أسلوب" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Style Name - " msgstr "إسم الأسلوب - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Style Name:" msgstr "إسم الأسلوب:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Style Type" msgstr "نوع الأسلوب" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Style for following paragraph" msgstr "الأسلوب للفقرة التالية" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "لا يمكن إبقاء إسم الأسلوب فارغا" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Style:" msgstr "الأسلوب:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Styles" msgstr "أساليب" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959 msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Subject:" msgstr "الموضوع:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Subscript" msgstr "حرف تحتي" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Sugg&estions:" msgstr "ا&قتراحات:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "اقترح من القاموس ال&رئيسي فقط" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Summary" msgstr "الملخّص" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Supe&rscript" msgstr "حرف ف&وقي" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Superscript" msgstr "حرف فوقي" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Sy&mbol" msgstr "ر&مز" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "T&able" msgstr "جد&ول" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "ماسك اللسان [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Tab stop position:" msgstr "موقع ماسك اللسان:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "ماسكات الألسنة للحذف:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Table" msgstr "جدول" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Table size" msgstr "حجم الجدول" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 msgid "Tabs" msgstr "الألسنة" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 msgid "Take care," msgstr "إعتني بنفسك،" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "تهيئة ال&نص" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Text" msgstr "النص" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006 msgid "Text Align:" msgstr "ترصيف النص:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 msgid "Text and Icon" msgstr "نص و أيقونة" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 msgid "Thank you," msgstr "شكرا جزيلا،" #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Thanks," msgstr "شكرا،" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "الحواشي المنتقات عريضة جدا و لا يمكنها ملائمة الصفحة." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "The spelling check is complete." msgstr "تمت مراجعة التهجية." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "يجب أن يكون النص الذي ستربط به الوصلة ضمن فقرة واحدة." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "The weekday" msgstr "يوم الأسبوع" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "تمثل هذه الفقرة كلمات قد تظهر في مستندك." "لرؤية نص من مستندك مستخدم في هذه اللمحة، ضع مؤشرك" "في فقرة مستند حاوية لشيئ من نص و افتح هذا الحوار." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "الأسلوب غير موجود \n" "لذلط لا يمكن تغييره" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Three" msgstr "ثلاثة" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Tick List" msgstr "قائمة الدقات" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "Time Zone" msgstr "�" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "Title" msgstr "العنوان" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "Title Case" msgstr "عنوان الحالة" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Title:" msgstr "العنوان:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "للذي قد تخصه:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "To:" msgstr "إلى:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Toolbars" msgstr "أعمدة الأدوات" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "الهامش الأعلى [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Topline" msgstr "السطر الأعلى" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Triangle List" msgstr "قائمة مثلثات" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Two" msgstr "اثنان" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Type" msgstr "كتابة" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "اكتب إسما لعلامة الموقع، أو انتقي واحدا موجودا من القائمة." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "UPPERCASE" msgstr "الحالة العليا" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "تسطير المنتقى (تحول)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Undo editing" msgstr "تراجع عن التحرير" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Upper Case List" msgstr "قائمة رموز الحالة العليا" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Upper Roman List" msgstr "قائمة الرموز الرومانية ذات الحالة العليا" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 msgid "Use RTL Order" msgstr "استخدام نظام RTL (من اليمين إلى اليسار)" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "استخدام تشكيل الغليفات للعبرية" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "User Interface Language" msgstr "لغة واجهة المستخدم" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "User-defined styles" msgstr "أساليب محددة من طرف المستخدم" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "بالبريد الجوي" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "عن طريق صورة طبق الأصل" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "بالبريد الليلي" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Version" msgstr "الإصدارة" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "View" msgstr "عرض" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "عرض المستند في نسق كامل الشاشة" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "View this document" msgstr "عرض هذا المستند" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "View tooltips" msgstr "عرض تلميحات" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "View..." msgstr "عرض..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "تنبيه: علامة الموقع التي زودتها [%s] غير موجودة." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Web Layout" msgstr "أسلوب الانترنت" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "ما كتبه الإلاه" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "With extension:" msgstr "بامتداد:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "Word Count" msgstr "عدد الكلمات" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Wordprocessing" msgstr "معالجة الكلمات" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Words" msgstr "كلمات" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "كلمات في نسق ال&حالة العليا" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Words with num&bers" msgstr "كلمات بأ&رفام" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "خطأ كتابة عند محاولة حفظ %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "You have changed the default direction." msgstr "لقد غيرت الاتجاه الإفتراضي." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "لقد غيرت نسق الاتجاه." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "يجب أن تنتقي جزءا من المستند قبل ادراج وصلة." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "من المفترض أن تختار مدى من 1 إلى 120 لتردد الحفظ الآلي" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "ستضيع تغييؤاتك ان لم تحفظها." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Yours truly," msgstr "بكل صدق و محبة،" #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 msgid "Zoom to &100%" msgstr "اعادة الى الحجم الأصلي" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Zoom to &200%" msgstr "تكبير إلى &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Zoom to &50%" msgstr "تصغير إلى &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Zoom to &75%" msgstr "تصغير إلى &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Zoom to 100%" msgstr "اعادة إلى الحجم الأصلي" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Zoom to 200%" msgstr "تكبير إلى 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 msgid "Zoom to 50%" msgstr "تصغير إلى 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 msgid "Zoom to 75%" msgstr "تصغير إلى 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170 msgid "Zoom to page width" msgstr "تكبير لعرض الصفحة" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172 msgid "Zoom to whole page" msgstr "تكبير لكامل الصفحة" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "dd/mm/yy" msgstr "اليوم/الشهر/السنة" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "lowercase" msgstr "الحالة السفلى" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "mm/dd/yy" msgstr "الشهر/اليوم/السنة" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "تحول من الحالة" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\لسان خط..." #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " إلى " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "عرض ال&صفحة" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "كامل الصفحة&" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "(no proofing)" msgstr "(لا إثبات)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "لا وجود لدليل عند اسم المسار المحدد." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "مدير ملحقات أبي ورد" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "أبي ورد: معاينة الطباعة" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "About %s" msgstr "حول %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "Active Plugins" msgstr "الملحقات النشطة" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Afrikaans" msgstr "أفريكانس" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Albanian" msgstr "ألباني" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "All (*.*)" msgstr "الجميع (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "All Documents" msgstr "جميع المستندات" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All Image Files" msgstr "جميع ملفات الصور" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "السماح بتعليم اضافي في مساحة اسم AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "أمهري (إثيوبيا)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "عربي (مصر)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "عربي (العربية السعودية)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "عربي، ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "عربي، Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "عربي، صفحة وينداوس الشفرية 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Armenian" msgstr "أرميني" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "أرميني، ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Assamese" msgstr "أسامي" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "مكشوف آليا" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "بلطيقي، ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "بلطيقي، صفحة تشفيرة وينداوس 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Basque" msgstr "باسكي" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Belarusian" msgstr "بلاروسي" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Black & White" msgstr "أسود و أبيض" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Block Text" msgstr "نص مقولب" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Bold Italic" msgstr "سميك مائل" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Breton" msgstr "بريطوني" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Building Document.." msgstr "جاري بناء المستند.." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاري" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Catalan" msgstr "كاتالونيا" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "أوروبا الوسطى، ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "اوروبا الوسطى، Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "اوروبي غربي، صفحة تشفيرة وينداوس 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "تغيير اللغة عند تغيير لوحة المفاتيح" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Chapter Heading" msgstr "ترويسة الباب" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "صيني (هونغ كونغ)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "صيني (PRC) (جمهورية الصين الشعبية)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "صيني (سنغفورة)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "صيني (تبوان)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "صيني مبسط، EUC-CN·(GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "صيني مبسط، GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "صيني مبسط، HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "صيني مبسط، صفحة تشفيرة وينداوس 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "صيني تقليدي، BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "صيني تقليدي، BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "صيني تقليدي، EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "صيني تقليدي، صفحة تشفيرة وينداوس 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Clip Art" msgstr "رسم قصاصي" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Close" msgstr "غلق" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Close &Without Saving" msgstr "غلق دون الحفظ" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Collate" msgstr "مقارنة" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Color" msgstr "اللون" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Color:" msgstr "اللون:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Copies: " msgstr "نُسخ: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Cornish" msgstr "كورنش" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Corsican" msgstr "كورسيكي" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "لم يمكن تنشيط/تحميل الملحق" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "لم يمكن إهماد الملحق" #. DICTIONARY_CANTLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "لم يمكن تحميل القاموس للغة %s" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "كرواتية، Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "سيريالي، ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "سيريالي، KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "سيريالي، Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "سريالي، صفحة تشفيرة وينداوس 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Danish" msgstr "الدنماركية" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "إهماد جميع الملحقات" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Deactivate plugin" msgstr "إهماد الملحق" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "اعلان كـ XML (إصدارة 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "هل تريد حذف هذه الأيقونة من عمود الأدوات؟" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" "فشل التنزيل!\n" "هل تريد مني المحاولة مرة أخرى؟\n" "اذا كنت تريد ذلك تثبت من اتصالك بالانترنت." #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "الهولندية (هولندا)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Effects" msgstr "مؤثرات" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "تضمين صفحة أسلوب (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Embed Fonts" msgstr "تضمين خطوط" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "تضمين صور في العناوين (مشفر بقاعدة 64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Encoding" msgstr "التشفير" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Encoding:" msgstr "التشفير:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Endnote Reference" msgstr "مرجعية الملحوظة السفلى" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Endnote Text" msgstr "نص الملحوظة السفلى" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "English (Australia)" msgstr "الأنكليزية (أستراليا)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "English (Canada)" msgstr "الأنكليزية (كندا)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "English (Ireland)" msgstr "الأنكليزية (ايرلندا)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "English (New Zealand)" msgstr "الأنكليزية (زيلندا الجديدة)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "English (South Africa)" msgstr "الأنكليزية (جنوب إفريقيا)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "English (UK)" msgstr "الأنكليزية (المملكة المتحدة)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "English (US)" msgstr "الأنكليزية (الولايات المتحدة)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Enter Password" msgstr "ادخل كلمة السر" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Esperanto" msgstr "إسبرانتو" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Estonian" msgstr "الإستونية" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Export File" msgstr "�����تصدير ملف" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "���تصدير كـ HTML·4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "��" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Farsi" msgstr "الفارسية" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "File" msgstr "ملف" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "الملف موجود مسبقا. هل تريد تنميق الملف '%s'؟" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Fit to Height" msgstr "ملائمة للارتفاع" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Fit to Width" msgstr "ملائمة للعرض" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "الفلامية (بلجيكا)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Footnote Reference" msgstr "مرجعيو ملحوظة الهامش" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Footnote Text" msgstr "نص ملحوظة الهامش" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "French (Belgium)" msgstr "الفرنسية (بلجيكا)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "French (Canada)" msgstr "الفرنسية (كندا)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "French (France)" msgstr "الفرنسية (فرنسا)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "French (Switzerland)" msgstr "الفرنسية (سويسرا)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "Frisian" msgstr "فريزي (شمال ألمانيا)" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "From: " msgstr "من طرف: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "Galician" msgstr "القاليتشية" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Georgian" msgstr "الجورجية" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Georgian, Academy" msgstr "جورجي، Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Georgian, PS" msgstr "جورجي، PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "German (Austria)" msgstr "الألمانية (المجر)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "German (Germany)" msgstr "الألمانية (ألمانيا)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "German (Switzerland)" msgstr "الألمانية (سويسرا)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Grayscale" msgstr "درجة الرمادية" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Greek" msgstr "اليونانية" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "يوناني، ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "يوناني، Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "يوناني، صفحة تشفيرة وينداوس 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "HTML Export Options" msgstr "���خيارات تصدير HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "هوزة (النيجر)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "هوزة (نيجيريا)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Heading 1" msgstr "العنوان 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Heading 2" msgstr "العنوان 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Heading 3" msgstr "العنوان 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "عبري، ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "عبري، Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "عبري، صفحة تشفيرة وينداوس 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Height:" msgstr "الارتفاع:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Height: " msgstr "الارتفاع: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Hidden" msgstr "مخفي" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "HighLight Color" msgstr "لون الإبراز" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Hindi" msgstr "هندي" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Hungarian" msgstr "هنغاري" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr "" "يم أجد قاموسا لـ %s.\n" "هل تريدني انزاله من الانترنت؟" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "" "عفوا، القاموس المطلوب غير متاح للتنزيل." #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "عفوا، القاموس المطلوب غير متاح لهذه الإصدارة.\n" "الرجاء القيام بتحديث أبي ورد." #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "عفوا، هذه الميزة معطلة في هذه الإصدارة.\n" "الرجاء تحديث أبي ورد." #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "عفوا، هذه الميزة لم تعد متاحة." #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Icelandic" msgstr "الايسلندية" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "ايسلندي، Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Image Properties" msgstr "خصائص الصورة" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Import File" msgstr "استيراد ملف" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Importing Document.." msgstr "جاري استيراد المستند.." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Indonesian" msgstr "الإندونيسية" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Input Methods" msgstr "طرق الإدخال" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Insert File" msgstr "ادراج ملف" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Insert New Table" msgstr "ادراج جدول جديد" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Insert Picture" msgstr "ادراج صورة" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Insert Symbol" msgstr "ادراج رمز" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Install new plugin" msgstr "تثبيت ملحق جديد" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Interlingua" msgstr "انترلنجوا" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Invalid pathname." msgstr "اسم مسار غير صحيح" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Irish" msgstr "الأيرلندية" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Italian (Italy)" msgstr "الإيطالية (ايطاليا)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "ياباني، EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "ياباني، ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "ياباني، Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "ياباني، صفحة·تشفيرة·وينداوس 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "كوري، EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Korean, Johab" msgstr "كوري، Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "كوري، KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "كوري، صفحة تشفيرة وينداوس 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "لاتيني (الرنيسانس)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Latvian" msgstr "اللتفية" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Lithuanian" msgstr "الليتوانية" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Macedonian" msgstr "المقدونية" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "مارشليز (جزر المريشال)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "مارشليز (ناورو)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Name" msgstr "الاسم" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "New dictionary installation" msgstr "تثبيت قاموس جديد" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "No" msgstr "لا" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "No Picture" msgstr "لا صورة" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "No plugin selected" msgstr "لا ملحق اختير" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Normal" msgstr "عادي" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "النرويجية بكمال" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "النرويجية نينرسك" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "عنوان مرقم 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "عنوان مرقم 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "عنوان مرفم 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "OK" msgstr "موافق" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Occitan" msgstr "أوكسيتان" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Open File" msgstr "فتح ملف" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Open file as type:" msgstr "فتح ملف كالنوع:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Other..." msgstr "أخرى..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "P&ercent:" msgstr "بال&مائة:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Page ranges:" msgstr "أمداء الصفحات:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Plain Text" msgstr "نص بسيط" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Plugin Details" msgstr "تفاصيل الملحق" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Plugin List" msgstr "قائمة الملحقات" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "البرتغالية (البرازيل)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "البرتغالية (البرتغال)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Preserve Aspect Ratio:" msgstr "حفاظ على نسبة المظهر:" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Preview Picture" msgstr "لمحة عن الصورة" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 msgid "Print To File" msgstr "كتابة إلى الملف" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Print file as type:" msgstr "طبع الملف كنوع:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Print in: " msgstr "طبع في: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Print to: " msgstr "طبع عند: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Printer" msgstr "الطابعة" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Printer command: " msgstr "أمر الطبع: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Regular" msgstr "نظامي" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Restore Settings" msgstr "استرجاع التعيينات" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "رومانية، Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Russian (Russia)" msgstr "الروسية (روسيا)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Sample" msgstr "عينة" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Sardinian" msgstr "السردينية" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Save File As" msgstr "حفظ الملف كـ" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Save Settings" msgstr "حفظ التعيينات" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Save file as type:" msgstr "حفظ الملف كنوع:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Script:" msgstr "نص شفري" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Section Heading" msgstr "عنوان القسم" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Select Encoding:" msgstr "انتقي التشفيرة:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Select HTML export options:" msgstr "انتقي خيارات تصدير HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Select Language:" msgstr "اختر اللغة:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Selection" msgstr "المنتقى" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "ضبط لعدم استخدام لون ابراز" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Slovenian" msgstr "سلوفينية" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "عفوا، لا يمكنني تنزيل قائمة القاموس." #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "عفوا، لا يمكنني تنزيل القاموس." #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "عفوا، لا يمكنني تثبيت القاموس." #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "الإسبانية (المكسيك)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "الإسبانية (إسبانيا)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Text Color" msgstr "لون النص" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Thai" msgstr "التايلاندية" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "تايلاندي، Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "تايلاندي، TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "تايلندية، صفحة تشفيرة وينداوس 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "الدليل '%s' غير قالب للكتابة." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "The print command string is not valid." msgstr "سلسلة أمر الطباعة غير صحيحة." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "تركي، ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "تركي، Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "تركية، صفحة·تشفيرة·وينداوس 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "أوكرانية، KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "أوكرانية، Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "يونيكود UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "يونيكود يو سي أس·2·Big Endian·(تحفظ·الكلمة·بحرفها·الأكبر·أولا)" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "يونيكود·يو·سي·أس 2 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "يونيكود يو سي أس 4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "يونيكود يو سي أس 4 Big·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أولا)" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "يونوكود يو سي أس 4 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "يونيكود يو تو أف 16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "يونيكود·يو·تي·أف·16 Big·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "يونيكود·يو·تي·أف·16 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "يونيكود يو تي أف 32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "يونيكود·يو·تي·أف·32 Big·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أولا)" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "يونيكود يو تي أف 32 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "يونيكود يو تي أف 7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "يونيكود يو تي أف 8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "دون عنوان%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Update" msgstr "تحديث" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتنامية" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "فيتنامية، TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "فيتنامية، VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "فياتنامية، صفحة تشفيرة وينداوس 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "View Document" msgstr "عرض المستند" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "View:" msgstr "عرض:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Welsh" msgstr "الويلزيّة" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Western European, HP" msgstr "غرب أوروبي، HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "غرب أوروبي، ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "غرب اوروبي، Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Western European, NeXT" msgstr "غربي اوروبي، NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "غرب اوروبي، صفحة تشفير وينداوس 1252" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Width:" msgstr "العرض:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Width: " msgstr "العرض: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Yes" msgstr "نعم" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Yiddish" msgstr "اليدية" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "يبدو أنك لا تملك التصاريح الكافية لتثبيت القاموس في كامل النظام.\n" "هل تريد القيام بذلك؟\n" "اذا كنت تريد ذلك، فسأثبت القاموس في %s" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Zoom to" msgstr "تكبير لـ" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "_No" msgstr "_لا" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "_Yes" msgstr "_نعم" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "cm" msgstr "صم" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "inch" msgstr "بوصة" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "mm" msgstr "مم" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "pica" msgstr "بيكا" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "points" msgstr "نقاط" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "the dictionary" msgstr "الفاموس" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "the dictionary-list" msgstr "قائمة القواميس"