# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-03 13:41-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Fenntartva. \n" " Ezt a nevet nem használhatja. Válasszon másikat. \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11 msgid " Auto Update" msgstr "Automatikus frissítés" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "%-a a normál méretnek" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s még nincs megvalósítva.\n" "\n" "Ha ön programozó, nyugodtan bővítse a %s kódját, a %d. sornál\n" "és a javítást küldje az \n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" " címre. Ellenkező esetben kérjük legyen türelemmel." #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21 msgid "&1 None" msgstr "&1 Nincs" #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "&3\t----------" msgstr "&3\t----------" #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "%s &Névjegy" #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&Add" msgstr "Felvesz" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&Adjust to:" msgstr "Legyen a:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 msgid "&Align" msgstr "&Igazítás" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&All" msgstr "Minden" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&At:" msgstr "Hol:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Automatikus" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Beállítások automatikus mentése" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&Autotext" msgstr "" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 msgid "&Available formats:" msgstr "Lehetséges formátumok:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&Before:" msgstr "Előtte:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&Bold" msgstr "&Félkövér" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "&Bookmark" msgstr "&Könyvjelző" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid "&Bottom:" msgstr "&Alja:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 msgid "&Break" msgstr "Töréspont" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75 msgid "&Center" msgstr "&Középre" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 msgid "&Change" msgstr "Lecserél" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 msgid "&Clip Art" msgstr "Kép&tár" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83 msgid "&Column break" msgstr "Hasábtörés" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85 msgid "&Columns" msgstr "&Hasábok" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Aktuális beállítási Séma " #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "Kereszthivatkozás Törlése" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Dictionary..." msgstr "Szótár..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Document" msgstr "&Dokumentum" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "Ne válassza el a szavakat" #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Edit" msgstr "Szerkeszt" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Szép idézőjelek engedélyezése" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Endnote" msgstr "&Lábjegyzet" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Even page" msgstr "Páros oldalra" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Extra" msgstr "E&xtra" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Field" msgstr "&Mező" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Fields:" msgstr "&Mezők:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Find" msgstr "Kere&s" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Find Next" msgstr "Tovább keres" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&Font" msgstr "&Betű" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Footer:" msgstr "&Lábléc:" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123 msgid "&Formatting" msgstr "&Formázás" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 msgid "&From File" msgstr "&Fájlból" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Go To" msgstr "U&grás" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Fejléc és lábléc" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Header:" msgstr "&Fejléc:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Height:" msgstr "&Magasság:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Help" msgstr "Sú&gó" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Hidden Text" msgstr "Rejtett szöveg" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Hyperlink" msgstr "Kereszthivatkozás" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Ignore" msgstr "Kihagy" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Ignore All" msgstr "M&indet Kihagy" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Behúzás es Sorköz" #. MENU_LABEL_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "Beszúr" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Insert File" msgstr "Fájl beszúrás" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Italic" msgstr "&Dőlt" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Justify" msgstr "&Sorkizárás" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Keep lines together" msgstr "Fogja össze a sorokat" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Landscape" msgstr "&Fekvő" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Language" msgstr "&Nyelv" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Left" msgstr "&Balra" #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Left:" msgstr "&Bal:" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Margin" msgstr "&Margó" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Match case" msgstr "Kis- és nagybetűk különböznek" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&More Windows" msgstr "&További ablakok" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&New" msgstr "Ú&j" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&New Window" msgstr "Ú&j ablak" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Next page" msgstr "Következő oldalra" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normál" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Number:" msgstr "Szám:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Odd page" msgstr "Páratlan oldalra" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Open" msgstr "Meg&nyitás" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Overline" msgstr "Felülvonás" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Page break" msgstr "Oldaltörés" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Paragraph" msgstr "Be&kezdés" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Paste" msgstr "&Beillesztés" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Picture" msgstr "Ké&p" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Portrait" msgstr "Á&lló" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Preferences" msgstr "&Beállítások" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Print" msgstr "&Nyomtatás" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Print Layout" msgstr "Nyomtatási &elrendezés" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Redo" msgstr "Új&ra" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Replace" msgstr "Cserél" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Reset" msgstr "Töröl" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Revert" msgstr "&Visszaállítás" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Right" msgstr "&Jobbra" #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Right:" msgstr "&Jobb:" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Ruler" msgstr "Vonalzó" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Save" msgstr "&Mentés" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Search for Help" msgstr "Súgó &Keresése" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Állapot&sor" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Special:" msgstr "&Egyedi:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Spelling" msgstr "&Helyesírás" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Standard" msgstr "&Szabvány" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Status bar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Subscript" msgstr "Alsó index" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Sorszámozás kikapcsolása" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulátorok" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulátorok..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Toolbars" msgstr "&Eszköztárak" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Top:" msgstr "&Teteje:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Types:" msgstr "&Típusok:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Underline" msgstr "&Aláhúzás" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Undo" msgstr "&Visszavon" #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Units:" msgstr "mértékegység:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Web Layout" msgstr "&Web elrendezés" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Árva- és fattyúsorok" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Width:" msgstr "&Szélesség:" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Window" msgstr "&Ablak" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Word Count" msgstr "&Szavak száma" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Zoom" msgstr "&Nagyítás" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(nincs javaslat)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 sor" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "<< Prev" msgstr "<< Előző" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Mindíg javasoljon javítást" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "AM/PM" msgstr "DE/DU" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "ATTN:" msgstr "" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be a bogus or invalid document" msgstr "A '%s' nem valódi dokumentum" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "A &GNU Szabad Szoftverről" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "About &Open Source" msgstr "A &Szabad Forráskódról" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "About G&NOME Office" msgstr "A G&NOME Office-ról" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "A GNOME Office projektről" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "About the GNU project" msgstr "A GNU projektről" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Szegély és árnyék hozzárendelése a kijelölt részhez" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Felsorolás hozzárendelése vagy módosítása kijelölt bekezdésekhez" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Vegye fel ezt a szót az egyedi szótárba" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "Add to template" msgstr "Sablonhoz csatol" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "Aft&er:" msgstr "Utána:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Igazítás" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "Alignment:" msgstr "Igazítás:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "All" msgstr "Összes" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "A Fehértől eltérő képernyőszínek engedélyezése" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "Apply to Current List" msgstr "Alkalmazás az Aktuális Listára" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "At least" msgstr "Legalább" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Előző lista folytatása" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "Attention:" msgstr "" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "Auto &save current file each" msgstr "Az aktuális fájl automatikus mentése " #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "Auto Save" msgstr "Automatikus Mentés" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Elírások automatikus javítása" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "A dokumentum helyesírásának automatikus ellenőrzése" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "Automatically update" msgstr "Automatikus frissítés" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "Available Styles" msgstr "Stílusok" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "B&y:" msgstr "Mennyivel:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "BCC:" msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "Back&ground" msgstr "Háttér" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "Bar" msgstr "Korlát" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 #, fuzzy msgid "Bar Tab" msgstr "Korlát" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "Based On:" msgstr "Alapstílus:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "Best regards," msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "Best wishes," msgstr "" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "A "%s" könyvjelzőt nem találtam a dokumentumban." #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "Borders and Shading" msgstr "Sze&gély és árnyék" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Alsó Margó [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Bottomline" msgstr "Alsó vonal" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "Box List" msgstr "Dobozos Lista" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "Break" msgstr "Töréspont" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "Build Id." msgstr "Build Id." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "Build Options" msgstr "Build Options" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "Build Target" msgstr "Build Target" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "Bullet" msgstr "Felsorolás" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "Bullet List" msgstr "Pontozott Lista" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Fel&sorolás" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "Button Style" msgstr "Gomb stílus" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "C&hange Case" msgstr "&Kis- és nagybetűk" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "C&redits" msgstr "&Szerzők" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "CC:" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 #, fuzzy msgid "Camel Caps" msgstr "Kis kapitális" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Ez a stílus nem törölhető" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Beépített stílust nem módosíthat" #. DLG_PageNumbers_Center #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "Center" msgstr "Közép" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "Center Tab" msgstr "Középső tabulátor" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "A bekezdés igazítása középre" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "Centered" msgstr "Középre" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "Change &to:" msgstr "Mire cseréli:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "Change A&ll" msgstr "Mindet lecseréli" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "Change Background Color" msgstr "Háttérszín megváltoztatása" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "Change Case" msgstr "Betűcsere" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Aktuális Lista\n" "megváltoztatása" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Kiemelés szín megváltoztatása" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "Change Text Color" msgstr "Szövegszín megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Kis- és nagybetűk módosítása a kijelölt szövegben" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "A kijelölt szövegrész betűtípusának megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "A kijelölt bekezdés formázása" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg nyelvének megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "Change the number of columns" msgstr "A hasábok számának megváltoztatása" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "Change the printing options" msgstr "Nyomtatási beállítások" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Cserélje erre a javaslatra" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "Change your document's background color" msgstr "A dokumentum háttérszínének megváltoztatása" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "Character" msgstr "Karakter" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "Character Count" msgstr "Leütésk száma" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Leütések száma (szóközök nélkül)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "Character Preview" msgstr "Karakter Próbanézet" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Karakterek (szóközök nélkül)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Karakterek (szóközökkel együtt)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Ellenőrzés" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "Check &Version" msgstr "&Verziószám" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Helyesírás ellenőrzése a gépelés során" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "A dokumentum helyesírásának ellenőrzése" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "Choose" msgstr "Válasszon" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Válasszon képernyőszínt" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Choose a Template" msgstr "Válasszon sablont" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Válasszon képernyőszínt az AbiWord-nek" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement. I.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Válassza ki a célt a bal oldalon.\n" "Az "Ugrás" gomb megnyomása előtt írja be a Szám bejegyzésbe a " "kívánt számot. Relatív mozgáshoz használhatja a + és - jeleket. Pl., ha azt " "írja, hogy "+2" és a "Sor"-t választja, az " ""Ugrás" gomb 2 sorral lejjebb viszi a kurzort." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "Cle&ar" msgstr "&Törlés" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "Clear" msgstr "&Töröl" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "Clear &All" msgstr "&Mindet Törli" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Clear Background Color" msgstr "Háttérszín törlése" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Kiemelés szín törlése" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Zárjam be az összes ablakot és lépjek ki?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Az alkalmazás összes ablakának bezárása és kilépés" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Close the document" msgstr "Dokumentum bezárása" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 #, fuzzy msgid "Closing:" msgstr "Bezár" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Hasábok közti hézag [%s]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Columns" msgstr "Hasábok" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Compile Date" msgstr "Fordítás dátuma" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Compile Time" msgstr "Fordítás ideje" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Con&tinuous" msgstr "Folytonosan" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "A kijelölt részt a vágólapra másolja" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Cordially," msgstr "" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "A '%s' fájlt nem sikerült írásra megnyitni" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Nem sikerült megnyitni a '%s' fájlt." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Nem sikerült a '%s' fájlba írni" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Nem sikerült a '%s' fájlba írni." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "A dokumentum szavainak megszámlálása" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Create a fax" msgstr "Fax készítése" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "Create a new blank document" msgstr "üres dokumentum készítése" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Create a new document" msgstr "Új dokumentum létrehozása" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Create new document from a Template" msgstr "Dokumentum készítése sablonból" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Cu&t" msgstr "&Kivágás" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Current Date" msgstr "Aktuális dátum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Current Font" msgstr "Aktuális Betűtipus" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Current List Label" msgstr "Aktuális Listacímke" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Current List Type" msgstr "Aktuális Listatípus" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Az aktuális kijelölés üres" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Current Settings" msgstr "Jelenlegi beállítások" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Current Time" msgstr "Aktuális idő" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Cursor &blink" msgstr "Villogó kurzor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Egyedi szótár:" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Customized List" msgstr "Testreszab" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "A kijelölt részt kivágja, és a vágólapra helyezi" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Dashed List" msgstr "Pontbaszedett Lista" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Date and &Time" msgstr "&Dátum és idő" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum és Idő" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Day # in the year" msgstr "Az év napja" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "De&faults" msgstr "Alapértelmezés" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "" #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Decimal" msgstr "Tizedes" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tizedes tabulátor" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Alapértelmezett dátumforma (idő nélkül)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Default date representation" msgstr "Alapértelmezett dátumforma" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Default page size" msgstr "Alapértelmezett oldalméret" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Default tab stops:" msgstr "Alapértelmezett tabulátorstop-ok:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Stílus megadása vagy alkalmazása a kijelölt részhez" #. DLG_Styles_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Kereszthivatkozás törlése" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Delete the selection" msgstr "A kijelölés törlése" #. DLG_Styles_ModifyDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Diamond List" msgstr "Gyémántos Lista" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Different Footer on First page" msgstr "Eltérő lábléc az első oldalon" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "Eltérő lábléc az utolsó oldalon" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "Eltérő lábléc a páros és a páratlan oldalakon" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Different Header on First page" msgstr "Eltérő fejléc az első oldalon" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Different Header on Last page" msgstr "Eltérő fejléc az utolsó oldalon" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "Eltérő fejléc a páros és a páratlan oldalakon" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Display Credits" msgstr "Az AbiWord szerzőinek listája" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Display Help Contents" msgstr "Súgó tartalmának megjelenítése" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Display Help Index" msgstr "Súgó tartalomjegyzékének megjelenítése" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Információ a szabad forráskódról" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Display non-printing characters" msgstr "A nem nyomtatott karakterek megjelenítése" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Program információk, verziószám és copyright megjelenítése" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Display program version number" msgstr "A program verziószámának megjelenítése" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Szeretné törölni a mellőzött szavak listáját az összes dokumentumban?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "" "Szeretné törölni a mellőzött szavak listáját az aktuális dokumentumban?" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Double" msgstr "Dupla" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Edit Footer" msgstr "Lábléc" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Edit Header" msgstr "Fejléc" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Az oldalak tetején és alján lévő szöveg szerkesztése" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Az aktuális oldal láblécének szerkesztése" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Az aktuális oldal fejlécének szerkesztése" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Email:" msgstr "" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 #, fuzzy msgid "Endnote anchor" msgstr "&Lábjegyzet" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 #, fuzzy msgid "Endnote reference" msgstr "Beállítások szerkesztése" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Error calculating value!" msgstr "Hiba az érték számítása során!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "A '%s' fájl importálása során hiba lépett fel" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "A '%s' fájl importálása során hiba lépett fel" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "" "A '%s' fájl mentése során hiba lépett fel: could not construct exporter" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "A '%s' fájl mentése során hiba lépett fel: érvénytelen név" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 msgid "Exactly" msgstr "Pontosan" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Segéd makrók futtatása" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra eszköztár" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 msgid "Extra parameters:" msgstr "Külső paraméterek:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormátum" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Teljes képernyő" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Keresendő szöveg:" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Field" msgstr "Mező" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "A '%s' típusa jelenleg nem támogatott" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "A '%s' fájl nem olyan típusú, amilyennek mondja magát" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "A '%s' típusa ismeretlen" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nem találom a '%s' nevű fájlt" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Find" msgstr "Keresés" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Find the specified text" msgstr "A megadott szöveg keresése" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Első sor behúzása [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "First line" msgstr "Első sor" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Következő Bekezdés Következő Bekezdés Következő Bekezdés Következő Bekezdés " "Következő Bekezdés Következő Bekezdés Következő Bekezdés" #. DLG_Styles_ModifyFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Font" msgstr "Betű" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Font..." msgstr "Betű..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Font:" msgstr "Betűtipus:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Footer Properties" msgstr "Lábléc tulajdonságok" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Lábléc [%s]" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Format" msgstr "Formátum" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 #, fuzzy msgid "Format &Image" msgstr "Formátum" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Fej- és lábléc formázás" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formázás eszköztár" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Format:" msgstr "Formátum:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "From:" msgstr "" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Fwd:" msgstr "" #. DLG_Options_Label_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "General" msgstr "általános" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Go To" msgstr "Ugrás" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Go To &What:" msgstr "Ugrás mire:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Go to..." msgstr "Ugrás..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Hand List" msgstr "Kezes Lista" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Hanging" msgstr "Függő" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Header Properties" msgstr "Fejléc tulajdonságok" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Fejléc [%s]" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Heart List" msgstr "Szives Lista" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Help &Contents" msgstr "Súgó &Tartalom" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Help &Index" msgstr "Súgó Tartalomjegyzék" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Hide" msgstr "Elrejt" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Rejtse el a dokumentum helyesírási hibáit" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "I&gnore All" msgstr "Mindet kihagyja" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "INS" msgstr "BESZÚR" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Ignore" msgstr "Mellőz" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "Hagyja figyelmen kívül az Internet és fájl címeket" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Hagyja figyelmen kívül a szó dokumentumbeli összes előfordulását" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "A NAGYBETŰVEL írt szavakat hagyja figyelmen kívül" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "A számokat tartalmazó szavakat hagyja figyelmen kívül" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Ignored words:" msgstr "Mellőzött szavak:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Implies List" msgstr "Következtetés Lista" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Import the document" msgstr "Dokumentum importálása" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "In Use" msgstr "Felhasznált" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "In reply to:" msgstr "" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Incorrect Password" msgstr "Hibás jelszó" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #. DLG_Break_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #. DLG_InsertBookmark_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Könyvjelző beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "A vágólap tartalmát beszúrja" #. DLG_InsertHyperlink_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Kereszthivatkozás beillesztése" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Számított mező beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Oldal-, Hasáb-, vagy Szekciótörés beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Insert a picture" msgstr "Kép beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Szimbólum vagy speciális karakter beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Automatikusan frissített oldalszám beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Insert an endnote" msgstr "Lábjegyzet beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Meglévő kép beszúrása fájlból" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Insert bookmark" msgstr "Könyvjelző beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Insert clipart" msgstr "Beszúrás a képtárból" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Egy másik fájl tartalmának beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Dátum és/vagy idő beszúrása" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "A vágólap tartalmát szövegformázás nélkül szúrja be" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Nem nyomtatható karakterek" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Justified" msgstr "Sorkiegyenlítés" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Justify the paragraph" msgstr "A bekezdés sorkizárása" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Fogja össze a következővel" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Kevins Test" msgstr "" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Label Align:" msgstr "Címkeigazítás:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Leader" msgstr "Sorvezető" #. DLG_PageNumbers_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Left" msgstr "Bal" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Behúzás balról [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Behúzás balról [%s] Első sor behúzása [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Bal margó [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Left Tab" msgstr "Baloldali tabulátor" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "A bekezdés igazítása balra" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Szint elválasztó:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Level:" msgstr "Szint Elválasztó:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Sorköz:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Line" msgstr "Sor" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Line Count" msgstr "Sorok száma" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Vonal a kijelölt rész fölött (megfordítás)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Sor- és Oldaltörés" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Vonal a kijelölt rész alatt (megfordítás)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Line between" msgstr "Elválasztó vonal" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Lines" msgstr "Sorok" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "List" msgstr "Lista" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "List Label" msgstr "Lista címke" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Lists for " msgstr "Listák " #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Love," msgstr "" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Lower Case List" msgstr "Kisbetűs Lista" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Lower Roman List" msgstr "Kis Római Számos Lista" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Mail Instructions:" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "A kijelölt rész félkövérré tétele (megfordítás)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "A kijelölt rész dőltté tétele (megfordítás)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "A kijelölt rész alsó indexszé tétele (megfordítás)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "A kijelölt rész felső indexszé tétele (megfordítás)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Manage plugins" msgstr "Modulok karbantartása" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Martins Test" msgstr "" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Max Column size" msgstr "Maximális hasáb méret" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Military Time" msgstr "24 órás idő" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Misc." msgstr "Egyéb" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Modify Styles" msgstr "Stílusok módosítása" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Modify..." msgstr "Módosít..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Month Day, Year" msgstr "hónap nap, év" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "A kurzor áthelyezése egy megadott helyre" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "hón. nap, év" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Multiple" msgstr "Többszörös" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "New List Label" msgstr "Új listacímke" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Új lista \n" "Típusa" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Új kezdő-\n" "érték" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "New Style" msgstr "Új stílus" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "New..." msgstr "Új..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Next >>" msgstr "Következő >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "No File" msgstr "Nincs Fájl" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Nem választott ki stílust, \n" " így nincs mit módosítani" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "No scripts found" msgstr "" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "None" msgstr "Nincs" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Normal View" msgstr "Normál nézet" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Nincs a szótárban:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Number of Columns" msgstr "Hasábok száma" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Number of columns" msgstr "Hasábok száma" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Numbered" msgstr "Számozott" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Numbered List" msgstr "Sorszámozott Lista" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Numbers" msgstr "Számok" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "OVR" msgstr "ÁTÍR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "One" msgstr "Egy" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Op&en Copy" msgstr "&Import" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Open Template" msgstr "Sablon Megnyitása" #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Open an existing document" msgstr "Dokumentum megnyitása" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Open another window for the document" msgstr "Új ablakot nyit a dokumentumnak" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Open this document" msgstr "Ennek a dokumentumnak a megnyitása" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Orientation..." msgstr "Tájolás..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Other" msgstr "Más" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Nincs elegendő memória a '%s' fájl megnyitásához" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "A kijelölt rész felülvonása (megfordítás)" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "P&aste Unformatted" msgstr "Be&illesztés (csak szöveg)" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "P&lugins" msgstr "Mo&dulok" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "PERSONAL" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Page" msgstr "Oldal" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Page &break before" msgstr "Új oldalra" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Oldalszám" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Page Number" msgstr "Oldalszám" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Page Numbers" msgstr "Oldalszámok" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 #, fuzzy msgid "Page Reference" msgstr "Beállítások" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Page Set&up" msgstr "&Oldalbeállítás" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Oldal: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Pagination" msgstr "Tördelés" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Papírméret:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Paper..." msgstr "Papír..." #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Paragraph Count" msgstr "Bekezdések száma" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Bekezdés Próbanézet" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Paragraphs" msgstr "Bekezdések" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Ez egy jelszóval védett dokumentum" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Picture" msgstr "Kép" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Piece Table" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Pre&view web page" msgstr "Web oldal előnezet" #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Preference Schemes" msgstr "Beállítás sémák" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Preview" msgstr "Gyorsnézet" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Dokumentum előnézete web oldalként" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Preview the document before printing" msgstr "A dokumentum megtekintése nyomtatás előtt" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Előző Bekezdés Előző Bekezdés Előző Bekezdés Előző Bekezdés Előző Bekezdés " "Előző Bekezdés Előző Bekezdés" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Print &directly" msgstr "Közvetlen nyomtatás" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Print Layout" msgstr "Nyomtatási elrendezés" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Print P&review" msgstr "Nyomtatási kép" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Print all or part of the document" msgstr "A teljes dokumentum, vagy egy részének nyomtatása" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Nyomtatás a beépített PS nyomtatómeghajtóval" #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Nyomtatás: %d. oldal, összesen %d." #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "R&eplace" msgstr "Cs&erél" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "RE:" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Raise this window" msgstr "Ezt az ablakot mutassa" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Re&place with:" msgstr "Mire cseréljem:" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Az előző visszavonás újra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "A dokumentum nézet nagyítása vagy kicsinyítése" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Reference:" msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Regards," msgstr "" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Remove Footer" msgstr "Lábléc Törlése" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Remove Header" msgstr "Fejléc Törlése" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Stílus tulajdonság eltávolítása" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Lábléc eltávolítása a dokumentum ezen oldaláról" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Fejléc eltávolítása a dokumentum ezen oldaláról" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Replace" msgstr "Csere" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Replace &All" msgstr "Mindet cseréli" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "A megadott szöveg cseréje más szövegre" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Report a &Bug" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Resize this image" msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Respectfully yours," msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Respectfully," msgstr "" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "Oldalszámozás újrakezdése új szakasznál" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Oldalszámozás újrakezdése:" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Resume Previous List" msgstr "Előző lista folytatása" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 #, fuzzy msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Visszatérés a dokumentum legutóbb tárolt állapotára" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Visszatérés a dokumentum legutóbb tárolt állapotára" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Visszatér '%s' elmentett változatára?" #. DLG_PageNumbers_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Right" msgstr "Jobb" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Behúzás jobbról [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Jobb margó [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Right Tab" msgstr "Jobboldali tabulátor" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "A bekezdés igazítása jobbra" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "S&cripts" msgstr "&Makrók" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Sa&ve" msgstr "Tárol" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "&Export" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 #, fuzzy msgid "Salutation:" msgstr "Kijelölt tartomány" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Save &As" msgstr "Mentés &másként" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Save as &web" msgstr "Mentés &web oldalként" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "El akarja menteni a változásokat a '%s' fájlba?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Save the document" msgstr "Dokumentum mentése" #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Save the document as a web page" msgstr "Dokumentum mentése web oldalként" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Dokumentum mentése más néven" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "A dokumentum elmentése a nevének megváltoztatása nélkül" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Scale..." msgstr "Méretezés..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Search for help about..." msgstr "Keresés a súgóban..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Seconds between updates" msgstr "Frissítések közötti idő (mp)" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Másodpercek a Nagy Bumm óta" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Section breaks" msgstr "Szekció törés" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Select A&ll" msgstr "Mindent kijelö&l" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Válasszon egy könyvjelzőt a listából." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Select the entire document" msgstr "A teljes dokumentum kijelölése" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Sentence case" msgstr "Mondatkezdet betű" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Set" msgstr "&Beállít" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Set &Language" msgstr "&Nyelv" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Set Default Values" msgstr "Alapértékek beállítása" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Set preferences" msgstr "Beállítások szerkesztése" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Set tab stops" msgstr "Tabulátorok beállítása" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "A fej- és láblécek típusának beállítása" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "A helyesírás ellenőrzés beállításai" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "A dokumentum jellemzőinek (pl. oldalméret, margóvastagság) beallítása" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Shortcut Key" msgstr "Gyorsbillentyű" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Show" msgstr "Mutat" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Vonalzó" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Show Para&graphs" msgstr "Bekezdésjelek" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Show full list of windows" msgstr "Az ablakok teljes listája" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "Az extra eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "A formázás eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "A vonalzók megjelenítése vagy elrejtése" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "A szabvány eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Indításkor jelenjen meg az AbiWord bejelentkező kép" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 #, fuzzy msgid "Show..." msgstr "Mutat/Eltűntet..." #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Sincerely yours," msgstr "" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Single" msgstr "Szimpla" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Space after Column" msgstr "Térköz a hasáb után" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Spacing" msgstr "Térköz" #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Spelling" msgstr "Helyesírás" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Spelling &Options" msgstr "Helyesírás Opciók" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Square List" msgstr "Négyszöges Lista" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "St&yle" msgstr "S&tílus" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Szabvány eszköztár" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Star List" msgstr "Csillagos Lista" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Start At:" msgstr "Kezdőérték:" #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Start New List" msgstr "Új lista kezdése" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Start Sublist" msgstr "Allista Kezdése" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Start with an empty document" msgstr "Kezdés üres dokumentummal" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Statistics:" msgstr "Statisztika:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Stop Current List" msgstr "Aktuálist lista lezárása" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Stri&ke" msgstr "Kihúzás" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "A kijelölt rész kihúzása (megfordítás)" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Style Name - " msgstr "Stílus neve - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Style Name:" msgstr "Stílus Neve:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Style Type" msgstr "Stílus tipusa" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Style for following paragraph" msgstr "A következő bekezdés stílusa" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "A stílusnév nem lehet üres" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Styles" msgstr "Stílus" #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Subject" msgstr "" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Subject:" msgstr "" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Javaslatok:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Csak a szótárból adjon javaslatot" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Supe&rscript" msgstr "Felső index" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Szimbólum" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulátorstop [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Tab stop position:" msgstr "Tabulátorstop pozíció:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Törlendő tabulátorstop-ok:" #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátorok" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Take care," msgstr "" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Text Align:" msgstr "Szövegigazítás:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "Text and Icon" msgstr "Szöveg és Ikon" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Thank you," msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Thanks," msgstr "" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "The spelling check is complete." msgstr "A helyesírás ellenőrzés befejeződött." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "A szövegnek, amelyhez a kereszthivatkozás csatlakozik, egy bekezdésen belül " "kell lennie." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "The weekday" msgstr "A hét napja" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "A változás csak az AbiWord újraindítása, vagy új dokumentum nyitása esetén " "lép érvénybe." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Ez a bekezdés olyan formában mutatja a szöveget ahogyan azok majd " "megjelennek a dokumentumban. Ha a dokumentum szövegét szeretné itt látni, " "állítsa a kurzort valamely bekezdésre, és nyissa meg ezt a dialógusablakot." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ilyen stílus nem létezik, \n" " így nincs mit módosítani" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Three" msgstr "Három" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Tick List" msgstr "Pipált Lista" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Time Zone" msgstr "Időzóna" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Title Case" msgstr "Címsor Betű" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "To:" msgstr "" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Toolbars" msgstr "Eszköztárak" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Felső Margó [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Topline" msgstr "Felső vonal" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Triangle List" msgstr "Háromszöges Lista" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Two" msgstr "Kettő" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "" "Írjon be egy nevet a könyvjelzőnek, vagy válasszon egy meglévőt a listából." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "UPPERCASE" msgstr "NAGYBETŰ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "A kijelölt rész aláhúzása (megfordítás)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Undo editing" msgstr "Szerkesztés visszavonása" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Upper Case List" msgstr "Nagybetűs Lista" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Upper Roman List" msgstr "Nagy Római Számos Lista" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Use RTL Order" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "User-defined styles" msgstr "Egyedi stílusok" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Version" msgstr "Verziószám" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "View" msgstr "Nézet" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "A dokumentum nézete a teljes képernyőn" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "View tooltips" msgstr "Mutassa a tippeket" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "View..." msgstr "Nézet..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Visible" msgstr "Látható" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Figyelem: az ön által megadott [%s] könyvjelző nem létezik." #. MENU_LABEL_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "We&b" msgstr "We&b" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Web Layout" msgstr "Web elrendezés" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Sárga bögre, görbe bögre." #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "With extension:" msgstr "A kiterjesztés legyen:" #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 msgid "Word Count" msgstr "Szavak száma" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "Wordprocessing" msgstr "Szövegszerkesztés" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "Words" msgstr "Szavak" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "A '%s' fájl mentése során írási hiba lépett fel." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Megváltoztatta az alapértelmezett irányt." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Megváltoztatta az irányt." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Kereszthivatkozás beillesztéséhez előbb jelölje ki a dokumentum egy darabját." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Yours truly," msgstr "" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "&100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "&200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 #, c-format msgid "Zoom to &50%" msgstr "&50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 #, c-format msgid "Zoom to &75%" msgstr "&75%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Zoom to &Page Width" msgstr "&Oldalszélesség" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Zoom to &Whole Page" msgstr "&Teljes oldal" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Nagyítás 100%-ra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 #, c-format msgid "Zoom to 200%" msgstr "Nagyítás 200%-ra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 #, c-format msgid "Zoom to 50%" msgstr "Nagyítás 50%-ra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 #, c-format msgid "Zoom to 75%" msgstr "Nagyítás 75%-ra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Zoom to page width" msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Nagyítás teljes oldalméretre" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 msgid "dd/mm/yy" msgstr "nn/hh/éé" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "lowercase" msgstr "kisbetű" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "minutes" msgstr "percenként" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "mm/dd/yy" msgstr "hh/nn/éé" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "bETŰ cSERE" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " Font " msgstr " Betűtípus " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " Utolsó: " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 #, c-format msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "&Oldalszélesség" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "&Teljes oldal" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Az elérési útban megadott könyvtárnevek valamelyike nem létezik." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord Modulok Karbantartása" #. MSG_ShowUnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X " msgstr "" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Nyomtatási Előnézet" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A %s-ról" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "Activate Window" msgstr "Ablak aktiválása" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Activate:" msgstr "Aktivál:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktív Modulok" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "All (*.*)" msgstr "Összes (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All Documents" msgstr "Minden Dokumentum" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All Image Files" msgstr "Minden kép fájl" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arab (Egyiptomi)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arab (Szaudi)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arab, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arab, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arab, Windows 1256-os kódlap" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Armenian" msgstr "Örmény" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Örmény, ARMSCII-8" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Author" msgstr "Szerző" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatikus" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Balti, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Balti, Windows 1257-es kódlap" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Black & White" msgstr "Fekete-Fehér" #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Bold Italic" msgstr "Félkövér Dőlt" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Közép Európai, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Közép Európai, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Közép Európai, Windows 1250-es kódlap" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kínai (Hong Kongi)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Kínai (Kínai)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Kínai (Szingapuri)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kínai (Tajvani)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN" msgstr "Kínai egyszerűsített, EUC-CN" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Kínai egyszerűsített, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Kínai egyszerűsített, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Kínai egyszerűsített, Windows 936-os kódlap" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Kínai hagyományos, BIG5" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Kínai hagyományos, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Kínai hagyományos, Windows 950-es kódlap" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Clip Art" msgstr "Képtár" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Close" msgstr "Bezár" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Collate" msgstr "Példányok szétválogatása" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Color" msgstr "Színes" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Copies: " msgstr "Példányszám: " #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nem sikerült a modul aktiválása" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Nem sikerült a modul inaktiválása" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Could not load the dictionary for the %s language" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Horvát, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirill, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirill, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirill, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirill, Windows 1251-es kódlap" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Danish" msgstr "Dán" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Az összes modul inaktiválása" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Modul inaktiválása" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 #, fuzzy msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Szeretné törölni a mellőzött szavak listáját az összes dokumentumban?" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holland (Holland)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Effects" msgstr "Effektusok" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Embed Fonts" msgstr "Betűkészlet beágyazása" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Encoding:" msgstr "Kódolás:" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "English (Australia)" msgstr "Angol (Ausztrál)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "English (Canada)" msgstr "Angol (Kanadai)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "English (Ireland)" msgstr "Angol (Ír)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angol (Új Zélandi)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "English (South Africa)" msgstr "Angol (Dél Afrikai)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "English (UK)" msgstr "Angol (Brit)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "English (US)" msgstr "Angol (Amerikai)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Enter Password" msgstr "Kérem a jelszót" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Export File" msgstr "Fájl export" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "File" msgstr "Fájlba" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Ez a fájl már létezik. Felülírjam a meglévő '%s' fájlt?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "French (France)" msgstr "Francia (Francia)" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "From: " msgstr "Első: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Galician" msgstr "Galíciai" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Georgian" msgstr "Grúz" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Grúz, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Georgian, PS" msgstr "Grúz, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "German (Austria)" msgstr "Német (Osztrák)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "German (Germany)" msgstr "Német (Német)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Grayscale" msgstr "Szürke" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Greek" msgstr "Görög" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Görög, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Görög, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Görög, Windows 1253-as kódlap" #. LANG_IW_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Héber, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Héber, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Héber, Windows 1255-ös kódlap" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Height in pixels:" msgstr "Magasság:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Height: " msgstr "Magasság: " #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "HighLight Color" msgstr "Kiemelés színe" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Izlandi, Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Image Properties" msgstr "Kép tulajdonságai" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Import File" msgstr "Fájl import" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Insert File" msgstr "Fájl beillesztés" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Insert Picture" msgstr "Kép beillesztése" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Insert Symbol" msgstr "Szimbólum beszúrása" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Install new plugin" msgstr "Új modul hozzáadása" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Invalid pathname." msgstr "Érvénytelen elérési út." #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Olasz (Olasz)" #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japán, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japán, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japán, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japán, Windows 932-es kódlap" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Koreai, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "Korean, Johab" msgstr "Koreai, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Koreai, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Koreai, Windows 949-es kódlap" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Latvian" msgstr "Lett" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Modify Unix Font Path" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Name" msgstr "Név" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "No" msgstr "Nem" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "No Picture" msgstr "Nincs kép" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "No plugin selected" msgstr "Válasszon ki egy modult" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvég (Bokmal)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvég (Nynorsk)" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "OK" msgstr "OK" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Open File" msgstr "Fájl Megnyitása" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Open file as type:" msgstr "Fájltípus:" #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Overline" msgstr "Felülvonás" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "P&ercent:" msgstr "&Százalék:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Page ranges:" msgstr "Oldalak:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Plugin Details" msgstr "Modul részletek" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Plugin List" msgstr "Modulok listája" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugál (Brazil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugál (Portugál)" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Preview Picture" msgstr "Kép gyorsnézete" #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Print To File" msgstr "Nyomtatás Fájlba" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Print file as type:" msgstr "Formátum:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Print in: " msgstr "Nyomtatási mód: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Print to: " msgstr "Nyomtatás: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Printer" msgstr "Nyomtatóra" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Printer command: " msgstr "Nyomtató parancs: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Regular" msgstr "Normál" #. DLG_UFS_Direction #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Right-to-left" msgstr "" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Román, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Orosz (Orosz)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Sample" msgstr "Minta" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Save File As" msgstr "Fájl Mentése Másként" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Save file as type:" msgstr "Fájltípus:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Script:" msgstr "Makró:" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Select Encoding:" msgstr "Válasszon kódolást:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Select Language:" msgstr "Válasszon nyelvet:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Selection" msgstr "Kijelölt tartomány" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 #, fuzzy msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Ne legyen kiemelőszín" #. DLG_Options_Label_UnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Show font warning at start up" msgstr "" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. DLG_UFS_SmallCapsCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Small Caps" msgstr "Kis kapitális" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanyol (Mexikói)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanyol (Spanyol)" #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Strikeout" msgstr "Áthúzás" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Text Color" msgstr " Szín " #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thai, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thai, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thai, Windows 874-es kódlap" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "A '%s' könyvtár írásvédett." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "The print command string is not valid." msgstr "A nyomtató parancs érvénytelen." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Turkish" msgstr "Török" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Török, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Török, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Török, Windows 1254-es kódlap" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrán, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrán, Macintosh" #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzás" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Névtelen%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Update" msgstr "Frissít" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnámi" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnámi, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnámi, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnámi, Windows 1258-as kódlap" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Western European, HP" msgstr "Nyugat Európai, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Nyugat Európai, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Nyugat Európai, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Nyugat Európai, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Nyugat Európai, Windows 1252-es kódlap" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Width" msgstr "Oldalszélesség" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Width in pixels:" msgstr "Szélesség:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Width: " msgstr "Szélesség: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Yes" msgstr "Igen" #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Zoom to" msgstr "Méretezés" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "_No" msgstr "_Nem" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "inch" msgstr "coll" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "mm" msgstr "mm" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "no proofing" msgstr "nincs ellenőrzés" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "pica" msgstr "pika" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "points" msgstr "pont" #, fuzzy #~ msgid "File %s is a bogus document" #~ msgstr "A '%s' típusa ismeretlen" #, fuzzy #~ msgid " Color " #~ msgstr " Betűtípus " #~ msgid "" #~ "This paragraph represents words as they might appear in your document. " #~ msgstr "" #~ "Ez a bekezdés olyan formában mutatja a szöveget ahogyan azok majd " #~ "megjelennek a dokumentumodban. Ha a dokumentumod szövegét szeretnéd itt " #~ "látni, állítsd a kurzort valamely bekezdésre, és nyisd meg ezt a " #~ "dialógusablakot."