# translation of es-ES.po to Spanish # translation of abiword to Spanish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 # Francisco Javier F. Serrador , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es-ES\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-11-30 20:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-30 20:41+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Reservado \n" " No puede usar este nombre. Elija otro \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " Actualizar automáticamente" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% del tamaño normal" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s todavía no está implementado.\n" "\n" "Si usted es un programador, siéntase libre para añadir código en %s, línea %" "d\n" "y enviar parches a:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "En otro caso, tenga paciencia." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&1 None" msgstr "&1 Ninguno" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Acerca de %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Accept revision" msgstr "&Aceptar revisión" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Ajustar a:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Align" msgstr "&Alineación" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&All" msgstr "&Todo" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&As web page" msgstr "&Como página web" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&At:" msgstr "&En:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Revisión ortográfica &automática" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Auto-ajustar tabla" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Guardar &automáticamente este esquema" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autotext" msgstr "&Auto-texto" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Available formats:" msgstr "Formatos &disponibles:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Before:" msgstr "&Anterior:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Bold" msgstr "&Negrita" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Bottom:" msgstr "&Inferior:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Break" msgstr "&Salto" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Cell" msgstr "&Celda" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Cells" msgstr "&Celdas" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Center" msgstr "&Central" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Change" msgstr "&Cambio" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip art" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Column" msgstr "&Columna" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208 msgid "&Column break" msgstr "Salto de &columna" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210 msgid "&Columns" msgstr "&Columnas" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Create and Modify" msgstr "&Crear y modificar" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Esquema de preferencias a&ctual" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Borrar enlace" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Diccionario..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Document" msgstr "&Documento" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Documents" msgstr "&Documentos" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&No usar guiones" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Activar comillas inteligentes" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Endnote" msgstr "&Nota final" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Even page" msgstr "&Página par" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Extra" msgstr "&Adicional" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Field" msgstr "&Campo" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Fields" msgstr "&Campos" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Fields:" msgstr "&Campos:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Find" msgstr "&Buscar" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Find Next" msgstr "&Buscar siguiente" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Font" msgstr "&Tipografía" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Footer:" msgstr "&Pie de página:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Format Table" msgstr "&Formato de la tabla" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Formatting" msgstr "&Formato" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&From File" msgstr "&Desde el archivo" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Go To" msgstr "&Ir a" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Cabecera y pie de página" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Header:" msgstr "&Cabecera:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Height:" msgstr "&Altura:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Hidden Text" msgstr "Texto &oculto" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiperenlace" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Ignore All" msgstr "&Ignorar todos" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Import Styles" msgstr "&Importar estilos" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Sangría y espaciado" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Insertar" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Insert File" msgstr "&Insertar archivo" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Italic" msgstr "&Cursiva" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Justify" msgstr "&Justificada" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Conservar líneas juntas" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Landscape" msgstr "&Horizontal" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Language" msgstr "&Idioma" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Left" msgstr "&Izquierda" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304 msgid "&Left:" msgstr "&Izquierda:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306 msgid "&Lock layout" msgstr "B&loquear distribución" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308 msgid "&Mail Merge" msgstr "Combinar &correo" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&Campo de combinación de correo" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Margin" msgstr "&Margen" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Marcar revisiones mientras se escribe" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Match case" msgstr "&Coincidir con capitalización" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&Merge Cells" msgstr "Co&mbinar celdas" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&More Documents" msgstr "&Más documentos" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&Name:" msgstr "&Nombre:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&New Window" msgstr "Ventana &nueva" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Next page" msgstr "Página siguie&nte" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Normal Layout" msgstr "Diseño &normal" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Number:" msgstr "&Número:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Odd page" msgstr "Página &impar" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Open File" msgstr "&Abrir archivo" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Overline" msgstr "S&obrelineado" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Page Width" msgstr "Anchura de &página" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Page break" msgstr "Salto de &página" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Paragraph" msgstr "&Párrafo" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Paste" msgstr "&Pegar" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Picture" msgstr "&Imagen" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&Plugins" msgstr "Com&plementos" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&Portrait" msgstr "&Vertical" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&Print" msgstr "Im&primir" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Print Layout" msgstr "Diseño de im&presión" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Reject revision" msgstr "&Rechazar revisión" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Reset" msgstr "&Restablecer" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&Restablecer la distribución predeterminada" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372 msgid "&Revisions" msgstr "&Revisiones" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374 msgid "&Right" msgstr "&Derecha" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Right:" msgstr "&Derecha:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Row" msgstr "&Fila" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Ruler" msgstr "&Regla" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Save Image As" msgstr "&Guardar imagen como" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Save web page" msgstr "&Guardar como página web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Search for Help" msgstr "&Buscar en la ayuda" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Select" msgstr "&Seleccionar" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Select revision" msgstr "&Seleccionar revisión" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Mostrar barra de e&stado" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Special:" msgstr "E&special:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Spelling" msgstr "&Ortografía" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Standard" msgstr "E&stándar" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Status bar" msgstr "Barra de e&stado" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Subscript" msgstr "&Subíndice" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Suprimir números de línea" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Table" msgstr "&Tabla" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabuladores" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabuladores..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Toolbars" msgstr "Barras de &herramientas" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Top:" msgstr "&Superior:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "&Types" msgstr "&Tipos" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "&Types:" msgstr "&Tipos:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "&Underline" msgstr "&Subrayado" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Units:" msgstr "&Unidades:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "&Ver" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Web Layout" msgstr "Diseño &web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Whole Page" msgstr "Página &completa" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "&Whole word" msgstr "Palabra &completa" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Control de líneas &viudas/huérfanas" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "&Width:" msgstr "&Anchura:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "&Word Count" msgstr "Contar &palabras" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "&Zoom" msgstr "&Ampliación" #. DLG_ListRevisions_LevelZero #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "(All revisions visible)" msgstr "(Todas las revisiones visibles)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(no hay sugerencias)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "1 Column" msgstr "1 columna" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Espaciado al 1,5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 líneas" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "1.5 spacing" msgstr "espaciado al 1,5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt antes" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "2 Columns" msgstr "2 columnas" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "3 Columns" msgstr "3 columnas" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "<< Prev" msgstr "<< Ant" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Siempre sugerir &correcciones" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "ATTN:" msgstr "ATN:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWord no puede abrir %s. Parece que es un documento inválido" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord terminó de comprobar la selección." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "AbiWord ha terminado su búsqueda en el documento y ha efectuado %d " "reemplazos." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord ha terminado de buscar en el documento." #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "Abiword está diseñado para una versión más nueva del archivo de sistema " "COMCTL32.DLL\n" "que la que está actualmente en su sistema. (COMCTL32.DLL versión 4.72 o más " "nueva)\n" "Una solución a este problema se explica en el FAQ del sitio web de AbiWord\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "Puede usar el programa, pero la barra de herramientas podría no aparecer." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord necesita el archivo %s.dll\n" "Por favor, descárguelo e instálelo desde http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "Acerca del software libre &GNU" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "About &Open Source" msgstr "Acerca del software de fuente &abierta" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Acerca de G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Acerca del proyecto GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "About the GNU project" msgstr "Acerca del proyecto GNU" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Aceptar el cambio sugerido" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Añadir una columna a esta tabla después de la columna actual" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Añadir una fila a esta tabla después de la fila actual" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Añadir bordes y sombreado a la selección" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Add column after" msgstr "Añadir columna después" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "" "Añadir o modificar puntos y numeración para los parágrafos seleccionados" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Add row after" msgstr "Añadir fila después" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Añadir esta palabra al diccionario personal" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Add to template" msgstr "Añadir a la plantilla" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Aft&er:" msgstr "Post&erior:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Alinea&ción:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All" msgstr "Todo" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Permitir barras personalizadas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Permitir formatear usando estilos únicamente" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Permitir colores de pantalla distintos del blanco" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Aplica el formato del parágrafo copiado en el texto seleccionado" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Apply to Current List" msgstr "Aplicar a la lista actual" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Apply to:" msgstr "Aplicar a:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Arabic List" msgstr "Lista de números árabes" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "At least" msgstr "Al menos" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Adjuntar a la lista anterior" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Attention:" msgstr "Atención:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Auto-&guardar el archivo actual cada" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Auto Save" msgstr "Auto-guardar" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Auto-reemplazar palabras mal escritas" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Comportamiento del auto-ajuste" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Comportamiento del auto-ajuste" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Autofit Table" msgstr "Auto-ajustar tabla" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Automatic column size" msgstr "Tamaño de columna automático" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Cargar todos los complementos automáticamente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Verificación ortográfica automática" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Automatically update" msgstr "Actualizar automáticamente" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Available Fields" msgstr "Campos disponibles" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Available Formats" msgstr "Formatos disponibles" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Available Styles" msgstr "Estilos disponibles" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "B&y:" msgstr "&Por:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "BCC:" msgstr "Cco:" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Background" msgstr "Fondo" #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Background color:" msgstr "Color de fondo:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Bar" msgstr "Barra" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bar Tab" msgstr "Tabulador de barra" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Based On:" msgstr "Basado en:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Best regards," msgstr "Saludos cordiales," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Best wishes," msgstr "Con mis mejores deseos," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opciones bidireccionales" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Marcador" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "El marcador «%s» no se ha encontrado en el documento." #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Border color:" msgstr "Color del borde:" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Borders" msgstr "Bordes" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Borders and Shading" msgstr "Bordes y sombreado" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Margen inferior [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Bottomline" msgstr "Línea inferior" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Box List" msgstr "Lista de cajas" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Build Id." msgstr "Id. de compilación." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Build Options" msgstr "Opciones de compilación" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Build Target" msgstr "Objetivo de compilación" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Bullet" msgstr "Punto" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bullet List" msgstr "Lista de puntos" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Bullets" msgstr "Puntos" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Puntos y &numeración" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Button Style" msgstr "Estilo del botón" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "C&hange Case" msgstr "Cambiar c&apitalización" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "C&redits" msgstr "C&réditos" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "CORREO CERTIFICADO" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "CONFIDENCIAL" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "No se puede introducir un salto dentro de una tabla" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Cannot delete this style" msgstr "No se puede borrar este estilo" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "No se puede modificar un estilo incorporado" #. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Cannot start print job" msgstr "No se puede iniciar el trabajo de impresión" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Center" msgstr "Central" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Center Tab" msgstr "Tabulación central" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Center alignment" msgstr "Alineación centrada" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Alinea centralmente el parágrafo" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change &to:" msgstr "Cambiar &a:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change A&ll" msgstr "Cambiar &todos" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambia el color del fondo" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Change Case" msgstr "Cambia la capitalización" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Cambiar lista\n" "actual" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Cambia el color del resaltado" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change Text Color" msgstr "Cambia el color del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Cambia la dirección dominante del parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Cambiar la capitalización del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Cambiar el formato del parágrafo seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Cambiar el idioma del texto seleccionado" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Change the number of columns" msgstr "Cambiar el número de columnas" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Change the printing options" msgstr "Cambiar las opciones de impresión" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Cambiar a esta palabra sugerida" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Change your document's page color" msgstr "Cambia el color de la página del documento" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Character" msgstr "Carácter" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Character Count" msgstr "Cuenta de caracteres" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Cuenta de caracteres (sin espacios)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Character Preview" msgstr "Vista previa del carácter" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Caracteres (sin espacios):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Caracteres (con espacios):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Check &Spelling" msgstr "Comprobar &ortografía" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Check &Version" msgstr "Comprobar &versión" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Comprobar &ortografía mientras se escribe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Buscar errores ortográficos en el documento" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Choose" msgstr "Elegir" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Elija el color de la pantalla" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Elija un color de pantalla para AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Elija qué revisión quiere ver" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Elija su destino en el lado izquierdo.\n" "\n" "Si quiere usar el botón «Ir a», tan sólo rellene la entrada del «Número» con " "el número deseado. Puede usar + y - para hacer movimientos relativos. Ej: si " "escribe «+2» y selecciona «Línea», «Ir a» se desplazará 2 líneas por debajo " "de su posición actual." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Cle&ar" msgstr "Borr&ar" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Clear &All" msgstr "Borrar &todo" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Clear Background Color" msgstr "Quitar el color de fondo" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Quitar el color de resaltado" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "¿Cerrar todas las ventanas y salir?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Cierra todas las ventanas de la aplicación y sale" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Close the document" msgstr "Cerrar el documento" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Closing:" msgstr "Despedida:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Co&lumn" msgstr "Co&lumna" #. DLG_FormatTable_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Color:" msgstr "Color:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Column #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Column" msgstr "Columna" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Hueco de columna [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Columna [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Columns &Left" msgstr "Columnas a la &izquierda" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Columns &Right" msgstr "Columnas a la de&recha" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Comentario a ser asociado con la revisión:" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Compile Date" msgstr "Fecha de compilación" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Compile Time" msgstr "Hora de compilación" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Con&tinuous" msgstr "Con&tinuo" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Continuar la revisión anterior (número %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Contributor" msgstr "Colaborador" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Contributor(s):" msgstr "Colaborador(es):" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Copy" msgstr "Copia" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Copiaa la selección al portapapeles" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Cordially," msgstr "Cordialmente," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "No se pudo abrir el archivo %s para escritura" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "No se pudo abrir el archivo %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "No se pudo escribir en el archivo %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "No se pudo escribir en el archivo %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Cuenta el número de palabras en el documento" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Coverage" msgstr "Cobertura" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Coverage:" msgstr "Cobertura:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a fax" msgstr "Crear un fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Create a new blank document" msgstr "Crea un documento nuevo en blanco" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Create a new document" msgstr "Crea un documento nuevo" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Create a new document from a template" msgstr "Crea un documento nuevo usando una plantilla" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Create an empty document" msgstr "Crea un documento vacío" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Creator" msgstr "Creador" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Cu&t" msgstr "Cor&tar" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Date" msgstr "Fecha actual" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Font" msgstr "Tipografía actual" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current List Label" msgstr "Lista de etiquetas actuales" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Current List Type" msgstr "Lista de tipos actuales" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "La selección actual está vacía" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Current Settings" msgstr "Configuración actual" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Parpadeo del cursor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Diccionario personal:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Customizable date/time" msgstr "Fecha/hora personalizable" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Customized List" msgstr "Lista personalizada" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut" msgstr "Corta" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Corta la selección y la pone en el portapapeles" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Dashed List" msgstr "Lista con guiones" #. FIELD_Document_Date #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Date and &Time" msgstr "Fecha y &hora" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Date and Time" msgstr "Fecha y hora" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Day # in the year" msgstr "nº de día en el año" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "De&faults" msgstr "&Predeterminados" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Queridos papá y mamá:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Estimado Sr. o Sra:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulación decimal" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Decrease indent" msgstr "Disminuir sangría" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Fecha predeterminada (sin hora)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Default date representation" msgstr "Representación predeterminada de la fecha" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Default page size" msgstr "Tamaño de página predeterminado" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Default tab stops:" msgstr "Tabulaciones predeterminadas:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Establecer dirección de texto derecha-izquierda como predeterminada" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definir o aplicar el estilo para la selección" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Delete Cells" msgstr "Borrar celdas" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Borrar co&lumna" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Delete Column" msgstr "Borrar columna" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Borrar fi&la" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Row" msgstr "Borrar fila" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Borrar tabl&a" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 msgid "Delete Table" msgstr "Borrar tabla" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete column" msgstr "Borrar columna" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Borrar hiperenlace" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete row" msgstr "Borrar fila" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Delete the selection" msgstr "Borrar la selección" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Borra esta columna de su tabla" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Borra esta fila de su tabla" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Diamond List" msgstr "Lista de diamantes" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Pie de página diferente en las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Different footer on first page" msgstr "Pie de página diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Different footer on last page" msgstr "Pie de página diferente para la última página" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Cabecera diferente para las páginas carátulas" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Different header on first page" msgstr "Cabecera diferente para la primera página" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Different header on last page" msgstr "Cabecera diferente para la última página" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Deshabilitar todos los comandos de formato, excepto los estilos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Display Credits" msgstr "Mostrar créditos" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Display Help Contents" msgstr "Mostrar contenidos de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976 msgid "Display Help Index" msgstr "Muestra el índice de la ayuda" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Muestra información acerca del software libre" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Mostrar caracteres no imprimibles" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Mostrar información del programa, número de versión y copyright" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Display program version number" msgstr "Mostrar número de versión del programa" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en todos los documentos?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "¿Quiere reiniciar las palabras ignoradas en el documento actual?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Document" msgstr "Documento" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 msgid "Document Properties" msgstr "Propiedades del documento" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Don't restart" msgstr "No reiniciar" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Double" msgstr "Doble" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Double Spacing" msgstr "Espaciado doble" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Double spacing" msgstr "Espaciado doble" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Edit Footer" msgstr "Editar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Edit Header" msgstr "Editar cabecera" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Editar texto en la parte superior o inferior de cada página" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Editar el pie de página en la página actual" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Editar la cabecera en la página actual" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Activar herramientas de f&ormato" #. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Activar desplazamiento suave" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Endnote anchor" msgstr "Ancla de nota final" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Endnote reference" msgstr "Referencia de nota final" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Endnote style" msgstr "Estilo de nota final" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Error calculating value!" msgstr "Error calculando valor." #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Error ejecutando script %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Error importando el archivo %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Error al intentar guardar %s: no se pudo construir el exportador" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Error al intentar guardar %s: nombre inválido" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Ex. script" msgstr "Ejecutar script" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Exactly" msgstr "Exactamente" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Ejecutar scripts auxiliares" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Execute script" msgstr "Ejecutar script" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Existing revisions:" msgstr "Revisiones existentes:" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Extra Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barra de herramientas adicional" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Extra parameters:" msgstr "Parámetros adicionales:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "F&ormat" msgstr "&Formato" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "F&ull Screen" msgstr "Pantalla co&mpleta" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Buscar:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Field Name" msgstr "Nombre del campo" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 msgid "Field Name:" msgstr "Nombre del campo:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "El archivo %s no es un tipo de archivo actualmente soportado" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "El archivo %s no es del tipo que dice ser" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "El archivo %s es de tipo desconocido" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "El archivo %s no se ha encontrado" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 msgid "Find the specified text" msgstr "Buscar el texto especificado" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Sangría francesa [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "First line" msgstr "Sangría francesa" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Fixed column size:" msgstr "Tamaño fijo de columna:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente " "Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente Párrafo siguiente" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de tipografía" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Font color" msgstr "Color de tipografía" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Font..." msgstr "Tipografía..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Foot¬e" msgstr "&Nota a pie de página" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Footer Properties" msgstr "Propiedades del pie de página" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Pie de página [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Footnote anchor" msgstr "Ancla de pie de página" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Footnote reference" msgstr "Referencia de pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Footnote style" msgstr "Estilo de nota a pie de página" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Notas a pie de página y notas finales" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1124 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Forzar dirección I-->D del texto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Forzar dirección D-->I del texto" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Force text LTR" msgstr "Forzar texto I-->D" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Force text RTL" msgstr "Forzar texto D-->I" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Format" msgstr "Formato" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Format Endnotes" msgstr "Formato de notas finales" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Format Footnotes" msgstr "Formato de nota a pie de página" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formato de notas a pie de página y notas finales" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formato cabecera/pie de página" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Format Painter" msgstr "Formato de brocha" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Format Table" msgstr "Formato de tabla" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formato de barra de herramientas" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "From:" msgstr "De:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1154 msgid "Fwd:" msgstr "Reenviar:" #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "General" msgstr "General" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Go To" msgstr "Ir a" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Go To &What:" msgstr "Ir a &qué:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Go to..." msgstr "Ir a..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Hand List" msgstr "Lista de manos" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Hanging" msgstr "Colgando" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Header Properties" msgstr "Propiedades de cabecera" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Cabecera [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Header/Footers" msgstr "Cabeceras/pies de página" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Las cabeceras y pies de página sólo pueden crearse y editarse en Modo de " "previsualización de impresión.\n" "Para entrar en este modo, elija Diseño de impresión del menú.\n" "¿quiere entrar en el modo Diseño de impresión ahora?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Heart List" msgstr "Lista de corazones" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Hebrew List" msgstr "Lista hebrea" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Help &Contents" msgstr "&Contenido de la ayuda" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Introducción a la ayuda" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Ocultar errores &ortográficos en el documento" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorar todo" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Icons" msgstr "Iconos" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignorar todas las apariciones de esta palabra en el documento" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Ignored words:" msgstr "Palabras ignoradas:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Implies List" msgstr "Lista de implicaciones" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Importar definiciones de estilo de un documento" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "In Use" msgstr "En uso" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "In reply to:" msgstr "En respuesta a:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Incorrect Password" msgstr "Contraseña incorrecta" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar sangría" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" # Se dejan ambas en mayúscula #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Initial Caps" msgstr "Mayús. Iniciales" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Valor inicial de la nota final" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Valor inicial de la nota a pie de página" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236 msgid "Insert &Columns" msgstr "Insertar &columnas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238 msgid "Insert &Rows" msgstr "Insertar &filas" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240 msgid "Insert &Table" msgstr "Insertar &tabla" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Insertar marcador" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Insert Break" msgstr "Insertar salto" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Insert Cells" msgstr "Insertar celdas" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Inserta el contenido del portapapeles" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Insertar fecha y hora" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Insert Field" msgstr "Insertar campo" #. MENU_LABEL_INSERT_INSERTFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Insert Footer" msgstr "Insertar pie de página" #. MENU_LABEL_INSERT_INSERTHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Insert Header" msgstr "Insertar cabecera" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Insertar hiperenlace" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Insert Image" msgstr "Insertar imagen" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Insertar campo de combinación de correo" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Insert Table" msgstr "Insertar tabla" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1270 msgid "Insert a Footer" msgstr "Inserta un pie de página" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_INSERTHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Insert a Header" msgstr "Inserta una cabecera" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Inserta un marcador en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Inserta un campo calculado" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Inserta una columna a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Inserta una columna a la derecha" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Insert a footnote" msgstr "Inserta una nota a pie de página" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Inserta un hiperenlace en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Inserta un campo de combinación de correo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1292 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Inserta una tabla nueva en su documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Inserta una página, columna o salto de sección" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Insert a picture" msgstr "Inserta una imagen" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Insert a row above" msgstr "Inserta una fila encima" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Insert a row below" msgstr "Inserta una fila debajo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Inserta un símbolo o un carácter especial" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Inserta un número de página auto-actualizado" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Insert an endnote" msgstr "Inserta una nota final" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Inserta una imagen existente desde otro archivo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Inserta una imagen en el documento" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1314 msgid "Insert bookmark" msgstr "Inserta un marcador" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1316 msgid "Insert break" msgstr "Inserta un salto" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1318 msgid "Insert clipart" msgstr "Inserta un clipart" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1320 msgid "Insert field" msgstr "Inserta un campo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1322 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserta un hiperenlace" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Insert symbol" msgstr "Inserta un símbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Insert table" msgstr "Inserta una tabla" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Inserta el contenido de otro archivo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Inserta la fecha y/o la hora" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Inserta los contenidos del portapapeles sin formato" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Internet and &file addresses" msgstr "Direcciones de Internet y &archivos" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Marcas de &diseño invisibles" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Justify" msgstr "Justificada" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Justify paragraph" msgstr "Justificar parágrafo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Justifica el parágrafo" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Mantener con el &siguiente" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Kevins Test" msgstr "Test de Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Label Align:" msgstr "Alineación de etiqueta:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Señoras y señores:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Language settings" msgstr "Configuración del idioma" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Language(s):" msgstr "Idioma(s):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Layout" msgstr "Distribución" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Leader" msgstr "Relleno" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Sangría a la izquierda [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Sangría a la izquierda [%s] Sangría de primera línea [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Margen izquierdo [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Left Tab" msgstr "Tabulador izquierdo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Left alignment" msgstr "Alineación a la izquierda" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Alinear el parágrafo a la izquierda" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Delimitador de nivel:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Interli&neado:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Line" msgstr "Línea" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Line Count" msgstr "Contador de líneas" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Línea sobre la selección (cambiar)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Línea y saltos de &página" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Línea bajo la selección (cambiar)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Line between" msgstr "Línea de separación ambas columnas" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Lines:" msgstr "Líneas:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "List" msgstr "Lista" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "List Label" msgstr "Lista de etiquetas" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Lists for " msgstr "Listas para " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "Bloquea la distribución de las barras de herramientas actuales" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Love," msgstr "Con cariño." #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Lower Case List" msgstr "Lista en minúsculas" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426 po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Lower Roman List" msgstr "Lista romana en minúscula" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Instrucciones de envío:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Mail Merge" msgstr "Combina las direcciones de correo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Hacer la selección en negrita (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Hacer la selección cursiva (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Hacer la selección subíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Hacer la selección superíndice (cambiar)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Manage changes in document" msgstr "Administrar los cambios en el documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Manage plugins" msgstr "Administrar complementos" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Mark Revisions" msgstr "Marcar revisiones" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Marcar cambios mientras se escribe" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Martins Test" msgstr "Test de Martins" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Max Column size" msgstr "Tamaño máx. de columna" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Merge Above" msgstr "Combinar encima" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Merge Below" msgstr "Combinar debajo" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Merge Cells" msgstr "Combina las celdas" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Merge Left" msgstr "Combinar a la izquierda" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Merge Right" msgstr "Combinar a la derecha" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Merge above" msgstr "Combinar encima" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Merge below" msgstr "Combinar debajo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Merge cells" msgstr "Combinar celdas" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Merge left" msgstr "Combina con la izquierda" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Merge right" msgstr "Combina con la derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 msgid "Merge with cell above" msgstr "Combinar con la celda de arriba" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Merge with cell below" msgstr "Combinar con la celda de abajo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Merge with left cell" msgstr "Combinar con la celda de la izquierda" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Merge with right cell" msgstr "Combinar con la celda de la derecha" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Military Time" msgstr "Hora militar" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Misc." msgstr "Miscelánea" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Modify Styles" msgstr "Modificar estilos" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Month Day, Year" msgstr "Día del mes, año" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Mover el punto de inserción a una posición específica" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mes, día, año" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "New Document" msgstr "Documento nuevo" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "New List Label" msgstr "Etiqueta de lista nueva" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Tipo de lista\n" "nuevo" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Valor de inicio\n" "nuevo" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "New Style" msgstr "Estilo nuevo" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Next >>" msgstr "Siguiente >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "No File" msgstr "No hay archivo" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "No se seleccionó estilo\n" " así que no puede modificarse" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "No scripts found" msgstr "No se encontraron scripts" #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "None before" msgstr "Ninguno antes" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Normal View" msgstr "Vista normal" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "No está en el &diccionario:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Number of Columns" msgstr "Número de columnas" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páginas" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de columnas:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Number of rows:" msgstr "Número de filas:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Numbered" msgstr "Numerados" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Numbered List" msgstr "Lista numerada" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Numbers" msgstr "Números" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "OVR" msgstr "SOB" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "One" msgstr "Una" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1562 msgid "Op&en Copy" msgstr "A&brir copia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1564 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1566 msgid "Open Template" msgstr "Abrir plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1568 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Abre un documento haciendo una copia" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1570 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abre un documento recientemente usado" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Open another window for the document" msgstr "Abre otra ventana para el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "Open this document" msgstr "Abre este documento" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Orientation..." msgstr "Orientación..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1591 msgid "Other" msgstr "Otro" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Se agotó la memoria al intentar abrir %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Overline" msgstr "Sobrelinear" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Sobrelinear la selección (cambiar)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601 msgid "P&roperties" msgstr "P&ropiedades" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 msgid "PERSONAL" msgstr "PERSONAL" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Pe&gar sin formato" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Page" msgstr "Página" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Page &break before" msgstr "&Salto de página antes" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Page C&olor" msgstr "C&olor de la página" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Page N&umbers" msgstr "N&úmeros de página" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Page Number" msgstr "Número de página" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Page Number Properties" msgstr "Propiedades del número de página" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Page Numbers" msgstr "Números de página" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Page Reference" msgstr "Referencia de página" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Page Set&up" msgstr "Config&urar página" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1626 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1628 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Página: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1630 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1632 msgid "Pagination" msgstr "Paginación" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1634 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Tam&año del papel:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1636 msgid "Paper..." msgstr "Papel..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Paragraph Count" msgstr "Contador de parágrafos" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Sentido de los parágrafos" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Vista previa de parágrafos" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Paragraphs:" msgstr "Parágrafos:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Se requiere contraseña, esto es un documento cifrado" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Paste" msgstr "Pega" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Picture" msgstr "Imagen" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Piece Table" msgstr "Partir tabla" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Place at end of document" msgstr "Colocar al final del documento" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Place at end of section" msgstr "Colocar al final de la sección" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Placement" msgstr "Colocación" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Position" msgstr "Posición" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Pr&eferences" msgstr "Pr&eferencias" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "Preference Schemes" msgstr "Esquemas preferidos" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Vista previa del documento como página web" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1690 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Vista previa del documento antes de imprimir" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo " "anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior Párrafo anterior " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1694 po/tmp/xap_String_Id.h.h:478 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1696 msgid "Print &directly" msgstr "Imprimir &directamente" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1698 msgid "Print Layout" msgstr "Diseño de impresión" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1700 msgid "Print P&review" msgstr "Vista p&revia de impresión" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702 msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa de impresión" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Imprimir todo o parte del documento" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Print the document" msgstr "Imprime el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Imprimir usando el controlador PS interno" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Printing Document.." msgstr "Imprimiendo el documento..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Imprimiendo página %d de %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Publisher:" msgstr "Editor:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "R&eplace" msgstr "R&eemplazar" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "CORREO REGISTRADO" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Re&place with:" msgstr "Reem&plazar con:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Re&verse find" msgstr "Búsqueda in&versa" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Re&vert" msgstr "Re&vertir" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Recent &Files" msgstr "&Archivos recientes" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Redo editing" msgstr "Rehacer edición" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Rehace la edición previamente deshecha" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Reduce o aumenta la pantalla del documento" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Regards," msgstr "Saludos," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Relation:" msgstr "Relación:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Remove Footer" msgstr "Eliminar pie de página" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Remove Header" msgstr "Eliminar cabecera" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Eliminar propiedad del estilo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Eliminar el pie de página de esta página del documento" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Eliminar la cabecera de esta página del documento" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Eliminar el cambio sugerido" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Repetir fila como encabezado" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Reemplazar el texto especificado con otro texto" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Report a &Bug" msgstr "Informar de un &fallo" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "" "Informa de un fallo y ayuda a AbiWord a convertirse en un producto mejor" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "Restablece la disposición de la barra a sus valores predeterminados" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Resize &Image" msgstr "Redimensionar &imagen" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "Resize this image" msgstr "Redimensiona esta imagen" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "Respectfully yours," msgstr "Respetuosamente suyo," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Respectfully," msgstr "Respetuosamente," #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Reiniciar numeración en:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Restart on each page" msgstr "Reiniciar en cada página" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Restart on each section" msgstr "Reiniciar en cada sección" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Reiniciar números de página en secciones nuevas" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802 msgid "Resume Previous List" msgstr "Continuar lista anterior" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "¿Revertir al último estado sin guardar?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Revierte el documento al último estado guardado" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "¿Revertir a la copia guardada de %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Revision ID" msgstr "ID. revisión" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 msgid "Right" msgstr "Derecha" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Sangría derecha [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Margen derecho [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821 msgid "Right Tab" msgstr "Tabulación derecha" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Right alignment" msgstr "Alineación derecha" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Alinear el parágrafo a la derecha" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "&Dominante derecha-izquierda" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Rights" msgstr "Derechos" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Rights:" msgstr "Derechos:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Row #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Row" msgstr "Fila" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Rows &Above" msgstr "Filas por &arriba" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Rows &Below" msgstr "Filas por a&bajo" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "S&plit Cells" msgstr "Di&vidir celdas" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ENTREGA ESPECIAL" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Sa&ve" msgstr "&Guardar" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Salutation:" msgstr "Saludo inicial:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Sav&e Copy" msgstr "Guar&dar copia" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Save" msgstr "Guardar" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Save &As" msgstr "Guardar &como" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Save &Template" msgstr "Guardar plan&tilla" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios al documento %s antes de cerrar?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Save the document" msgstr "Guarda el documento" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "Save the document as a template" msgstr "Guarda el documento como una plantilla" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Guarda el documento con un nombre distinto" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Guarda el documento sin cambiar el nombre actual" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Guarda la imagen seleccionada a un archivo" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "Guarda las formas visuales del glifo" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Scale..." msgstr "Escala..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Search for help about..." msgstr "Buscar ayuda acerca de..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Seconds between updates" msgstr "Segundos entre actualizaciones" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Segundos desde la época" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Section Breaks" msgstr "Saltos de sección" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Section breaks" msgstr "Saltos de sección" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Select A&ll" msgstr "Seleccionar &todo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Select Cell" msgstr "Seleccionar celda" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Select Column" msgstr "Seleccionar columna" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Select Revision" msgstr "Seleccionar revisión" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Select Row" msgstr "Seleccionar fila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Select Table" msgstr "Seleccionar tabla" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Seleccione un marcador de la lista." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Select the entire document" msgstr "Selecciona el documento completo" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Selection" msgstr "Selección" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Sentence case" msgstr "Capitalización de frase" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Set" msgstr "Establecer" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Set &Language" msgstr "Establecer i&dioma" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Set Default Values" msgstr "Establecer valores predeterminados" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Establecer propiedades de meta-datos" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Set preferences" msgstr "Establecer preferencias" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Set tab stops" msgstr "Establecer tabuladores" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Establecer los tipos de notas de pie y de final" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Establecer los tipos de cabecera y pie" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Establecer las preferencias de ortografía" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Configurar las propiedades de página del documento como tamaño y márgenes" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Shortcut Key" msgstr "Combinación de teclas" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Show &Ruler" msgstr "Mostrar ®la" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Mostrar marcas de for&mato" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Show full list of documents" msgstr "Mostrar lista completa de documentos" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra adicional" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de formato" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Mostrar u ocultar las reglas" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra estándar" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "Mostrar u ocultar la barra de tablas" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "" "Mostrar la pantalla de bienvenida de AbiWord al inicio de la aplicación" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Show..." msgstr "Mostrar..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1961 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Muestra/Oculta las marcas de formato" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Sincerely yours," msgstr "Sinceramente suyo," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Single" msgstr "Sencillo" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Single Spacing" msgstr "Espaciado sencillo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Single spacing" msgstr "Espaciado sencillo" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "So&rt Table" msgstr "O&rdenar tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Sort Table" msgstr "Ordenar tabla" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Space after Column" msgstr "Espacio después de columna" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Espacio antes: 12 pt" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1984 msgid "Space before: None" msgstr "Espacio antes: nada" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Spellcheck" msgstr "Revisión ortográfica" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Revisar la ortografía del documento" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Spelling" msgstr "Ortografía" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Opciones de ortografía" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 msgid "Spli&t Table" msgstr "&Dividir tabla" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 msgid "Split Cells" msgstr "Dividir celdas" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Split Table" msgstr "Dividir tabla" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Split cells" msgstr "Dividir celdas" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2007 msgid "Split this cell" msgstr "Dividir esta celda" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2009 po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Square List" msgstr "Lista de cuadrados" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2011 msgid "St&yle" msgstr "Est&ilo" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2013 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Barra estándar" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2015 po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Star List" msgstr "Lista de estrellas" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2017 msgid "Start At:" msgstr "Empezar en:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Start New List" msgstr "Empezar una lista nueva" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Start Sublist" msgstr "Empezar sublista" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Start a new revision" msgstr "Empezar una revisión nueva" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Statistics:" msgstr "Estadísticas:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Stop Current List" msgstr "Detener la lista actual" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Stri&ke" msgstr "&Tachado" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Strike" msgstr "Tachar" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Tachar la selección (cambiar)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Style" msgstr "Estilo" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Style Name - " msgstr "Nombre del estilo - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Style Name:" msgstr "Nombre del estilo:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "Style Type" msgstr "Tipo del estilo" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Estilo para el siguiente parágrafo" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "El nombre del estilo no puede dejarse en blanco" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2054 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Subscript" msgstr "Subíndice" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Sug&erencias:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Sugerir del diccionario &principal únicamente" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Supe&rscript" msgstr "Supe&ríndice" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Superscript" msgstr "Superíndice" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Sy&mbol" msgstr "Sí&mbolo" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 msgid "T&able" msgstr "&Tabla" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Posición de tabulación [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "Tab stop position:" msgstr "Posición de tabulación:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabuladores a borrar:" #. DLG_FormatTable_Apply_To_Table #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Table" msgstr "Tabla" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Table Size" msgstr "Tamaño de la tabla" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Table size" msgstr "Tamaño de la tabla" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "Tabs" msgstr "Tabulaciones" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "Take care," msgstr "Cuídate," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Formato de te&xto" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "Text" msgstr "Texto" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2107 msgid "Text Align:" msgstr "Alineación del texto:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109 msgid "Text and Icon" msgstr "Texto e iconos" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111 msgid "Thank you," msgstr "Con agradecimiento," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "Thanks," msgstr "Gracias," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "" "Los márgenes seleccionados son demasiado grandes para que quepan en la " "página." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "The spelling check is complete." msgstr "La revisión ortográfica ha terminado." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "El texto al que el hiperenlace está vinculado debe estar dentro de un único " "parágrafo." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "The weekday" msgstr "El día de la semana" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Este cambio sólo tendrá efecto cuando reinicie AbiWord o cree un documento " "nuevo." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Este parágrafo representa palabras tal como aparecerían en su documento. " "Para ver texto de otros documentos usados en esta previsualización, poonga " "su cursor sobre un parágrafo del documento con algo de texto en él y abra " "este diálogo." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Este estilo no existe \n" "así que no puede modificarse" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Three" msgstr "Tres" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Tick List" msgstr "Lista de verificación" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horaria" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Title" msgstr "Título" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "Title Case" msgstr "Capitalización De Título" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Title:" msgstr "Título:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "A quien corresponda:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "To:" msgstr "Para:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Margen superior [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Topline" msgstr "Línea superior" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Triangle List" msgstr "Lista de triángulos" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Two" msgstr "Dos" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "Escriba un nombre para el marcador, o seleccione uno de la lista." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAYÚSCULAS" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Subrayar la selección (cambiar)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Undo editing" msgstr "Deshace la edición" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Upper Case List" msgstr "Lista en mayúsculas" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Upper Roman List" msgstr "Lista romana en mayúsculas" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "Use RTL Order" msgstr "Usar orden D-->I" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Usar forma de glifo para hebreo" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "User Interface Language" msgstr "Idioma del interfaz de usuario" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "User-defined styles" msgstr "Estilos definidos por el usuario" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2190 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "POR CORREO AÉREO" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2192 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "POR FAX" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2194 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "POR CORREO NOCTURNO" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2196 msgid "Version" msgstr "Versión" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2198 msgid "View" msgstr "Ver" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Ver el documento en modo a pantalla completa" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "View this document" msgstr "Ver este documento" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "View tooltips" msgstr "Ver consejos" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "View..." msgstr "Ver..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Visible" msgstr "Visibilidad" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Atención: el marcador que proporcionó [%s] no existe." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 msgid "Web Layout" msgstr "Diseño web" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Lorem ipsum dolor" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224 msgid "With extension:" msgstr "Con extensión:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2227 msgid "Word Count" msgstr "Contador de palabras" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2229 msgid "Wordprocessing" msgstr "Procesando palabras" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2231 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Palabras en &MAYÚSCULAS" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2233 msgid "Words with num&bers" msgstr "Palabras con núme&ros" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2235 msgid "Words:" msgstr "Palabras:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2237 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Error de escritura al intentar guardar %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2239 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Ha cambiado la dirección predeterminada." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2241 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Ha cambiado el modo de dirección." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2243 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "Debe seleccionar una porción del documento antes de insertar un hiperenlace." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2245 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Debe elegir un rango de 1 a 120 para el intervalo de auto-guardado" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2247 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2249 msgid "Yours truly," msgstr "Suyo sinceramente," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2253 po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2255 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Ampliar al &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2257 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Ampliar al &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2259 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Ampliar al &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2261 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Ampliar al &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2263 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ampliar al 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2265 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Ampliar al 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2267 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Ampliar al 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2269 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Ampliar al 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2271 msgid "Zoom to page width" msgstr "Ampliar al ancho de página" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2273 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Ampliar a página completa" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2275 msgid "custom.dic" msgstr "personal.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2277 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/aa" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2279 msgid "lowercase" msgstr "minúscula" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2281 msgid "minutes" msgstr "minutos" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2283 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/aa" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2285 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "cAMBIAR cAPITALIZACIÓN" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "Tipografía " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " a " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "Anchura de &página" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "E&stablecer idioma" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "Página &completa" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "(sin probar)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Un directorio en la ruta dada no existe." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Administrador de complementos de AbiWord" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord no puede encontrar el archivo de ortografía %s.dll\n" "Por favor descargue e instale Aspell desde http://aspell.net/win32/" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Vista preliminar de impresión" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "Complementos activos" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All (*.*)" msgstr "Todos (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Documents" msgstr "Todos los documentos" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All Image Files" msgstr "Todos los archivos de imagen" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Permitir marcado adicional en espacio de nombres AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amhárico (Etiopía)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Árabe (Egipto)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Árabe (Arabia Saudí)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Árabe, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Árabe, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Árabe, página de códigos Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenio, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Auto-inserción de marcadores de dirección" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automáticamente" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Available Documents" msgstr "Documentos disponibles" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Available Languages" msgstr "Idiomas disponibles" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Báltico, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Báltico, página de códigos Windows 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Black & White" msgstr "Blanco y negro" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Block Text" msgstr "Bloque de texto" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva negrita" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Breton" msgstr "Bretón" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Building Document.." msgstr "Construyendo documento..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Centroeuropeo, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Centroeuropeo, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Centroeuropeo, página de códigos Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Cambiar el idioma al cambiar teclado" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chapter Heading" msgstr "Cabecera de capítulo" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chino (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Chino (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Chino (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chino (Taiwán)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Chino simplificado, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Chino simplificado, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Chino simplificado, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Chino simplificado, página de códigos Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Chino tradicional, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Chino tradicional, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chino tradicional, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chino tradicional, página de códigos Windows 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Clip Art" msgstr "Clip Art" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Cerrar &sin guardar" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Collate" msgstr "Intercalar" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Color" msgstr "Color" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Copies: " msgstr "Copias: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Corsican" msgstr "Corso" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "No se pudo activar/cargar el complemento" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "No se pudo desactivar el complemento" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "No se pudo cargar el diccionario para el idioma %s" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croata, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirílico, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirílico, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirílico, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirílico, página de códigos Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Czech" msgstr "Checo" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Danish" msgstr "Danés" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Desactivar todos los complementos" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Desactivar complemento" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Declarar como XML (versión 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "¿Quiere quitar este icono de la barra de herramientas?" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandés (Holanda)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Embeber hoja de estilos (CSS)" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Embed Fonts" msgstr "Embeber tipografías" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Embeber imágenes en URLs (codificadas en Base-64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Encoding:" msgstr "Codificación:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Endnote Reference" msgstr "Referencia a nota final" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Endnote Text" msgstr "Texto de nota final" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "English (Australia)" msgstr "Inglés (Australia)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglés (Canadá)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "English (Ireland)" msgstr "Inglés (Irlanda)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglés (Sudáfrica)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (Reino Unido)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "English (US)" msgstr "Inglés (Estados Unidos)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Enter Password" msgstr "Introduzca contraseña" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Export File" msgstr "Exportar archivo" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Exportar como HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Exportar como instrucciones PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "File" msgstr "Archivo" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribir el archivo «%s»?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamenco (Bélgica)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Footnote Reference" msgstr "Referencia nota a pie de página" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Footnote Text" msgstr "Texto de nota a pie de página" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francés (Bélgica)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "French (Canada)" msgstr "Francés (Canadá)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "French (France)" msgstr "Francés (Francia)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francés (Suiza)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Frisian" msgstr "Frisón" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "From: " msgstr "De: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Galician" msgstr "Gallego" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Georgiano, académico" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Georgian, PS" msgstr "Georgiano, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemán (Austria)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "German (Germany)" msgstr "Alemán (Alemania)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemán (Suiza)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Greek" msgstr "Griego" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Griego, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Griego, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Griego, página de códigos Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "HTML Export Options" msgstr "Opciones de exportación HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Níger)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Heading 1" msgstr "Cabecera 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Heading 2" msgstr "Cabecera 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Heading 3" msgstr "Cabecera 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebreo, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebreo, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebreo, página de códigos Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Height: " msgstr "Altura: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "HighLight Color" msgstr "Color de resaltado" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandés, Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Import File" msgstr "Importar archivo" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Importing Document.." msgstr "Importando documento..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Insert File" msgstr "Insertar archivo" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Insert New Table" msgstr "Insertar tabla nueva" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Insert Picture" msgstr "Insertar imagen" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Insert Symbol" msgstr "Insertar un símbolo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Install new plugin" msgstr "Instalar un complemento nuevo" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Invalid pathname." msgstr "Ruta inválida." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Italia)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonés, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonés, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonés, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonés, página de códigos Windows 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Coreano, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Korean, Johab" msgstr "Coreano, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Coreano, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Coreano, página de códigos Windows 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latín (Renacimiento)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshalés (Islas Marshall)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshalés (Nauru)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "No" msgstr "No" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "No Picture" msgstr "Sin imagen" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "No plugin selected" msgstr "No hay un complemento seleccionado" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Noruego Bokmaal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Noruego Nynorsk" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Cabecera numerada 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Cabecera numerada 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Cabecera numerada 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Occitan" msgstr "Occitano" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Open file as type:" msgstr "Abrir archivo como tipo:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Other..." msgstr "Otro..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "P&ercent:" msgstr "Porc&entaje:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Page Width" msgstr "Anchura de página" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Page ranges:" msgstr "Rangos de página:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Plain Text" msgstr "Texto plano" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Plugin Details:" msgstr "Detalles del complemento:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Plugin List" msgstr "Lista de complementos" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugués (Portugal)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Conservar proporciones" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Preview Picture" msgstr "Vista previa de la imagen" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:480 msgid "Print To File" msgstr "Imprimir a un archivo" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Print file as type:" msgstr "Imprimir archivo como tipo:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 msgid "Print in: " msgstr "Imprimir en: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Print to: " msgstr "Imprimir a: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Printer command: " msgstr "Comando de impresión: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Regular" msgstr "Regular" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Restore Settings" msgstr "Restaurar configuración" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumano, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruso (Rusia)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Sample" msgstr "Muestra" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Save File As" msgstr "Guardar archivo como" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Save Settings" msgstr "Guardar configuración" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Save file as type:" msgstr "Guardar archivo como tipo:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Script:" msgstr "Script:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Section Heading" msgstr "Cabecera de sección" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Select Encoding:" msgstr "Seleccione la codificación:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Seleccionar opciones de exportación HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Select Language:" msgstr "Seleccione el idioma:" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Serbian" msgstr "Servio" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Set Language" msgstr "Establecer idioma" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Establecer sin color de resaltado" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Español (México)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Español (España)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tailandés, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tailandés, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tailandés, página de códigos Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "El directorio «%s» está protegido contra escritura" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "The print command string is not valid." msgstr "El comando de impresión no es válido." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turco, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turco, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turco, página de códigos Windows 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucraniano, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucraniano, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Sin título%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamita, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamita, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamita, página de códigos Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "View Document" msgstr "Ver documento" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "View:" msgstr "Ver:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Western European, HP" msgstr "Europeo occidental, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Europeo occidental, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Europeo occidental, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Europeo occidental, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Europeo occidental, página de códigos Windows 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Whole Page" msgstr "Página completa" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Width: " msgstr "Anchura: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Zoom to" msgstr "Ampliar a" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "_No" msgstr "_No" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "cm" msgstr "centímetros" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "inch" msgstr "pulgadas" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "mm" msgstr "milímetros" #. DLG_Unit_pica #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "pica" msgstr "picas" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "points" msgstr "puntos" #~ msgid "Back&ground" #~ msgstr "&Fondo" #~ msgid "" #~ "Abiword is now downloading %s from:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "AbiWord está descargando %s de:\n" #~ "%s" #~ msgid "Downloading file..." #~ msgstr "Descargando archivo..." #~ msgid "" #~ "Download failed!\n" #~ "Would you like me to try again?\n" #~ "If yes, please make sure you are connected to the internet." #~ msgstr "" #~ "La descarga ha fallado.\n" #~ "¿Quiere que lo intente de nuevo?\n" #~ "Asegúrese de que está conectado a Internet." #~ msgid "" #~ "I could not find a dictionary for %s.\n" #~ "Would you like me to try downloading it from the internet?" #~ msgstr "" #~ "No se pudo encontrar un diccionario para %s.\n" #~ "¿Quiere que intente descargarlo de Internet?" #~ msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." #~ msgstr "" #~ "Lo siento. El diccionario que quiere no está disponible para descarga." #~ msgid "" #~ "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" #~ "Please consider upgrading AbiWord." #~ msgstr "" #~ "Lo siento. El diccionario que quiere no está disponible para esta " #~ "liberación.\n" #~ "Por favor, considere actualizar AbiWord." #~ msgid "" #~ "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" #~ "Please consider upgrading AbiWord." #~ msgstr "" #~ "Lo siento. Esta característica está desactivada para esta liberación.\n" #~ "Por favor, considere actualizar AbiWord." #~ msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." #~ msgstr "Lo sentimos. Esta característica no está disponible nunca más." #~ msgid "New dictionary installation" #~ msgstr "Instalación de un diccionario nuevo" #~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." #~ msgstr "" #~ "¡Lo sentimos! Parece que no es posible descargar la lista de diccionarios." #~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." #~ msgstr "¡Lo sentimos! Parece que no es posible descargar el diccionario." #~ msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." #~ msgstr "¡Lo sentimos! Parece que no es posible instalar el diccionario." #~ msgid "" #~ "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" #~ "Would you like to do that?\n" #~ "If yes, I will install the dictionary in %s" #~ msgstr "" #~ "Parece que tiene permiso para instalar el diccionario para todo el " #~ "sistema.\n" #~ "¿Quiere hacer eso?\n" #~ "Se instalará el diccionario en %s" #~ msgid "the dictionary" #~ msgstr "el diccionario" #~ msgid "the dictionary-list" #~ msgstr "la lista de diccionarios" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nombre" #~ msgid "Choose a Template" #~ msgstr "Elija una plantilla" #~ msgid "Determine glyph shapes from context" #~ msgstr "Determinar las formas de las letras del contexto" #~ msgid "Start with an empty document" #~ msgstr "Empezar con un documento vacío" #~ msgid "Break" #~ msgstr "Salto" #~ msgid "Default language for documents" #~ msgstr "Idioma predeterminado para los documentos" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Campo" #~ msgid "Left-justify the paragraph" #~ msgstr "Justificar el párrafo a la izquierda" #~ msgid "Right-justify the paragraph" #~ msgstr "Justificar el párrafo a la derecha"