# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # # Olexij Tkatchenko , 2002 (maintainer) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword 1.0.x\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-08 15:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-09 22:55GMT\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Зарезервовано. \n" " Потр╕бно взяти ╕нше ╕м'я \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11 msgid " Auto Update" msgstr "Автоматичне оновлення" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% нормального розм╕ру" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15 #, c-format #, fuzzy msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s поки що не ╕мплементоване.\n" "\n" " Якщо ви програм╕ст(ка), то можете на ваш розсуд " "додати програмний код в %s, стр╕чка %d\n" "╕ послати латку на адресу>\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "В ╕ншому випадку будьте терплячими." #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21 msgid "&1 None" msgstr "&1 Нема" #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Про %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&Accept revision" msgstr "&Прийняти рев╕з╕ю" #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Додати" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Пристосувати до:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&Align" msgstr "&П╕др╕вняти" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 #, fuzzy msgid "&All" msgstr "&Все" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 msgid "&At:" msgstr "&на:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Авто-перев╕рка правопису" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Автоматично запам'ятати цю схему" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 msgid "&Autotext" msgstr "&Aвтотекст" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&Available formats:" msgstr "&Доступн╕ формати:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&Before:" msgstr "&Перед:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "&Bold" msgstr "&Жирний" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid "&Bottom:" msgstr "&Внизу:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 msgid "&Break" msgstr "&Розрив" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75 msgid "&Center" msgstr "По &центру" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 msgid "&Change" msgstr "&Зм╕нити" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 msgid "&Clip Art" msgstr "&Кл╕п-арт" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83 msgid "&Column break" msgstr "&новий стовпчик" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85 msgid "&Columns" msgstr "&Стовпц╕" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Copy" msgstr "С&коп╕ювати" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&Схема поточних установок" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Стерти посилання" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Словник..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Document" msgstr "&Документ" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Заборонити автоматичне перенесення сл╕в" #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "&Редагування" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Дозволити автоматичну зам╕ну лапок" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Endnote" msgstr "&Прим╕тка" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Even page" msgstr "&з парно╖ стор╕нки" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Extra" msgstr "&Додаткова" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Field" msgstr "&Поле" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Fields:" msgstr "&Поля:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "&Файл" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Find" msgstr "&Знайти" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Find Next" msgstr "&Знайти наступний" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Footer:" msgstr "&Нижн╕й колонтитул" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123 msgid "&Formatting" msgstr "&Форматування" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 msgid "&From File" msgstr "&З файлу" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Go To" msgstr "П&ерейти" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Верхн╕й и нижн╕й колонтитули" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Header:" msgstr "&Верхн╕й колонтитул:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Height:" msgstr "&Висота:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "&Дов╕дка" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Прихований текст" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Посилання" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "&Пропустити" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Ignore All" msgstr "&Пропустити все" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&В╕дступи та ╕нтервали" #. MENU_LABEL_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "В&ставити" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 #, fuzzy msgid "&Insert File" msgstr "&Вставити файл" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Justify" msgstr "По &ширин╕" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Не розривати абзац" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Landscape" msgstr "&горизонтальна" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Language" msgstr "&Мова" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 #, fuzzy msgid "&Left" msgstr "Л╕&воруч" #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Left:" msgstr "Л╕&воруч:" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Margin" msgstr "&В╕дступ" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&В╕дм╕чати рев╕з╕╖ п╕д час набору" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Match case" msgstr "&Враховувати рег╕стр" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&More Windows" msgstr "&╤нш╕ в╕кна" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&Name:" msgstr "&Назва:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Новий" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 #, fuzzy msgid "&New Window" msgstr "&Нове в╕кно" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Next page" msgstr "з &наступно╖ стор╕нки" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Звичайний" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Number:" msgstr "&Число:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Odd page" msgstr "з &непарно╖ стор╕нки" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "&В╕дкрити" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Overline" msgstr "Надк&реслити" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Page Width" msgstr "По &ширин╕ стор╕нки" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Page break" msgstr "&нову стор╕нку" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Paragraph" msgstr "&Абзац" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "&Вставити" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Picture" msgstr "&Зображення" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Portrait" msgstr "&вертикальна" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "&Установки" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Print" msgstr "&Друк" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Print Layout" msgstr "Як для &друку" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 #, fuzzy msgid "&Redo" msgstr "&Повторити" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Reject revision" msgstr "&В╕дхилити рев╕з╕ю" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "&Зам╕нити" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Reset" msgstr "&Скинути" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Revisions" msgstr "&Рев╕з╕╖" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "&Праворуч" #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Right:" msgstr "&Праворуч:" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Ruler" msgstr "&Л╕н╕йку" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Save Image As" msgstr "&Записати зображення як" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Search for Help" msgstr "&Пошук" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Select revision" msgstr "&Виб╕р рев╕з╕╖" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Показати панель статусу" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Special:" msgstr "&Перший рядок:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Spelling" msgstr "&Правопис" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Standard" msgstr "&Стандартна" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Status bar" msgstr "&Панель статусу" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Subscript" msgstr "&Нижн╕й ╕ндекс" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Заборонити нумерац╕ю рядк╕в" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Tabs" msgstr "&Табуляц╕я" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Tabs..." msgstr "&Табуляц╕я..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Toolbars" msgstr "&Панел╕" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "&╤нструменти" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Top:" msgstr "&Зверху:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Types:" msgstr "&Типи:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 #, fuzzy msgid "&Underline" msgstr "П&╕дкреслити" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 #, fuzzy msgid "&Undo" msgstr "&В╕дм╕нити" #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Units:" msgstr "&Одиниц╕:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "&Вигляд" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Web Layout" msgstr "&Як в тенетах" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Whole Page" msgstr "На &всю стор╕нку" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "&Заборонити висяч╕ рядки" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 #, fuzzy msgid "&Window" msgstr "&В╕кно" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Word Count" msgstr "&Статистика" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "&Масштаб" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(вар╕анти в╕дсутн╕)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "(none)" msgstr "(нема╓)" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 рядка" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "<< Prev" msgstr "<< Попередн╕й" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Завжди пропонувати зм╕ни" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "ATTN:" msgstr "УВАГА:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be a bogus or invalid document" msgstr "AbiWord не в змоз╕ в╕дкрити %s. Документ нед╕йсний або пошкоджений" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord завершив пошук в документ╕ ╕ пров╕в %d зам╕н." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord завершив пошук в документ╕." #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "Про в╕льне програмне забезпечення &GNU" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "About &Open Source" msgstr "Про &Open Source" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Про G&NOME Оф╕с" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Про проект GNOME Оф╕с" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "About the GNU project" msgstr "Про проект GNU" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Прийняти пропоновану зм╕ну" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Рамка ╕ зат╕нення у вид╕ленн╕" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Додати/прибрати маркери/нумерац╕ю у абзацах" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Додати це слово до словника" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "Add to template" msgstr "Додати до форми" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "Aft&er:" msgstr "П&╕сля:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Вир╕внювання:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Вир╕внювання" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Вир╕внювання:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Все" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Дозволити пристосування панелей ╕нструмент╕в" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Дозволити дов╕льн╕ шрифти екрану" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Програма" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "Apply to Current List" msgstr "Застосувати до поточного списку" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "Arabic List" msgstr "Список з арабськими цифрами" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "At least" msgstr "Принаймн╕" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Долучити до попереднього списку" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "Attention:" msgstr "Увага:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Автор:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Авто&запис файлу кожн╕" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "Auto Save" msgstr "Авто-запис" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Автоматична зам╕на нев╕рно написаних сл╕в" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Автоматичне завантаження знайдених модул╕в" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Автоматично перев╕ряти правопис документу" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "Automatically update" msgstr "Автоматично оновлювати" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "Available Styles" msgstr "Доступн╕ стил╕" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "B&y:" msgstr "н&а:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "BCC:" msgstr "Та╓мна коп╕я:" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "Back&ground" msgstr "&Тло" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "Bar" msgstr "З межею" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "Bar Tab" msgstr "З межею" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "Based On:" msgstr "Базу╓ться на:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "Best regards," msgstr "Всього найкращого," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "Best wishes," msgstr "З найкращими побажаннями," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Установки двонаправленого тексту" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Закладка" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Не знайдено закладку \"%s\" в цьому документ╕." #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "Borders and Shading" msgstr "Рамки та зат╕нення" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Нижн╕й в╕дступ [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Bottomline" msgstr "Л╕н╕я внизу" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "Box List" msgstr "Кубики" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "Break" msgstr "Розрив" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "Build Id." msgstr "Номер зб╕рки." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "Build Options" msgstr "Параметри зб╕рки" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "Build Target" msgstr "Ц╕ль зб╕рки" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "Bullet" msgstr "З символами" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 msgid "Bullet List" msgstr "Ненумерований список" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Символи та &нумерац╕я" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "Button Style" msgstr "Стиль кнопок" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "C&hange Case" msgstr "Зм╕нити &рег╕стр" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "C&redits" msgstr "&Подяки" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "CC:" msgstr "Коп╕я:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "СЕРТИФ╤КОВАНЕ ПОВ╤ДОМЛЕННЯ" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "ДОВ╤РЛИВО" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "Camel Caps" msgstr "Зм╕нити рег╕стр" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Неможливо видалити цей стиль" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Неможливо зм╕нити вбудований стиль" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Категор╕я:" #. DLG_PageNumbers_Center #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "Center" msgstr "По центру" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "Center Tab" msgstr "По центру" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Вир╕вняти абзац по центру" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Центровано" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "Change &to:" msgstr "Зм╕нити &на:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "Change A&ll" msgstr "Зм╕нити &все" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "Change Background Color" msgstr "Зм╕нити тло" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "Change Case" msgstr "Зм╕нити рег╕стр" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Зм╕нити\n" "вид списку" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Зм╕нити кол╕р вид╕лення" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "Change Text Color" msgstr "Зм╕нити кол╕р тексту" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Зм╕нити рег╕стр вид╕леного тексту" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Зм╕нити шрифт вибраного тексту" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Зм╕нити формат вид╕леного абзацу" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Зм╕нити мову вид╕леного тексту" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "Change the number of columns" msgstr "Зм╕нити к-сть стовпчик╕в" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "Change the printing options" msgstr "Зм╕нити параметри друку" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Зам╕нити цим вар╕антом написання" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Change your document's background color" msgstr "Зм╕нити кол╕р тла документу" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Символ" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "Character Count" msgstr "К╕льк╕сть символ╕в" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "К╕льк╕сть символ╕в (без проб╕л╕в)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "Character Preview" msgstr "Перегляд символу" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Символ╕в (без проб╕л╕в)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Символ╕в (з проб╕лами)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Перев╕рка правопису" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Check &Version" msgstr "Перев╕рити &верс╕ю" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Перев╕рка &правопису п╕д час набору" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Перев╕рка правопису документу" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Choose" msgstr "Вибер╕ть" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Вибер╕ть кол╕р екрану" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Choose a Template" msgstr "Вибер╕ть форму" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Вибер╕ть кол╕р екрану для AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Вибер╕ть рев╕з╕ю для перегляду" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Вибрати категор╕ю, до яко╖ ви хочете перейти.\n" "Якщо ви хочете використати кнопку \"Перейти\", просто набер╕ть \n" "потр╕бне число в пол╕ \"Число\". Ви можете використати +/- для \n" "зд╕йснення в╕дносних перем╕щень. Наприклад якщо ви наберете \"+2\" \n" "╕ виберете \"Рядок\", натиск кнопки \"Перейти\" перенесе курсор \n" "на дв╕ позиц╕╖ вниз." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Cle&ar" msgstr "Ви&далити" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Очистити" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Clear &All" msgstr "Очистити &все" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Clear Background Color" msgstr "Повернути кол╕р тла" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Повернути кол╕р вид╕лення" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Закрити вс╕ документи ╕ вийти?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Закрити вс╕ документи ╕ вийти" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "Close the document" msgstr "Закрити документ" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Closing:" msgstr "Завершення:" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "В╕дстань м╕ж стовпчиками [%s]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Коментар" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Коментар для рев╕з╕╖:" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Compile Date" msgstr "Дата комп╕ляц╕╖" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Compile Time" msgstr "Час комп╕ляц╕╖" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Con&tinuous" msgstr "на &поточн╕й стор╕нц╕" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 #, c-format msgid "Contiue previous revision (number %d)" msgstr "Продовжити попередню рев╕з╕ю (номер %d)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Contributor(s):" msgstr "Сп╕вавтор(и):" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Скоп╕ювати вид╕лення ╕ вм╕стити його в буфер обм╕ну" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Cordially," msgstr "Сердечно," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Не можливо в╕дкрити файл ' %s' для запису" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Не можливо в╕дкрити файл ' %s'." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Не можливо записати в файл ' %s'." #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Не можливо записати в файл ' %s'." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Порахувати к-сть сл╕в, символ╕в ╕ т. д. в документ╕" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Coverage:" msgstr "" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Create a fax" msgstr "Створити факсове пов╕домлення" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Create a new blank document" msgstr "Створити новий порожн╕й документ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Create a new document" msgstr "Створити новий документ" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Create new document from a Template" msgstr "Створити новий документ з заготовки" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 #, fuzzy msgid "Cu&t" msgstr "Ви&р╕зати" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Current Date" msgstr "Поточна дата" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 #, fuzzy msgid "Current Font" msgstr "Поточний шрифт" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Current List Label" msgstr "Поточне значення" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Current List Type" msgstr "Поточний тип" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Вид╕лення ╓ порожн╕м" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Current Settings" msgstr "Поточн╕ установки" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Current Time" msgstr "Поточний час" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Cursor &blink" msgstr "Блимаючий &курсор" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Допом╕жний словник:" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Customized List" msgstr "Пристосований список" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Вир╕зати вид╕лення ╕ вм╕стити його в буфер обм╕ну" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Dashed List" msgstr "Штрихи" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Date and &Time" msgstr "Дата ╕ &час" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Date and Time" msgstr "Дата та час" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Day # in the year" msgstr "День # в роц╕" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "De&faults" msgstr "По &замовчуванню" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Дорог╕ тато ╕ мама," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Шановний пане або пан╕," #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 #, fuzzy msgid "Decimal" msgstr "Десятковий" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 #, fuzzy msgid "Decimal Tab" msgstr "Десятковий" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Дата по замовчуванню (без часу)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Default date representation" msgstr "Представлення дати по замовчуванню" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Default page size" msgstr "Розм╕р стор╕нки по замовчуванню" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Default tab stops:" msgstr "Табуляц╕я по замовчуванню:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "По замовчуванню спрямування тексту справа нал╕во" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Визначити або встановити стиль вид╕лення" #. DLG_Styles_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Стерти" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Стерти посилання" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Delete the selection" msgstr "Стерти вид╕лення" #. DLG_Styles_ModifyDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Опис" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "Визначити правильну форму символ╕в з контексту" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Diamond List" msgstr "Ромби" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Different Footer on First page" msgstr "╤накший нижн╕й колонтитул на перш╕й стор╕нц╕" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "╤накший нижн╕й колонтитул на останн╕й стор╕нц╕" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "╤накшi нижн╕ колонтитули на вза╓мно-протилежних стор╕нках" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Different Header on First page" msgstr "╤накший верхн╕й колонтитул на перш╕й стор╕нц╕" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Different Header on Last page" msgstr "╤накший верхн╕й колонтитул на останн╕й стор╕нц╕" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "╤накшi верхн╕ колонтитули на вза╓мно-протилежних стор╕нках" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Display Credits" msgstr "Показати подяки" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Display Help Contents" msgstr "Показати зм╕ст дов╕дки" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Display Help Index" msgstr "Показати предметний покажчик дов╕дки" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Показати ╕нформац╕ю про Open Source" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Показати символи, що не друкуються" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Показати верс╕ю програми, статус ╕ т. д." #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 msgid "Display program version number" msgstr "Показати верс╕ю програми" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Ви д╕йсно хочете в╕дкинути вс╕ з╕гнорован╕ слова для вс╕х документ╕в?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Ви д╕йсно хочете в╕дкинути вс╕ з╕гнорован╕ слова для цього документу?" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Document Properties" msgstr "Властивост╕ документу" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Double" msgstr "Подв╕йна" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "E&xit" msgstr "В&ийти" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Edit Footer" msgstr "Редагувати нижн╕й колонтитул" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Edit Header" msgstr "Редагувати верхн╕й колонтитул" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Редагувати текст внизу ╕ вгор╕ кожно╖ стор╕нки" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Редагувати нижн╕й колонтитул поточно╖ стор╕нки" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "редагувати верхн╕й колонтитул поточно╖ стор╕нки" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Е-пошта:" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "Endnote anchor" msgstr "Як╕р прим╕тки" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Endnote reference" msgstr "Посилання на прим╕тку" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Error calculating value!" msgstr "Помилка при обчисленн╕!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Помилка при виконанн╕ скрипту %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Помилка при ╕мпортуванн╕ файлу %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Помилка при спроб╕ запису %s: Неможливо створити експортний ф╕льтр" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Помилка при спроб╕ запису %s: нед╕йсне ╕м'я" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Exactly" msgstr "Точно" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Виконати допом╕жн╕ скрипти" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Existing revisions:" msgstr "╤снуюч╕ рев╕з╕╖:" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Додаткова" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Extra parameters:" msgstr "Додатков╕ параметри:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "F&ormat" msgstr "Ф&орматування" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "F&ull Screen" msgstr "П&овний екран" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Шу&кати:" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Поле" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Файл типу '%s' не п╕дтриму╓ться в даний момент" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Файл '%s' не в╕дпов╕да╓ сво╓му типу" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Нев╕домий тип файлу %s" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл '%s' не знайдено" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Назва файлу" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Find" msgstr "Знайти" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Find the specified text" msgstr "Знайти заданий текст" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Перший рядок з в╕дступом [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "First line" msgstr "Перший рядок" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Наступний абзац Наступний абзац Наступний абзац Наступний абзац Наступний " "абзац Наступний абзац Наступний абзац Наступний абзац Наступний абзац " "Наступний абзац Наступний абзац Наступний абзац Наступний абзац" #. DLG_Styles_ModifyFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 #, fuzzy msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Footer" msgstr "Нижн╕й колонтитул" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Footer Properties" msgstr "Властивост╕ нижнього колонтитула" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Нижн╕й колонтитул [%s]" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Форматувати" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Форматувати верхн╕/нижн╕ колонтитули" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 #, fuzzy msgid "Format Toolbar" msgstr "Форматувати" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Формат:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "В╕д:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 #, fuzzy msgid "Fwd:" msgstr "Впр:" #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Загальне" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "Перейти" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Go To &What:" msgstr "Перейти &до:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 #, fuzzy msgid "Go to..." msgstr "Перейти..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Hand List" msgstr "Руки" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Hanging" msgstr "Виступ" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Header" msgstr "Верхн╕й колонтитул" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Header Properties" msgstr "Властивост╕ верхнього колонтитула" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Верхн╕й колонтитул [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "" "Headers and Footers can only be created and editted while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Колонтитули можуть бути створен╕ або зм╕нен╕ т╕льки в режим╕ перегляду друку\n" "Щоб вв╕йти в цей режим вибер╕ть \"Перегляд друку\" з меню.\n" "Чи ви бажа╓те зараз вв╕йти в цей режим?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Heart List" msgstr "Серця" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Hebrew List" msgstr "Гебрейський" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Help &Contents" msgstr "&Зм╕ст" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Вступ" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Прибрати" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Прибрати помилки &правопису в документ╕" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "I&gnore All" msgstr "Пропустити &вс╕" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 #, fuzzy msgid "INS" msgstr "ВСТ" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "П╕ктограми" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "╤гнорувати" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "╤гнорувати ╕мена &файл╕в адреси та адреси в ╤нтернет╕" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "╤гнорувати це слово в ц╕лому документ╕" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "╤гнорувати слова в &ВЕРХНЬОМУ РЕГ╤СТР╤" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "╤гнорувати слова з &цифрами" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Ignored words:" msgstr "╤гнорувати слова:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Implies List" msgstr "Символи сл╕дування" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "In Use" msgstr "У використанн╕" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "In reply to:" msgstr "В╕дпов╕дь на:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 #, fuzzy msgid "Incorrect Password" msgstr "Нев╕рний пароль" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Indentation" msgstr "В╕дступ" #. DLG_Break_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Вставити" #. DLG_InsertBookmark_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Вставити закладку" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Вставити буфер обм╕ну" #. DLG_InsertHyperlink_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Вставити посилання" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Вставити авто-обчислюване поле" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Вставити розрив стор╕нки, стовпця або секц╕й" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Insert a picture" msgstr "Вставити зображення" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Вставити символ або ╕нший спец╕альний знак" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Вставити авто-поновлюваний номер стор╕нок" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Insert an endnote" msgstr "Вставити прим╕тку" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Вставити ╕снуюче зображення з ╕ншого файлу" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Insert bookmark" msgstr "Вставити закладку" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Insert clipart" msgstr "Вставити малюнок" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Вставити посилання" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Вставити зм╕ст ╕ншого файлу" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Вставити дата та/або час" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Вставити неформатований вм╕ст буферу обм╕ну" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Невидим╕ символи &лайоуту" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Justified" msgstr "По ширин╕" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Вир╕вняти абзац по ширин╕" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "&Не в╕дривати в╕д наступного" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Kevins Test" msgstr "" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Ключов╕ слова:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Label Align:" msgstr "Етикетка вир╕внювання:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Пан╕ та панове," #. DLG_Styles_ModifyLanguage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Мова" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Language(s):" msgstr "Мови:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Схема розташування" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Leader" msgstr "Л╕дер" #. DLG_PageNumbers_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Л╕воруч" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "В╕дступ л╕воруч [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "В╕дступ л╕воруч [%s] Перший рядок [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Поле л╕воруч [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 #, fuzzy msgid "Left Tab" msgstr "Л╕воруч" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "Вир╕вняти абзац по л╕вому краю" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Обмеження р╕вня:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "Р╕вень:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "В╕дстань м╕ж &рядками:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Рядок" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Line Count" msgstr "К╕льк╕сть рядк╕в" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Надкреслити вид╕лення" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Розриви рядк╕в та &стор╕нок" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "П╕дкреслити вид╕лення" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Line between" msgstr "Л╕н╕я м╕ж стовпцями" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "Л╕н╕╖" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Список" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 #, fuzzy msgid "List Label" msgstr "Список" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Lists for " msgstr "Список" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Lock out non-style formatting commands" msgstr "Вимкнути команди, як╕ не форматують стиль" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Love," msgstr "Щиро тв╕й," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "Lower Case List" msgstr "Нумерувати (мал╕ букви)" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Lower Roman List" msgstr "Нумерувати (римськ╕ числа)" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Поштов╕ прим╕тки:" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Зробити вид╕лення жирним" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Зробити вид╕лення курсивним" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Перевести вид╕лення в нижн╕й ╕ндекс" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Перевести вид╕лення у верхн╕й ╕ндекс" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Manage changes in document" msgstr "Керувати зм╕нами документу" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Manage plugins" msgstr "Керувати модулями" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Mark Revisions" msgstr "В╕дм╕тити рев╕з╕╖" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Mark changes as you type" msgstr "В╕дм╕чувати зм╕ни п╕д час набору" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Martins Test" msgstr "" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Max Column size" msgstr "Максимальна ширина стовпця" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Military Time" msgstr "В╕йськовий формат часу" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 #, fuzzy msgid "Misc." msgstr "Р╕зне" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Modify Styles" msgstr "Зм╕нити стил╕" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 #, fuzzy msgid "Modify..." msgstr "Зм╕нити..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Month Day, Year" msgstr "М╕сяць день, р╕к" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Перем╕стити м╕сце вставки в документ╕" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "М╕с. день, р╕к" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Multiple" msgstr "Множник" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "New List Label" msgstr "Нове значення" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Новий тип\n" "списку" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Нове початкове\n" "значення" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "New Style" msgstr "Новий стиль" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "Новий..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Next >>" msgstr "Дал╕ >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "No File" msgstr "Нема файлу" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Не вибрано стилю,\n" "нема що зм╕нювати" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "No scripts found" msgstr "Не знайдено н╕яких скрипт╕в" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Н╕чого" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 #, fuzzy msgid "Normal View" msgstr "Звичайний" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "В╕дсутн╓ в словнику&:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Number of Columns" msgstr "К╕льк╕сть стовпц╕в" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Number of Pages" msgstr "к╕льк╕сть стор╕нок" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Number of columns" msgstr "К╕льк╕сть стовпц╕в" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Numbered" msgstr "Пронумерований" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 #, fuzzy msgid "Numbered List" msgstr "Пронумерований список" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Numbering" msgstr "Нумерац╕я" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Numbers" msgstr "Нумерац╕я" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 #, fuzzy msgid "One" msgstr "Один" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Op&en Copy" msgstr "В╕дкрити &коп╕ю" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Open Template" msgstr "В╕дкрити заготовку" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "В╕дкрити коп╕ю документу" #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Open an existing document" msgstr "В╕дкрити ╕снуючий документ" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Open another window for the document" msgstr "В╕дкрити ╕нше в╕кно з документом" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Open this document" msgstr "В╕дкрити цей документ" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Orientation..." msgstr "Ор╕╓нтац╕я..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Other" msgstr "╤нший" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Переповнення пам'ят╕ при спроб╕ в╕дкрити ' %s'" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Надкреслити вид╕лення" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "P&aste Unformatted" msgstr "Вставити &неформатованим" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "P&lugins" msgstr "&Модул╕" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "P&roperties" msgstr "В&ластивост╕" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "PERSONAL" msgstr "ОСОБИСТО" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Стор╕нка" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Page &break before" msgstr "&З ново╖ стор╕нки" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Номери стор╕нок" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Page Number" msgstr "Номер стор╕нки" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 #, fuzzy msgid "Page Numbers" msgstr "Номери стор╕нок" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Page Reference" msgstr "Посилання на стор╕нку" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Page Set&up" msgstr "Установки &стор╕нки" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Page Setup" msgstr "Установки стор╕нки" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Стор╕нка %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Pages" msgstr "Стор╕нки" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Pagination" msgstr "Розбиття на стор╕нки" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Розм╕р &паперу:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Paper..." msgstr "Пап╕р..." #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Paragraph Count" msgstr "К╕льк╕сть абзац╕в" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Перегляд абзацу" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Paragraphs" msgstr "Абзаци" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Необх╕дно пароль, це зашифрований документ" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Права" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Picture" msgstr "Зображення" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Piece Table" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Позиц╕я:" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Pre&view web page" msgstr "Попередн╕й &перегляд стор╕нки тенет" #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Preference Schemes" msgstr "Схема по замовчуванню" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Установки" #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Попередн╕й перегляд документу як стор╕нки тенет" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Попередн╕й перегляд документу перед друком" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "Попередн╕й абзац Попередн╕й абзац Попередн╕й абзац Попередн╕й абзац Попередн╕й абзац Попередн╕й абзац Попередн╕й абзац" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Print &directly" msgstr "Друкувати &напряму" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Print Layout" msgstr "Друкувати на: " #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Print P&review" msgstr "&Перегляд друку" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Друкувати документ або його частину" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Друкувати використовуючи вбудований PS драйвер" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Printing Document.." msgstr "Друк документу." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Друк стор╕нки %d з %d" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Publisher:" msgstr "Видавник:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "R&eplace" msgstr "З&ам╕нити" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "RE:" msgstr "На:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "РЕГ╤СТРОВАНА ПОШТА" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Raise this window" msgstr "Перемкнути на це в╕кно" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Re&place with:" msgstr "За&м╕нити на:" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Re&vert" msgstr "В&╕дновити" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Повторити попередню в╕дм╕нену д╕ю" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Зменшити/зб╕льшити масштаб документу" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Reference:" msgstr "Посилання:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Regards," msgstr "З повагою," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Relation:" msgstr "Сп╕вв╕дношення:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Стерти" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Remove Footer" msgstr "Стерти нижн╕й колонтитул" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Remove Header" msgstr "Стерти верхн╕й колонтитул" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Видалити властив╕сть з╕ стилю" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Стерти нижн╕й колонтитул на ц╕й стор╕нц╕ документу" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Стерти верхн╕й колонтитул на ц╕й стор╕нц╕ документу" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Видалити запропоновану зм╕ну" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Зам╕нити" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Replace &All" msgstr "Зам╕нити в&с╕" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Зам╕нити заданий текст ╕ншим" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Report a &Bug" msgstr "Створити пов╕домлення про по&милку" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Пов╕домте про помилку ╕ допомож╕ть покращити AbiWord" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Resize &Image" msgstr "Зм╕нити розм╕р &зображення" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Resize this image" msgstr "Зм╕нити розм╕р цього зображення" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Respectfully yours," msgstr "З повагою, Ваш" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Respectfully," msgstr "З повагою," #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "Починати нумерування стор╕нок з кожним розд╕лом заново" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Почати нумерування з:" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Resume Previous List" msgstr "Продовжити попередн╕й список" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "В╕дновити останн╕й незаписаний стан файлу?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "В╕дновити останн╕й записаний стан документу" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Повернути збережену коп╕ю %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Revision ID" msgstr "Номер рев╕з╕╖" #. DLG_PageNumbers_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Праворуч" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "В╕дступ праворуч [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Поле праворуч [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 #, fuzzy msgid "Right Tab" msgstr "Праворуч" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "Вир╕вняти абзац по правому краю" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Пе&ревага стилю написання \"з права на л╕во\"" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Rights:" msgstr "Права:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "S&cripts" msgstr "Ск&рипти" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "СПЕЦ╤АЛЬНЕ ДОСТАВЛЕННЯ" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Sa&ve" msgstr "&Зберегти" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "З&берегти коп╕ю" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Salutation:" msgstr "Прив╕тання:" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Save &As" msgstr "Зберегти &як" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Save &Template" msgstr "Зберегти за&готовку" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Save as &web" msgstr "Зберегти як стор╕нку &тенет" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Зберeгти зм╕ни в ' %s'?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Save the document" msgstr "Зберегти документ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Save the document as a template" msgstr "Зберегти документ як заготовку" #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Save the document as a web page" msgstr "Зберегти документ як стор╕нку тенет" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Зберегти документ п╕д ╕ншою назвою" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Зберегти документ з поточною назвою" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Записати вид╕лення зображення в файл" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "Зберегти видим╕ форми символ╕в" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 #, fuzzy msgid "Scale..." msgstr "Масштабування..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Search for help about..." msgstr "Пошук в дов╕дц╕ за..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Seconds between updates" msgstr "Секунд м╕ж актуал╕зац╕ями" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Секунд в╕д 1970 (UNIX-час)" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Section breaks" msgstr "Новий розд╕л" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Select A&ll" msgstr "В&ид╕лити все" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Select Revision" msgstr "Вибрати рев╕з╕ю" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Вибрати закладку з╕ списку." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Select the entire document" msgstr "Вид╕лити весь документ" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Sentence case" msgstr "Верхн╕й/нижн╕й рег╕стр речення" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Set" msgstr "Встановити" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Set &Language" msgstr "Встановити &мову" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Set Default Values" msgstr "Встановити значення по замовчуванню" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Встановити властивост╕ мета-даних" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Set preferences" msgstr "Зм╕нити установки" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Set tab stops" msgstr "Встановити позиц╕╖ табуляц╕╖" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Встановити типи верхн╕х ╕ нижн╕х колонтитул╕в" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Зм╕нити установки перев╕рки правопису" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Зм╕нити установки стор╕нки документу так╕ як розм╕р ╕ в╕дступи" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Shortcut Key" msgstr "Прив'язкa клав╕шi" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Показати" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Show &Ruler" msgstr "Показати &л╕н╕йку" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "П&оказати спецсимволи" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Show full list of windows" msgstr "Показати повний список в╕кон" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "Показати/сховати додаткову панель" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "Показати/сховати панель форматування" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Показати/сховати л╕н╕йку" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "Показати/сховати стандартну панель" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Показати/сховати панель статусу" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Показати в╕кно запуску AbiWord" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Show..." msgstr "Показати..." #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Sincerely yours," msgstr "Щиро Ваш(а)," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Single" msgstr "Одинарна" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Space after Column" msgstr "╤нтервал п╕сля стовпця" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Spacing" msgstr "╤нтервали" #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 #, fuzzy msgid "Spelling" msgstr "Правопис" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Spelling &Options" msgstr "Установки п&равопису" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Square List" msgstr "Квадрати" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "St&yle" msgstr "Ст&иль" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Стандартна" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Star List" msgstr "З╕рки" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Start At:" msgstr "Почати з:" #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Start New List" msgstr "Почати новий список" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Start Sublist" msgstr "Почати п╕др╕вень списку" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Start a new revision" msgstr "Почати нову рев╕з╕ю" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Start with an empty document" msgstr "Почати порожн╕й документ" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 #, fuzzy msgid "Statistics:" msgstr "Статистика:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Stop Current List" msgstr "Зак╕нчити поточний список" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Stri&ke" msgstr "П&ерекреслити" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Перекреслити вид╕лення" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Style Name - " msgstr "Назва стилю - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Style Name:" msgstr "Назва стилю:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Style Type" msgstr "Тип стилю" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Стиль для наступного абзацу" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Назва стилю не може залишатись порожньою" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Стил╕" #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Тема" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Sugg&estions:" msgstr "П&ропозиц╕╖:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Пропонувати т╕льки з &основного словника" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Summary" msgstr "П╕дсумок" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Верхн╕й ╕ндекс" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Sy&mbol" msgstr "С&имвол" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Табуляц╕я [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Tab stop position:" msgstr "Позиц╕я табуляц╕╖:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Позиц╕╖ табуляц╕╖ для видалення:" #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 msgid "Tabs" msgstr "Табулятори" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "Take care," msgstr "Бережи себе," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Форматуванн&я тексту" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Текст" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Text Align:" msgstr "Вир╕внювання тексту:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Text and Icon" msgstr "Текст та п╕ктограма" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Thank you," msgstr "Щиро дякую," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Thanks," msgstr "Дякую," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Вибран╕ поля завелик╕ ╕ не пом╕стяться на стор╕нку." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Перев╕рка правопису завершена." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "Текст посилання мусить розм╕щуватись в одному абзац╕." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "The weekday" msgstr "День тижня" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "Ця зм╕на прийде в д╕ю коли ви перезапустите AbiWord або створите новий документ." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Даний абзац демонстру╓ слова, як вони повинн╕ виглядати у вашому " "документ╕. Для того, щоб побачити тут текст з вашого документа, " "перем╕ст╕ть курсор на абзац, в якому м╕ститься який-небудь текст, ╕ викличте " "цей д╕алог." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Такого стилю не ╕сну╓\n" "тому в╕н не може бути зм╕неним" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 #, fuzzy msgid "Three" msgstr "Три" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Tick List" msgstr "Галочки" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 #, fuzzy msgid "Time Zone" msgstr "Часовий пояс" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Title Case" msgstr "Як в заголовках" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "Шановн╕ пан╕ та панове," #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "До:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "Панел╕ ╕нструмент╕в" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Верхн╓ поле [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Topline" msgstr "Л╕н╕я вгор╕" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Triangle List" msgstr "Трикутники" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 #, fuzzy msgid "Two" msgstr "Два" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "Набер╕ть назву закладки або вибер╕ть з╕ списку" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "UPPERCASE" msgstr "ВЕРХН╤Й РЕГ╤СТР" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "П╕дкреслити вид╕лення" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Undo editing" msgstr "В╕дм╕нити редагування" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "Upper Case List" msgstr "Нумерувати (велик╕ букви)" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Upper Roman List" msgstr "Нумерувати римськими цифрами (велик╕ букви)" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Use RTL Order" msgstr "Використовувати порядок справа нал╕во" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Використовувати формування символ╕в для Гебрейсько╖" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "User-defined styles" msgstr "Стил╕ користувача" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "АВ╤АПОШТОЮ" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "ФАКСОМ" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "Н╤ЧНОЮ ПОШТОЮ" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Верс╕я" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "View" msgstr "Перегляд" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Переглянути документ на повному екран╕" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "View tooltips" msgstr "Показувати п╕дказки" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "View..." msgstr "Перегляд..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Видим╕" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Попередження: вказана закладка [%s] не ╕сну╓." #. MENU_LABEL_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "We&b" msgstr "Тене&та" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Web Layout" msgstr "Перегляд як в тенетах" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Вставте сюди скоромовку" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "With extension:" msgstr "З розширенням:" #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Word Count" msgstr "Статистика" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Wordprocessing" msgstr "Обробка текст╕в" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Слова" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Помилка запису при спроб╕ збереження %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Ви зм╕нили напрямок по замовчуванню." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Ви зм╕нили модус напрямку." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Вид╕л╕ть частину документу перед вставкою посилання." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Yours truly," msgstr "Щиро ваш(а)," #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "Масштаб &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "Масштаб &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 #, c-format msgid "Zoom to &50%" msgstr "Масштаб &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 #, c-format msgid "Zoom to &75%" msgstr "Масштаб &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Масштаб 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 #, c-format #, fuzzy msgid "Zoom to 200%" msgstr "Масштаб" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 #, c-format #, fuzzy msgid "Zoom to 50%" msgstr "Масштаб" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 #, c-format #, fuzzy msgid "Zoom to 75%" msgstr "Масштаб" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Zoom to page width" msgstr "По ширин╕ стор╕нки" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Zoom to whole page" msgstr "По ц╕л╕й стор╕нц╕" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "dd/mm/yy" msgstr "дд/мм/рр" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "lowercase" msgstr "мал╕ букви" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "minutes" msgstr "хв" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "mm/dd/yy" msgstr "мм/дд/рр" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "зМ╤НИТИ рЕГ╤СТР" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr " Шрифт " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " по " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 #, c-format msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "&Ширина стор╕нки" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "&Ц╕ла стор╕нка" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "(no proofing)" msgstr "(н╕яка)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Каталог в заданому м╕ст╕ не ╕сну╓." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Менеджер модул╕в AbiWord" #. MSG_ShowUnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" msgstr "AbiWord не зм╕г додати сво╖ шрифти до шляху шрифт╕в X.\n" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Перегляд друку" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про %s" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Activate Window" msgstr "Активувати в╕кно" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Activate:" msgstr "Активувати:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "Активн╕ модул╕:" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "Афр╕канс" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All (*.*)" msgstr "Все (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All Documents" msgstr "Вс╕ документи" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Image Files" msgstr "Все файли зображень" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Арабська (╢гипет)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Арабська (Сауд╕вська Арав╕я)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Арабське, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Арабське, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Арабське, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Armenian" msgstr "В╕рменська" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "В╕рменське, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Assamese" msgstr "Асамезька" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Автор" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматичне розп╕знавання" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Балт╕йське, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Балт╕йське, Windows Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Basque" msgstr "Баскська" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Belarusian" msgstr "Б╕лоруська" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Black & White" msgstr "Чорно-б╕лий" #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Жирний" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 #, fuzzy msgid "Bold Italic" msgstr "Жирний курсив" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Building Document.." msgstr "Створення документу." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарська" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Catalan" msgstr "Каталанська" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Центрально-╓вропейське, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Центрально-╓вропейське, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Центрально-╓вропейське, Windows Code Page 1250" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Китайська (Гонконг)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Китайська (НРК)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Китайська (С╕нгапур)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Китайська (Тайвань)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Китайське спрощене, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Китайське спрощене, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Китайське спрощене, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Китайське спрощене, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Китайське традиц╕йне, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Китайське традиц╕йне, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Китайське традиц╕йне, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Китайське традиц╕йне, Windows Code Page 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Clip Art" msgstr "Клiп-Арт" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Закрити" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Collate" msgstr "З╕брати по коп╕ях" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Кол╕р" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Кол╕р:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Copies: " msgstr "Коп╕╖: " #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Помилка при завантаженн╕ модуля" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Помилка при в╕двантаженн╕ модуля" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Помилка при завантаженн╕ словника для мови '%s'" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Хорватськe, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Кирилиця, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Кирилиця, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Кирилиця, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Кирилиця, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 #, fuzzy msgid "Czech" msgstr "Чеська" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Датська" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Деактивувати вс╕ модул╕" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Деактивувати модуль" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Ви д╕йсно хочете прибрати цю п╕ктограму з панел╕ ╕нструмент╕в?" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Download failed!\n" msgstr "Завантаження не вдалося!\n" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Датська (Голланд╕я)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Embed Fonts" msgstr "Зберегти шрифти з документом" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Кодування" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "English (Australia)" msgstr "Англ╕йська (Австрал╕я)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "English (Canada)" msgstr "Англ╕йська (Канада)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "English (Ireland)" msgstr "Англ╕йська (╤рланд╕я)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Англ╕йська (Нова Зеланд╕я)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "English (South Africa)" msgstr "Англ╕йська (П╕вденна Африка)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "English (UK)" msgstr "Англ╕йська (Об'╓днане Корол╕вство)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "English (US)" msgstr "Англ╕йська (Сполучен╕ Штати)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Введ╕ть пароль" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Export File" msgstr "Експортувати файл" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Farsi" msgstr "Фарс╕" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Файл" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Файл %s' вже ╕сну╓. Переписати?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Ф╕нська" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Fit to Page" msgstr "П╕д╕гнати до розм╕ру стор╕нки" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Fit to Width" msgstr "П╕д╕гнати до ширини стор╕нки" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Фламська (Бельг╕я)" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "French (Belgium)" msgstr "Французька (Бельг╕я)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "French (Canada)" msgstr "Французька (Канада)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "French (France)" msgstr "Французька (Франц╕я)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Французька (Швейцар╕я)" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 #, fuzzy msgid "From: " msgstr "В╕д: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Galician" msgstr "Галицька" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Georgian" msgstr "Грузинська" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Грузинське, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Georgian, PS" msgstr "Грузинське, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "German (Austria)" msgstr "Н╕мецька (Австр╕я)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "German (Germany)" msgstr "Н╕мецька (Н╕меччина)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Н╕мецька (Швейцар╕я)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Градац╕╖ с╕рого" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Грецька" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Грецьке, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Грецьке, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Грецька, Windows Code Page 1253" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Hebrew" msgstr "Гебрейська" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Гебрейське, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Гебрейське, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Гебрейське, Windows Code Page 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "Висота:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 #, fuzzy msgid "Height: " msgstr "Висота " #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "HighLight Color" msgstr "Кол╕р вид╕лення" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Hindi" msgstr "Г╕нд╕" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 #, c-format msgid "I could not find a dictionary for %s.\n" msgstr "Не можу знайти словник для мови '%s'.\n" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "На жаль запрошений словник не доступний для завантаження." #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" msgstr "На жаль запрошений словник в╕дсутн╕й в цьому програмному пакет╕.\n" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" msgstr "На жаль ця опц╕я виключена в цьому програмному пакет╕.\n" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "На жаль ця опц╕я б╕льше не доступна." #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 #, fuzzy msgid "Icelandic" msgstr "╤сландська" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "╤сландське, Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Image Properties" msgstr "Властивост╕ зображення" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Import File" msgstr "╤мпортувати файл" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Importing Document.." msgstr "╤мпортувати документ." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Indonesian" msgstr "╤ндонезька" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Вставити файл" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Insert Picture" msgstr "Вставити зображення" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Insert Symbol" msgstr "Вставити символ" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Install new plugin" msgstr "Встановити новий модуль" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Interlingua" msgstr "╕нтерл╕нгва" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Invalid pathname." msgstr "Неправильний шлях." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Irish" msgstr "╤рландська" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Italian (Italy)" msgstr "╤тал╕йська (╤тал╕я)" #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Курсивний" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Japanese" msgstr "Японська" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Японське, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Японське, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Японське, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Японське, Windows Code Page 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Korean" msgstr "Корейська" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Корейське, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Korean, Johab" msgstr "Корейське, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Корейське, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Корейське, Windows Code Page 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Латинська (Ренесанс)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Latvian" msgstr "Латв╕йська" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовська" #. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Modify Unix Font Path" msgstr "Зм╕нити шлях для шрифт╕в в UNIX" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Назва" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Н╕" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "No Picture" msgstr "Без зображення" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "No plugin selected" msgstr "Не вибрано н╕яких модул╕в" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвезька (Бокмал)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвезька (Нинорск)" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "В╕дкрити файл" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Open file as type:" msgstr "В╕дкрити файл як:" #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Overline" msgstr "Надкреслити" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "P&ercent:" msgstr "П&роцент:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Page ranges:" msgstr "Д╕апазон стор╕нок:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Plugin Details" msgstr "Детал╕ модуля" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Plugin List" msgstr "Список модул╕в" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Польська" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальська (Бразил╕я)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португальська (Португал╕я)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Preserve Aspect Ratio:" msgstr "Зберегти сп╕вв╕дношення:" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Preview Picture" msgstr "Попередн╕й перегляд зображення" #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Друкувати" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 #, fuzzy msgid "Print To File" msgstr "Друкувати у файл" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Print file as type:" msgstr "Друкувати файл як:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Print in: " msgstr "Друкувати в: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Print to: " msgstr "Друкувати на: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Printer command: " msgstr "Команда друку: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 #, fuzzy msgid "Regular" msgstr "Звичайний" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Румунське, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Рос╕йська (Рос╕я)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "Приклад" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 #, fuzzy msgid "Save File As" msgstr "Зберегти файл як" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Save file as type:" msgstr "Записати файл як:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Script:" msgstr "Скрипт:" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Select Encoding:" msgstr "Виб╕р кодування:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Select Language:" msgstr "Виб╕р мови:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Selection" msgstr "Вид╕лення" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Прибрати кол╕р вид╕лення" #. DLG_Options_Label_UnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Show font warning at start up" msgstr "Показати попередження про шрифти при запуску" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Словенська" #. DLG_UFS_SmallCapsCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Small Caps" msgstr "Мал╕ прописн╕ букви" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "Вибачте. Не можу завантажити список словник╕в." #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "Вибачте.Не можу завантажити словник." #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "Вибачте.Не можу встановити словник." #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "╤спанська (Мексика)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "╤спанська (╤спан╕я)" #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Strikeout" msgstr "Перекреслити" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 #, fuzzy msgid "Swedish" msgstr "Шведська" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Кол╕р тексту" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Thai" msgstr "Тай" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Тай, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Тай, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Тай, Windows Code Page 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Каталог '%s' т╕льки для читання." #. MSG_UnixFontSizeWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "The operating system was unable to allocate a font of the\n" msgstr "Операц╕йна система не змогла розм╕стити шрифт\n" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Команда друку некоректна." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Турецьке, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Турецьке, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Турецьке, Windows Code Page 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Укра╖нська" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Укра╖нське, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Укра╖нське, Macintosh" #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "П╕дкреслити" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "БезНазви%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Поновлення" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "Vietnamese" msgstr "В'╓тнамська" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "В'╓тнамське, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "В'╓тнамське, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "В'╓тнамське, Windows Code Page 1258" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Welsh" msgstr "Вал╕зька" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Western European, HP" msgstr "Зах╕дно-╓вропейська, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Зах╕дно-╓вропейська, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Зах╕дно-╓вропейська, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Зах╕дно-╓вропейська, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Зах╕дно-╓вропейська, Windows Code Page 1252" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543 msgid "Width: " msgstr "Ширина: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:545 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Так" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547 msgid "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" msgstr "Зда╓ться що ви зможете встановити словник для ц╕ло╖ системи\n" #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551 msgid "Zoom to" msgstr "Масштабувати до" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "_Н╕" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555 #, fuzzy msgid "_Yes" msgstr "_Так" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557 #, fuzzy msgid "cm" msgstr "см" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559 #, fuzzy msgid "inch" msgstr "дюйм" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561 #, fuzzy msgid "mm" msgstr "мм" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563 #, fuzzy msgid "pica" msgstr "п╕ка" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565 #, fuzzy msgid "points" msgstr "пункти"