# Serbian translation for abiword # Copyright (C) 2001. 2002 Free Software Foundation, Inc. # # Contributors/Prevodioci: # Bogosavljević Ivica (ivica84@email.co.yu) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword 1.0.x\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-14 13:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-30 23:42+0200\n" "Last-Translator: Ivica \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Rezervisano. \n" " Ne možete da koristite ovo ime. Izaberite neko drugo \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11 msgid " Auto Update" msgstr " Automatsko osvežavanje" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% normalne veličine" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "Mogućnost %s nije još ubačena.\n" "\n" "Ako ste programer, slobodno dodajte kod na %s, redu %d\n" "i pošaljite zakrpu na:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "U suprotnom, budite strpljivi dok dodamo ovu mogućnost." #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21 msgid "&1 None" msgstr "&1 nijedan" #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&O %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 #, fuzzy msgid "&Accept revision" msgstr "Pri&hvati reviziju" #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Podesi na:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&Align" msgstr "Pora&vnanje" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&All" msgstr "&Sve" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 msgid "&As web page" msgstr "&Kao Web stranu" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&At:" msgstr "&Od:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Automatska provera pravopisa" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Automatsko uklapanje tabele" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "Automastski saču&vaj ova podešavanja kao šemu" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&Autotext" msgstr "&Auto-tekst" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "&Available formats:" msgstr "&Raspoloživi formati:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid "&Before:" msgstr "&Pre:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 msgid "&Bold" msgstr "Pode&bljano" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75 msgid "&Bottom:" msgstr "&Donja:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 msgid "&Break" msgstr "&Prelom" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 msgid "&Center" msgstr "&Centrirano" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81 msgid "&Change" msgstr "Pro&meni" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83 msgid "&Clip Art" msgstr "&Biblioteka medija" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85 msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Column break" msgstr "Prelom &stubaca" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Columns" msgstr "&Stubci" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Šema po&dešavanja" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Delete" msgstr "&Obriši" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "Obriši &hiper-vezu" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Rečnik..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Document" msgstr "Do&kument" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "Ne deli reči koje su na kraju reda &crticom" #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Edit" msgstr "I&zmene" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "Pametni &navodnici (\"\")" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Endnote" msgstr "&Beleška na kraju" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Even page" msgstr "&Na parnoj strani" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Extra" msgstr "&Ekstra paleta" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Field" msgstr "&Polje" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Fields:" msgstr "&Polja:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&File" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Find" msgstr "&Traži" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123 msgid "&Find Next" msgstr "&Traži dalje" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 msgid "&Font" msgstr "&Znaci" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Footer:" msgstr "&Zaglavlje:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Format Table" msgstr "Uređ&ivanje tabele" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Formatting" msgstr "&Uređivanje" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&From File" msgstr "&Iz datoteke" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Go To" msgstr "Idi &na" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Nadglavlja i zaglavlja" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Header:" msgstr "&Nadglavlje:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Height:" msgstr "&Visina:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Help" msgstr "Po&moć" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Skriveni tekst" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiper-veza" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoriši" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Ignore All" msgstr "I&gnoriši sve" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Uvlačenje i prored" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Ubaci" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Insert File" msgstr "&Ubaci datoteku" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Italic" msgstr "&Koso" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Justify" msgstr "&Obostrano" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Keep lines together" msgstr "Ne &razbijaj pasus" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Landscape" msgstr "&Položeno" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Language" msgstr "&Jezik" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Left" msgstr "&levo" #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Left:" msgstr "&leva:" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&Margin" msgstr "&Margine" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 #, fuzzy msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Obeleži revizije za &vreme kucanja" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Match case" msgstr "Pazi na &veličinu slova" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Merge Cells" msgstr "Spoj ć&elije" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&More Windows" msgstr "&Dodatni prozori" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&New" msgstr "&Nov" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&New Window" msgstr "&Nov prozor" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Next page" msgstr "&Sledeća strana" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Običan izgled" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Number:" msgstr "&Broj:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Odd page" msgstr "&Neparna strana" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Overline" msgstr "&Nadvučeno" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Page Width" msgstr "Š&irina strane" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Page break" msgstr "Pre&lom strane" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Paragraph" msgstr "&Pasus" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Paste" msgstr "&Ubaci" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Picture" msgstr "&Slika" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Portrait" msgstr "&Uspravno" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Preferences" msgstr "&Podešavanja" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Print" msgstr "&Štampanje" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Print Layout" msgstr "&Štampan dokument" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Redo" msgstr "&Ponovi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 #, fuzzy msgid "&Reject revision" msgstr "Odbij &reviziju" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Replace" msgstr "&Zamena" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "&Vrati na staro" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 #, fuzzy msgid "&Revisions" msgstr "&Revizije" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Right" msgstr "&Desno" #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Right:" msgstr "&Desna:" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Ruler" msgstr "&lenjir" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Save" msgstr "&Sačuvaj" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Save Image As" msgstr "Sačuvaj sliku pod &imenom" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Save web page" msgstr "Sačuvaj kao W&eb stranu" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Search for Help" msgstr "Traži u &pomoći" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Select" msgstr "&Izaberi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 #, fuzzy msgid "&Select revision" msgstr "&Izaberi reviziju" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Prikaži &statusnu liniju" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Special:" msgstr "Pose&bno:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Spelling" msgstr "&Provera pravopisa" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Standard" msgstr "&Običan" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Status bar" msgstr "&Statusna linija" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Subscript" msgstr "U &indkesu" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 #, fuzzy msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Sakri &brojeve redova" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulatori" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulatori..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Toolbars" msgstr "&Palete sa alatkama" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Top:" msgstr "&Pri vrhu:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Types:" msgstr "&Tip:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Underline" msgstr "&Podvučeno" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Undo" msgstr "&Poništi" #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Units:" msgstr "&Jedinice mere:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&View" msgstr "Prika&zivanje" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Web Layout" msgstr "Kao W&eb strana" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Whole Page" msgstr "&Cela strana" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Sp&reči prvi/poslednji red pasusa na staroj/novoj strani" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Width:" msgstr "&Širina:" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Window" msgstr "&Prozori" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Word Count" msgstr "&Broj reči" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Zoom" msgstr "&Uvećanje/umanjenje" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(nema preporuka)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "(none)" msgstr "(bez posebnog)" #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "1 Column" msgstr "1 stubac" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "1.5 Spacing" msgstr "Prored 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5" #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 između pasusa" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt pre pasusa" #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "2 Columns" msgstr "2 stubca" #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "3 Columns" msgstr "3 stubca" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "<< Prev" msgstr "<< Pret" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Uvek preporučuj &ispravke" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "AM/PM" msgstr "prepodne/popodne" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "ATTN:" msgstr "PAŽNJA:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be a bogus or invalid document" msgstr "AbiWord ne može da otvori %s. Izgleda da to nije AbiWordov dokument." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord je pretražio dokument i izvršio %d zamenu(a)." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord je pretražio dokument." #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "" "AbiWord skida %s sa:\n" "%s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "O &GNU slobodnom softveru" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "About &Open Source" msgstr "O &Open Source-u" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "About G&NOME Office" msgstr "O G&NOME-Office paketu" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "O projektu GNOME-Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "About the GNU project" msgstr "O GNU projektu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Prihvata predloženu promenu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Dodaje okvir i senčenje izabranom delu teksta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Dodaje ili menja numerisanje i obeležavanje pasusa" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Dodaje ovu reč u prošireni rečnik" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "Add to template" msgstr "Dodaj u šablon" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "Aft&er:" msgstr "&Nakon:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Porav&nanje:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnanje:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "All" msgstr "Sve" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Prilagodljive palete sa alatkama" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Druge boje ekrana (osim bele)" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "Application" msgstr "Informacije o programu" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "Apply" msgstr "Primeni" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Izgled prethodno izabranog pasusa će biti primenjen na izabrani pasus" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 #, fuzzy msgid "Apply to Current List" msgstr "Primeni na trenutnoj listi" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "Arabic List" msgstr "Arapske cifre" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "At least" msgstr "Najmanje" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Nastavi na prethodnu listu" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "Attention:" msgstr "Pažnja:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "Auto &save current file every" msgstr "&Automatski sačuvaj datoteku na kojoj radim svakih " #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "Auto Save" msgstr "Automatsko čuvanje" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Automatski ispravi pogrešno napisane reči" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 #, fuzzy msgid "AutoFit behavior" msgstr "Ponašanje automatskog uglavljivanja" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 #, fuzzy msgid "Autofit Table" msgstr "Automatsko uglavljivanje tabela" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "Automatic column size" msgstr "Automatska širina kolona" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Automatski učitaj sve dodatke" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Automatska provera pravopisa dokumenta" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "Automatically update" msgstr "Automatsko osvežavanje" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "Available Styles" msgstr "Dostupni stilovi" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "B&y:" msgstr "&Od:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "Back&ground" msgstr "&Pozadina" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 msgid "Bar" msgstr "Sa crticom" # CHECK #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "Bar Tab" msgstr "Tabulator sa crticom" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "Based On:" msgstr "Zasnovan na stilu:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "Best regards," msgstr "Uz najlepše pozdrave," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "Best wishes," msgstr "Sve najbolje," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Opcije dvosmernog pisanja" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Marker" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "Bookmark" msgstr "Marker" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Ne mogu da nadjem marker \"%s\" u ovom dokumentu." #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "Borders and Shading" msgstr "Okviri i senčenje" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Donja margina [%s]" # CHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Bottomline" msgstr "linija ispod" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Box List" msgstr "lista sa kockicama" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "Break" msgstr "Prelomi" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 #, fuzzy msgid "Build Id." msgstr "Build broj" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 #, fuzzy msgid "Build Options" msgstr "Build opcije" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "Build Target" msgstr "Platforma " #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "Bullet" msgstr "Označavanje znakom" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Bullet List" msgstr "lista sa kružićima" #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "Bullets" msgstr "Označavanje liste" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&Obeležavanje i numerisanje lista" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "Button Style" msgstr "Stil dugmeta" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "C&hange Case" msgstr "Velika/mala &slova" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "C&redits" msgstr "&Zaslužni" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "SERTIFIKOVANA POŠTA" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "POVERlJIVO" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "Camel Caps" msgstr "Svaka Reč Velikim Slovom" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Ne mogu da obrišem ovaj stil" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Ugrađeni stilovi ne mogu da se menjaju" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "Center" msgstr "Centrirano" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "Center Tab" msgstr "Centriran tabulator" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "Center alignment" msgstr "Centrirano poravnanje" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Centrirano poravnanje pasusa" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "Change &to:" msgstr "I&zmeni u:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Change A&ll" msgstr "Izmeni &sve reči" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Change Background Color" msgstr "Boja pozadine" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Change Case" msgstr "Velika/mala slova" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Izmeni trenutnu \n" "listu" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Boja istaknutog teksta" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Change Text Color" msgstr "Boja teksta" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Menja dominantan smer pasusa" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Menja veličinu slova u izabranom pasusu (velika/mala slova)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Menja izgled znakova izabranog teksta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Menja izgled izabranog pasusa" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Menja jezik kojim je pisan izabran tekst" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Change the number of columns" msgstr "Menja broj stubaca" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Change the printing options" msgstr "Menja opcije koje se koriste pri štampanju" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Menja u predloženu reč" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Change your document's background color" msgstr "Menja boju pozadine Vašeg dokumenta" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Character" msgstr "Znaci" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "Character Count" msgstr "Broj znakova" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Broj znakova (bez praznih mesta)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Character Preview" msgstr "Primer izgleda znakova" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Znakova (bez praznih mesta)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Znakova (sa praznim mestima)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Proveri pravopis" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Check &Version" msgstr "&Verzija programa" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Provera pravopisa za vreme &kucanja" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Proveravaj dokument za nepravilno napisanim rečima" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Choose" msgstr "Izaberi" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Izaberite broju ekrana" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Choose a Template" msgstr "Izaberite šablon" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Izaberite boju ekrana AbiWord-a" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 #, fuzzy msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Izaberite reviziju koju želite da vidite" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Izaberite tip odredište na levoj strani.\n" "Ako želite da koristite dugme \"Idi na\", unesite u polje Broj željeni" "broj. Možete da koristite + i - za relativno kretanje,\t Na primer," "ako napišete \"+2\" i izaberete \"red\", dugme \"Idi na\" će Vas " "odvesti dva reda naniže." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Cle&ar" msgstr "O&briši" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Clear" msgstr "Obriši" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Clear &All" msgstr "Obriši &sve" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Clear Background Color" msgstr "Ukloni boju sa pozadine" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Isključi istaknut tekst" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Želite li da zatvorite sve prozore i izađete?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Zatvara sve prozore i izlazi iz programa" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Close the document" msgstr "Zatvara dokument" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Closing:" msgstr "Završavanje:" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 #, c-format #, fuzzy msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Razmak između kolona [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 #, c-format #, fuzzy msgid "Column [%s]" msgstr "Kolona [%s]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Columns" msgstr "Stubci" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 #, fuzzy msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Komentar povezan sa revizijom:" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Compile Date" msgstr "Datum kompajliranja" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Compile Time" msgstr "Vreme kompajliranja" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Con&tinuous" msgstr "&Nastavlja se dalje" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 #, c-format #, fuzzy msgid "Contiue previous revision (number %d)" msgstr "Nastavi prethodnu reviziju (broj %d)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Contributor(s):" msgstr "Zaslužni:" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Copy" msgstr "Kopira tekst u Spremište (Clipboard)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Kopira izabrani sadržaj i smešta ga na Spremište (Clipboard)" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Cordially," msgstr "Srdačno," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s za upis" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Ne mogu da otovorim datoteku %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Broji reči u dokumentu" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 #, fuzzy msgid "Coverage:" msgstr "Pokriv:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Create a fax" msgstr "Napravi faks" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Create a new blank document" msgstr "Napravi nov prazan dokument" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Create a new document" msgstr "Nov dokument" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Create new document from a Template" msgstr "Napravi nov dokument iz šablona" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Cu&t" msgstr "&Iseci" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Current Date" msgstr "Današnji datum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Current Font" msgstr "Izabrana garnitura znakova" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Current List Label" msgstr "Sadašnje ime liste" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Current List Type" msgstr "Sadašnji tip list" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Niste izabrali ništa" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Current Settings" msgstr "Sadašnja podešavanja" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Current Time" msgstr "Trenutno vreme" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Cursor &blink" msgstr "Pokazivač &treperi" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Prošireni rečnik:" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Customized List" msgstr "Prilagođena lista" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Iseca izabrani sadržaj i smešta ga na Spremište (Clipboard)" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Dashed List" msgstr "lista sa crticama" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Date and &Time" msgstr "Datum i &vreme" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Date and Time" msgstr "Datum i vreme" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Day # in the year" msgstr "Dan u godini" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "De&faults" msgstr "Po&drazumevano" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Dragi roditelji," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Poštovani gospodine ili gospođo," #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Decimal" msgstr "Decimalan" # CHECK #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Decimal Tab" msgstr "Decimalan tabulator" #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 msgid "Decrease indent" msgstr "Smanji uvlačenje" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Datum (numerički)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Default date representation" msgstr "Potpun datum" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Default page size" msgstr "Podrazumevana veličina strane" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Default tab stops:" msgstr "Podrazmevani razmak između tabulatora:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Podrazumevan smer pisanja teksta: sa desna na levo" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definiše ili primenjuje stil na izabrani sadržaj" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Delete" msgstr "Briše tabelu" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Delete &Cells" msgstr "Obriši će&lije" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Delete &Rows" msgstr "Obriši &redove" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Delete &Table" msgstr "Obriši &tabelu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Delete Cells" msgstr "Briše ćelije" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "Delete Co&lumns" msgstr "Obriši &kolone" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Delete Columns" msgstr "Briše kolone" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Delete Rows" msgstr "Briše redove" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Delete Table" msgstr "Briše tabelu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Briše hiper-vezu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Delete the selection" msgstr "Briše izabrani sadržaj" #. DLG_Styles_ModifyDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Description" msgstr "Opis" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Diamond List" msgstr "lista sa dijamantima" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Different Footer on First page" msgstr "Drugačije zaglavlje na prvoj strani" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "Drugačije zaglavlje na zadnjoj strani" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "Drugačije zaglavlje na parnim stranama" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Different Header on First page" msgstr "Drugačije nadglavlje na prvoj strani" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Different Header on Last page" msgstr "Drugačije nadglavlje na zadnjoj strani" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "Drugačije nadglavlje na parnim stranama" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Display Credits" msgstr "Prikazuje zasluge" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Display Help Contents" msgstr "Prikazuje pomoć sortirana po sadržaju" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Display Help Index" msgstr "Prikazuje pomoć azbučnom redu" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Prikazuje informacije o Open Source-u" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Prikazuje znakove koji se ne štampaju" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Prikazuje informacije o programu, verziju, i licencu" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Display program version number" msgstr "Prikazuje verziju programa" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 #, fuzzy msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Da li želite da ponovo podesite reči koje ste ignorisali u svim dokumentima?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 #, fuzzy msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Da li želite daponovo podesite reči koje ste ignorisali u ovom dokumentu?" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Document Properties" msgstr "Dodatni podaci" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Double" msgstr "Dvostruki" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Double Spacing" msgstr "Dvostruki prored" #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Double spacing" msgstr "Dvostruki prored" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Downloading file..." msgstr "Preuzimanje datoteke..." #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "E&xit" msgstr "&Izaz" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Edit Footer" msgstr "Menja zaglavlje" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Edit Header" msgstr "Menja nadglavlje" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Menja tekst pri vrhu ili dnu koji se pojavljue na svakoj strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Menja zaglavlje na ovoj strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Menja nadglavlje na ovoj strani" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Email:" msgstr "Elektronska pošta:" # CHECK #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Endnote anchor" msgstr "" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 #, fuzzy msgid "Endnote reference" msgstr "Referenca na pribelešku" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Error calculating value!" msgstr "Greška pri računanju vrednosti!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Greška pri izvršavanju skripta %s." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Greška pri uvoženju datoteke %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 #, c-format #, fuzzy msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Greška prilikom snimanja %s: Ne mogu da stvorim izvozioca" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Ne mogu da snimim datoteku %s. Razlog: nepropisno ime" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Ex. script" msgstr "Izvrši skript" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Exactly" msgstr "Tačno" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Izvršava pomoćne skripte" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Execute script" msgstr "Izvršava skript" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 #, fuzzy msgid "Existing revisions:" msgstr "Postojeće revizije:" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Dodatna paleta sa alatkama" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Extra parameters:" msgstr "Dodatni parametri:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 #, fuzzy msgid "F&ormat" msgstr "&Uređivanje" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "F&ull Screen" msgstr "Preko &celog ekrana" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Fi&nd what:" msgstr "N&ađi:" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Field" msgstr "Polja" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Format datoteke %s još uvek nije podržan" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Datoteka %s nije u formatu za koji se čini" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Datoteka %s je nepoznatog tipa" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Ne mogu da nađem datoteku %s" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Find" msgstr "Nađi" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Find the specified text" msgstr "Nalazi specifičan tekst" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Uvlačenje prvog reda [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "First line" msgstr "Prvi red" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Fixed column size:" msgstr "Fiksirana širina kolone:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Sledeći pasus Sledeći pasus Sledeći pasus Sledeći pasus Sledeći pasus " "Sledeći pasus Sledeći pasus Sledeći pasus Sledeći pasus Sledeći pasus " #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Font" msgstr "Garnitura znakova" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Font Size" msgstr "Veličina znakova" #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Font color" msgstr "Boja znakova" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Font..." msgstr "Znak..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Font:" msgstr "Garnitura znakova:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Footer" msgstr "Zaglavlje" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Footer Properties" msgstr "Ponašanje zaglavlja" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Zaglavlje [%s]" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Smer teksta: sa leva na desno" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Smer teksta: sa desna na levo" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Force text LTR" msgstr "Smer: levo -> desno" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Force text RTL" msgstr "Smer: desno -> levo" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Uređivanje nadglavlja/zaglavlja" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Format Painter" msgstr "Preslikavanje stila" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Format Table" msgstr "Oblikovanja tabele (debljina ivica, boja itd.)" # CHECK #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Format Toolbar" msgstr "Paleta sa alatima za oblikovanje" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Format:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "From:" msgstr "Od:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Fwd:" msgstr "Prosledi:" #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Opšte" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Go To" msgstr "Idi" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Go To &What:" msgstr "Idi &na:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Go to..." msgstr "Idi na..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Hand List" msgstr "lista sa rukama" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Hanging" msgstr "Viseće" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Header" msgstr "U nadglavlju" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Header Properties" msgstr "Osobine nadglavlja" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Nadglavlje [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Nadglavlja i zaglavlja mogu da se ubacuju i menjaju samo dok ste u pogledu nalik za " "štampanje.\n" " Da bi ste ušli u taj pogled izaberite meni Prikazivanje, opciju Štampan dokument.\n" " Da li bi ste želeli da pređete u ovaj način pogleda odmah?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Heart List" msgstr "lista sa srcima" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 #, fuzzy msgid "Hebrew List" msgstr "Hebrejske cifre" #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Help &Contents" msgstr "&Sadržaj" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Uvod " #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Sakrij pra&vopisne greške u dokumentu" #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Highlight" msgstr "Tekst će biti istaknut bojom" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignoriš&i sve" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "INS" msgstr "UBA" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Icons" msgstr "Ikonice" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "Ignoriši lokalne i internet &adrese" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignoriše sva pojavljivanja ove reči u dokumentu" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "Ignoriši reči napisane &VElIKIM SlOVIMA" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "Ignoriši reči sa &brojevima" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Ignored words:" msgstr "Ignorisane reči:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Implies List" msgstr "lista sa strelicama" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "In Use" msgstr "Koji se koriste" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "In reply to:" msgstr "Kao odgovor na:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Incorrect Password" msgstr "lozinka je netačna" #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Increase indent" msgstr "Povećava uvlačenje" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "Indentation" msgstr "Uvlačenje" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Insert" msgstr "Ubacuje tabelu" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Insert &Cells" msgstr "Ubaci će&lije" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Insert &Rows Before" msgstr "Ubaci redove &pre" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Insert &Table" msgstr "Ubaci &tabelu" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Ubacivanje markera" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Insert Cells" msgstr "Ubacuje ćelije u tabelu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Ubacuje sadržaj sa Spremišta (Clipboarda)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Insert Co&lumns Before" msgstr "Ubaci ko&lone pre" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Insert Columns &After" msgstr "Ubaci kolone po&sle" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Insert Columns After" msgstr "Ubacuje kolonu desno od one u kojoj je pokazivač" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Ubacuje kolonu levo od one u kojoj je pokazivač" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Hiper-veza" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Insert Image" msgstr "Ubaci sliku" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Insert R&ows After" msgstr "Ubaci redove pos&le" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Insert Rows After" msgstr "Ubacuje red ispod reda u kome je pokazivač" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Insert Rows Before" msgstr "Ubacuje red ispred reda u kome je pokazivač" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Insert Table" msgstr "Ubacuje novu tabelu u dokument" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Ubacuje marker u dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Ubacuje polje koje se uzračunava u letu" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Ubacuje hiper-vezu, koja pokazuje na drugi deo dokumenta ili drugi dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Ubacuje prelom strane, stupca ili dela" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Insert a picture" msgstr "Ubacuje sliku u dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Ubacuje simbol ili neki drugi specifičan znak u dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Dodaje broj strane na svakoj strani" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Insert an endnote" msgstr "Ubacuje belešku na kraju dela dokumenta, ili na kraju dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Ubacuje sliku iz datoteke" #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Ubacuje sliku u dokument" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Insert bookmark" msgstr "Ubacuje marker" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Insert clipart" msgstr "Ubacuje sličicu/zvuk/film iz biblioteke medija" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Ubacuje hiper-vezu na drugi deo dokumenta ili drugi dokument" #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Insert symbol" msgstr "Ubacuje simbol ili poseban znak" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Ubacuje sadržaj iz neke druge datoteke" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Ubacuje datum i/ili vreme" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Ubacuje samo sadržaj (bez oblikovanja) sa Spremišta (Clipoboarda) u dokument" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "&Prikaži znake uređivanja" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Italic" msgstr "Kosa slova" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Justified" msgstr "Obostrano" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Justify" msgstr "Obostrano" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Justify paragraph" msgstr "Poravnanje teksta uz obe margine" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Poravnanje pasusa uz obe margine" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinov test" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne reči:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Label Align:" msgstr "Uvlačenje oznaka:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Dame i gospodo:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Language(s):" msgstr "Jezik(ci):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Layout" msgstr "Izgled dokumenta" # CHECK #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Leader" msgstr "Prvi tabulator" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Left" msgstr "levo" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "levo uvlačenje [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "levo uvlačenje [%s] Uvlačenje prvog reda [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "leva margina [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Left Tab" msgstr "levi tabulator" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Left alignment" msgstr "Tekst će biti poravnat uz levu ivicu" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "Pasus će biti poravnat uz levu ivicu strane" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 #, fuzzy msgid "Level Delimiter:" msgstr "Ograničavač nivoa:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "Nivo:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Razmak između &redova:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "Line" msgstr "Red" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Line Count" msgstr "Broj redova" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "linija iznad odabranog sadržaja (uključi/isključi)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "P&relom redova i strana" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "linija ispod odabranog sadržaja (uključi/isključi)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Line between" msgstr "linija između" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Lines" msgstr "Redova" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "List" msgstr "Prikaži u listi" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "List Label" msgstr "Naziv liste" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Lists for " msgstr "liste" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 #, fuzzy msgid "Lock out non-style formatting commands" msgstr "Onemogući ne-stilske komande za uređivanje" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Love," msgstr "Tvoj " #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Lower Case List" msgstr "lista sa malim slovima" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Lower Roman List" msgstr "lista sa malim rimskim brojevima" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Pismo:" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Podebljava/isključuje podebljavanje izabranog teksta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Čini/isključuje izabrani tekst kosim" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Tekst u indeksu (sitniji tekst ispod nivoa običnog) uklj/isklj" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Tekst u izložiocu (sitniji tekst iznad nivoa običnog) uklj/isklj" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Manage changes in document" msgstr "Upravlja promenama u dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Manage plugins" msgstr "Upravlja dodacima (plugins)" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 #, fuzzy msgid "Mark Revisions" msgstr "Obeležavanje revizija" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Obeležava promene dok kucate" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Martins Test" msgstr "Martinov test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Max Column size" msgstr "Najveća širina stubca" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Merge Above" msgstr "Spoj odozgo" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Merge Below" msgstr "Spoj odozdo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Merge Cells" msgstr "Spaja ćelije" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Merge Left" msgstr "Spoj levo" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Merge Right" msgstr "Spoj desno" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Military Time" msgstr "Vojničko vreme" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Misc." msgstr "Ostalo" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Modify Styles" msgstr "Promeni stilove" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Modify..." msgstr "Menjaj..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mesec, dan, godina" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Premešta pokazivač na određeno mesto u dokumentu" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Mes, dan, god" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Multiple" msgstr "Višestruk" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "New" msgstr "Nov dok." #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 #, fuzzy msgid "New List Label" msgstr "Nova naslov liste" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nov tip \n" "liste" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nova početna \n" "vrednost" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "New Style" msgstr "Novi stil" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "New..." msgstr "Nov..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Next >>" msgstr "Sled >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "No File" msgstr "Datoteka ne postoji" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Nijedan stil nije izabran\n" " tako da ne može biti menjan" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "No scripts found" msgstr "Nema nađenih skripti" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "None" msgstr "Nijedan" #. _PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 #, fuzzy msgid "None before" msgstr "Bez razmaka pre pasusa" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Normal View" msgstr "Običan izgled dokumenta u radnom prozoru" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Nema u &rečniku:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Number of Columns" msgstr "Broj stubaca" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Number of Pages" msgstr "Broj strana" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Number of columns" msgstr "Broj stubaca" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Number of columns:" msgstr "Broj kolona:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Number of rows:" msgstr "Broj redova:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Numbered" msgstr "Numerisana" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Numbered List" msgstr "Numerisana lista" #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Numbering" msgstr "Numerisanje" # CHECK #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "OVR" msgstr "PREP" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "One" msgstr "Jedan" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Op&en Copy" msgstr "Otvori kao &kopiju" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Open" msgstr "Otvori" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Open Template" msgstr "Otvori šablon" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Otvara dokument tako što napravi njegovu kopiju" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otvara dokument koji ste nedavno koristili" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvara postojeći dokument" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Open another window for the document" msgstr "Otvara nov prozor za rad sa ovim dokumentom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Open this document" msgstr "Otvara ovaj dokument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Orientation..." msgstr "Orijentacija..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Nema dovoljno memorije da bi se otvorila datoteka %s" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Overline" msgstr "Crta iznad izabranog teksta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Postavlja/uklanja crtu iznad izabranog teksta" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "P&lugins" msgstr "Do&daci" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "P&roperties" msgstr "&Dodatne informacije" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "PERSONAL" msgstr "lIČNO" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Prebaci &neoblikovano" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Page" msgstr "Strana" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Page &break before" msgstr "Prelom strane &pre" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Numerisanje strana" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Page Number" msgstr "Broj strane" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Page Numbers" msgstr "Brojevi strana" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 #, fuzzy msgid "Page Reference" msgstr "Referenca na stranu" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Page Set&up" msgstr "Podešavanje &strane" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Page Setup" msgstr "Podešavanje strane" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Strana: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Pages" msgstr "Strana" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 #, fuzzy msgid "Pagination" msgstr "Numerisanje" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Ve&ličina papira:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Paper..." msgstr "Papir..." #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Paragraph" msgstr "Pasus" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Paragraph Count" msgstr "Broj pasusa" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Smer teksta" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Primer pasusa" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Paragraphs" msgstr "Pasusa" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Potrebna je lozinka, ovaj dokument je zaštićen enkripcijom" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Paste" msgstr "Prebacuje sadržaj Spremišta (Klipboarda) u dokument" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Picture" msgstr "Sliku" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Piece Table" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Position:" msgstr "Mesto:" #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Preference Schemes" msgstr "Šeme podešavanja" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Preview" msgstr "Primer" #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Prikazuje ovaj dokument u Web pretraživaču" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Izgled odštampanog dokumenta" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus " "Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus Prethodni pasus " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Print" msgstr "Štampanje" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Print &directly" msgstr "Štampaj &direktno" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Print Layout" msgstr "Prikazuje dokument na monitoru onako kako bi izgledao na papiru" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Print P&review" msgstr "Prika&z pre štampanja" #. _FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "Print Preview" msgstr "Prikazuje dokument kako bi izgledao na papiru" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Štampa ceo dokument ili deo dokumenta" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Print the document" msgstr "Štampa dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Štampanje korišćenjem ugrađenog PS drajvera" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Printing Document.." msgstr "Štampanje u toku..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Štampam strane od %d do %d" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Publisher:" msgstr "Izdavač:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "R&eplace" msgstr "&Zameni" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "RE:" msgstr "ODG:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "REGISTROVANA POŠTA" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Raise this window" msgstr "Ovaj prozor će postati aktivan" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Re&place with:" msgstr "Za&meni sa:" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Re&vert" msgstr "&Vrati" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Recent &Files" msgstr "S&korašnji dokumenti" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Redo editing" msgstr "Ponavlja poništenu komandu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Ponavlja prethodno poništenu naredbu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Umanjuje/uvećava dokument na ekranu" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Reference:" msgstr "Referenca:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Regards," msgstr "Pozdravi," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "Veza:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Remove Footer" msgstr "Ukloni zaglavlje" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Remove Header" msgstr "Ukloni nadglavlje" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Ukloni osobinu iz stila" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Uklanja zaglavlje na ovoj strani iz dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Uklanja nadglavlje na ovoj strani" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 #, fuzzy msgid "Remove the suggested change" msgstr "Uklanja predloženu promenu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 #, fuzzy msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Red kao naslov" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Replace" msgstr "Zameni" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Replace &All" msgstr "Zameni &sve" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Menja neku reč(i) drugom(im) rečju(ima)" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Report a &Bug" msgstr "Prijavi &grešku" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Prijavite grešku i pomozite da AbiWord postane bolji" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Resize &Image" msgstr "Promeni &veličinu slike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Resize this image" msgstr "Menja veličinu slike" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Respectfully yours," msgstr "Poštovano, Vaš" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Respectfully," msgstr "Poštovano," #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "Numerisanje strana počinje ponovo u svakom novom delu dokumenta" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Ponovo numeriši od:" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Resume Previous List" msgstr "Nastavi prethodno započetu listu" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Želite li da vratite datoteku na zadnje nesačuvano stanje?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Vraća datoteku na zadnje sačuvano stanje" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Želite li da vratite na sačuvanu kopiju %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 msgid "Revision ID" msgstr "Broj revizije" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "Right" msgstr "Desno" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Desno uvlačenje [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Desna margina [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Right Tab" msgstr "Desni tabulator" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Right alignment" msgstr "Tekst će biti poravnat uz desnu ivicu" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "Tekst će biti poravnat uz desnu ivicu" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Podrazumevoma pisanje: sa leva na &desno" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Rights:" msgstr "Prava:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "S&cripts" msgstr "S&kriptovi" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "S&plit Cells" msgstr "Razdvo&ji ćelije" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "SPECIJAlNA ISPORUKA" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Sa&ve" msgstr "Sač&uvaj" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "Sačuvaj &kopiju" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Salutation:" msgstr "Pozdravi:" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Save &As" msgstr "Sačuvaj pod &imenom" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Save &Template" msgstr "Sačuvaj kao ša&blon" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj pod imenom" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Da li da sačuvam promene na datoteci %s?" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 msgid "Save the document" msgstr "Snima promene na dokumentu na kome radite" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 msgid "Save the document as a template" msgstr "Snima dokument kao šablon" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Snima dokument pod nekim drugim imenom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Snima dokument, ali mu ne menja ime" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Snima izabranu sliku u posebnu datoteku" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Scale..." msgstr "Povećaj/smanji da bi stalo na stranu..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Search for help about..." msgstr "Traži pomoć o nekoj temi..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekundi između osvežavanja" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekundi od početka brojanja vremena" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Section breaks" msgstr "Prelom delova" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Select" msgstr "Bira" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "Select &Cell" msgstr "Izaberi će&liju" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Select &Row" msgstr "Izaberi &red" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Select &Table" msgstr "Izaberi &tabelu" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Select A&ll" msgstr "Obeleži &sve" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Select Cell" msgstr "Bira ćeliju" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Select Co&lumn" msgstr "Izabe&ri kolonu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Select Column" msgstr "Bira kolonu" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 #, fuzzy msgid "Select Revision" msgstr "Izbor revizije" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Select Row" msgstr "Izabira red" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Select Table" msgstr "Izabira tabelu" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Izaberite marker iz liste." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Select the entire document" msgstr "Bira ceo dokument" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Sentence case" msgstr "Velika slova na početku rečenice" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Set" msgstr "Podesi" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Set &Language" msgstr "Podesi &jezik" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Set Default Values" msgstr "Podesi podrazumevane vrednosti" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Pregled i izmene dodatnih informacija o dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Set preferences" msgstr "Menja podešavanja programa" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Set tab stops" msgstr "Podešava razmak tabulatora" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Podešavanje nadglavlja i zaglavlja (tekst koji se pojavljuje pri vrhu ili dnu svake strane)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Opcije u vezi sa pravopisom" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Podešava stranu, npr. veličinu strane ili margine" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tastaturna prečica" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Show &Ruler" msgstr "Prikaži l&enjir" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Show All" msgstr "Prikaži sve" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "&Oznake uređivanja" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Show full list of windows" msgstr "Prikazuje kompletnu listu prozora" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "Prikazuje/skriva dodatnu paletku sa alatkama" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "Prikazuje/skriva paletu za oblikovanje" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Prikzuje/skriva lenjire" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "Prikazuje/skriva standardnu paletu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Prikazuje/skriva statusnu liniju (inf. pri dnu)" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Prikaži uvodni ekran kada pokrenem AbiWord" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Show..." msgstr "Prikaži..." #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Prikazuje/skriva dodatne oznake uređivanja (kraj reda itd.)" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Sincerely yours," msgstr "Iskreno, Vaš" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Single" msgstr "Jednostruk" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Single Spacing" msgstr "Jednostruk prored" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Single spacing" msgstr "Jednostruk razmak između redova" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "So&rt Table" msgstr "&Sortiraj tabelu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Sort Table" msgstr "Sortira vrednosti u tabeli u opadajući/rastući poredak" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Space after Column" msgstr "Prazno mesto posle stupca" #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Prazno mesto pre: 12 pt" #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Space before: None" msgstr "Prazno mesto pre: nema" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Spacing" msgstr "Prored (pasusi)" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Spellcheck" msgstr "Provera pravopisa" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Pretražuje dokument tražeći pravopisne greške" #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Spelling" msgstr "Pravopis" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Spelling &Options" msgstr "Opcije &pravopisa" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Spli&t Table" msgstr "Ra&zdvoji tabelu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Split Cells" msgstr "Razdvaja ćeliju na dve manje ćelije" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Split Table" msgstr "Razdvaja tabelu na dve manje tabele" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Square List" msgstr "lista sa kockicama" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "St&yle" msgstr "St&il" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Standardna paleta" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Star List" msgstr "lista sa zvezdicama" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Start At:" msgstr "Broji od:" #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Start New List" msgstr "Započni novu listu" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Start Sublist" msgstr "Započni podlistu" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 #, fuzzy msgid "Start a new revision" msgstr "Započni novu reviziju" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Start with an empty document" msgstr "Počni sa praznim dokumentom" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Statistics:" msgstr "Statistika:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Stop Current List" msgstr "Završi listu na kojoj radim" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Stri&ke" msgstr "P&recrtano" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Strike" msgstr "Precrtan" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Strikeout" msgstr "Precrtava tekst" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Precrtava označeni tekst (uklj/isklj)" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Style" msgstr "Stil" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Style Name - " msgstr "Ime stila - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Style Name:" msgstr "Ime stila:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Style Type" msgstr "Tip stila" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Stil u sledećem pasusu" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Stilu morate da date ime" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Styles" msgstr "Stilovi" #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Subscript" msgstr "U indeksu" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Predlo&zi:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Predlaž&i samo one reči koje su u glavnom rečniku" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Rezime" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Supe&rscript" msgstr "U i&zložiocu" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Superscript" msgstr "U izložiocu" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 msgid "Sy&mbol" msgstr "Si&mbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "T&able" msgstr "T&abela" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulator na svakih [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1591 msgid "Tab stop position:" msgstr "Razmak između tabulatora:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabulatori koje želite da uklonite:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595 msgid "Table" msgstr "Opcije za rad sa tabelama" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 msgid "Table size" msgstr "Veličina tabele" #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601 msgid "Take care," msgstr "Čuvaj se," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "&Atributi znakova" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Text Align:" msgstr "Udaljenost teksta:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Text and Icon" msgstr "Tekst i ikonicu" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Thank you," msgstr "Hvala Vam," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Thanks," msgstr "Hvala," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Izabrane margine su prevelike da bi stale na stranu." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Provera pravopisa je završena." # CHECK #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "Tekst, na koji pokazuje hiper-veza, mora biti u jednom pasusu." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "The weekday" msgstr "Vikend" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Promene će početi da se primenjuju kada ponovo pokrenete AbiWord ili napravite " "nov dokument." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Ovaj pasus predstavlja reči onako kako bi mogle da se pojave u dokumentu. Da " "bi ste videli tekst Vašeg dokumentana ovom mestu, obeležite deo teksta " "koji želite da vidite i otvorite ponovo ovaj prozor." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Stil ne postoji\n" " tako da ne može biti menjan" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Three" msgstr "Tri" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 #, fuzzy msgid "Tick List" msgstr "lista sa štiklovima" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Time Zone" msgstr "Vremenska zona" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Title Case" msgstr "Velika Početna Slova" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "Dame i gospodo:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "To:" msgstr "Za:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Toolbars" msgstr "Palete sa alatkama" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Gornja margina [%s]" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Topline" msgstr "Postavlja/uklanja liniju iznad teksta" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Triangle List" msgstr "lista sa trouglovima" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Two" msgstr "Dva" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "Unesite ime markera, ili izaberite već postojeći iz liste" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "UPPERCASE" msgstr "VElIKA SlOVA" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 po/tmp/xap_String_Id.h.h:547 msgid "Underline" msgstr "Podvučena slova" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Podvlačenje izabranog teksta (uklj/isklj)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Undo editing" msgstr "Poništava zadnju komandu" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 po/tmp/xap_String_Id.h.h:581 msgid "Upper Case List" msgstr "Nabrajanje velikim slovima" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 po/tmp/xap_String_Id.h.h:583 msgid "Upper Roman List" msgstr "Nabrajanje velikim rimskim brojevima" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Use RTL Order" msgstr "Koristi red sa desna na levo" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "User-defined styles" msgstr "Korisnički definisani stilovi" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "AVIONOM" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "FAKSIMIlOM" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "NOĆNOM POŠTOM" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 po/tmp/xap_String_Id.h.h:585 msgid "Version" msgstr "Verzija" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "View" msgstr "Izgled" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Prikaži dokument preko celog ekrana" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "View tooltips" msgstr "Prikazuj balončiće sa pomoćju" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "View..." msgstr "Prikazivanje..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Visible" msgstr "Vidljiv" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Upozorenje: marker %s koji ste uneli ne postoji" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Web Layout" msgstr "Web-izgled" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Riba ribi grize rep" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "With extension:" msgstr "Sa ekstenzijom:" #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Word Count" msgstr "Broj reči" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Wordprocessing" msgstr "Obrada reči" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Words" msgstr "Reči" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Greška pri upisivanju u datoteku %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Promenili ste podrazumevani smer pisanja." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Promenili ste smer pisanja." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Morate da izaberete deo dokumenta pre nego što ubacite hiper-vezu do tog dela." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Yours truly," msgstr "Iskreno tvoj," #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Zoom" msgstr "Uvećava/umanjuje dokument na ekranu" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "Zoom to &100%" msgstr "1:&1" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Povećaj &duplo" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Smanji na &polovinu" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zumiraj na &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zumira na 100%, odnosno prikazuje dokument u veličini kao na papiru" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Prikazuje dokument duplo većim nego što bi bio na papiru" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Prikazuje dokument duplo manjim nego što bi bio na papiru" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zumira na 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Zoom to page width" msgstr "Prikazuje dokument tako da mu u prozoru stane cela širina" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Prikazuje dokument, tako da stane ceo u prozoru" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/gg" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "lowercase" msgstr "mala slova" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "minutes" msgstr "minuta" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/gg" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "pREOKRENI slOVA" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tGarnitura slova " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " do " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "Ši&rina strane" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "&Cela strana" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "(no proofing)" msgstr "(bez proveravanja)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Zadati direktorijum ne postoji" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Upravljanje dodacima" #. MSG_ShowUnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "" "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" "This does not mean that there is anything wrong with your\n" "system, but you will need to modify your font path manually.\n" "Please see \"Unix Font Path Problem\" in the FAQ section of\n" "the Abiword help file for more detailed information, including\n" "instructions on how to turn this warning off." msgstr "" "AbiWord nije mogao da doda svoje fontove u direktorijumu X fontova.\n" "To ne znači da nešto nije u redu sa Vašim sistemom, ali ćete morati\n" "ručno da promenite direktorijum do fontva: Molimo Vas da pogledate\n" "\"Unix Font Path Problem\" u FAQ delu AbiWord-ove pomoći za detaljnije\n" "informacije, uključujući i kako da isključite ovo upozorenje." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "Pred-pregled štampanog dokumenta" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Activate Window" msgstr "Aktiviraj prozor" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Activate:" msgstr "Aktiviraj:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktivni dodaci" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrički" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All (*.*)" msgstr "Svi (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All Documents" msgstr "Svi dokumenti" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Image Files" msgstr "Sve slike" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabski (Egipat)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabski (Saudijska Arabija)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabski, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabski, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabski, Windows kodna strana 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Armenian" msgstr "Jermenski" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Jermenski, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Assamese" msgstr "Asameski" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Author" msgstr "Autor" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatski prepoznat" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltički, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltički, Windows kodna strana 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Basque" msgstr "Baski" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruski" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Black & White" msgstr "Crno/belo" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Block Text" msgstr "Blok teksta" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Bold Italic" msgstr "Podebljana i kosa" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Building Document.." msgstr "Stvaram dokument..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Catalan" msgstr "Katalski" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Centralno evropski, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Centralno evropski, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Centralno evropski, Windows kodna strana 1250" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Chapter Heading" msgstr "Naslov poglavlja" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kineski (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 #, fuzzy msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Kineski (RPC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Kineski (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kineski (Tajvan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni kineski, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Pojednostavljeni kineski, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Pojednostavljeni kineski, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Pojednostavljeni kineski, Windows kodna strana 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Tradicionalni kineski, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Tradicionalni kineski, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Tradicionalni kineski, EUC -W" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Tradicionalni kineski, Windows kodna strana 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Clip Art" msgstr "Biblioteka medija" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Collate" msgstr "Uparivanje" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Color" msgstr "Boja" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Copies: " msgstr "Kopije:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Ne mogu da aktiviram/učitam dodatak" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Ne mogu da isključim dodatak" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Ne mogu da učitam rečnik za jezik %s" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Hrvatski, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Ćirilični, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Ćirilični, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Ćirilični, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Ćirilični, Windows kodna strana 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Czech" msgstr "Češki" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Danish" msgstr "Danski" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Isključi sve dodatke" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Isključi dodatak" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Želite li da sklonite ovu ikonu sa palete sa alatkama?" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" "Preuzimanje nije uspelo\n" "Želite li da pokušate ponovo?\n" "Ako želite, obavezno se povežiti na Internet." #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandski (Nederlend)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 #, fuzzy msgid "Embed Fonts" msgstr "Ugrađene garniture slova" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 #, fuzzy msgid "Endnote Reference" msgstr "Referenca na krajnju belešku" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Endnote Text" msgstr "Tekst krajnje beleške " #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "English (Australia)" msgstr "Engleski (Australija)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "English (Canada)" msgstr "Engleski (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "English (Ireland)" msgstr "Engleski (Irska)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Engleski (Novi Zeland)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "English (South Africa)" msgstr "Engleski (Južna Afrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "English (UK)" msgstr "Engleski (Velika Britanija)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "English (US)" msgstr "Engleski (SAD)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Enter Password" msgstr "Unesite lozinku" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Export File" msgstr "Datoteka za izvoz" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Farsi" msgstr "Farski" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "File" msgstr "Datoteka" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Datoteka već postoji. Da li da prepišem preko \"%s\"?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Fit to Page" msgstr "Cela strana" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Fit to Width" msgstr "Širina strane" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flemski (Belgija)" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francuski (Belgija)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "French (Canada)" msgstr "Francuski (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "French (France)" msgstr "Francuski (Francuska)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francuski (Švajcarska)" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "From: " msgstr "Od: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Galician" msgstr "Galski" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Georgian" msgstr "Džorški" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Džorški, akademija" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Georgian, PS" msgstr "Džorški, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "German (Austria)" msgstr "Nemački (Austrija)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "German (Germany)" msgstr "Nemački (Nemačka)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Nemački (Švajcarska)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Grayscale" msgstr "Tonovi sive" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Grčki, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Grčki, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Grčki, Windows kodna strana 1253" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "Heading 1" msgstr "Naslov 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "Heading 2" msgstr "Naslov 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "Heading 3" msgstr "Naslov 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebrejski, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebrejski, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebrejski, Windows kodna strana 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Height: " msgstr "Visina: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Hidden" msgstr "Skrivena" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "HighLight Color" msgstr "Boja istaknutog teksta" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr "" "Ne mogu da nađem rečnik %s.\n" "Želite li da ga preuzmete sa interneta?" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "Na žalost, traženi rečnik nije dostupan za preuzimanje." #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "Na žalost, izabrani rečnik nije dostupan uz ovu verziju AbiWorda.\n" "Pređite na sledeću verziju." #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "Na žalost, ova opcija nije uključena u ovu verzju.\n" "Razmislite o nadogradnji AbiWorda." #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "Na žalost, ova opcija više ne postoji." #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandski, Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Image Properties" msgstr "Osobine slike" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Import File" msgstr "Uvezi datoteku" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Importing Document.." msgstr "Uvozim dokument..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneski" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Insert File" msgstr "Ubaci datoteku" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Insert Picture" msgstr "Ubacivanje slike" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Insert Symbol" msgstr "Ubacivanje simbola i posebnih znakova" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Install new plugin" msgstr "Instaliraj nov dodatak" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 #, fuzzy msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Invalid pathname." msgstr "Nepostojeća putanja." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Irish" msgstr "Irski" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italijanski (Italija)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japanski, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japanski, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japanski, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japanski, Windows kodna strana 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Korean" msgstr "Korejanski" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Korejanski, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Korean, Johab" msgstr "Korejanski, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Korejanski, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Korejanski, Windows kodna strana 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "latinski (Renesansa)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Latvian" msgstr "letonski" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Lithuanian" msgstr "litvanski" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Maršalski (Maršalska ostrva)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Maršalski (Nauru)" #. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Modify Unix Font Path" msgstr "Promeni Unix-ovu putanju do fontova" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Name" msgstr "Ime" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "New dictionary installation" msgstr "Instalacija novog rečnika" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "No" msgstr "Ne" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "No Picture" msgstr "Slika nije izabrana" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "No plugin selected" msgstr "Nijedan dodatak nije izabran" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Normal" msgstr "Običan" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveški (Bokmal)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški (Nynorsk)" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Numerisan naslov 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Numerisan naslov 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Numerisan naslov 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "OK" msgstr "U redu" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Open file as type:" msgstr "Otvori datoteku kao da je tip:" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "P&ercent:" msgstr "P&rocenata:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Page ranges:" msgstr "Od - do strane" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Password:" msgstr "lozinka:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Plain Text" msgstr "Samo tekst" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Plugin Details" msgstr "Detalji o dodatku" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Plugin List" msgstr "lista dodataka" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazil)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalski (Portugalija)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Preserve Aspect Ratio:" msgstr "Sačuvaj odnos širine/visine:" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Preview Picture" msgstr "Pred-pregled slike" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Print To File" msgstr "Štampaj u datoteku" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Print file as type:" msgstr "Štampaj datoteku kao tip:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Print in: " msgstr "Štampaj u: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Print to: " msgstr "Štampaj na: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Printer" msgstr "Štampač" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Printer command: " msgstr "Komanda za štampanje: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Regular" msgstr "Običan" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Romanian" msgstr "Rumunski" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumunski, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruski (Rusija)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Sample" msgstr "Primerak" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Save File As" msgstr "Sačuvaj datoteku pod imenom" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Save file as type:" msgstr "Tip datoteke:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Section Heading" msgstr "Naslov odeljka" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 #, fuzzy msgid "Select Encoding:" msgstr "Izaberite jezik:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Select Language:" msgstr "Izaberite jezik:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Selection" msgstr "Izabrani sadržaj" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Isključi isticanje teksta" #. DLG_Options_Label_UnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Show font warning at start up" msgstr "Prikaži upozorenje za fontove pri pokretanju" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #. DLG_UFS_SmallCapsCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Small Caps" msgstr "Mala slova" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "Ne mogu da preuzmem rečnik listu." #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "Ne mogu da preuzmem rečnik." #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "Ne mogu da instaliram rečnik." #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španski (Meksiko)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španski (Španija)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Text Color" msgstr "Boja teksta" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Thai" msgstr "Tajvanski" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tajvanski, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tajvanski, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tajvanski, Windows kodna strana 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Rečnik %s je zaštićen od upisa." #. MSG_UnixFontSizeWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "" "The operating system was unable to allocate a font of the\n" "requested size; a smaller font will be used in its place on\n" "the screen, which will look strange, but the overall layout\n" "will be correct, and you should be able to print the document\n" "properly. Using a smaller zoom factor may resolve this problem." msgstr "" "Operativni sistem ne može da nađe font zahtevane\n" "veličine; koristiće se garnitura manjih slova na ekranu umesto\n" "nje, koja može da izgleda čudno, ali opšti izgled će biti \n" "održan, i moći ćete da odštampate dokument normalno. Ako umanjite\n" "stranu, možete rešiti problem." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Komanda za štampanje je nepravilna zadana." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turski, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turski, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turski, Windows kodna strana 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrajinski, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:545 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrajinski, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:555 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Neimenovan%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579 msgid "Update" msgstr "Osveži" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:587 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:589 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vijetnamski, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:591 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vijetnamski, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vijetnamski, Windows kodna strana 1258" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597 msgid "Western European, HP" msgstr "Zapadno evropski, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Zapadno evropski, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Zapadno evropski, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Zapadno evropski, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Zapadno evropski, Windows kodna strana 1252" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Width: " msgstr "Širina: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Yes" msgstr "Da" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiški" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "Imate dozvolu da instalirate rečnik za sve korisnike. " "Da li bi ste želeli to da uradite? \n" "Ukoliko želite, rečnik će biti instaliran u direktorijum %s" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Zoom to" msgstr "Uveličaj na" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "_No" msgstr "_Ne" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "inch" msgstr "inč" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "points" msgstr "tačaka" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "the dictionary" msgstr "rečnik" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "the dictionary-list" msgstr "lista reči u rečniku"