# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abiword VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-11 11:20+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-11 20:24+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - Dành riêng.\n"
" Bạn không thể dùng tên này. Hãy chọn một tên khác \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
msgid " Auto Update"
msgstr " Tự động cập nhật"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% ocỡ bình thường"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""
"%s chưa được làm.\n"
"Nếu bạn là lập trình viên, hãy thoải mái thêm mã vào %s, "
"dòng %d\n"
"và gửi patch tới:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Nếu bạn là người dùng, vui lòng chờ đợi."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126
msgid "&1 None"
msgstr "&1 Không"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Giới thiệu %s"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
msgid "&Accept revision"
msgstr "&Chấp nhận hiệu chỉnh"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "&Add"
msgstr "&Thêm"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165
msgid "&Adjust to:"
msgstr "&Chỉnh thành:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167
msgid "&Align"
msgstr "&Canh hàng"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169
msgid "&All"
msgstr "&Tất cả"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171
msgid "&As web page"
msgstr "Như trang &web"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173
msgid "&At:"
msgstr "&Tại:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "&Tự động kiểm lỗi chính tả"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177
msgid "&Autofit Table"
msgstr "Tự động &khít bảng"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "&Tự động lưu scheme này"

#. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181
msgid "&Autotext"
msgstr "&Chữ tự động"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183
msgid "&Available formats:"
msgstr "&Dạng thức hỗ trợ:"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185
msgid "&Before:"
msgstr "&Trên:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187
msgid "&Bold"
msgstr "Đậ&m"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189
msgid "&Bottom:"
msgstr "Đá&y:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191
msgid "&Break"
msgstr "N&gắt"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193
msgid "&Cell"
msgstr "Ô"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196
msgid "&Cells"
msgstr "Ô"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198
msgid "&Center"
msgstr "&Giữa"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200
msgid "&Change"
msgstr "&Thay đổi"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202
msgid "&Clip Art"
msgstr "Tậ&p ảnh"

#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204
msgid "&Close"
msgstr "Đón&g"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206
msgid "&Column"
msgstr "&Cột"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208
msgid "&Column break"
msgstr "Ngắt &cột"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210
msgid "&Columns"
msgstr "&Cột"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212
msgid "&Copy"
msgstr "&Sao chép"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214
msgid "&Create and Modify"
msgstr "&Tạo và Hiệu chỉnh"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "Thông số scheme hiện thời"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218
msgid "&Delete"
msgstr "&Xóa"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "&Xóa siêu liên kết"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&Từ điển..."

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224
msgid "&Document"
msgstr "Tà&i liệu"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
msgid "&Documents"
msgstr "&Tài liệu"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&Không ngắt chữ"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231
msgid "&Edit"
msgstr "&Sửa"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "&Bật dấu nháy thông minh"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235
msgid "&Endnote"
msgstr "&Endnote"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237
msgid "&Even page"
msgstr "Trang &chẵn"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239
msgid "&Extra"
msgstr "&Mở rộng"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241
msgid "&Field"
msgstr "T&rường"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243
msgid "&Fields"
msgstr "T&rường"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245
msgid "&Fields:"
msgstr "T&rường:"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247
msgid "&File"
msgstr "&Tập tin"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249
msgid "&Find"
msgstr "&Tìm"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251
msgid "&Find Next"
msgstr "Tìm tiế&p"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253
msgid "&Font"
msgstr "&Font"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255
msgid "&Footer:"
msgstr "&Footer:"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257
msgid "&Format Table"
msgstr "Định &dạng bảng"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259
msgid "&Formatting"
msgstr "Định &dạng"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261
msgid "&From File"
msgstr "&Từ tập tin"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263
msgid "&Go To"
msgstr "Đ&i tới"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&Header và Footer"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267
msgid "&Header:"
msgstr "&Header:"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269
msgid "&Height:"
msgstr "&Cao:"

#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271
msgid "&Help"
msgstr "Trợ &giúp"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&Chuỗi ẩn"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275
msgid "&Hyperlink"
msgstr "&Siêu liên kết"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Ignore"
msgstr "&Bỏ qua"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Ignore All"
msgstr "&Bỏ qua tất cả"

#. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&Import Styles"
msgstr "&Nhập Style"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Indents and Spacing"
msgstr "&Thụt dòng và khoảng trống"

#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Insert"
msgstr "&Chèn"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Insert File"
msgstr "&Chèn tập tin"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291
msgid "&Italic"
msgstr "&Nghiêng"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293
msgid "&Justify"
msgstr "Canh đề&u"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295
msgid "&Keep lines together"
msgstr "Giữ các dòng liền nhau"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297
msgid "&Landscape"
msgstr "&Nằm ngang"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299
msgid "&Language"
msgstr "N&gôn ngữ"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301
msgid "&Left"
msgstr "&Trái"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304
msgid "&Left:"
msgstr "&Trái:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306
msgid "&Lock layout"
msgstr "&Khóa bố trí"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308
msgid "&Mail Merge"
msgstr "T&rộn thư"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "Trường &Trộn thư"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312
msgid "&Margin"
msgstr "&Biên"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "Đánh dấu &hiệu chỉnh lúc nhập"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316
msgid "&Match case"
msgstr "Phân biệt hoa/thường"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318
msgid "&Merge Cells"
msgstr "T&rộn ô"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320
msgid "&More Documents"
msgstr "Nhiều tà&i liệu hơn"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322
msgid "&Name:"
msgstr "&Tên:"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324
msgid "&New"
msgstr "Mớ&i"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326
msgid "&New Window"
msgstr "Cửa sổ mớ&i"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328
msgid "&Next page"
msgstr "Trang &kế"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330
msgid "&Normal Layout"
msgstr "Bố trí &bình thường"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332
msgid "&Number:"
msgstr "&Số:"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Odd page"
msgstr "Trang &lẻ"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336
msgid "&Open"
msgstr "&Mở"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338
msgid "&Open File"
msgstr "&Mở tập tin"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340
msgid "&Overline"
msgstr "Gạ&ch đỉnh"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342
msgid "&Page Width"
msgstr "Bề &rộng trang"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344
msgid "&Page break"
msgstr "Ngắt t&rang"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346
msgid "&Paragraph"
msgstr "Đ&oạn"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348
msgid "&Paste"
msgstr "&Dán"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350
msgid "&Picture"
msgstr "Ả&nh"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plugin"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354
msgid "&Portrait"
msgstr "&Thẳng đứng"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356
msgid "&Print"
msgstr "&In"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358
msgid "&Print Layout"
msgstr "Bố trí &in"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360
msgid "&Quit"
msgstr "T&hoát"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362
msgid "&Redo"
msgstr "&Làm lại"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364
msgid "&Reject revision"
msgstr "&Bỏ hiệu chỉnh"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366
msgid "&Replace"
msgstr "T&hay thế"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368
msgid "&Reset"
msgstr "Đặt &lại"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370
msgid "&Reset to default layout"
msgstr "Đặt &lại bố trị mặc định"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372
msgid "&Revisions"
msgstr "&Hiệu chỉnh"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374
msgid "&Right"
msgstr "&Phải"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Right:"
msgstr "&Phải:"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380
msgid "&Row"
msgstr "&Hàng"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382
msgid "&Ruler"
msgstr "T&hước"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384
msgid "&Save"
msgstr "&Lưu"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386
msgid "&Save Image As"
msgstr "&Lưu ảnh là"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388
msgid "&Save web page"
msgstr "&Lưu trang web"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390
msgid "&Search for Help"
msgstr "&Tìm trợ giúp"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392
msgid "&Select"
msgstr "&Chọn"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394
msgid "&Select revision"
msgstr "&Chọn hiệu chỉnh"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "Hiện Thanh t&rạng thái"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398
msgid "&Special:"
msgstr "Đặc &biệt:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400
msgid "&Spelling"
msgstr "&Chính tả"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402
msgid "&Standard"
msgstr "&Chuẩn"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404
msgid "&Status bar"
msgstr "Thanh t&rạng thái"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Subscript"
msgstr "Chữ nhỏ &dưới"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "&Bỏ số dòng"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413
msgid "&Table"
msgstr "&Bảng"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415
msgid "&Tabs"
msgstr "&Tab"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tab..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419
msgid "&Toolbars"
msgstr "Thanh &công cụ"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "&Tools"
msgstr "&Công cụ"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "&Top:"
msgstr "Đỉn&h:"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "&Types"
msgstr "&Loại"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427
msgid "&Types:"
msgstr "&Loại:"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429
msgid "&Underline"
msgstr "Gạch c&hân"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431
msgid "&Undo"
msgstr "&Hoàn lại"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434
msgid "&Units:"
msgstr "Đơn &vị:"

#. MENU_LABEL_VIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "&View"
msgstr "&Xem"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "&Web Layout"
msgstr "Bố trí &Web"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440
msgid "&Whole Page"
msgstr "N&guyên trang"

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid "&Whole word"
msgstr "Nguyên &từ"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "Điều khiển widow/orphan"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446
msgid "&Width:"
msgstr "&Rộng:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
msgid "&Word Count"
msgstr "&Số từ"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451
msgid "&Zoom"
msgstr "&Phóng to/thu nhỏ"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(không có đề nghị)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455
msgid "(none)"
msgstr "(không)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459
msgid "1 Column"
msgstr "1 Cột"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "1.5 Khoảng trống"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5 dòng"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466
msgid "1.5 spacing"
msgstr "1.5 khoảng trống"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468
msgid "12 pt before"
msgstr "12 pt phía trên"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "2 Columns"
msgstr "2 Cột"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476
msgid "3 Columns"
msgstr "3 Cột"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Trước"

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "&Luôn đề nghị sửa lỗi"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#. AUTOTEXT_ATTN_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "ATTN:"
msgstr "ATTN:"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr ""
"AbiWord không thể mở %s. Có lẽ đây là tài liệu không hợp "
"lệ"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "AbiWord đã hoàn tất kiểm tra vùng chọn."

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr ""
"AbiWord đã hoàn tất tìm kiếm trong tài liệu và đã thay thế "
"%d lần."

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "AbiWord đã hoàn tất tìm kiếm trong tài liệu."

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""
"AbiWord được thiết kế với phiên bản COMCTL32.DLL mới hơn phiên bản đang dùng\n"
"trên hệ thống của bạn. (COMCTL32.DLL phiên bản 4.72 hoặc mới hơn) Giải pháp\n"
"cho vấn đề này được giải thích trong FAQ trên trang Web của AbiSource\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"Bạn có thể sử dụng chương trình, nhưng thiếu thanh công cụ."

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from "
"http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm"
msgstr ""
"AbiWord cần tập tin %s.dll\n"
"Vui lòng tải nó về từ\n"
"http://www.microsoft.com/msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm\n"
"và cài đặt nó."

#. DLG_DlFile_Status
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498
#, c-format
msgid ""
"Abiword is now downloading %s from:\n"
"%s"
msgstr ""
"AbiWord đang tải %s về từ:\n"
"%s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500
msgid "About &GNU Free Software"
msgstr "Giới thiệu &GNU Free Software"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502
msgid "About &Open Source"
msgstr "Giới thiệu &Open Source"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "Giới thiệu G&NOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "Giới thiệu về Dự án GNOME Office"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "About the GNU project"
msgstr "Giới thiệu về Dự án GNU"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "Chấp nhận thay đổi được đề nghị"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "Thêm một cột vào bảng này sau cột hiện thời"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "Thêm một hàng vào bảng này sau hàng hiện thời"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "Thêm biên và bóng cho vùng chọn"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520
msgid "Add column after"
msgstr "Thêm cột sau"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr ""
"Thêm hoặc thay đổi đặt nút hoặc đánh số của đoạn "
"được chọn"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524
msgid "Add row after"
msgstr "Thêm hàng sau"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Add to template"
msgstr "Thêm vào mẫu"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530
msgid "Aft&er:"
msgstr "&Sau:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "&Canh hàng:"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535
msgid "Alignment"
msgstr "Canh hàng"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537
msgid "Alignment:"
msgstr "Canh hàng:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "All"
msgstr "Tất cả"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "Cho phép Thanh công cụ riêng"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543
msgid "Allow formatting using styles only"
msgstr "Cho phép chỉ định dạng bằng style"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "Cho phép màu nền khác màu trắng"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr ""
"Áp dụng định dạng đoạn được chép trước đó cho đoạn "
"chữ được chọn"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "Apply to Current List"
msgstr "Áp dụng vào danh sách hiện thời"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "Apply to:"
msgstr "Áp dụng cho:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558
msgid "Arabic List"
msgstr "Danh sách Arabic"

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560
msgid "At least"
msgstr "Ít nhất"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "Gắc vào Danh sách trước"

#. AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565
msgid "Attention:"
msgstr "Chú ý:"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "Tự động &lưu tập tin hiện thời mỗi"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571
msgid "Auto Save"
msgstr "Tự động lưu"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "Tự động thay thế từ sai chính tả"

#. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr "Hành vi Tự động khít"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "Hành vi AutoFit"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579
msgid "Autofit Table"
msgstr "Bảng tự động vừa khít"

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581
msgid "Automatic column size"
msgstr "Định cỡ cột tự động"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "Tự động nạp mọi plugin tìm thấy"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "Tự độmg kiểm tra lỗi chính tả cho tài liệu"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587
msgid "Automatically update"
msgstr "Tự động cập nhật"

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589
msgid "Available Fields"
msgstr "Trường hiện có"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591
msgid "Available Formats"
msgstr "Dạng thức hỗ trợ"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593
msgid "Available Styles"
msgstr "Kiểu hiện có"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595
msgid "B&y:"
msgstr "&Bởi:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Back&ground"
msgstr "&Nền"

#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Background"
msgstr "Nền"

#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Background color:"
msgstr "Màu nền:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Bar"
msgstr "Thanh"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
msgid "Bar Tab"
msgstr "Thanh Tab"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609
msgid "Based On:"
msgstr "Dựa trên:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611
msgid "Best regards,"
msgstr ""

#. AUTOTEXT_CLOSING_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Best wishes,"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "Tùy chọn hai chiều"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Bold"
msgstr "Đậm"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "Boo&kmark"
msgstr "Đánh &Dấu"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "Bookmark"
msgstr "Đánh Dấu"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "Không tìm thấy Đánh Dấu \"%s\" trong tài liệu này."

#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "Border color:"
msgstr "Màu biên:"

#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "Borders"
msgstr "Biên"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Borders and Shading"
msgstr "Biên và bóng"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "Đáy biên [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Bottomline"
msgstr "Đường chân"

#. DLG_Lists_Box_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Box List"
msgstr "Danh sách hộp"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642
msgid "Build Id."
msgstr "Build Id."

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Build Options"
msgstr "Tùy chọn build"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "Build Target"
msgstr "Đích build"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648
msgid "Bullet"
msgstr "Nút"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Bullet List"
msgstr "Danh sách nút"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Bullets"
msgstr "Nút"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "Đặt nút và Đánh số"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid "Button Style"
msgstr "Kiểu nút"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "C&hange Case"
msgstr "Đổ&i hoa/thường"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "C&redits"
msgstr "C&redit"

#. AUTOTEXT_EMAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#. AUTOTEXT_MAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666
msgid "CERTIFIED MAIL"
msgstr "THƯ CHỨNG NHẬN"

#. AUTOTEXT_MAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "TIN TƯỞNG"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "Không thể chèn Ngắt vào giữa bảng"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "Không thể xóa kiểu này"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "Không thể thay đổi kiểu có sẵn"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Category:"
msgstr "Phân loại:"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680
msgid "Center"
msgstr "Giữa"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682
msgid "Center Tab"
msgstr "Tab Giữa"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685
msgid "Center alignment"
msgstr "Canh giữa"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "Canh giữa đoạn"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689
msgid "Centered"
msgstr "Giữa"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691
msgid "Change &to:"
msgstr "Đổi thành:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693
msgid "Change A&ll"
msgstr "Đổi tất cả"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695
msgid "Change Background Color"
msgstr "Đổi màu nền"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697
msgid "Change Case"
msgstr "Đổi hoa/thường"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"Đổi danh sách\n"
"hiện thời"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "Đổi màu điểm sáng"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703
msgid "Change Text Color"
msgstr "Đổi màu chữ"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "Đổi hướng trội của đoạn"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "Đổi hoa/thường của đoạn chữ được chọn"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "Đổi font cho đoạn chữ được chọn"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "Đổi định dạng cho đoạn được chọn"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "Đổi ngôn ngữ cho đoạn chữ được chọn"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717
msgid "Change the number of columns"
msgstr "Đổi số cột"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719
msgid "Change the printing options"
msgstr "Đổi tùy chọn in"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "Đổi sang từ được đề nghị này"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731
msgid "Change your document's background color"
msgstr "Đổi màu nền tài liệu của bạn"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733
msgid "Character"
msgstr "Ký tự"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735
msgid "Character Count"
msgstr "Số ký tự"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "Số ký tự (không tính khoảng trắng)"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739
msgid "Character Preview"
msgstr "Xem thử ký tự"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr "Ký tự (không khoảng trắng):"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr "Ký tự (có khoảng trắng):"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745
msgid "Check &Spelling"
msgstr "Kiểm &chính tả"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747
msgid "Check &Version"
msgstr "Kiểm tra &phiên bản"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "Kiểm lỗi chính tả khi gõ"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "Kiểm tra lỗi chính tả cho tài liệu"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753
msgid "Choose"
msgstr "Chọn"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "Chọn màu nền"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "Chọn màu nền cho AbiWord"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "Chọn loại hiệu chỉnh muốn xem"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"Hãy chọn đích đến bên trái.\n"
"Nếu bạn muốn dùng nút \"Đi tới\", hãy ghi con số mong muốn vào Mục nhập Số. Bạn có thể dùng + hoặc - để thực hiện di chuyển tương đối so với vị trí hiện thời.\tVí dụ, nếu bạn ghi \"+2\" và bạn chọn \"Dòng\", nút \"Đi tới\" sẽ đi tới dòng thứ hai so với dòng hiện thời."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763
msgid "Cle&ar"
msgstr "&Xóa"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765
msgid "Clear"
msgstr "Xóa"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767
msgid "Clear &All"
msgstr "Xóa tất cả"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769
msgid "Clear Background Color"
msgstr "Xóa màu nền"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "Xóa màu điểm sáng"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "Đóng mọi cửa sổ và thoát chứ?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "Đóng mọi cửa sổ trong ứng dụng rồi thoát"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777
msgid "Close the document"
msgstr "Đóng tài liệu"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779
msgid "Closing:"
msgstr "Kết:"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781
msgid "Co&lumn"
msgstr "&Cột"

#. DLG_FormatTable_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
msgid "Color:"
msgstr "Màu sắc:"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785
msgid "Column &Left"
msgstr "Bên &trái cột"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787
msgid "Column &Right"
msgstr "Bên &phải cột"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "Khoảng trống cột [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "Cột [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793
msgid "Columns"
msgstr "Cột"

#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795
msgid "Comment"
msgstr "Ghi chú"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "Ghi chú gắn với hiệu chỉnh này:"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799
msgid "Compile Date"
msgstr "Ngày biên dịch"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801
msgid "Compile Time"
msgstr "Thời gian biên dịch"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803
msgid "Con&tinuous"
msgstr "Liên tiếp"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "Tiếp tục với bản hiệu chỉnh trước (số %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807
msgid "Contributor"
msgstr "Người tham gia"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809
msgid "Contributor(s):"
msgstr "Người tham gia:"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813
msgid "Copy"
msgstr "Sao chép"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Chép vùng chọn vào clipboard"

#. AUTOTEXT_CLOSING_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817
msgid "Cordially,"
msgstr ""

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "Không thể mở tập tin %s để ghi"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "Không thể mở tập tin %s."

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "Không thể ghi vào tập tin %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "Không thể ghi vào tập tin %s."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "Đếm số từ trong tài liệu"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829
msgid "Coverage"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831
msgid "Coverage:"
msgstr ""

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833
msgid "Create a fax"
msgstr "Tạo fax"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Create a new blank document"
msgstr "Tạo tài liệu trắng"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "Create a new document"
msgstr "Tạo tài liệu mới"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Create a new document from a template"
msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Create an empty document"
msgstr "Tạo tài liệu trắng mới"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Creator"
msgstr "Người tạo"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Cu&t"
msgstr "&Cắt"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849
msgid "Current Date"
msgstr "Ngày hiện tại"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Current Font"
msgstr "Font hiện thời"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Current List Label"
msgstr "Nhãn danh sách hiện thời"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Current List Type"
msgstr "Loại danh sách hiện thời"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "Vùng chọn hiện thời là rỗng"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Current Settings"
msgstr "Thiết lập hiện thời"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Current Time"
msgstr "Thời gian hiện tại"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Cursor &blink"
msgstr "Con trỏ &chớp"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "Từ điển tự chọn:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867
msgid "Customizable date/time"
msgstr "Tùy biến Ngày/Giờ"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869
msgid "Customized List"
msgstr "Danh sách tự chọn"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "Cắt vùng chọn và đặt vào clipboard"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Dashed List"
msgstr "Danh sách Dash"

#. FIELD_Document_Date
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879
msgid "Date"
msgstr "Ngày"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881
msgid "Date and &Time"
msgstr "Ngày và &giờ"

#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883
msgid "Date and Time"
msgstr "Ngày và giờ"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885
msgid "Day # in the year"
msgstr "Ngày # trong năm"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887
msgid "De&faults"
msgstr "&Mặc định"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889
msgid "Dear Mom and Dad,"
msgstr "Cha mẹ thân mến,"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893
msgid "Decimal"
msgstr "Thập phân"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895
msgid "Decimal Tab"
msgstr "Tab thập phân"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899
msgid "Decrease indent"
msgstr "Giảm thụt dòng"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "Ngày mặc định (không có giờ)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903
msgid "Default date representation"
msgstr "Dạng ngày mặc định"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905
msgid "Default page size"
msgstr "Cỡ trang mặc định"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907
msgid "Default tab stops:"
msgstr "Điểm Tab mặc định:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "Hướng chữ từ phải qua trái làm mặc định"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "Định nghĩa hoặc áp dụng kiểu cho vùng chọn"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917
msgid "Delete Cells"
msgstr "Xóa các ô"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "Xóa &cột"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Delete Column"
msgstr "Xóa cột"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "Xóa &hàng"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927
msgid "Delete Row"
msgstr "Xóa hàng"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr "Xoá &bảng"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932
msgid "Delete Table"
msgstr "Xoá bảng"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934
msgid "Delete column"
msgstr "Xóa cột"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "Xóa siêu liên kết"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Delete row"
msgstr "Xóa hàng"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940
msgid "Delete the selection"
msgstr "Xóa vùng chọn"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "Xóa cột này khỏi bảng"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "Xoá hàng này khỏi bảng"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Diamond List"
msgstr "Danh sách Kim cương"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr "Footer khác ở các trang đối diện"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958
msgid "Different footer on first page"
msgstr "Footer khác ở trang đầu tiên"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960
msgid "Different footer on last page"
msgstr "Footer khác ở trang cuối cùng"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962
msgid "Different header on facing pages"
msgstr "Header khác ở các trang đối diện"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964
msgid "Different header on first page"
msgstr "Header khác ở trang đầu tiên"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966
msgid "Different header on last page"
msgstr "Header khác ở trang cuối cùng"

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr "Vô hiệu hóa mọi lệnh định dạng, trừ style?"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970
msgid "Display Credits"
msgstr "Hiện Credits"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972
msgid "Display Help Contents"
msgstr "Hiện nội dung trợ giúp"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974
msgid "Display Help Index"
msgstr "Hiện chỉ mục trợ giúp"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976
msgid "Display information about Open Source"
msgstr "Hiện thông tin về Open Source (Mã Nguồn Mở)"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "Hiện ký tự không thấy"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr ""
"Hiện thông tin, số phiên bản, và bản quyền của chương trình"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982
msgid "Display program version number"
msgstr "Hiện số phiên bản chương trình"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr ""
"Bạn có muốn phục hồi các từ đã bỏ qua trong mọi tài "
"liệu không?"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr ""
"Bạn có muốn phục hồi các từ đã bỏ qua trong tài liệu "
"hiện thời không?"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988
msgid "Document"
msgstr "Tà&i liệu"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990
msgid "Document Properties"
msgstr "Thuộc tính tài liệu"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992
msgid "Don't restart"
msgstr "&Không khởi động lại"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994
msgid "Double"
msgstr "Đôi"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996
msgid "Double Spacing"
msgstr "Khoảng trống kép"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999
msgid "Double spacing"
msgstr "Khoảng trống kép"

#. DLG_DlFile_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001
msgid "Downloading file..."
msgstr "Đang tải tập tin về..."

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006
msgid "Edit Footer"
msgstr "Sửa Footer"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011
msgid "Edit Header"
msgstr "Sửa Header"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "Sửa chữ tại đỉnh hoặc đáy mỗi trang"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "Sửa Footer trên trang hiện thời"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "Sửa Header trên trang hiện thời"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr "Bật Công cụ Định &dạng"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023
msgid "Endnote anchor"
msgstr "Neo Endnote"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025
msgid "Endnote reference"
msgstr "Tham chiếu Endnote"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027
msgid "Endnote style"
msgstr "Kiểu Endnote"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029
msgid "Error calculating value!"
msgstr "Lỗi tính giá trị!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "Lỗi thực hiện script %s"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "Lỗi nhập tập tin %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "Lỗi lưu %s: không thể khởi động bộ xuất"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "Lỗi lưu %s: tên không hợp lệ"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039
msgid "Ex. script"
msgstr "Script mở rộng"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041
msgid "Exactly"
msgstr "Chính xác"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "Thực hiện script bổ trợ"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046
msgid "Execute script"
msgstr "Thực hiện script"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048
msgid "Existing revisions:"
msgstr "Bản hiệu chỉnh hiện có:"

#. DLG_Field_Parameters_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050
msgid "Extra Parameters"
msgstr "Tham số bổ sung"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ mở rộng"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054
msgid "Extra parameters:"
msgstr "Tham số bổ sung:"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056
msgid "F&ormat"
msgstr "&Dạng thức"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058
msgid "F&ull Screen"
msgstr "Toàn &màn hình"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Tìm cái gì:"

#. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062
msgid "Field Name"
msgstr "Tên trường"

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064
msgid "Field Name:"
msgstr "Tên trường:"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "Chưa hỗ trợ loại tập tin của %s"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr ""
"Tập tin %s không phải cùng loại như trong tên tập tin đã ghi"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "Không biết loại tập tin %s"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin %s"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074
msgid "File Name"
msgstr "Tên tập tin"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076
msgid "Find"
msgstr "Tìm"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078
msgid "Find the specified text"
msgstr "Tìm chữ cho trước"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "Thụt dòng đầu [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082
msgid "First line"
msgstr "Dòng đầu"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084
msgid "Fixed column size:"
msgstr "Cỡ cột cố định:"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau "
"Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "Font"
msgstr "Font"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
msgid "Font Size"
msgstr "Kích thước Font"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "Font color"
msgstr "Màu font"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101
msgid "Font..."
msgstr "Font..."

#. DLG_Lists_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "Font:"
msgstr "Font:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
msgid "Foot&note"
msgstr "Foot&note"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
msgid "Footer Properties"
msgstr "Thuộc tính Footer"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "Footer [%s]"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid "Footnote anchor"
msgstr "Neo Footnote"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115
msgid "Footnote reference"
msgstr "Tham chiếu Footnote"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
msgid "Footnote style"
msgstr "Kiểu Footnote"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "Footnote và Endnote"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "Ép dùng hướng Trái Qua Phải (TQP)"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "Ép dùng hướng Phải Qua Trái (PQT)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
msgid "Force text LTR"
msgstr "Ép hướng TQP"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
msgid "Force text RTL"
msgstr "Ép hướng PQT"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131
msgid "Format"
msgstr "Dạng thức"

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133
msgid "Format Endnotes"
msgstr "Định dạng Endnote"

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135
msgid "Format Footnotes"
msgstr "Định dạng Footnote"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "Định dạng Footnote and Endnote"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "Định dạng Header/Footer"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141
msgid "Format Painter"
msgstr "Bộ định dạng"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144
msgid "Format Table"
msgstr "Định dạng bảng"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ dạng thức"

#. DLG_Lists_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148
msgid "Format:"
msgstr "Dạng thức:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150
msgid "From:"
msgstr "Từ:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"

#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155
msgid "General"
msgstr "Chung"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Go To"
msgstr "Đi tới"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
msgid "Go To &What:"
msgstr "Tới đâu:"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
msgid "Go to..."
msgstr "Đi tới..."

#. DLG_Lists_Hand_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 po/tmp/xap_String_Id.h.h:309
msgid "Hand List"
msgstr "Danh sách Hand"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Hanging"
msgstr ""

#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169
msgid "Header Properties"
msgstr "Thuộc tính Header"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "Header [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173
msgid "Header/Footers"
msgstr "Header/Footer"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. "
"\n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"Header và Footer chỉ có thể được tạo và hiệu chỉnh trong "
"Chế độ Khung in.\n"
" Để bật chế độ này, hãy chọn Xem và chọn Bố trí In từ "
"menu.\n"
" Bạn có muốn vào chế độ Bố trí In ngay bây giờ không?"

#. DLG_Lists_Heart_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Heart List"
msgstr "Danh sách trái tim"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Hebrew List"
msgstr "Danh sách Hebrew"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
msgid "Help &Contents"
msgstr "&Nội dung trợ giúp"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Help &Introduction"
msgstr "Giới t&hiệu trợ giúp"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Hide"
msgstr "Ẩn"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "Ẩn lỗi chính tả trong tài liệu"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195
msgid "Highlight"
msgstr "Điểm sáng"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Bỏ qua tất cả"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199
msgid "INS"
msgstr "CHÈN"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201
msgid "Icons"
msgstr "Biểu tượng"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Ignore"
msgstr "Bỏ qua"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207
msgid "Ignored words:"
msgstr "Từ bỏ qua:"

#. DLG_Lists_Implies_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Implies List"
msgstr "Danh sách ngụ ý"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr "Nhập định nghĩa style từ tài liệu"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213
msgid "In Use"
msgstr "Đang dùng"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215
msgid "In reply to:"
msgstr "Trả lời cho:"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Mật khẩu sai"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221
msgid "Increase indent"
msgstr "Tăng thụt dòng"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223
msgid "Indentation"
msgstr "Thụt dòng"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225
msgid "Initial Caps"
msgstr "Chữ hoa đầu tiên"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "Giá trị Endnote khởi đầu"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "Giá trị Footnote khởi đầu"

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Insert"
msgstr "Chèn"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234
msgid "Insert &Column"
msgstr "Chèn &cột"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236
msgid "Insert &Row"
msgstr "Chèn &hàng"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238
msgid "Insert &Table"
msgstr "Chèn &bảng"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Chèn Đánh Dấu"

#. DLG_Break_BreakTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243
msgid "Insert Break"
msgstr "Chèn Ngắt"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245
msgid "Insert Cells"
msgstr "Chèn ô"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "Chèn nội dung clipboard"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Chèn Ngày và giờ"

#. DLG_Field_FieldTitle_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251
msgid "Insert Field"
msgstr "Chèn Trường"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Chèn siêu liên kết"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256
msgid "Insert Image"
msgstr "Chèn ảnh"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr "Chèn Trường Trộn Thư"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262
msgid "Insert Table"
msgstr "Chèn bảng"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "Chèn Đánh Dấu vào tài liệu"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "Chèn trường được tính"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269
msgid "Insert a column to the left"
msgstr "Chèn cột bên trái"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272
msgid "Insert a column to the right"
msgstr "Chèn cột bên phải"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274
msgid "Insert a footnote"
msgstr "Chèn Footnote"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "Chèn siêu liên kết vào tài liệu"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr "Chèn Trường Trộn Thư"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "Chèn bảng mới vào tài liệu"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "Chèn ngắt trang, ngắt cột, hoặc ngắt phần"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286
msgid "Insert a picture"
msgstr "Chèn ảnh"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288
msgid "Insert a row above"
msgstr "Chèn hàng bên trên"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291
msgid "Insert a row below"
msgstr "Chèn hàng bên dưới"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "Chèn ký hiệu hoặc ký tự đặc biệt"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "Chèn số trang được tự động cập nhật"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297
msgid "Insert an endnote"
msgstr "Chèn endnote"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "Chèn ảnh đã có từ tập tin khác"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "Chèn ảnh vào tài liệu"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304
msgid "Insert bookmark"
msgstr "Chèn Đánh Dấu"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306
msgid "Insert break"
msgstr "Chèn Ngắt"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308
msgid "Insert clipart"
msgstr "Chèn tập ảnh"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310
msgid "Insert field"
msgstr "Chèn Trường"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Chèn siêu liên kết"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
msgid "Insert symbol"
msgstr "Chèn ký hiệu"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
msgid "Insert table"
msgstr "Chèn bảng"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "Chèn nội dung của tập tin khác"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "Chèn ngày và/hoặc giờ"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "Chèn nội dung không định dạng trong clipboard"

#. DLG_Options_Label_SpellInternet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
msgid "Internet and &file addresses"
msgstr "Địa chỉ Internet và tập tin"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "Đánh dấu &bố trí ẩn"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Italic"
msgstr "Nghiêng"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333
msgid "Justified"
msgstr "Canh đều"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335
msgid "Justify"
msgstr "Canh đều"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338
msgid "Justify paragraph"
msgstr "Canh đều đoạn"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "Canh đều đoạn"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "Liền dòng kế"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344
msgid "Kevins Test"
msgstr "Kiểm tra Kevins"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
msgid "Keywords"
msgstr "Từ khóa"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Keywords:"
msgstr "Từ khóa:"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Label Align:"
msgstr "Canh hàng nhãn:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Quý bà và quý ông:"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358
msgid "Language settings"
msgstr "Thiết lập Ngôn ngữ"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360
msgid "Language(s):"
msgstr "Ngôn ngữ:"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362
msgid "Layout"
msgstr "Bố trí"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364
msgid "Leader"
msgstr "Đầu"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369
msgid "Left"
msgstr "Trái"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "Thụt trái [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "Thụt trái [%s] Thụt dòng đầu [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "Biên trái [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377
msgid "Left Tab"
msgstr "Tab Trái"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380
msgid "Left alignment"
msgstr "Canh trái"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr "Canh trái đoạn"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "Dấu phân cách cấp:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Level:"
msgstr "Cấp:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "Khoảng cách &dòng:"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Line"
msgstr "Dòng"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392
msgid "Line Count"
msgstr "Số dòng"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "Dòng trên vùng chọn (bật tắt)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396
msgid "Line and &Page Breaks"
msgstr "Ngắt dòng và ngắt t&rang"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "Dòng dưới vùng chọn (bật tắt)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400
msgid "Line between"
msgstr "Dòng giữa"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "Lines:"
msgstr "Dòng:"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "List"
msgstr "Danh sách"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "List Label"
msgstr "Nhãn danh sách"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
msgid "Lists for "
msgstr "Danh sách cho "

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr "Khóa bố trí của thanh công cụ hiện thời"

#. AUTOTEXT_CLOSING_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Love,"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Lower Case List"
msgstr "Danh sách chữ thường"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Lower Roman List"
msgstr "Canh sách chữ roman thường"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418
msgid "Mail Instructions:"
msgstr "Chỉ dẫn Thư:"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421
msgid "Mail Merge"
msgstr "Trộn thư"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "Làm đậm vùng chọn (bật tắt)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "Làm nghiêng vùng chọn (bật tắt)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "Biến vùng chọn thành chữ nhỏ dưới (bật tắt)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "Biến vùng chọn thành chữ nhỏ trên (bật tắt)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431
msgid "Manage changes in document"
msgstr "Quản lý thay đổi trong tài liệu"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433
msgid "Manage plugins"
msgstr "Quản lý plugin"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435
msgid "Mark Revisions"
msgstr "Đánh dấu hiện chỉnh"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "Đánh dấu tài liệu lúc nhập"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439
msgid "Martins Test"
msgstr "Kiểm tra Martins"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441
msgid "Max Column size"
msgstr "Cỡ cột tối đa"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443
msgid "Merge Above"
msgstr "Trộn phía trên"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445
msgid "Merge Below"
msgstr "Trộn phía dưới"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449
msgid "Merge Cells"
msgstr "Trộn ô"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "Merge Left"
msgstr "Trộn bên trái"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Merge Right"
msgstr "Trộn bên phải"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Merge above"
msgstr "Trộn phía trên"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457
msgid "Merge below"
msgstr "Trộn phía dưới"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461
msgid "Merge cells"
msgstr "Trộn ô"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463
msgid "Merge left"
msgstr "Trộn bên trái"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465
msgid "Merge right"
msgstr "Trộn bên phải"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468
msgid "Merge with cell above"
msgstr "Trộn với ô trên"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471
msgid "Merge with cell below"
msgstr "Trộn với ô dưới"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474
msgid "Merge with left cell"
msgstr "Trộn với ô bên trái"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477
msgid "Merge with right cell"
msgstr "Trộn với ô bên phải"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479
msgid "Military Time"
msgstr "Thời gian quân đội"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481
msgid "Misc."
msgstr "Linh tinh"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483
msgid "Modify Styles"
msgstr "Sửa kiểu"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485
msgid "Modify..."
msgstr "Sửa..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Ngày Tháng, Năm"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "Di chuyển điểm chèn tới vị trí xác định"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "Ngày Tháng Năm"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493
msgid "Multiple"
msgstr "Nhiều"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495
msgid "New"
msgstr "Mới"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497
msgid "New Document"
msgstr "Tạo tài liệu mới"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
msgid "New List Label"
msgstr "Nhãn danh sách mới"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"Loại nhãn\n"
"danh sách mới"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"Giá trị bắt\n"
"đầu mới"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
msgid "New Style"
msgstr "Kiểu mới"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507
msgid "New..."
msgstr "Mới..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509
msgid "Next >>"
msgstr "Kế >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "No File"
msgstr "Không có tập tin"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Chưa chọn kiểu nên\n"
"không thể sửa đổi"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515
msgid "No scripts found"
msgstr "Không tìm thấy script"

#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518
msgid "None"
msgstr "Không"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520
msgid "None before"
msgstr "0 pt phía trên"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522
msgid "Normal View"
msgstr "Khung bình thường"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "&Không có trong từ điển:"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526
msgid "Number of Columns"
msgstr "Số cột"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528
msgid "Number of Pages"
msgstr "Số trang"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530
msgid "Number of columns"
msgstr "Số cột"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532
msgid "Number of columns:"
msgstr "Số cột:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534
msgid "Number of rows:"
msgstr "Số hàng:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536
msgid "Numbered"
msgstr "Đánh số"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Numbered List"
msgstr "Danh sách đánh số"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544
msgid "Numbering"
msgstr "Đánh số"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546
msgid "Numbers"
msgstr "Số"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
msgid "OVR"
msgstr "ĐÈ"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550
msgid "One"
msgstr "Một"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552
msgid "Op&en Copy"
msgstr "Mở &bản sao"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554
msgid "Open"
msgstr "Mở"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556
msgid "Open Template"
msgstr "Mở mẫu"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "Mở tài liệu bằng cách tạo bảng sao"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Mở tài liệu đã dùng gần đây"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở tài liệu đã có"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567
msgid "Open another window for the document"
msgstr "Mở tài liệu này trong cửa sổ khác"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577
msgid "Open this document"
msgstr "Mở tài liệu này"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579
msgid "Orientation..."
msgstr "Hướng..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581
msgid "Other"
msgstr "Khác"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở %s"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Overline"
msgstr "Gạch đỉnh"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "Gạch đỉnh vùng chọn (bật tắt)"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1591
msgid "P&roperties"
msgstr "&Thuộc tính"

#. AUTOTEXT_MAIL_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593
msgid "PERSONAL"
msgstr "CÁ NHÂN"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "Dán &không định dạng"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598
msgid "Page"
msgstr "Trang"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600
msgid "Page &break before"
msgstr "Ngắt trang trước"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Page N&umbers"
msgstr "&Số trang"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid "Page Number"
msgstr "Số trang"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606
msgid "Page Number Properties"
msgstr "Thuộc tính Số Trang"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Page Numbers"
msgstr "Số trang"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Page Reference"
msgstr "Tham chiếu trang"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612
msgid "Page Set&up"
msgstr "Thiết lập t&rang"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614
msgid "Page Setup"
msgstr "Thiết lập trang"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "Trang: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618
msgid "Pages:"
msgstr "Trang:"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620
msgid "Pagination"
msgstr "Phân trang"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "&Cỡ giấy:"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624
msgid "Paper..."
msgstr "Giấy..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627
msgid "Paragraph"
msgstr "Đoạn"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629
msgid "Paragraph Count"
msgstr "Số đoạn"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "Hướng của đoạn"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "Xem thử đoạn"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635
msgid "Paragraphs:"
msgstr "Đoạn:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "Yêu cầu mật khẩu, đây là tài liệu được mã hóa"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641
msgid "Paste"
msgstr "Dán"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643
msgid "Permissions"
msgstr "Quyền"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645
msgid "Picture"
msgstr "Ảnh"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647
msgid "Piece Table"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649
msgid "Place at end of document"
msgstr "Vị trí cuối tài liệu"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651
msgid "Place at end of section"
msgstr "Vị trí cuối Phần"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653
msgid "Placement"
msgstr "Vị trí"

#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657
msgid "Position:"
msgstr "Vị trí:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659
msgid "Pr&eferences"
msgstr "Thông số"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662
msgid "Preference Schemes"
msgstr "Thông số scheme"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664
msgid "Preferences"
msgstr "Thông số"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 po/tmp/xap_String_Id.h.h:485
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "Xem thử tài liệu như là trang Web"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "Xem thử tài liệu trước khi in"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn "
"Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước "
"Đoạn Trước "

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 po/tmp/xap_String_Id.h.h:490
msgid "Print"
msgstr "In"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684
msgid "Print &directly"
msgstr "In t&rực tiếp"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686
msgid "Print Layout"
msgstr "Bố trí In"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688
msgid "Print P&review"
msgstr "&Xem trước bản in"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1690
msgid "Print Preview"
msgstr "Xem trước bản in"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "In tất cả hoặc một phần tài liệu"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Print the document"
msgstr "In tài liệu"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "In bằng driver PS có sẵn"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Printing Document.."
msgstr "Đang in tài liệu..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "Đang in trang %d trên %d"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703
msgid "Publisher"
msgstr "Nhà xuất bản"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705
msgid "Publisher:"
msgstr "Nhà xuất bản:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707
msgid "R&eplace"
msgstr "&Thay thế"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709
msgid "RE:"
msgstr "RE:"

#. AUTOTEXT_MAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711
msgid "REGISTERED MAIL"
msgstr "THƯ ĐĂNG KÝ"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713
msgid "Re&place with:"
msgstr "Thay bằng:"

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715
msgid "Re&verse find"
msgstr "Tìm n&gược"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717
msgid "Re&vert"
msgstr "&Hoàn nguyên"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719
msgid "Recent &Files"
msgstr "Tập tin &gần đây"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724
msgid "Redo editing"
msgstr "Thực hiện lại hiệu chỉnh"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "Thực hiện lại hàn động trước"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "Thu nhỏ hoặc phóng lớn tài liệu"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732
msgid "Reference:"
msgstr "Tham chiếu:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734
msgid "Regards,"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736
msgid "Relation:"
msgstr "Quan hệ:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738
msgid "Remove"
msgstr "Loại bỏ"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743
msgid "Remove Footer"
msgstr "Loại bỏ Footer"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748
msgid "Remove Header"
msgstr "Loại bỏ Header"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "Bỏ thuộc tính khỏi kiểu"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "Loại bỏ Footer trên trang này"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "Loại bỏ Header trên trang này"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "Bỏ thay đổi được đề nghị"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "Lặp dòng như tiêu đề"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763
msgid "Replace &All"
msgstr "Thay toàn bộ"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "Thay đoạn chữ đã cho bằng đoạn chữ khác"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767
msgid "Report a &Bug"
msgstr "Báo &lỗi"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "Báo lỗi và giúp AbiWord trở nên tốt hơn"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr "Đặt lại giá trị mặc định cho  thanh công cụ hiện thời "

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773
msgid "Resize &Image"
msgstr "Đổi &cỡ ảnh"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775
msgid "Resize this image"
msgstr "Thay đổi kích thước ảnh này"

#. AUTOTEXT_CLOSING_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777
msgid "Respectfully yours,"
msgstr ""

#. AUTOTEXT_CLOSING_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779
msgid "Respectfully,"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "Đặt lại số trang tại:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783
msgid "Restart on each page"
msgstr "Khởi động lại trên mỗi trang"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
msgid "Restart on each section"
msgstr "Khởi động lại trên mỗi Phần"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr "Đặt lại số trang tên Phần mới"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790
msgid "Resume Previous List"
msgstr "Trở lại Danh sách trước"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792
msgid "Revert file to last unsaved state?"
msgstr ""
"Hoàn nguyên tập tin về trạng thái chưa lưu lần cuối cùng "
"chứ?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr ""
"Hoàn nguyên tập tin về trạng thái chưa lưu lần cuối cùng"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "Hoàn nguyên về bản đã lưu của %s chứ?"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798
msgid "Revision ID"
msgstr "ID Hiệu chỉnh"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803
msgid "Right"
msgstr "Phải"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "Thụt phải [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "Biên phải [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809
msgid "Right Tab"
msgstr "Tab Phải"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812
msgid "Right alignment"
msgstr "Canh phải"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr "Canh phải đoạn"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr ""

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Rights"
msgstr "Phải"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820
msgid "Rights:"
msgstr "Phải:"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822
msgid "Row &Above"
msgstr "Dòng t&rên"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824
msgid "Row &Below"
msgstr "Dòng &dưới"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
msgid "S&cripts"
msgstr "&Script"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828
msgid "S&plit Cells"
msgstr "&Tách ô"

#. AUTOTEXT_MAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830
msgid "SPECIAL DELIVERY"
msgstr "GỬI ĐẶC BIỆT"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832
msgid "Sa&ve"
msgstr "&Lưu"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834
msgid "Salutation:"
msgstr "Lời chào:"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836
msgid "Sav&e Copy"
msgstr "Lưu bản &sao"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838
msgid "Save"
msgstr "Lưu"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840
msgid "Save &As"
msgstr "Lư&u là"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842
msgid "Save &Template"
msgstr "Lưu &mẫu"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844
msgid "Save As"
msgstr "Lưu là"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "Lưu các thay đổi trong tài liệu %s trước khi đóng chứ?"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "Save the document"
msgstr "Lưu tài liệu"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Save the document as a template"
msgstr "Lưu tài liệu làm mẫu"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "Lưu tài liệu dưới tên khác"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "Lưu tài liệu với tên hiện tại"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "Lưu ảnh được chọn vào tập tin"

#. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862
msgid "Save visual glyph shapes"
msgstr "Lưu dạng glyph trực quan"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864
msgid "Scale..."
msgstr "Co dãn..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866
msgid "Search for help about..."
msgstr "Tìm trợ giúp về..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868
msgid "Seconds between updates"
msgstr "Số giây giữa lần cập nhật"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "Số giây từ epoch"

#. DLG_Break_SectionBreaks_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872
msgid "Section Breaks"
msgstr "Ngắt Phần"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Section breaks"
msgstr "Ngắt Phần"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876
msgid "Select"
msgstr "Chọn"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878
msgid "Select A&ll"
msgstr "Chọn &toàn bộ"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880
msgid "Select Cell"
msgstr "Chọn ô"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882
msgid "Select Column"
msgstr "Chọn cột"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884
msgid "Select Revision"
msgstr "Chọn hiệu chỉnh"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Select Row"
msgstr "Chọn dòng"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
msgid "Select Table"
msgstr "Chọn bảng"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "Chọn đích Đánh Dấu từ danh sách."

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892
msgid "Select the entire document"
msgstr "Chọn toàn bộ tài liệu"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
msgid "Sentence case"
msgstr "Viết hoa đầu câu"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "Set"
msgstr "Đặt"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "Set &Language"
msgstr "Đặt &ngôn ngữ"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "Set Default Values"
msgstr "Đặt giá trị mặc định"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "Đặt Thuộc tính Meta-data"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Set preferences"
msgstr "Đặt thông số"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906
msgid "Set tab stops"
msgstr "Đặt Điểm Tab"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "Đặt loại Footnote và Endnote"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "Đặt loại Header và Footer"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "Đặt thông số chính tả"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr ""
"Đặt thuộc tính trang của tài liệu như kích thước trang và "
"lề trang"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Phím tắt"

#. DLG_Options_Label_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918
msgid "Show"
msgstr "Hiện"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Show &Ruler"
msgstr "Hiện T&hước"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Show All"
msgstr "Hiện tất cả"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "Hiện đánh dấu định &dạng"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Show full list of documents"
msgstr "Hiện danh sách mọi tài liệu"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Show or hide the extra toolbar"
msgstr "Hiện hoặc ẩn thanh công cụ bổ sung"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930
msgid "Show or hide the formatting toolbar"
msgstr "Hiện hoặc ẩn thanh công cụ định dạng"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "Hiện hoặc ẩn thước"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934
msgid "Show or hide the standard toolbar"
msgstr "Hiện hoặc ẩn Thanh công cụ chuẩn"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Hiện hoặc ẩn thanh trạng thái"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Show or hide the table toolbar"
msgstr "Hiện hoặc ẩn Thanh công cụ Bảng"

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "Hiện AbiWord splash screen khi khởi động"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Show..."
msgstr "Hiện..."

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "Hiện/Ẩn Đánh dấu định dạng"

#. AUTOTEXT_CLOSING_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947
msgid "Sincerely yours,"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949
msgid "Single"
msgstr "Đơn"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951
msgid "Single Spacing"
msgstr "Khoảng trống Đơn"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954
msgid "Single spacing"
msgstr "Khoảng trống đơn"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "So&rt Table"
msgstr "Sắp &xếp bảng"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958
msgid "Sort Table"
msgstr "Sắp xếp bảng"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960
msgid "Source:"
msgstr "Nguồn:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962
msgid "Space after Column"
msgstr "Khoảng trống sau cột"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "Khoảng trống phía trên: 12 pt"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968
msgid "Space before: None"
msgstr "Khoảng trống phía trên: Không"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970
msgid "Spacing"
msgstr "Khoảng trống"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972
msgid "Spellcheck"
msgstr "Kiểm chính tả"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "Kiểm tra lỗi chính tả trong tài liệu"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978
msgid "Spelling"
msgstr "Chính tả"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980
msgid "Spelling &Options"
msgstr "Tùy chọn &chính tả"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1982
msgid "Spli&t Table"
msgstr "&Tách bảng"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1984
msgid "Split Cells"
msgstr "Tách ô"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986
msgid "Split Table"
msgstr "Tách bảng"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988
msgid "Split cells"
msgstr "Tách ô"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991
msgid "Split this cell"
msgstr "Tách ô này"

#. DLG_Lists_Square_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "Square List"
msgstr "Danh sách ô vuông"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995
msgid "St&yle"
msgstr "&Kiểu"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ chuẩn"

#. DLG_Lists_Star_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "Star List"
msgstr "Danh sách sao"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001
msgid "Start At:"
msgstr "Bắt đầu tại:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004
msgid "Start New List"
msgstr "Bắt đầu danh sách mới"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006
msgid "Start Sublist"
msgstr "Bắt đầu danh sách con"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008
msgid "Start a new revision"
msgstr "Bắt đầu bản hiệu chỉnh mới"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010
msgid "Statistics:"
msgstr "Thống kê:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012
msgid "Stop Current List"
msgstr "Dừng danh sách hiện thời"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014
msgid "Stri&ke"
msgstr "&Gạch đè"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Strike"
msgstr "Gạch đè"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "Gạch đè vùng chọn (bật tắt)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024
msgid "Style"
msgstr "Kiểu"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026
msgid "Style Name - "
msgstr "Tên kiểu - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028
msgid "Style Name:"
msgstr "Tên kiểu"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030
msgid "Style Type"
msgstr "Loại kiểu"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "Kiểu cho đoạn sau"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "Tên kểu không thể chứa khoảng trắng"

#. DLG_Lists_Style
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Style:"
msgstr "Kiểu:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038
msgid "Styles"
msgstr "Kiểu"

#. FIELD_Document_Subject
#. AUTOTEXT_SUBJECT_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041
msgid "Subject"
msgstr "Chủ đề"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#. AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045
msgid "Subject:"
msgstr "Chủ đề:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
msgid "Subscript"
msgstr "Chữ nhỏ &dưới"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "Đề nghị:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "&Chỉ đề nghị của từ điển chính"

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055
msgid "Summary"
msgstr "Tóm tắt"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057
msgid "Supe&rscript"
msgstr "Chữ nhỏ t&rên"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "Superscript"
msgstr "Chữ nhỏ trên"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063
msgid "Sy&mbol"
msgstr "&Ký hiệu"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065
msgid "Symbol"
msgstr "Ký hiệu"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067
msgid "T&able"
msgstr "&Bảng"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "Điểm Tab [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071
msgid "Tab stop position:"
msgstr "Vị trí Điểm Tab:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "Điểm Tab cần xóa:"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "Table"
msgstr "Bảng"

#. DLG_InsertTable_TableSize_Capital
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077
msgid "Table Size"
msgstr "Kích thước bảng"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079
msgid "Table size"
msgstr "Kích thước bảng"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"

#. AUTOTEXT_CLOSING_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084
msgid "Take care,"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "Định &dạng văn bản"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090
msgid "Text Align:"
msgstr "Canh hàng chữ:"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092
msgid "Text and Icon"
msgstr "Chữ và hình"

#. AUTOTEXT_CLOSING_10
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094
msgid "Thank you,"
msgstr "Xin cám ơn,"

#. AUTOTEXT_CLOSING_11
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096
msgid "Thanks,"
msgstr "Cám ơn,"

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "Lề được chọn quá lớn so với trang."

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "Kiểm lỗi chính tả hoàn tất."

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr ""
"Đoạn chữ mà siêu liên kết được gắn vào phải nằm trong "
"một đoạn đơn."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104
msgid "The weekday"
msgstr "Ngày thường"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
"Thay đổi này chỉ có tác dụng khi bạn khởi động lại "
"AbiWord hoặc tạo tài liệu mới."

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"Kiểu này không tồn tại \n"
"nên không thể sửa đổi"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112
msgid "Three"
msgstr "Ba"

#. DLG_Lists_Tick_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Tick List"
msgstr "Danh sách duyệt"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116
msgid "Time Zone"
msgstr "Múi giờ"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118
msgid "Title"
msgstr "Tựa đề"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120
msgid "Title Case"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122
msgid "Title:"
msgstr "Tựa đề:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124
msgid "To Whom It May Concern:"
msgstr "Với những ai quan tâm:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126
msgid "To:"
msgstr "Tới:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128
msgid "Toolbars"
msgstr "Thanh công cụ"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "Đỉnh biên [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Topline"
msgstr "Đường đỉnh"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "Triangle List"
msgstr "Danh sách tam giác"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139
msgid "Two"
msgstr "Hai"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141
msgid "Type"
msgstr "Loại"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list."
msgstr "Nhập tên cho Đánh Dấu, hoặc chọn tên có sẵn từ danh sách."

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145
msgid "Type:"
msgstr "Loại:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147
msgid "UPPERCASE"
msgstr "CHỮ HOA"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Underline"
msgstr "Gạch chân"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "Gạch chân vùng chọn (bật tắt)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn lại"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159
msgid "Undo editing"
msgstr "Hoàn lại hiệu chỉnh"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
msgid "Upper Case List"
msgstr "Danh sách chữ hoa"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
msgid "Upper Roman List"
msgstr "Danh sách chữ roman hoa"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165
msgid "Use RTL Order"
msgstr "Dùng thứ tự RTL"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169
msgid "User Interface Language"
msgstr "Chọn ngôn ngữ giao tiếp"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171
msgid "User-defined styles"
msgstr "Kiểu tự định nghĩa"

#. AUTOTEXT_MAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173
msgid "VIA AIRMAIL"
msgstr ""

#. AUTOTEXT_MAIL_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175
msgid "VIA FACSIMILE"
msgstr "QUA BẢN SAO"

#. AUTOTEXT_MAIL_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177
msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
msgstr ""

#. FIELD_Application_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "Version"
msgstr "Phiên bản"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181
msgid "View"
msgstr "Xem"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "Xem tài liệu trong chế độ toàn màn hình"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193
msgid "View this document"
msgstr "Xem tài liệu này"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195
msgid "View tooltips"
msgstr "Xem tooltip"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197
msgid "View..."
msgstr "Xem..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199
msgid "Visible"
msgstr "Khả kiến"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "Cảnh báo: Đánh Dấu bạn cung cấp [%s] không tồn tại."

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203
msgid "Web Layout"
msgstr "Bố trí Web"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207
msgid "With extension:"
msgstr "Với phần mở rộng:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210
msgid "Word Count"
msgstr "Số từ"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212
msgid "Wordprocessing"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "Từ VIẾT HOA"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216
msgid "Words with num&bers"
msgstr "Từ chứa số"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218
msgid "Words:"
msgstr "Từ:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "Lỗi lưu %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "Bạn đã thay đổi chiều mặc định."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "Bạn đã thay đổi kiểu chiều."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr ""
"Bạn phải chọn một phần tài liệu trước khi chèn siêu liên "
"kết."

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr "Bạn nên chọn tần số từ động lưu trong phạm vi từ 1 đến 120"

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Các thay đổi của bạn sẽ bị mất nếu bạn không lưu lại."

#. AUTOTEXT_CLOSING_12
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232
msgid "Yours truly,"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 po/tmp/xap_String_Id.h.h:688
msgid "Zoom"
msgstr "Co dãn"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238
#, c-format
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Phóng &100%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240
#, c-format
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Phóng &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242
#, c-format
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "Phóng &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244
#, c-format
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "Phóng 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246
#, c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Phóng 100%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248
#, c-format
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Phóng 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250
#, c-format
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Phóng 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252
#, c-format
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "Phóng 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254
msgid "Zoom to page width"
msgstr "Phóng vừa bề rộng"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "Phóng nguyên trang"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "ng/th/na"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262
msgid "lowercase"
msgstr "chữ thường"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264
msgid "minutes"
msgstr "phút"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "th/ng/na"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2268
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "đẢO hOA/tHƯỜNG"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid "\tFont   "
msgstr "\tFont   "

#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid " to "
msgstr " tới "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
#, c-format
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
#, c-format
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
#, c-format
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Page width"
msgstr "Bề &rộng trang"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Set Language"
msgstr "Đặt &ngôn ngữ"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "&Whole page"
msgstr "Nguyên t&rang"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "(no proofing)"
msgstr ""

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "Thư mục trong đường dẫn không tồn tại."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "Bộ quản lý plugin"

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""
"AbiWord không thể tìm tập tin chính tả %s.dll\n"
"Vui lòng tải về và cài đặt từ http://aspell.net/win32/"

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "AbiWord: Xem thử bản in"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Giới thiệu %s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plugin hoạt động"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "Afrikaans"
msgstr "Nam Phi Hà Lan"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "All (*.*)"
msgstr "Tất cả (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "All Documents"
msgstr "Mọi tài liệu"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "All Image Files"
msgstr "Mọi tập tin ảnh"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "Cho phép đánh dấu mở rộng trong vùng tên AWML"

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr ""

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Ả Rập (Ai Cập)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Ả Rập (Ả Rập Saudi)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "Ả Rập, ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "Ả Rập, Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "Ả Rập, CP1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "Armenia, ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Assamese"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr "Tự động chén đánh dấu hướng"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Tự động xác định"

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Available Documents"
msgstr "Tài liệu sẵn có"

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Available Languages"
msgstr "Ngôn ngữ hỗ trợ"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "Baltic, ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "Baltic, CP1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Basque"
msgstr ""

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarus"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Black & White"
msgstr "Trắng và đen"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Block Text"
msgstr "Văn bản khối"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Bold Italic"
msgstr "Đậm nghiêng"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Breton"
msgstr ""

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Building Document.."
msgstr "Đang xây dựng tài liệu.."

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgari"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Catalan"
msgstr ""

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "Trung Âu, ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "Trung Âu, Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "Trung Âu, CP 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "Đổi ngôn ngữ khi đổi bàn phím"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Chapter Heading"
msgstr "Tiêu đề Chương"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Tiếng Hoa (Hồng Kông)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Tiếng Hoa (PRC)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Tiếng Hoa (Singapore)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Tiếng Hoa (Đài Loan)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "Tiếng Hoa Giản Thể, EUC-CN (GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "Tiếng Hoa Giản Thể, GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "Tiếng Hoa Giản Thể, HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "Tiếng Hoa đơn giản, CP936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, CP950"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Clip Art"
msgstr "Tập ảnh"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Close"
msgstr "Đóng"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "Đóng &không lưu"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Collate"
msgstr "So sánh"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Color"
msgstr "Màu sắc"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Copies: "
msgstr "Bản sao:"

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Cornish"
msgstr ""

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Corsican"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "Không thể kích hoạt/nạp plugin"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "Không thể hủy kích hoạt plugin"

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "Không thể nạp từ điển cho ngôn ngữ %s"

#. LANG_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Croatian"
msgstr "Croatia"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "Croatia, Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "Cyrillic, ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "Cyrillic, KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "Cyrillic, Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "Cyrillic, CP1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Czech"
msgstr "Séc"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Danish"
msgstr "Đan Mạch"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "Hủy kích hoạt mọi plugin"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "Hủy kích hoạt plugin"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "Khái báo là XML (phiên bản 1.0)"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr ""
"Bạn có muốn loại bỏ biểu tượng này khỏi thanh công cụ "
"không?"

#. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid ""
"Download failed!\n"
"Would you like me to try again?\n"
"If yes, please make sure you are connected to the internet."
msgstr ""
"Tải về thất bại!\n"
"Bạn có muốn thử lại không?\n"
"Nếu muốn, vui lòng kiểm tra để chắc chắn vẫn còn nối "
"mạng Internet."

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Hà Lan"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Effects"
msgstr "Hiệu ứng"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "Style Sheet nhúng (CSS)"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "Embed Fonts"
msgstr "Font nhúng"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "Nhúng ảnh trong URL (mã hóa Base64)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "Encoding"
msgstr "Bảng mã"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "Encoding:"
msgstr "Bảng mã:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "Endnote Reference"
msgstr "Tham chiếu Endnote"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "Endnote Text"
msgstr "Nội dung Endnote"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "English (Australia)"
msgstr "Tiếng Anh (Úc)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "English (Canada)"
msgstr "Tiếng Anh (Canada)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Tiếng Anh (Ai Len)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Tiếng Anh (New Zealand)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Tiếng Anh (Nam Phi)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "English (UK)"
msgstr "Tiếng Anh (UK)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "English (US)"
msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Enter Password"
msgstr "Nhập mật khẩu"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Export File"
msgstr "Xuất tập tin"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "Xuất dạng HTML 4.01"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "Xuất với chỉ thị PHP"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
msgid "File"
msgstr "Tập tin"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "Tập tin đã tồn tại. Ghi đè tập tin '%s' chứ?"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
msgid "Finnish"
msgstr "Phần Lan"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "Flemish (Bỉ)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "Footnote Reference"
msgstr "Tham chiếu Footnote"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269
msgid "Footnote Text"
msgstr "Nội dung Footnote"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Tiếng Pháp (Bỉ)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273
msgid "French (Canada)"
msgstr "Tiếng Pháp (Canada)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275
msgid "French (France)"
msgstr "Pháp"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Tiếng Pháp (Thụy Sĩ)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279
msgid "Frisian"
msgstr ""

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281
msgid "From: "
msgstr "Từ: "

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283
msgid "Galician"
msgstr ""

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285
msgid "Georgian"
msgstr ""

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287
msgid "Georgian, Academy"
msgstr ""

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289
msgid "Georgian, PS"
msgstr ""

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tiếng Đức (Áo)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293
msgid "German (Germany)"
msgstr "Tiếng Đức"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tiếng Đức (Thụy Sĩ)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297
msgid "Grayscale"
msgstr "Mức xám"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299
msgid "Greek"
msgstr "Hy Lạp"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "Hy Lạp, ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "Hy Lạp, Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "Hy Lạp, CP1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307
msgid "HTML Export Options"
msgstr "Tùy chọn Xuất HTML"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr ""

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr ""

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Heading 1"
msgstr "Tiêu đề 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "Heading 2"
msgstr "Tiêu đề 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "Heading 3"
msgstr "Tiêu đề 3"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Hebrew"
msgstr "Do Thái"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "Do Thái, ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "Do Thái, Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "Do Thái, CP1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "Height:"
msgstr "Cao:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "Height: "
msgstr "Cao: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
msgid "Hidden"
msgstr "Ẩn"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "HighLight Color"
msgstr "Màu điểm sáng"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungary"

#. DLG_HashDownloader_AskDownload
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
#, c-format
msgid ""
"I could not find a dictionary for %s.\n"
"Would you like me to try downloading it from the internet?"
msgstr ""
"Không thể tìm thấy từ điển cho %s.\n"
"Bạn có muốn thử tải tử điển về từ internet không?"

#. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download."
msgstr ""
"Rất tiếc. Từ điển yêu cầu không có để có thể tải về."

#. DLG_HashDownloader_DictNotForThis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid ""
"I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n"
"Please consider upgrading AbiWord."
msgstr ""
"Rất tiếc. Tự điển yêu cầu không có trong phiên bản này.\n"
"Vui lòng xem xét việc nâng cấp AbiWord."

#. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid ""
"I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n"
"Please consider upgrading AbiWord."
msgstr ""
"Rất tiếc. Tính năng này bị tắt trong phiên bản này.\n"
"Vui lòng xem xét việc nâng cấp AbiWord."

#. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore."
msgstr "Rất tiếc. Tính nằng này không còn nữa."

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr ""

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Image Properties"
msgstr "Thuộc tính ảnh"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Import File"
msgstr "Nhập tập tin"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Importing Document.."
msgstr "Đang nhập tài liệu..."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesia"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Input Methods"
msgstr "Kiểu gõ"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Insert File"
msgstr "Chèn tập tin"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Insert New Table"
msgstr "Chèn bảng mới"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Insert Picture"
msgstr "Chèn ảnh"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Insert Symbol"
msgstr "Chèn ký hiệu"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Install new plugin"
msgstr "Cài đặt plugin mới"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Interlingua"
msgstr "Liên ngôn ngữ"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Invalid pathname."
msgstr "Đường dẫn không hợp lệ."

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Irish"
msgstr ""

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Ý"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Japanese"
msgstr "Nhật"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "Nhật, EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "Nhật, ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "Nhật, Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "Nhật, CP932"

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Korean"
msgstr "Hàn Quốc"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "Hàn Quốc, EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Korean, Johab"
msgstr "Hàn Quốc, Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "Hàn Quốc, KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "Hàn Quốc, CP949"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr ""

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Latvian"
msgstr "Latvia"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuania"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonia"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr ""

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#. DLG_HashDownloader_Dlg_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "New dictionary installation"
msgstr "Cài đặt từ điển mới"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "No"
msgstr "Không"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "No Picture"
msgstr "Không hình ảnh"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "No plugin selected"
msgstr "Chưa chọn plugin"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "Tiêu đề 1 (Đánh số)"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "Tiêu đề 2 (Đánh số)"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "Tiêu đề 3 (Đánh số)"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "OK"
msgstr "Đồng ý"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Occitan"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Open File"
msgstr "Mở tập tin"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "Open file as type:"
msgstr "Mở tập tin loại:"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Other..."
msgstr "Khác..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "P&ercent:"
msgstr "Phần trăm:"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Page Width"
msgstr "Bề &rộng trang"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Page ranges:"
msgstr "Phạm vi trang:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Plain Text"
msgstr "Văn bản thô"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Plugin Details"
msgstr "Chi tiết plugin"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Plugin List"
msgstr "Danh sách plugin"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Polish"
msgstr "Ba Lan"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Brazil"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Bồ Đào Nha"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr ""

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487
msgid "Preview Picture"
msgstr "Xem thử ảnh"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492
msgid "Print To File"
msgstr "In vào tập tin"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494
msgid "Print file as type:"
msgstr "In tập tin loại:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496
msgid "Print in: "
msgstr "In trong: "

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498
msgid "Print to: "
msgstr "In vào: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500
msgid "Printer"
msgstr "Máy in"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502
msgid "Printer command: "
msgstr "Lệnh in: "

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504
msgid "Regular"
msgstr "Bình thường"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506
msgid "Restore Settings"
msgstr "Phục hồi Thiết lập"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508
msgid "Romanian"
msgstr "Rumani"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "Rumani, Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Nga"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514
msgid "Sample"
msgstr "Mẫu"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516
msgid "Sardinian"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518
msgid "Save File As"
msgstr "Lưu tập tin là"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520
msgid "Save Settings"
msgstr "Lưu Thiết lập"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522
msgid "Save file as type:"
msgstr "Lưu tập tin loại:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524
msgid "Script:"
msgstr "Script:"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526
msgid "Section Heading"
msgstr "Tiêu đề Phần"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528
msgid "Select Encoding:"
msgstr "Chọn bảng mã:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "Chọn tùy chọn Xuất HTML:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532
msgid "Select Language:"
msgstr "Chọn ngôn ngữ:"

#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534
msgid "Selection"
msgstr "Vùng chọn"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538
msgid "Set Language"
msgstr "Đặt &Ngôn ngữ"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "Bỏ màu tô sáng"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"

#. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548
msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list."
msgstr ""
"Rất tiếc! Dường như không thể tải về danh sách từ điển."

#. DLG_HashDownloader_DictDLFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary."
msgstr "Rất tiếc! Dường như không thể tải danh sách về."

#. DLG_HashDownloader_DictInstallFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary."
msgstr "Rất tiếc! Không thể cài từ điển này."

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Tây Ban Nha (Mexico)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Tây Ban Nha"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "Swedish"
msgstr "Thụy Điển"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
msgid "Text Color"
msgstr "Màu chữ"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "Thai"
msgstr "Thái Lan"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "Thái Lan, Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "Thái Lan, TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "Thái Lan, CP874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "Thư mục %s' được chống ghi."

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "Lệnh in không hợp lệ."

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Turkish"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ, ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ, Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ, CP1254"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "Ucraina, KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "Ucraina, Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "Unicode UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 BE"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-2 LE"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "Unicode UCS-4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 BE"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "Unicode UCS-4 LE"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "Unicode UTF-16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 BE"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-16 LE"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "Unicode UTF-32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 BE"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "Unicode UTF-32 LE"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "Unicode UTF-7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "Unicode UTF-8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "Untitled%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Vietnamese"
msgstr "Tiếng Việt"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "Tiếng Việt, TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "Tiếng Việt, VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "Tiếng Việt, CP1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "View Document"
msgstr "Xem Tài liệu"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "View:"
msgstr "Xem:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
msgid "Western European, HP"
msgstr "Tây Âu, HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "Tây Âu, ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "Tây Âu, Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "Tây Âu, NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "Tây Âu, CP1252"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "Whole Page"
msgstr "N&guyên trang"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "Width:"
msgstr "Rộng:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
msgid "Width:  "
msgstr "Rộng:  "

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "Yiddish"
msgstr ""

#. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686
#, c-format
msgid ""
"You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n"
"Would you like to do that?\n"
"If yes, I will install the dictionary in %s"
msgstr ""
"Dường như bạn có quyền cài đặt từ điển cấp hệ "
"thống.\n"
"Bạn có muốn làm như thế không?\n"
"Nếu muốn, tự điển sẽ được cài vào %s"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690
msgid "Zoom to"
msgstr "Phóng to"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692
msgid "_No"
msgstr "_Không"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694
msgid "_Yes"
msgstr "_Có"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696
msgid "cm"
msgstr "cm"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698
msgid "inch"
msgstr "inch"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700
msgid "mm"
msgstr "mm"

#. DLG_Unit_pico
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702
msgid "pica"
msgstr "pica"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704
msgid "points"
msgstr "điểm"

#. DLG_HashDownloader_Dict
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706
msgid "the dictionary"
msgstr "từ điển"

#. DLG_HashDownloader_DictList
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708
msgid "the dictionary-list"
msgstr "danh sách từ điển"

#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Ngắt"

#~ msgid "Choose a Template"
#~ msgstr "Chọn mẫu"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Trường"

#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "Lưu các thay đổi vào %s chứ?"

#~ msgid "Start with an empty document"
#~ msgstr "Bắt đầu với tài liệu rỗng"

#~ msgid "Activate Window"
#~ msgstr "Kích hoạt cửa sổ"

#~ msgid "Activate:"
#~ msgstr "Kích hoạt:"

#~ msgid "Right-to-left"
#~ msgstr "Phải sang trái"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Rộng"

#~ msgid "&More Windows"
#~ msgstr "&Nhiều cửa sổ hơn"

#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Thông số"

#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Cửa sổ"

#~ msgid "Camel Caps"
#~ msgstr "Hoa Đầu Từ"

#~ msgid "Delete &Cells"
#~ msgstr "Xó&a ô"

#~ msgid "Delete &Rows"
#~ msgstr "Xóa &hàng"

#~ msgid "Delete &Table"
#~ msgstr "Xóa &bảng"

#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "T&hoát"

#~ msgid "Insert &Cells"
#~ msgstr "&Chèn ô"

#~ msgid "Insert Co&lumns Before"
#~ msgstr "Chèn &cột trước"

#~ msgid "Insert Columns &After"
#~ msgstr "Chèn cộ&t sau"

#~ msgid "Insert Columns Before"
#~ msgstr "Chèn cột vào phía trước"

#~ msgid "Insert R&ows After"
#~ msgstr "Chèn hà&ng sau"

#~ msgid "Insert Rows After"
#~ msgstr "Chèn hàng vào phía sau"

#~ msgid "Left-justify the paragraph"
#~ msgstr "Canh trái đoạn"

#~ msgid "Lock out non-style formatting commands"
#~ msgstr "Khóa lệnh định dạng không kiểu"

#~ msgid "Raise this window"
#~ msgstr "Hiện cửa sổ này"

#~ msgid "Right-justify the paragraph"
#~ msgstr "Canh phải đoạn"

#~ msgid "Select &Cell"
#~ msgstr "&Chọn ô"

#~ msgid "Select &Row"
#~ msgstr "Chọn &hàng"

#~ msgid "Select &Table"
#~ msgstr "Chọn &bảng"

#~ msgid "Select Co&lumn"
#~ msgstr "Chọn &cột"

#~ msgid ""
#~ "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n"
#~ "This does not mean that there is anything wrong with your\n"
#~ "system, but you will need to modify your font path manually.\n"
#~ "Please see \"Unix Font Path Problem\" in the FAQ section of\n"
#~ "the Abiword help file for more detailed information, including\n"
#~ "instructions on how to turn this warning off."
#~ msgstr ""
#~ "AbiWord không ghể thêm các font của AbiWord vào đường dẫn font "
#~ "\n"
#~ "của X Window. Điều này không có nghĩa là có gì sai trên hệ "
#~ "thống\n"
#~ "của bạn, nhưng bạn sẽ cần thay đổi đường dẫn font bằng "
#~ "tay.\n"
#~ "Vui lòng xem \"Unix Font Path Problem\" trong phần FAQ của tài\n"
#~ "liệu trợ giúp của AbiWord để biết thêm thông tin, bao gồm "
#~ "các\n"
#~ "chỉ dẫn làm thế nào tắt cảnh báo này."

#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "Vừa khít trang"

#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "Vừa khít bề rộng"

#~ msgid "Modify Unix Font Path"
#~ msgstr "Đổi đường dẫn font Unix"

#~ msgid "Show font warning at start up"
#~ msgstr "Hiện cảnh báo font lúc khởi động"

#~ msgid ""
#~ "The operating system was unable to allocate a font of the\n"
#~ "requested size; a smaller font will be used in its place on\n"
#~ "the screen, which will look strange, but the overall layout\n"
#~ "will be correct, and you should be able to print the document\n"
#~ "properly. Using a smaller zoom factor may resolve this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Hệ điều hành không thể định vị font với kích thước yêu "
#~ "cầu;\n"
#~ "font nhỏ hơn sẽ được dùng và có thể gây cảm giác lạ "
#~ "lẫm,\n"
#~ "nhưng nhìn chung vẫn đúng, và bạn vẫn có thể in bình "
#~ "thường.\n"
#~ "Dùng hệ số phóng nhỏ hơn sẽ giải quyết vấn đề này."