# Translation of abiword.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the Abiword package.
# Copyright (C) 2003 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>.
# Copyright (C) 2003 IBRAHIM ALIBRAHIM <iki2@eudoramail.com>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abiword\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-06 12:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-29 01:49+0100\n"
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""
" - مخصص.\n"
" لا يمكنك اسخدام هذا الأسم، اختر اسما آخر \n"

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71
msgid " Auto Update"
msgstr " تحديث آلي"

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73
#, c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% من الحجم العادي"

#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr "%s ليس مضمنا حاليا.\n"
"\n"
"اذا كنت مبرمجا، اصف شفرات في %s، السطر %d\n"
"و ارسل وصلة شفرية إلى:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"غير ذلك، كن صبورا."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr "&1 %s"

#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126
msgid "&1 None"
msgstr "&1 لا شيئ"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr "&2 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131
msgid "&2 .........."
msgstr "&2 .........."

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr "&3 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136
msgid "&3 ----------"
msgstr "&3 ----------"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr "&4 %s"

#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141
msgid "&4 __________"
msgstr "&4 __________"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr "&5 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr "&6 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr "&7 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr "&8 %s"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr "&9 %s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr "&حول %s"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160
msgid "&Accept revision"
msgstr "&تقبل التنقيح"

#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163
msgid "&Add"
msgstr "&اضافة"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165
msgid "&Adjust to:"
msgstr "&ملائمة لـ:"

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167
msgid "&Align"
msgstr "&محاذاة"

#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169
msgid "&All"
msgstr "&الكل"

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171
msgid "&As web page"
msgstr "&كصفحة انترنت"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173
msgid "&At:"
msgstr "&عند:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "&مراجعة آلية للتهجئة"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177
msgid "&Autofit Table"
msgstr "&ملائمة آلية للجدول"

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr "&حفظ آلي لهذه السيمة"

#. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181
msgid "&Autotext"
msgstr "&نص آلي"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183
msgid "&Available formats:"
msgstr "&التهيئات المتوفرة:"

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185
msgid "&Before:"
msgstr "&قبل:"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187
msgid "&Bold"
msgstr "&سميك"

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189
msgid "&Bottom:"
msgstr "&الأسفل:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191
msgid "&Break"
msgstr "&فاصل"

#. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193
msgid "&Center"
msgstr "&توسيط"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195
msgid "&Change"
msgstr "&تغيير"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197
msgid "&Clip Art"
msgstr "&"

#. MENU_LABEL_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199
msgid "&Close"
msgstr "&غلق"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201
msgid "&Column break"
msgstr "&فاصل بين الأعمدة"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203
msgid "&Columns"
msgstr "&جداول"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205
msgid "&Copy"
msgstr "&نسخ"

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr "&سيمة التفضيلات الحالية"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209
msgid "&Delete"
msgstr "&مسح"

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr "&حذف الوصلة"

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&معجم..."

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215
msgid "&Document"
msgstr "&مستند"

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217
msgid "&Documents"
msgstr "&مستندات"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr "&لا ترسم واصلة"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit
#. MENU_LABEL_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222
msgid "&Edit"
msgstr "&تحرير"

#. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224
msgid "&Enable smart quotes"
msgstr "&تفعيل المقتبسات الذكية"

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226
msgid "&Endnote"
msgstr "&ملحوظة سفلى"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228
msgid "&Even page"
msgstr "&صفحة زوجية"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230
msgid "&Extra"
msgstr "&إضافي"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232
msgid "&Field"
msgstr "&حقل"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234
msgid "&Fields:"
msgstr "&حقول:"

#. MENU_LABEL_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236
msgid "&File"
msgstr "&ملف"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238
msgid "&Find"
msgstr "&بحث"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240
msgid "&Find Next"
msgstr "&بحث عن التالي"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242
msgid "&Font"
msgstr "&خط"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244
msgid "&Footer:"
msgstr "&هامش:"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246
msgid "&Footnote"
msgstr "&ملحوظة هامش"

#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248
msgid "&Format Table"
msgstr "&جدول التهييئات"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250
msgid "&Formatting"
msgstr "&تهييئ"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252
msgid "&From File"
msgstr "&من ملف"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254
msgid "&Go To"
msgstr "&اذهب إلى"

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256
msgid "&Header and Footer"
msgstr "&ترويسة و هامش"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258
msgid "&Header:"
msgstr "&ترويسة:"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260
msgid "&Height:"
msgstr "&الارتفاع:"

#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262
msgid "&Help"
msgstr "&مساعدة"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264
msgid "&Hidden Text"
msgstr "&نص مخفي"

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266
msgid "&Hyperlink"
msgstr "&وصلة"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268
msgid "&Ignore"
msgstr "&تجاهل"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270
msgid "&Ignore All"
msgstr "&تجاهل الكل"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272
msgid "&Indents and Spacing"
msgstr "&التجويفات و الفراغات"

#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17
msgid "&Insert"
msgstr "&ادراج"

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277
msgid "&Insert File"
msgstr "&إدراج ملف"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279
msgid "&Italic"
msgstr "&مائل"

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281
msgid "&Justify"
msgstr "&تنظيم"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283
msgid "&Keep lines together"
msgstr "&الإحتفاظ بالسطور مجمعة"

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285
msgid "&Landscape"
msgstr "&عرضي"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287
msgid "&Language"
msgstr "&اللغة"

#. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289
msgid "&Left"
msgstr "&اليسار"

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:292
msgid "&Left:"
msgstr "&اليسار:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:294
msgid "&Mail Merge"
msgstr "دمج ال&بريد"

#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:296
msgid "&Margin"
msgstr "&حاشية"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:298
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr "&تعليم التنقيحات عند الكتابة"

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:300
msgid "&Match case"
msgstr "&مقابلة الحالة"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:302
msgid "&Merge Cells"
msgstr "&دمج الخلايا"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304
msgid "&More Documents"
msgstr "&مستندات أكثر"

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306
msgid "&Name:"
msgstr "&الاسم:"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308
msgid "&New"
msgstr "&جديد"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310
msgid "&New Window"
msgstr "&نافذة جديدة"

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312
msgid "&Next page"
msgstr "&الصفحة التالية"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314
msgid "&Normal Layout"
msgstr "&تصميم عادي"

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316
msgid "&Number:"
msgstr "&رقم:"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318
msgid "&Odd page"
msgstr "&صفحة غريبة"

#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320
msgid "&Open"
msgstr "&فتح"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322
msgid "&Overline"
msgstr "&فوق السطر"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324
msgid "&Page Width"
msgstr "&عرض الصفحة"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326
msgid "&Page break"
msgstr "&فاصل بين الصفحات"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328
msgid "&Paragraph"
msgstr "&فقرة"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330
msgid "&Paste"
msgstr "&لصق"

#. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332
msgid "&Picture"
msgstr "&صورة"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334
msgid "&Portrait"
msgstr "&طولي"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336
msgid "&Preferences"
msgstr "&تفضيلات"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338
msgid "&Print"
msgstr "&طبع"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340
msgid "&Print Layout"
msgstr "&تصميم الطبع"

#. MENU_LABEL_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342
msgid "&Quit"
msgstr "&إنهاء"

#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344
msgid "&Redo"
msgstr "&اعادة"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346
msgid "&Reject revision"
msgstr "&رفض التنقيح"

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348
msgid "&Replace"
msgstr "&استبدال"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350
msgid "&Reset"
msgstr "&اعداة الضبط"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352
msgid "&Revisions"
msgstr "&تنقيحات"

#. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354
msgid "&Right"
msgstr "&اليمين"

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357
msgid "&Right:"
msgstr "&اليمين:"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359
msgid "&Ruler"
msgstr "&مسطرة"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361
msgid "&Save"
msgstr "&حفظ"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363
msgid "&Save Image As"
msgstr "&حفط الصورة كـ"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365
msgid "&Save web page"
msgstr "&حفظ صفحة الانترنت"

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367
msgid "&Search for Help"
msgstr "&بحث عن صفحلت المساعدة"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369
msgid "&Select"
msgstr "&اختيار"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371
msgid "&Select revision"
msgstr "&اختيار التنقيح"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373
msgid "&Show Status Bar"
msgstr "&اظهار عمود الحالة"

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375
msgid "&Special:"
msgstr "&خاص:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377
msgid "&Spelling"
msgstr "&التهجئة"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379
msgid "&Standard"
msgstr "&قياسي"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381
msgid "&Status bar"
msgstr "&عمود الحالة"

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383
msgid "&Subscript"
msgstr "&"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr "&إزالة أرقام السطور"

#. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387
msgid "&Table"
msgstr "&جدول"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389
msgid "&Tabs"
msgstr "&ألسنة"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391
msgid "&Tabs..."
msgstr "&ألسنة..."

#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393
msgid "&Toolbars"
msgstr "&أعمدة الأدوات"

#. MENU_LABEL_TOOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395
msgid "&Tools"
msgstr "&أدوات"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397
msgid "&Top:"
msgstr "&الأعلى:"

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399
msgid "&Types:"
msgstr "����&انواع:"

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401
msgid "&Underline"
msgstr "&تسطير"

#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403
msgid "&Undo"
msgstr "&تراجع"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406
msgid "&Units:"
msgstr "&وحدات:"

#. MENU_LABEL_VIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408
msgid "&View"
msgstr "&عرض"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410
msgid "&Web Layout"
msgstr "&تصميم الانترنت"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412
msgid "&Whole Page"
msgstr "&كامل الصفحة"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr "&ضابط أرمل/يتيم"

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416
msgid "&Width:"
msgstr "&العرض:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418
msgid "&Word Count"
msgstr "&عد الكلمات"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421
msgid "&Zoom"
msgstr "&تكبير"

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr "(لا إقتراحات تهجئة)"

#. DLG_Para_SpecialNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425
msgid "(none)"
msgstr "(لاشيء)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429
msgid "1 Column"
msgstr "جدول 1"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431
msgid "1.5 Spacing"
msgstr "فراغ 1.5"

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433
msgid "1.5 lines"
msgstr "سطور 1.5"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436
msgid "1.5 spacing"
msgstr "فراغ 1.5"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438
msgid "12 pt before"
msgstr "12 نقطة قبل"

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442
msgid "2 Columns"
msgstr "عمودان"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446
msgid "3 Columns"
msgstr "3 أعمدة"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448
msgid "<< Prev"
msgstr "سابق <<"

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr "اقترح د&ائما تصحيحات"

#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452
msgid "AM/PM"
msgstr "صباحا/مساءا"

#. AUTOTEXT_ATTN_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454
msgid "ATTN:"
msgstr "ATTN:"

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document"
msgstr "لم يتمكن أبي ورد من فتح %s. يبدو أن المستند غير سليم"

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr "غنتهى أبي ورد من مراجعة المنتقى"

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460
#, c-format
msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr "انتهى أبي ورد من بحث المستند و قد قام بـ % تبديلات"

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr "انتهى ﻷبي ورد من بحث المستند."

#. DLG_DlFile_Status
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464
#, c-format
msgid ""
"Abiword is now downloading %s from:\n"
"%s"
msgstr ""
"أبي ورد بصدد إنزال %s من:\n"
"%s"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466
msgid "About &GNU Free Software"
msgstr "حول &برامج جينو الحرة"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468
msgid "About &Open Source"
msgstr "حول &فكرة المصادر المكشوفة"

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470
msgid "About G&NOME Office"
msgstr "حول ج&نوم أفيس"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr "حول مشروع جنوم أفيس"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474
msgid "About the GNU project"
msgstr "حول مشروع جينو"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476
msgid "Accept the suggested change"
msgstr "تقبل التغيير المقترح"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr "اضافة عموج لهذا الجدول حذو العمود الحالي"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr "اضافة سطر لهذا الجدول حذو السطر الحالي"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr "اضافة حدود و ضل للمنتقى"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486
msgid "Add column after"
msgstr "اضافة العمود بعد"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr "اضفة أو تغيير الرصاصات و الترقيم للفقرات المنتقات"

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490
msgid "Add row after"
msgstr "اضافة سطر بعد"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr "اضافة هذه الكلمة للقاموس الخاص"

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494
msgid "Add to template"
msgstr "اضافة للنموذج"

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496
msgid "Aft&er:"
msgstr "ب&عد:"

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "الم&حاذاة:"

#. DLG_Tab_Label_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500
msgid "Alignment"
msgstr "المحاذاة"

#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502
msgid "Alignment:"
msgstr "المحاذاة:"

#. DLG_Styles_LBL_All
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:39
msgid "All"
msgstr "الكل"

#. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506
msgid "Allow Custom Toolbars"
msgstr "المساح بأعمدة الأدوات الخاصة"

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr "السماح بألوان للشاشة غير الأبيض"

#. FIELD_Application
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510
msgid "Application"
msgstr "تطبيق"

#. DLG_Options_Btn_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr "تطبيق تهيئة الفقرة المنسوخة آنفا على النص المنتقى"

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517
msgid "Apply to Current List"
msgstr "تطبيق على القائمة الحالية"

#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519
msgid "Apply to:"
msgstr "تطبيق على:"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521
msgid "Arabic List"
msgstr "قائمة عربية"

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523
msgid "At least"
msgstr "على الأقل"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525
msgid "Attach to Previous List"
msgstr "ربط بقائمة سابقة"

#. AUTOTEXT_ATTN_1
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528
msgid "Attention:"
msgstr "انتبه:"

#. DLG_MetaData_Author_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532
msgid "Auto &save current file every"
msgstr "حفظ آ&لي للملف الحالي كل"

#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534
msgid "Auto Save"
msgstr "حفظ آلي"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr "تبديل آلي للكلمات المهجوءة خطأ"

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538
msgid "AutoFit behavior"
msgstr "سلوك الملائمة الآلية"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540
msgid "Autofit Table"
msgstr "ملائمة آلية للجدول"

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542
msgid "Automatic column size"
msgstr "الحجم الآلي للعمود"

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr "تحميل آلي لجميع الملحقات المعثور عليها"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr "مراجعة آلية لتهجئة المستند"

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548
msgid "Automatically update"
msgstr "تحديث آلي"

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550
msgid "Available Styles"
msgstr "الأساليب المتوفرة"

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552
msgid "B&y:"
msgstr "م&ن:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556
msgid "Back&ground"
msgstr "ال&خلفية"

#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560
msgid "Background color:"
msgstr "لون الخلفية:"

#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562
msgid "Bar"
msgstr "عمود"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564
msgid "Bar Tab"
msgstr "لسان العمود"

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566
msgid "Based On:"
msgstr "مؤسس على:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568
msgid "Best regards,"
msgstr "أفضل التقديرات،"

#. AUTOTEXT_CLOSING_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570
msgid "Best wishes,"
msgstr "أفضل الأماني،"

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572
msgid "Bi-Directional Options"
msgstr "خيارات الكتابة ذات الاتجاهين"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85
msgid "Bold"
msgstr "سميك"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578
msgid "Boo&kmark"
msgstr "علا&مة موقع"

#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580
msgid "Bookmark"
msgstr "علامة موقع"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr "لم توجد علامة الموقع \"%s\" في هذا المستند."

#. DLG_FormatTable_Border_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584
msgid "Border color:"
msgstr "لون الحد:"

#. DLG_FormatTable_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586
msgid "Borders"
msgstr "حدود"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588
msgid "Borders and Shading"
msgstr "حدود و ضلال"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr "الهامش السفلي [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:89
msgid "Bottomline"
msgstr "تحت السطر"

#. DLG_Lists_Box_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:91
msgid "Box List"
msgstr "قائمة الصناديق"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599
msgid "Break"
msgstr "فاصل"

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601
msgid "Build Id."
msgstr "هوية المركب."

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603
msgid "Build Options"
msgstr "خيارات التركيب"

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605
msgid "Build Target"
msgstr "وجهة التركيب"

#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607
msgid "Bullet"
msgstr "رصاصة"

#. DLG_Lists_Bullet_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 po/tmp/xap_String_Id.h.h:99
msgid "Bullet List"
msgstr "قائمة الرصاصات"

#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613
msgid "Bullets"
msgstr "رصاصات"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "رصاصات و &ترقيم"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617
msgid "Button Style"
msgstr "أسلوب الأزار"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619
msgid "C&hange Case"
msgstr "حالة الت&غيير"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621
msgid "C&redits"
msgstr "الم&شاركين"

#. AUTOTEXT_EMAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623
msgid "CC:"
msgstr "CC:"

#. AUTOTEXT_MAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625
msgid "CERTIFIED MAIL"
msgstr "بريد موثق"

#. AUTOTEXT_MAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "سري"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr "لا يمكن ادراج فاصل داخل جدول"

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631
msgid "Cannot delete this style"
msgstr "لا يمكن حذف هذا الأسلوب"

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr "لا يمكن تغيير أسلوب مركب فيه"

#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635
msgid "Category:"
msgstr "الصنف"

#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639
msgid "Center"
msgstr "توسيط"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641
msgid "Center Tab"
msgstr "اللسان الوسط"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644
msgid "Center alignment"
msgstr "ترصيف موسط"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr "ترصيف موسط للفقرة"

#. DLG_Para_AlignCentered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648
msgid "Centered"
msgstr "موسط"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650
msgid "Change &to:"
msgstr "تغيير &لـ:"

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652
msgid "Change A&ll"
msgstr "تغيير ال&كل"

#. DLG_Background_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654
msgid "Change Background Color"
msgstr "تغيير لون الخلفية"

#. DLG_ToggleCase_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656
msgid "Change Case"
msgstr "تغيير الحالة"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""
"تغيير القائمة \n"
"الحلية"

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660
msgid "Change Highlight Color"
msgstr "تغيير لون الإبراز"

#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662
msgid "Change Text Color"
msgstr "تغيير لون النص"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr "تغيير إتجاه الفقرة السائد"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr "تغيير حالة النص المنتقى"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr "تغيير خط النص المنتقى"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr "تغيير تهيئة الفقرة المنتقات"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr "تغيير لغة النص المنتقى"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676
msgid "Change the number of columns"
msgstr "تغيير أرقام الأعمدة"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678
msgid "Change the printing options"
msgstr "تغيير خيارات الطباعة"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr "تغيير للتهجئة المقترحة"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690
msgid "Change your document's background color"
msgstr "تغيير لون خلفيات مستنداتك"

#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692
msgid "Character"
msgstr "الرمز"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694
msgid "Character Count"
msgstr "عدد الرموز"

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr "عدد الرموز (ب/بدون فراغات"

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698
msgid "Character Preview"
msgstr "لمحة عن الرمز"

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "رموز (لا فراغات"

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "رموز (بفراغات"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704
msgid "Check &Spelling"
msgstr "مراجعة ال&تهجئة"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706
msgid "Check &Version"
msgstr "مراجعة الإ&صدارة"

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "مراجعة ال&تهجئة أثناء كتابتك"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr "مراجعة المستند لتهجية خاطئة"

#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712
msgid "Choose"
msgstr "اختيار"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714
msgid "Choose Screen Color"
msgstr "اختيار لون الشاشة"

#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716
msgid "Choose a Template"
msgstr "اختيار قالب"

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr "اختيار لون شاشة لأبي ورد"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr "اختر أي التنقيحات تريد عرضها"

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""
"اختر هدفك في الحهةة اليسرى.\n"
"اذا كنت تريج استخدام زر \"اذهب إلى\"، املئ خانة العدد"
"بالعدد المرغوب. يمكنك استعمال + و - لتأدية حركة نسبية.\tI.e.,"
"اذا تكتب \"+2\" ثم تختار \"سطر\"، فسيذهب \"اذهب إلى\""
"سطران تحت موقعك الحالي."

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724
msgid "Cle&ar"
msgstr "&مسح"

#. DLG_Tab_Button_Clear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726
msgid "Clear"
msgstr "مسح"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728
msgid "Clear &All"
msgstr "&مسح الكل"

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730
msgid "Clear Background Color"
msgstr "مسح لون الخلفية"

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr "مسح لون الإبراز"

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr "غلق جميع النوافذ ثم الخروج؟"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr "غلق جميع نوافذ التطبيق ثم الخروج"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738
msgid "Close the document"
msgstr "غلق المستند"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740
msgid "Closing:"
msgstr "جاري الغلق:"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr "فجوة العمود [%s]"

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr "العمود [%d]"

#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746
msgid "Columns"
msgstr "أعمدة"

#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr "التعليق للضم مع التنقيح:"

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752
msgid "Compile Date"
msgstr "تاريخ التجميع"

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754
msgid "Compile Time"
msgstr "وقت التجميع"

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756
msgid "Con&tinuous"
msgstr "م&تصل"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr "متابعة التنقيحة ألاخيرة (الرقم %d)"

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760
msgid "Contributor"
msgstr "المشارك"

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762
msgid "Contributor(s):"
msgstr "المشاركون:"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "نسخ المنتقى و وضع عند الحافظة الوسيطة"

#. AUTOTEXT_CLOSING_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770
msgid "Cordially,"
msgstr "بكل ود،"

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr "لم يمن فتح الملف %s للكتابة"

#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774
#, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr "لم يمكن فتح الملف %s."

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr "لم يمكن الكتابة للملف %s"

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr "لم يمكن الكتابة للملف %s."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr "عد عدد الكلمات في المستند"

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782
msgid "Coverage"
msgstr "تغطية"

#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784
msgid "Coverage:"
msgstr "التغطية:"

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786
msgid "Create a fax"
msgstr "انشاء فاكس"

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788
msgid "Create a new blank document"
msgstr "انشاء مستند فارغ"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792
msgid "Create a new document"
msgstr "إنشاء مستند جديد"

#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794
msgid "Create new document from a Template"
msgstr "انشاء مستند جديد من نموذج"

#. FIELD_Document_Creator
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796
msgid "Creator"
msgstr "المنشئ"

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798
msgid "Cu&t"
msgstr "ق&ص"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800
msgid "Current Date"
msgstr "التاريخ الحالي"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802
msgid "Current Font"
msgstr "الخط الحالي"

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804
msgid "Current List Label"
msgstr "علامة قائمة الحالية"

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806
msgid "Current List Type"
msgstr "نوع القائمة الحالي"

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr "المنتقى الحالي فارغ"

#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810
msgid "Current Settings"
msgstr "التعيينات الحالية"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812
msgid "Current Time"
msgstr "الوقت الحالي"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814
msgid "Cursor &blink"
msgstr "و&ميض المؤشر"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr "معجم خاص:"

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818
msgid "Customizable date/time"
msgstr "تاريخ/وقت قابلان للتخصيص"

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820
msgid "Customized List"
msgstr "قائمة مخصصة"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824
msgid "Cut"
msgstr "قص"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr "قص المنتقى ووضعه عند الحافظة الوسيطة"

#. DLG_Lists_Dashed_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 po/tmp/xap_String_Id.h.h:179
msgid "Dashed List"
msgstr "قائمة معلمة"

#. FIELD_Document_Date
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832
msgid "Date and &Time"
msgstr "التاريخ و الو&قت"

#. DLG_DateTime_DateTimeTitle
#. FIELD_Type_Datetime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835
msgid "Date and Time"
msgstr "التاريخ و الوقت"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837
msgid "Day # in the year"
msgstr "اليوم # في السنة"

#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839
msgid "De&faults"
msgstr "الإ&فتراضات"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841
msgid "Dear Mom and Dad,"
msgstr "والداي العزيزين،"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "سيدتي:"

#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845
msgid "Decimal"
msgstr "عشري"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847
msgid "Decimal Tab"
msgstr "لسان عشري"

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851
msgid "Decrease indent"
msgstr "تخفيض التجويف"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853
msgid "Default date (w/o time)"
msgstr "التاريخ الإفتراضي (ب/بدون وقت)"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855
msgid "Default date representation"
msgstr "التمثيل الوقي الإفتراضي"

#. DLG_Options_Label_DefLangForDocs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857
msgid "Default language for documents"
msgstr "لغة المستندات الإفتراضية"

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859
msgid "Default page size"
msgstr "حجم الصفحة الإفتراضي"

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861
msgid "Default tab stops:"
msgstr "الماسكات الإفتراضية للألسنة:"

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr "جعل إتجاه النص من اليمين إلى اليسار إفتراضا"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr "تعريف أو تطبيق أسلوب للمنتقى"

#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 po/tmp/xap_String_Id.h.h:187
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870
msgid "Delete &Cells"
msgstr "حذف &خلايا"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872
msgid "Delete &Rows"
msgstr "حذف &أعمدة"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874
msgid "Delete &Table"
msgstr "حذف &جدول"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876
msgid "Delete Cells"
msgstr "حذف خلايا"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878
msgid "Delete Co&lumns"
msgstr "حذف أ&عمدة"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880
msgid "Delete Columns"
msgstr "حذف جداول"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882
msgid "Delete Rows"
msgstr "حذف سطور"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884
msgid "Delete Table"
msgstr "حذف جدول"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886
msgid "Delete column"
msgstr "حذف عمود"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888
msgid "Delete hyperlink"
msgstr "حذف وصلة"

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890
msgid "Delete row"
msgstr "حذف سطر"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892
msgid "Delete the selection"
msgstr "حذف المنتقى"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895
msgid "Delete this column from its table"
msgstr "حذف هذا العمود من جدوله"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898
msgid "Delete this row from its table"
msgstr "حذف هذا السطر من جدوله"

#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#. FIELD_Document_Description
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 po/tmp/xap_String_Id.h.h:189
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#. DLG_MetaData_Description_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"

#. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906
msgid "Determine correct glyph shapes from context"
msgstr "تحديد أشكال الغليفات الصحيحة من الحالة"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191
msgid "Diamond List"
msgstr "قائمة الألماس"

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910
msgid "Different Footer on First page"
msgstr "هامش مغاية على الصفحة الأولى"

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912
msgid "Different Footer on Last page"
msgstr "هامش مغاير على الصفحة الأخيرة"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914
msgid "Different Footer on facing pages"
msgstr "هامش مغاير على الصفحات المتقابلة"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916
msgid "Different Header on First page"
msgstr "ترويسة مغايرة على الصفحة الأولى"

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918
msgid "Different Header on Last page"
msgstr "ترويسة مغايرة على الصفحة الأخيرة"

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920
msgid "Different Header on facing pages"
msgstr "ترويسة مغايرة على الصفحات المتقابلة"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922
msgid "Display Credits"
msgstr "عرض المساهمين"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924
msgid "Display Help Contents"
msgstr "عرض محتويات المساعدة"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926
msgid "Display Help Index"
msgstr "عرض فهرس المساعدة"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928
msgid "Display information about Open Source"
msgstr "عرض معلمومات حول فكرة المصادر المكشوفة"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930
msgid "Display non-printing characters"
msgstr "عرض الرموز التي لا يمكن طباعتها"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr "عرض معلمومات حول البرنامج و رقم الأصدارة و حقوق الطبع"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934
msgid "Display program version number"
msgstr "عرض رقم إصدارة البرنامج"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr "هل تريد اعادة ضبط الكلمات المتجاهلة في جميع المستندات؟"

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr "هل تريد إعادة ضبط الكلمات المتجاهلة في المستند الحالي؟"

#. FIELD_Type_Document
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940
msgid "Document"
msgstr "المستند"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942
msgid "Document Properties"
msgstr "خصائص المستند"

#. DLG_Para_SpacingDouble
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944
msgid "Double"
msgstr "مضاعف"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946
msgid "Double Spacing"
msgstr "مضاعفة الفراغات"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949
msgid "Double spacing"
msgstr "مضاعفة الفراغات"

#. DLG_DlFile_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951
msgid "Downloading file..."
msgstr "جاري إنزال الملف..."

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956
msgid "Edit Footer"
msgstr "��تحرير الهامش"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961
msgid "Edit Header"
msgstr "��تحرير الترويسة"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr "تحرير النص عند أعلى و أسفل كل صفحة"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr "��تحرير الهامش عند الصفحة الحالية"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr "تحرير الترويسة عند الصفحة الحالية"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971
msgid "Endnote Style"
msgstr "أسلوب الملحوظة الأخيرة"

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973
msgid "Endnote anchor"
msgstr "مرسى الملحوظة الأخيرة"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975
msgid "Endnote reference"
msgstr "مرجعية الملحوظة الأخيرة"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977
msgid "Error calculating value!"
msgstr "خطأ عند حساب القيمة!"

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr "خطأ عند تنفيذ النص الشفري %s"

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr "خطأ عند استيراد الملف %s."

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr "خطأ عند محاولة حفظ %s: لم يمكن تركيب المصدر"

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr "خطأ عند محاولة حفظ %s: أسم غير سليم"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987
msgid "Ex. script"
msgstr "النص الشفري المثال"

#. DLG_Para_SpacingExactly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989
msgid "Exactly"
msgstr "بالضبط"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991
msgid "Execute helper scripts"
msgstr "تنفيذ النصوص الشفرية المعينة"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994
msgid "Execute script"
msgstr "تنفيذ النص الشفري"

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996
msgid "Existing revisions:"
msgstr "التنقيحات الموجودة:"

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "عمود أدوات إضافي"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000
msgid "Extra parameters:"
msgstr "عوامل اضافية:"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002
msgid "F&ormat"
msgstr "الت&هيئة"

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004
msgid "F&ull Screen"
msgstr "كا&مل الشاشة"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "عن &ماذا يبحث:"

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008
msgid "Field"
msgstr "الحقل"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr "الملف %s ليس من نوع الملفات المدعومة حاليا"

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr "الملف %s ليس من النوع الذي يطالب أن يكون"

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr "الملف %s من نوع مجهول"

#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "لم يوجد الملف %s"

#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018
msgid "File Name"
msgstr "اسم الملف"

#. DLG_FR_FindTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020
msgid "Find"
msgstr "بحث"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022
msgid "Find the specified text"
msgstr "بحث عن النص المخصص"

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr "تجويف السطر الأول [%s]"

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026
msgid "First line"
msgstr "السطر الأول"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028
msgid "Fixed column size:"
msgstr "الحجم الثابت للعمود"

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""
"الفقرة الحالية الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية "
"الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية الفقرة·الحالية"

#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 po/tmp/xap_String_Id.h.h:255
msgid "Font"
msgstr "الخط"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039
msgid "Font Size"
msgstr "حجم الخط"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043
msgid "Font color"
msgstr "لون الخط"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045
msgid "Font..."
msgstr "الخط..."

#. DLG_Lists_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 po/tmp/xap_String_Id.h.h:257
msgid "Font:"
msgstr "الخط:"

#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049
msgid "Footer"
msgstr "الهامش"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051
msgid "Footer Properties"
msgstr "خصائص الهامش"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr "الهامش [%s]"

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055
msgid "Footnote Style"
msgstr "أسلوب ملحوظة الهامش"

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057
msgid "Footnote anchor"
msgstr "مرسى ملوحظة الهامش"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059
msgid "Footnote reference"
msgstr "مرجعية ملحوظة الهامش"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061
msgid "Footnotes and Endnotes"
msgstr "ملحوظات الهوامش و الملحوظات السفلى"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr "فرض اتجاه LTR على النص (من اليسار إلى اليمين)"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr "فرض اتجاه RTL على النص (من اليمين إلى اليسار)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069
msgid "Force text LTR"
msgstr "اجبار LTR على النص"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071
msgid "Force text RTL"
msgstr "اجبار RTL على النص"

#. DLG_Styles_ModifyFormat
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073
msgid "Format"
msgstr "التهيئة"

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr "تهيئة ملحوظات الهوامس و الملحوظات السفلى"

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077
msgid "Format Header/Footers"
msgstr "ترهيئة الترويسات/الهوامش"

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079
msgid "Format Painter"
msgstr "تهيئة الداهن"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082
msgid "Format Table"
msgstr "تهيئة الجدول"

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084
msgid "Format Toolbar"
msgstr "تهيئة عمود الأدوات"

#. DLG_Lists_Format
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086
msgid "Format:"
msgstr "التهيئة:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088
msgid "From:"
msgstr "من:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"

#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093
msgid "General"
msgstr "عام"

#. DLG_Goto_Btn_Goto
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095
msgid "Go To"
msgstr "إذهب إلى"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097
msgid "Go To &What:"
msgstr "إلى &ماذا اذهب:"

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099
msgid "Go to..."
msgstr "إذهب إلى..."

#. DLG_Lists_Hand_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 po/tmp/xap_String_Id.h.h:301
msgid "Hand List"
msgstr "قائمة الأيادي"

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103
msgid "Hanging"
msgstr "متدل"

#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105
msgid "Header"
msgstr "الترويسة"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107
msgid "Header Properties"
msgstr "خصائص الترويسة"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr "الترويسة [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111
msgid "Header/Footers"
msgstr "الترويسة/الهوامش"

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء و تحرير الترويسات و الهوامش إلا عند نسق مشهد "
"الطبع. \n"
" للدخول إلى هذا النسق اختر عرض ثم تصميم الطبع من القوائم. \n"
"·هل تريد الدخول إلى حوار نسق تصميم الطبع الآن؟"
""

#. DLG_Lists_Heart_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 po/tmp/xap_String_Id.h.h:313
msgid "Heart List"
msgstr "قائمة القلوب"

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117
msgid "Hebrew List"
msgstr "قائمة العبرية"

#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123
msgid "Help &Contents"
msgstr "محتويات المساعدة&"

#. MENU_LABEL_HELP_INDEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125
msgid "Help &Introduction"
msgstr "تقديم المساعدة&"

#. DLG_Options_Label_Hide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127
msgid "Hide"
msgstr "اخفاء"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr "اخفاء أخطاء التهجية في المستند"

#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133
msgid "Highlight"
msgstr "إبراز"

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135
msgid "I&gnore All"
msgstr "���ت&جاهل الكل"

#. InsertModeFieldINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137
msgid "INS"
msgstr "ادراج"

#. DLG_Options_Label_Icons
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139
msgid "Icons"
msgstr "أيقونات"

#. DLG_Options_Label_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141
msgid "Ignore"
msgstr "���تجاهل"

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr "تجاهل جميع حادثات هذه الكلمة في هذا المستند"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145
msgid "Ignored words:"
msgstr "الكلمات المتجاهلة:"

#. DLG_Lists_Implies_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351
msgid "Implies List"
msgstr "ينطوي على قائمة"

#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149
msgid "In Use"
msgstr "بصدد الاستخدام"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151
msgid "In reply to:"
msgstr "اجابة على:"

#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153
msgid "Incorrect Password"
msgstr "كلمة سر خاطئة"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157
msgid "Increase indent"
msgstr "رفع التجويف"

#. DLG_Para_LabelIndentation
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159
msgid "Indentation"
msgstr "التجويف"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161
msgid "Initial Caps"
msgstr "التغطيات الأولية"

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163
msgid "Initial Endnote value"
msgstr "القيمة الأصلية للملاحظة السفلى"

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165
msgid "Initial Footnote value"
msgstr "القيمة الأصلية لملاحظة الهامش"

#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1168 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361
msgid "Insert"
msgstr "ادراج"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1170
msgid "Insert &Cells"
msgstr "ادراج خلايا"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1172
msgid "Insert &Rows Before"
msgstr "ادراج أ&عمدة قبل"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174
msgid "Insert &Table"
msgstr "ادراج &جدول"

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "ادراج علامة موقع"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179
msgid "Insert Cells"
msgstr "ادراج خلايا"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr "ادراج محتويات الحافظة الوسيطة"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183
msgid "Insert Co&lumns Before"
msgstr "ادراج أ&عمدة قبل"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185
msgid "Insert Columns &After"
msgstr "ادراج أ&عمدة بعد"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187
msgid "Insert Columns After"
msgstr "ادراج أعمدة بعد"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189
msgid "Insert Columns Before"
msgstr "ادراج أعمدة قبل"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1192
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "ادراج وصلة"

#. TOOLBAR_LABEL_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1194
msgid "Insert Image"
msgstr "ادراج صورة"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1196
msgid "Insert R&ows After"
msgstr "ادراج ص&فوف بعد"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198
msgid "Insert Rows After"
msgstr "أدرج صفوف بعد"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200
msgid "Insert Rows Before"
msgstr "أدرج صفوف قبل"

#. DLG_InsertTable_TableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203
msgid "Insert Table"
msgstr "ادراج جدول"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr "ادراج علامة موقع في المستند"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208
msgid "Insert a calculated field"
msgstr "ادراج حقل محسوب"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr "ادراج وصلة في المستند"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr "ادراج جدول جديد في مستندك"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr "ادراج فاصل صفحة أو عمود او قسم"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218
msgid "Insert a picture"
msgstr "ادراج صورة"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1220
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr "ادراج رمز خاص"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222
msgid "Insert an Footnote"
msgstr "ادراج ملحوظة هامش"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr "ادراج رقم صفحة يتحدث آليا"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226
msgid "Insert an endnote"
msgstr "ادراج ملحوظة سفلى"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr "ادراج صورة موجودة من ملف آخر"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231
msgid "Insert an image into the document"
msgstr "ادراج صورة في المستند"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233
msgid "Insert bookmark"
msgstr "ادراج علامة موقع"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235
msgid "Insert clipart"
msgstr "ادراج رسم قصاصي"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "ادراج وصلة"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1240
msgid "Insert symbol"
msgstr "ادراج رمز"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1242
msgid "Insert table"
msgstr "ادراج جدول"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1244
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr "ادراج محتويات ملف مغاير"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr "ادراج التاريخ و/أو الوقت"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr "ادراج محتويات غيير مهيئة للحافظة الوسيطة"

#. DLG_Options_Label_SpellInternet
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250
msgid "Internet and &file addresses"
msgstr "عناوين الانترنت و الملفات"

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr "علامات ت&صميم مخفية"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 po/tmp/xap_String_Id.h.h:381
msgid "Italic"
msgstr "مائل"

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258
msgid "Justified"
msgstr "مجوف"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260
msgid "Justify"
msgstr "تجويف"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263
msgid "Justify paragraph"
msgstr "تجويف الفقرة"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265
msgid "Justify the paragraph"
msgstr "تجويف الفقرة"

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr "ترك مع ال&تالي"

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269
msgid "Kevins Test"
msgstr "اختبار كافين"

#. FIELD_Document_Keywords
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفاتيح"

#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273
msgid "Keywords:"
msgstr "الكلمات المفاتيح:"

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275
msgid "Label Align:"
msgstr "ترصيف العلامة:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "سيداتي سادتي:"

#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. FIELD_Document_Language
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403
msgid "Language"
msgstr "اللغة"

#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283
msgid "Language settings"
msgstr "تعييانات اللغة"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285
msgid "Language(s):"
msgstr "اللغات:"

#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287
msgid "Layout"
msgstr "التصميم"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289
msgid "Leader"
msgstr "القائد"

#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1294
msgid "Left"
msgstr "اليسار"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr "التجويف الأسير [%s]"

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr "التجويف الأيسر [%s] تجويف السطر الأول [%s]"

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr "الهامش الأيسر [%s]"

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302
msgid "Left Tab"
msgstr "اللسان الأيسر"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305
msgid "Left alignment"
msgstr "ترصيف على اليسار"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307
msgid "Left-justify the paragraph"
msgstr "تنطيم الفقرة على اليسار"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309
msgid "Level Delimiter:"
msgstr "حاد المستوى:"

#. DLG_Lists_Level
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311
msgid "Level:"
msgstr "المستوى:"

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "ال&فراغات بين السطور:"

#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315
msgid "Line"
msgstr "السطر"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317
msgid "Line Count"
msgstr "عدد السطور"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr "السطر فوق المنتقى (تحول)"

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321
msgid "Line and &Page Breaks"
msgstr "فواصل السطور و ال&صفحات"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr "الشطر تحت المنتقى (تحول)"

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325
msgid "Line between"
msgstr "السطر بين"

#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327
msgid "Lines"
msgstr "السطور"

#. DLG_Styles_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329
msgid "List"
msgstr "قائمة"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331
msgid "List Label"
msgstr "علامة القائمة"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333
msgid "Lists for "
msgstr "قوائم لـ "

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335
msgid "Lock out non-style formatting commands"
msgstr "ابعاد اوامر لا صلة لها بتهيئة الأساليب"

#. AUTOTEXT_CLOSING_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337
msgid "Love,"
msgstr "بصادق الحب و الإخلاص،"

#. DLG_Lists_Lower_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 po/tmp/xap_String_Id.h.h:411
msgid "Lower Case List"
msgstr "قائمة الحالات السفلى"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413
msgid "Lower Roman List"
msgstr "قائمة الرموز الؤومانية ذات الحالة السفلى"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343
msgid "Mail Instructions:"
msgstr "توجيهات البريد:"

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346
msgid "Mail Merge"
msgstr "دمج البريد"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr "جعل المنتقى سميكا (تحول)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr "جعل المنتقى مائل (تحول)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr "جعل المنتقى حرفا تحتيا (تحول)"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr "جعل المنتقى حرفا فوقيا (تحول)"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356
msgid "Manage changes in document"
msgstr "إدارة التغييرات في المستند"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358
msgid "Manage plugins"
msgstr "إدارة الملحقات"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360
msgid "Mark Revisions"
msgstr "تعليم التنقيحات"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362
msgid "Mark changes as you type"
msgstr "تعليم التغييرات إثناء كتابتك"

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364
msgid "Martins Test"
msgstr "اختبار مارتين"

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366
msgid "Max Column size"
msgstr "الحجم الأقصى للعمود"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368
msgid "Merge Above"
msgstr "دمج الأعلى"

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370
msgid "Merge Below"
msgstr "دمج الأسفل"

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374
msgid "Merge Cells"
msgstr "دمج خلايا"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376
msgid "Merge Left"
msgstr "دمج ما إلى اليسار"

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378
msgid "Merge Right"
msgstr "دمج ما إلى اليمين"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380
msgid "Merge above"
msgstr "دمج الأعلى"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382
msgid "Merge below"
msgstr "دمج الأسفل"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386
msgid "Merge cells"
msgstr "دمج خلايا"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388
msgid "Merge left"
msgstr "دمج ما إلى اليسار"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390
msgid "Merge right"
msgstr "دمج ما إلى اليمين"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393
msgid "Merge with cell above"
msgstr "دمج مع الخلفية التي في الأعلى"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396
msgid "Merge with cell below"
msgstr "دمج مع الخلية التي في الأسفل"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399
msgid "Merge with left cell"
msgstr "دمج مع خلية على اليسار"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402
msgid "Merge with right cell"
msgstr "دمج مع خلية على اليمين"

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404
msgid "Military Time"
msgstr "توقيت عسكري"

#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406
msgid "Misc."
msgstr "متفرقّات."

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408
msgid "Modify Styles"
msgstr "تغيير الأساليب"

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410
msgid "Modify..."
msgstr "تغيير..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412
msgid "Month Day, Year"
msgstr "الشهر و اليوم و السنة"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr "نقل نقطة الادراج لموقع محدد"

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr "الشهر و اليوم و السنة"

#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418
msgid "Multiple"
msgstr "متعدد"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420
msgid "New"
msgstr "جديد"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422
msgid "New List Label"
msgstr "علامة قائمة جديدة"

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""
"أسلوب قائمة \n"
"جديد"

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""
"قيمة ابتداء \n"
"جديدة"

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428
msgid "New Style"
msgstr "أسلوب جديد"

#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1430
msgid "New..."
msgstr "جديد..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432
msgid "Next >>"
msgstr "التالي >>"

#. DLG_NEW_NoFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434
msgid "No File"
msgstr "لا ملف"

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"لا نمط منتقى \n"
" لتغييره"

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438
msgid "No scripts found"
msgstr "لم توجد نصوص شفرية"

#. DLG_Styles_DefNone
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441
msgid "None"
msgstr "لا شيء"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443
msgid "None before"
msgstr "لا شيء قبل"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445
msgid "Normal View"
msgstr "العرض العادي"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "ليس موجودا في القاموس&:"

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449
msgid "Number of Columns"
msgstr "عدد الأعمدة"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451
msgid "Number of Pages"
msgstr "عدد الصفحات"

#. DLG_Column_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453
msgid "Number of columns"
msgstr "عدد الأعمدة"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455
msgid "Number of columns:"
msgstr "عدد الأعمدة:"

#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457
msgid "Number of rows:"
msgstr "عدد السطور:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459
msgid "Numbered"
msgstr "مرقم"

#. DLG_Lists_Numbered_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 po/tmp/xap_String_Id.h.h:443
msgid "Numbered List"
msgstr "قائمة مرقّمة"

#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1466
msgid "Numbering"
msgstr "ترقيم"

#. FIELD_Type_Numbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468
msgid "Numbers"
msgstr "أرقام"

#. InsertModeFieldOVR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1470
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#. DLG_Column_One
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1472
msgid "One"
msgstr "واحد"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474
msgid "Op&en Copy"
msgstr "ف&تح نسخة"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476
msgid "Open"
msgstr "فتح"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478
msgid "Open Template"
msgstr "فتح النموذج"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr "فتح مستند بنسخه"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482
msgid "Open a recently used document"
msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"

#. DLG_NEW_Open
#. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487
msgid "Open an existing document"
msgstr "فتح مستند موجود"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489
msgid "Open another window for the document"
msgstr "فتح نافذة مغايرة للمستند"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499
msgid "Open this document"
msgstr "فتح هذا المستند"

#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501
msgid "Orientation..."
msgstr "الاتجاه..."

#. DLG_Options_TabLabel_Other
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr "ذاكرة غير كافية عند محاولة فتح %s"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 po/tmp/xap_String_Id.h.h:455
msgid "Overline"
msgstr "فوق السطر"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr "جعل المنتقى فوق السطر (تحول)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513
msgid "P&lugins"
msgstr "الم&لحقات"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515
msgid "P&roperties"
msgstr "الخ&صائص"

#. AUTOTEXT_MAIL_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517
msgid "PERSONAL"
msgstr "شخصي"

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr "ل&صق غير مهيئ"

#. DLG_Goto_Target_Page
#. DLG_PageSetup_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522
msgid "Page"
msgstr "صفحة"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524
msgid "Page &break before"
msgstr "فاصل ال&صفحة قبل"

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526
msgid "Page N&umbers"
msgstr "أرقام الصفحات"

#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528
msgid "Page Number"
msgstr "رقم الصفحة"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530
msgid "Page Number Properties"
msgstr "خصائص رقم الصفحة"

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532
msgid "Page Numbers"
msgstr "أرفام الصفحات"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534
msgid "Page Reference"
msgstr "مرجعية الصفحة"

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536
msgid "Page Set&up"
msgstr "ت&عيين الصفحة"

#. DLG_PageSetup_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538
msgid "Page Setup"
msgstr "تعيين الصفحة"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr "الصفحة: %d/%d"

#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544
msgid "Pagination"
msgstr "تصفيح"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "ح&جم الورق:"

#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548
msgid "Paper..."
msgstr "الورق..."

#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551
msgid "Paragraph"
msgstr "الفقرة"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553
msgid "Paragraph Count"
msgstr "عدد الفقرات"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555
msgid "Paragraph Direction"
msgstr "اتجاه الفقرة"

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557
msgid "Paragraph Preview"
msgstr "لمحة عن الفقرة"

#. DLG_WordCount_Paragraphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559
msgid "Paragraphs"
msgstr "فقرات"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr "���مطلوب كلمة سر، هذا مستند مشفر"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565
msgid "Paste"
msgstr "لصق"

#. DLG_MetaData_TAB_Permission
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567
msgid "Permissions"
msgstr "التصاريح"

#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569
msgid "Picture"
msgstr "صورة"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571
msgid "Piece Table"
msgstr "جزء جدول"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573
msgid "Place at end of Document"
msgstr "وضع عند نهاية المستند"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575
msgid "Place at end of Section"
msgstr "وضع عند نهاية القسم"

#. DLG_PageNumbers_Position
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577
msgid "Position:"
msgstr "الموقع:"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1580
msgid "Preference Schemes"
msgstr "مخططات التفضيلات"

#. DLG_Options_OptionsTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1582
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"

#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 po/tmp/xap_String_Id.h.h:477
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr "معاينة المستند كصفحة انترنت"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596
msgid "Preview the document before printing"
msgstr "تلميح المستند قبل الطبع"

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""
"الفقرة السابقة الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·"
"الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·الفقرة·السابقة·"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 po/tmp/xap_String_Id.h.h:482
msgid "Print"
msgstr "طبع"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602
msgid "Print &directly"
msgstr "طبع &مباشرة"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604
msgid "Print Layout"
msgstr "تصميم الطبع"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606
msgid "Print P&review"
msgstr "ل&محة الطبع"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608
msgid "Print Preview"
msgstr "لمحة الطبع"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610
msgid "Print all or part of the document"
msgstr "طبع جميع أجزاء المستند"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613
msgid "Print the document"
msgstr "طبع المستند"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr "طبع باستخدام دافعة PS الداخلية"

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617
msgid "Printing Document.."
msgstr "جاري طبع المستند..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "جاري طبع الصفحة %d من %d"

#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621
msgid "Publisher"
msgstr "الناشر"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623
msgid "Publisher:"
msgstr "الناشر:"

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625
msgid "R&eplace"
msgstr "ا&ستبدال"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627
msgid "RE:"
msgstr "RE:"

#. AUTOTEXT_MAIL_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629
msgid "REGISTERED MAIL"
msgstr "بريد مسجل"

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631
msgid "Re&place with:"
msgstr "استبدال بـ:"

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633
msgid "Re&vert"
msgstr "ا&رتداد"

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635
msgid "Recent &Files"
msgstr "الملفات ال&حديثة"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637
msgid "Redo"
msgstr "اعادة"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1640
msgid "Redo editing"
msgstr "اعادة التحرير"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1642
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr "اعادة التحرير المتراجع عنه سابقا"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr "تقليص أو توسيع معرض المستند"

#. AUTOTEXT_REFERENCE_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648
msgid "Reference:"
msgstr "المرجع:"

#. AUTOTEXT_CLOSING_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1650
msgid "Regards,"
msgstr "بكل تقدير و احترام،"

#. DLG_MetaData_Relation_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652
msgid "Relation:"
msgstr "العلاقة:"

#. DLG_Styles_RemoveButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654
msgid "Remove"
msgstr "ازالة"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659
msgid "Remove Footer"
msgstr "ازالة الهامش"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664
msgid "Remove Header"
msgstr "ازالة الترويسة"

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1666
msgid "Remove Property from Style"
msgstr "ازالة الخاصية من الأسلوب"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr "ازالة هامش هذه الصفحة من المستند"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr "ازالة ترويسة هذه الصفحة من المستند"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672
msgid "Remove the suggested change"
msgstr "ازالة التغيير المقترح"

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr "اعادة السطر كعنوان"

#. DLG_FR_ReplaceTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677
msgid "Replace"
msgstr "استبدال"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679
msgid "Replace &All"
msgstr "استبدال ال&كل"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr "استبدال النص المخصص بنص مغاير"

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683
msgid "Report a &Bug"
msgstr "تقرير &خلل"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr "تقرير خلل للمساعدة في جعل أبي ورد منتج أفضل"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687
msgid "Resize &Image"
msgstr "تحجيم ال&صورة"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689
msgid "Resize this image"
msgstr "تحجيم هذه الصورة"

#. AUTOTEXT_CLOSING_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691
msgid "Respectfully yours,"
msgstr "بكل احترام صاحبك،"

#. AUTOTEXT_CLOSING_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693
msgid "Respectfully,"
msgstr "احتراماتي،"

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695
msgid "Restart Page Numbers on new Sections"
msgstr "اعادة أرقام الصفحات عند أقسام جديدة"

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "اعادة بدأ الترقيم عند:"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699
msgid "Restart on each Page"
msgstr "اعادة عند كل صفحة"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1702
msgid "Restart on each Section"
msgstr "اعادة عند كل قسم"

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1704
msgid "Resume Previous List"
msgstr "استئناف القائمة السابقة"

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706
msgid "Revert file to last unsaved state?"
msgstr "هل نقوم بارداد الملف لآخر حالة غير محفوظة؟"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr "ارداد المستند لآخر حالة محفوظة"

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr "ارداد للنسخة المحفوظة لـ %s؟"

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712
msgid "Revision ID"
msgstr "هوية التنقيح"

#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717
msgid "Right"
msgstr "اليمين"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr "التجويف الأيمن [%s]"

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr "الهامش الأيمن [%s]"

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723
msgid "Right Tab"
msgstr "اللسان الأيمن"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726
msgid "Right alignment"
msgstr "الترصيف الأيمن"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728
msgid "Right-justify the paragraph"
msgstr "تنطيم الفقرة على اليمين"

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr "من اليمين إلى اليسار &مهيمن"

#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732
msgid "Rights"
msgstr "الحقوق"

#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734
msgid "Rights:"
msgstr "الحقوق:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736
msgid "S&cripts"
msgstr "ال&نصوص المصدرية"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738
msgid "S&plit Cells"
msgstr "ق&سم الخلايا"

#. AUTOTEXT_MAIL_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740
msgid "SPECIAL DELIVERY"
msgstr "تسليم خاص"

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742
msgid "Sa&ve"
msgstr "&حفظ"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744
msgid "Sa&ve Copy"
msgstr "ح&فظ نسخة"

#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746
msgid "Salutation:"
msgstr "التسليم:"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748
msgid "Save"
msgstr "حفظ"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750
msgid "Save &As"
msgstr "حفظ &كـ"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752
msgid "Save &Template"
msgstr "حفظ ال&نموذج"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754
msgid "Save As"
msgstr "حفظ كـ"

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr "هل تحفط التغييرات للمستند%s  قبل الغلق؟"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760
msgid "Save the document"
msgstr "حفظ المستند"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762
msgid "Save the document as a template"
msgstr "حفظ المستند كنموذج"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766
msgid "Save the document under a different name"
msgstr "حفظ المستند تحت إسم مغاير"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr "حفظ المستند دون تغيير إسمه الحالي"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr "حفظ الصورة المنتقات إلى ملف"

#. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772
msgid "Save visual glyph shapes"
msgstr "حفظ الأشكال المرئية للغليفات"

#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774
msgid "Scale..."
msgstr "القياس..."

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776
msgid "Search for help about..."
msgstr "البحث عن مساعدة حول..."

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778
msgid "Seconds between updates"
msgstr "الثواني بين التحديثات"

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr "ثوان منذ الإسناد"

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782
msgid "Section breaks"
msgstr "فواصل بين الأقسام"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784
msgid "Select"
msgstr "اختيار"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786
msgid "Select &Cell"
msgstr "اختيار &خلية"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788
msgid "Select &Row"
msgstr "اختيار عمود"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790
msgid "Select &Table"
msgstr "اختيار &جدول"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792
msgid "Select A&ll"
msgstr "اختيار ال&كل"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794
msgid "Select Cell"
msgstr "اختيار خلية"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796
msgid "Select Co&lumn"
msgstr "اختيار &عمود"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798
msgid "Select Column"
msgstr "اختيار عمود"

#. DLG_ListRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800
msgid "Select Revision"
msgstr "اختيار تنقيح"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802
msgid "Select Row"
msgstr "اختيار سطر"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804
msgid "Select Table"
msgstr "اختيار جدول"

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806
msgid "Select a target bookmark from the list."
msgstr "اختر علاة موقع مهدوفة من القائمة."

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808
msgid "Select the entire document"
msgstr "اختيار كامل المستند"

#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810
msgid "Sentence case"
msgstr "تسطير الحالة"

#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812
msgid "Set"
msgstr "ضبط"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814
msgid "Set &Language"
msgstr "ضبط الل&غة"

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816
msgid "Set Default Values"
msgstr "ضبط القيم الإفتراضية"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818
msgid "Set meta-data properties"
msgstr "ضبط خصائص البيانات العامة"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820
msgid "Set preferences"
msgstr "ضبط التفضيلات"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822
msgid "Set tab stops"
msgstr "ضبط ماسك اللسان"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr "ضبط أنواع ملاحظات الهوامش و الملاحظات السفلى"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr "ضبط أنواع الترويسات و الهوامش"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr "ضبط تفضيلات تهجيتك"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr "ضبط خصائص صفحة المستند مثل حجم الصفحة و الحواشي"

#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832
msgid "Shortcut Key"
msgstr "مفتاح اختصار"

#. DLG_Options_Label_Show
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834
msgid "Show"
msgstr "إظهار"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836
msgid "Show &Ruler"
msgstr "اظهار ال&مسطرة"

#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838
msgid "Show All"
msgstr "إظهار الكل"

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr "إظهار &علامات التهيئة"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842
msgid "Show full list of documents"
msgstr "إظهار قائمة كاملة للمستندات"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844
msgid "Show or hide the extra toolbar"
msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الأدوات الإضافي"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846
msgid "Show or hide the formatting toolbar"
msgstr "إظهار أو إخفاء عمود أدوات التهيئة"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr "اظهار أو اخفاء المسطرة"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850
msgid "Show or hide the standard toolbar"
msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الأدوات القياسي"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الحالة"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854
msgid "Show or hide the table toolbar"
msgstr "إظهار أو إخفاء عمود أدوات الجدول"

#. DLG_Options_Label_ShowSplash
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856
msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup"
msgstr "عرض صورة تشغيل أبي ورد عند بدأ البرنامج"

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858
msgid "Show..."
msgstr "إظهار..."

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1861
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr "إظهار/إخفاء علامات التهيئة"

#. AUTOTEXT_CLOSING_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1863
msgid "Sincerely yours,"
msgstr "بكل صدق و أخلاص،"

#. DLG_Para_SpacingSingle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865
msgid "Single"
msgstr "وحيد"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867
msgid "Single Spacing"
msgstr "فراغ وحيد"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870
msgid "Single spacing"
msgstr "فراغ وحيد"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872
msgid "So&rt Table"
msgstr "ت&رتيب الجدول"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874
msgid "Sort Table"
msgstr "ترتيب الجدول"

#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876
msgid "Source:"
msgstr "المصدر:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878
msgid "Space after Column"
msgstr "فضاء بعد العمود"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1881
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr "فراغ قبل: 12 نقطة"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884
msgid "Space before: None"
msgstr "فراغ قبل: لا شيئ"

#. DLG_Para_LabelSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886
msgid "Spacing"
msgstr "الفراغات"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888
msgid "Spellcheck"
msgstr "مراجعة التهجية"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1891
msgid "Spellcheck the document"
msgstr "مراجعة تهجية المستند"

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894
msgid "Spelling"
msgstr "التهجية"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896
msgid "Spelling &Options"
msgstr "خيارات ال&تهجية"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898
msgid "Spli&t Table"
msgstr "ق&سم جدول"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900
msgid "Split Cells"
msgstr "قسم خلايا"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902
msgid "Split Table"
msgstr "قسم جدول"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904
msgid "Split cells"
msgstr "قسم خلايا"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1907
msgid "Split this cell"
msgstr "قسمة هذه الخلية"

#. DLG_Lists_Square_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1909 po/tmp/xap_String_Id.h.h:548
msgid "Square List"
msgstr "قائمة المربعات"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1911
msgid "St&yle"
msgstr "الأ&سلوب"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات القياسي"

#. DLG_Lists_Star_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 po/tmp/xap_String_Id.h.h:550
msgid "Star List"
msgstr "قائمة النجوم"

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917
msgid "Start At:"
msgstr "بدأ عند:"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920
msgid "Start New List"
msgstr "بدأ قائمة جديدة"

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922
msgid "Start Sublist"
msgstr "بدأ قائمة محوية"

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924
msgid "Start a new revision"
msgstr "بدأ تنقيح جديد"

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926
msgid "Start with an empty document"
msgstr "بدأ بمستند فارغ"

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928
msgid "Statistics:"
msgstr "إحصاءات:"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930
msgid "Stop Current List"
msgstr "ايقاف القائمة الحالية"

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932
msgid "Stri&ke"
msgstr "ش&طب"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 po/tmp/xap_String_Id.h.h:552
msgid "Strike"
msgstr "شطب"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr "شطب المنتقى (تحول)"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942
msgid "Style"
msgstr "أسلوب"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944
msgid "Style Name - "
msgstr "إسم الأسلوب - "

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946
msgid "Style Name:"
msgstr "إسم الأسلوب:"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948
msgid "Style Type"
msgstr "نوع الأسلوب"

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950
msgid "Style for following paragraph"
msgstr "الأسلوب للفقرة التالية"

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr "لا يمكن إبقاء إسم الأسلوب فارغا"

#. DLG_Lists_Style
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 po/tmp/xap_String_Id.h.h:554
msgid "Style:"
msgstr "الأسلوب:"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956
msgid "Styles"
msgstr "أساليب"

#. FIELD_Document_Subject
#. AUTOTEXT_SUBJECT_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1959
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"

#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#. AUTOTEXT_EMAIL_3
#. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963
msgid "Subject:"
msgstr "الموضوع:"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 po/tmp/xap_String_Id.h.h:556
msgid "Subscript"
msgstr "حرف تحتي"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "ا&قتراحات:"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr "اقترح من القاموس ال&رئيسي فقط"

#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973
msgid "Summary"
msgstr "الملخّص"

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975
msgid "Supe&rscript"
msgstr "حرف ف&وقي"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558
msgid "Superscript"
msgstr "حرف فوقي"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981
msgid "Sy&mbol"
msgstr "ر&مز"

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983
msgid "Symbol"
msgstr "رمز"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985
msgid "T&able"
msgstr "جد&ول"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr "ماسك اللسان [%s]"

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989
msgid "Tab stop position:"
msgstr "موقع ماسك اللسان:"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr "ماسكات الألسنة للحذف:"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562
msgid "Table"
msgstr "جدول"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995
msgid "Table size"
msgstr "حجم الجدول"

#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998
msgid "Tabs"
msgstr "الألسنة"

#. AUTOTEXT_CLOSING_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000
msgid "Take care,"
msgstr "إعتني بنفسك،"

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "تهيئة ال&نص"

#. DLG_Options_Label_Text
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004
msgid "Text"
msgstr "النص"

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006
msgid "Text Align:"
msgstr "ترصيف النص:"

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008
msgid "Text and Icon"
msgstr "نص و أيقونة"

#. AUTOTEXT_CLOSING_10
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010
msgid "Thank you,"
msgstr "شكرا جزيلا،"

#. AUTOTEXT_CLOSING_11
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012
msgid "Thanks,"
msgstr "شكرا،"

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr "الحواشي المنتقات عريضة جدا و لا يمكنها ملائمة الصفحة."

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016
msgid "The spelling check is complete."
msgstr "تمت مراجعة التهجية."

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr ""
"يجب أن يكون النص الذي ستربط به الوصلة ضمن فقرة واحدة."

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020
msgid "The weekday"
msgstr "يوم الأسبوع"

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""
""

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see text from your document used in this preview, position your cursor in a "
"document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""
"تمثل هذه الفقرة كلمات قد تظهر في مستندك."
"لرؤية نص من مستندك مستخدم في هذه اللمحة، ضع مؤشرك"
"في فقرة مستند حاوية لشيئ من نص و افتح هذا الحوار."

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""
"الأسلوب غير موجود \n"
"لذلط لا يمكن تغييره"

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028
msgid "Three"
msgstr "ثلاثة"

#. DLG_Lists_Tick_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 po/tmp/xap_String_Id.h.h:578
msgid "Tick List"
msgstr "قائمة الدقات"

#. FIELD_DateTime_TimeZone
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032
msgid "Time Zone"
msgstr "�"

#. FIELD_Document_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034
msgid "Title"
msgstr "العنوان"

#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036
msgid "Title Case"
msgstr "عنوان الحالة"

#. DLG_MetaData_Title_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"

#. AUTOTEXT_SALUTATION_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040
msgid "To Whom It May Concern:"
msgstr "للذي قد تخصه:"

#. AUTOTEXT_EMAIL_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042
msgid "To:"
msgstr "إلى:"

#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044
msgid "Toolbars"
msgstr "أعمدة الأدوات"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr "الهامش الأعلى [%s]"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 po/tmp/xap_String_Id.h.h:580
msgid "Topline"
msgstr "السطر الأعلى"

#. DLG_Lists_Triangle_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 po/tmp/xap_String_Id.h.h:582
msgid "Triangle List"
msgstr "قائمة مثلثات"

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055
msgid "Two"
msgstr "اثنان"

#. FIELD_Document_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057
msgid "Type"
msgstr "كتابة"

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059
msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list."
msgstr "اكتب إسما لعلامة الموقع، أو انتقي واحدا موجودا من القائمة."

#. DLG_Lists_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"

#. DLG_ToggleCase_UpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063
msgid "UPPERCASE"
msgstr "الحالة العليا"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600
msgid "Underline"
msgstr "تسطير"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr "تسطير المنتقى (تحول)"

#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075
msgid "Undo editing"
msgstr "تراجع عن التحرير"

#. DLG_Lists_Upper_Case_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 po/tmp/xap_String_Id.h.h:634
msgid "Upper Case List"
msgstr "قائمة رموز الحالة العليا"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 po/tmp/xap_String_Id.h.h:636
msgid "Upper Roman List"
msgstr "قائمة الرموز الرومانية ذات الحالة العليا"

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081
msgid "Use RTL Order"
msgstr "استخدام نظام RTL (من اليمين إلى اليسار)"

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr "استخدام تشكيل الغليفات للعبرية"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085
msgid "User Interface Language"
msgstr "لغة واجهة المستخدم"

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087
msgid "User-defined styles"
msgstr "أساليب محددة من طرف المستخدم"

#. AUTOTEXT_MAIL_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089
msgid "VIA AIRMAIL"
msgstr "بالبريد الجوي"

#. AUTOTEXT_MAIL_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091
msgid "VIA FACSIMILE"
msgstr "عن طريق صورة طبق الأصل"

#. AUTOTEXT_MAIL_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093
msgid "VIA OVERNIGHT MAIL"
msgstr "بالبريد الليلي"

#. FIELD_Application_Version
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 po/tmp/xap_String_Id.h.h:638
msgid "Version"
msgstr "الإصدارة"

#. DLG_Options_TabLabel_View
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097
msgid "View"
msgstr "عرض"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr "عرض المستند في نسق كامل الشاشة"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2109
msgid "View this document"
msgstr "عرض هذا المستند"

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2111
msgid "View tooltips"
msgstr "عرض تلميحات"

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113
msgid "View..."
msgstr "عرض..."

#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr "تنبيه: علامة الموقع التي زودتها [%s] غير موجودة."

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119
msgid "Web Layout"
msgstr "أسلوب الانترنت"

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr "ما كتبه الإلاه"

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123
msgid "With extension:"
msgstr "بامتداد:"

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126
msgid "Word Count"
msgstr "عدد الكلمات"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128
msgid "Wordprocessing"
msgstr "معالجة الكلمات"

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130
msgid "Words"
msgstr "كلمات"

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr "كلمات في نسق ال&حالة العليا"

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134
msgid "Words with num&bers"
msgstr "كلمات بأ&رفام"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr "خطأ كتابة عند محاولة حفظ %s"

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138
msgid "You have changed the default direction."
msgstr "لقد غيرت الاتجاه الإفتراضي."

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr "لقد غيرت نسق الاتجاه."

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr "يجب أن تنتقي جزءا من المستند قبل ادراج وصلة."

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr "من المفترض أن تختار مدى من 1 إلى 120 لتردد الحفظ الآلي"

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "ستضيع تغييؤاتك ان لم تحفظها."

#. AUTOTEXT_CLOSING_12
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148
msgid "Yours truly,"
msgstr "بكل صدق و محبة،"

#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 po/tmp/xap_String_Id.h.h:674
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "اعادة الى الحجم الأصلي"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "تكبير إلى &200%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158
msgid "Zoom to &50%"
msgstr "تصغير إلى &50%"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160
msgid "Zoom to &75%"
msgstr "تصغير إلى &75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "اعادة إلى الحجم الأصلي"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "تكبير إلى 200%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "تصغير إلى 50%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168
msgid "Zoom to 75%"
msgstr "تصغير إلى 75%"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170
msgid "Zoom to page width"
msgstr "تكبير لعرض الصفحة"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172
msgid "Zoom to whole page"
msgstr "تكبير لكامل الصفحة"

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174
msgid "custom.dic"
msgstr "custom.dic"

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176
msgid "dd/mm/yy"
msgstr "اليوم/الشهر/السنة"

#. DLG_ToggleCase_LowerCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178
msgid "lowercase"
msgstr "الحالة السفلى"

#. DLG_Options_Label_Minutes
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "الشهر/اليوم/السنة"

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "تحول من الحالة"

#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7
msgid "\tFont   "
msgstr "\لسان خط..."

#. DLG_UP_To
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9
msgid " to "
msgstr " إلى "

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11
msgid "&100%"
msgstr "&100%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13
msgid "&200%"
msgstr "&200%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15
msgid "&75%"
msgstr "&75%"

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19
msgid "&Page width"
msgstr "عرض ال&صفحة"

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21
msgid "&Whole page"
msgstr "كامل الصفحة&"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23
msgid "(no proofing)"
msgstr "(لا إثبات)"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr "لا وجود لدليل عند اسم المسار المحدد."

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr "مدير ملحقات أبي ورد"

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr "أبي ورد: معاينة الطباعة"

#. DLG_ABOUT_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "حول %s"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33
msgid "Active Plugins"
msgstr "الملحقات النشطة"

#. LANG_AF_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35
msgid "Afrikaans"
msgstr "أفريكانس"

#. LANG_SQ_AL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37
msgid "Albanian"
msgstr "ألباني"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41
msgid "All (*.*)"
msgstr "الجميع (*.*)"

#. DLG_FOSA_ALLDOCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43
msgid "All Documents"
msgstr "جميع المستندات"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45
msgid "All Image Files"
msgstr "جميع ملفات الصور"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr "السماح بتعليم اضافي في مساحة اسم AWML"

#. LANG_AM_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "أمهري (إثيوبيا)"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "عربي (مصر)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "عربي (العربية السعودية)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "عربي، ISO-8859-6"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr "عربي، Macintosh"

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr "عربي، صفحة وينداوس الشفرية 1256"

#. LANG_HY_AM
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63
msgid "Armenian"
msgstr "أرميني"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr "أرميني، ARMSCII-8"

#. LANG_AS_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67
msgid "Assamese"
msgstr "أسامي"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"

#. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "مكشوف آليا"

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "بلطيقي، ISO-8859-4"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr "بلطيقي، صفحة تشفيرة وينداوس 1257"

#. LANG_EU_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77
msgid "Basque"
msgstr "باسكي"

#. LANG_BE_BY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79
msgid "Belarusian"
msgstr "بلاروسي"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81
msgid "Black & White"
msgstr "أسود و أبيض"

#. STYLE_BLOCKTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83
msgid "Block Text"
msgstr "نص مقولب"

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87
msgid "Bold Italic"
msgstr "سميك مائل"

#. LANG_BR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93
msgid "Breton"
msgstr "بريطوني"

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95
msgid "Building Document.."
msgstr "جاري بناء المستند.."

#. LANG_BG_BG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاري"

#. DLG_Cancel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

#. LANG_CA_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103
msgid "Catalan"
msgstr "كاتالونيا"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr "أوروبا الوسطى، ISO-8859-2"

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr "اوروبا الوسطى، Macintosh"

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr "اوروبي غربي، صفحة تشفيرة وينداوس 1250"

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr "تغيير اللغة عند تغيير لوحة المفاتيح"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113
msgid "Chapter Heading"
msgstr "ترويسة الباب"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "صيني (هونغ كونغ)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "صيني (PRC) (جمهورية الصين الشعبية)"

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "صيني (سنغفورة)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "صيني (تبوان)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr "صيني مبسط، EUC-CN·(GB2312)"

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "صيني مبسط، GB_2312-80"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr "صيني مبسط، HZ"

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr "صيني مبسط، صفحة تشفيرة وينداوس 936"

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "صيني تقليدي، BIG5"

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "صيني تقليدي، BIG5-HKSCS"

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "صيني تقليدي، EUC-TW"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr "صيني تقليدي، صفحة تشفيرة وينداوس 950"

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139
msgid "Clip Art"
msgstr "رسم قصاصي"

#. DLG_Close
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141
msgid "Close"
msgstr "غلق"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143
msgid "Close &Without Saving"
msgstr "غلق دون الحفظ"

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145
msgid "Collate"
msgstr "مقارنة"

#. DLG_UP_Color
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147
msgid "Color"
msgstr "اللون"

#. DLG_UFS_ColorLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149
msgid "Color:"
msgstr "اللون:"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151
msgid "Copies: "
msgstr "نُسخ: "

#. LANG_KW_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153
msgid "Cornish"
msgstr "كورنش"

#. LANG_CO_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155
msgid "Corsican"
msgstr "كورسيكي"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr "لم يمكن تنشيط/تحميل الملحق"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr "لم يمكن إهماد الملحق"

#. DICTIONARY_CANTLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr "لم يمكن تحميل القاموس للغة %s"

#. LANG_HR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163
msgid "Croatian"
msgstr "الكرواتية"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr "كرواتية، Macintosh"

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "سيريالي، ISO-8859-5"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "سيريالي، KOI8-R"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr "سيريالي، Macintosh"

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr "سريالي، صفحة تشفيرة وينداوس 1251"

#. LANG_CS_CZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"

#. LANG_DA_DK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177
msgid "Danish"
msgstr "الدنماركية"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr "إهماد جميع الملحقات"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183
msgid "Deactivate plugin"
msgstr "إهماد الملحق"

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr "اعلان كـ XML (إصدارة 1.0)"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr "هل تريد حذف هذه الأيقونة من عمود الأدوات؟"

#. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195
msgid ""
"Download failed!\n"
"Would you like me to try again?\n"
"If yes, please make sure you are connected to the internet."
msgstr ""
"فشل التنزيل!\n"
"هل تريد مني المحاولة مرة أخرى؟\n"
"اذا كنت تريد ذلك تثبت من اتصالك بالانترنت."

#. LANG_NL_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "الهولندية (هولندا)"

#. DLG_UFS_EffectsFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199
msgid "Effects"
msgstr "مؤثرات"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr "تضمين صفحة أسلوب (CSS)"

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203
msgid "Embed Fonts"
msgstr "تضمين خطوط"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr "تضمين صور في العناوين (مشفر بقاعدة 64)"

#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207
msgid "Encoding"
msgstr "التشفير"

#. DLG_UFS_EncodingLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209
msgid "Encoding:"
msgstr "التشفير:"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211
msgid "Endnote Reference"
msgstr "مرجعية الملحوظة السفلى"

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213
msgid "Endnote Text"
msgstr "نص الملحوظة السفلى"

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215
msgid "English (Australia)"
msgstr "الأنكليزية (أستراليا)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217
msgid "English (Canada)"
msgstr "الأنكليزية (كندا)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219
msgid "English (Ireland)"
msgstr "الأنكليزية (ايرلندا)"

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "الأنكليزية (زيلندا الجديدة)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223
msgid "English (South Africa)"
msgstr "الأنكليزية (جنوب إفريقيا)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225
msgid "English (UK)"
msgstr "الأنكليزية (المملكة المتحدة)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227
msgid "English (US)"
msgstr "الأنكليزية (الولايات المتحدة)"

#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229
msgid "Enter Password"
msgstr "ادخل كلمة السر"

#. LANG_EO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231
msgid "Esperanto"
msgstr "إسبرانتو"

#. LANG_ET
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233
msgid "Estonian"
msgstr "الإستونية"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235
msgid "Export File"
msgstr "�����تصدير ملف"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr "���تصدير كـ HTML·4.01"

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr "��"

#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241
msgid "Farsi"
msgstr "الفارسية"

#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243
msgid "File"
msgstr "ملف"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr "الملف موجود مسبقا. هل تريد تنميق الملف '%s'؟"

#. LANG_FI_FI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249
msgid "Fit to Height"
msgstr "ملائمة للارتفاع"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251
msgid "Fit to Width"
msgstr "ملائمة للعرض"

#. LANG_NL_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253
msgid "Flemish (Belgium)"
msgstr "الفلامية (بلجيكا)"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259
msgid "Footnote Reference"
msgstr "مرجعيو ملحوظة الهامش"

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261
msgid "Footnote Text"
msgstr "نص ملحوظة الهامش"

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263
msgid "French (Belgium)"
msgstr "الفرنسية (بلجيكا)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265
msgid "French (Canada)"
msgstr "الفرنسية (كندا)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267
msgid "French (France)"
msgstr "الفرنسية (فرنسا)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "الفرنسية (سويسرا)"

#. LANG_FY_NL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271
msgid "Frisian"
msgstr "فريزي (شمال ألمانيا)"

#. DLG_UP_From
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273
msgid "From: "
msgstr "من طرف: "

#. LANG_GL_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275
msgid "Galician"
msgstr "القاليتشية"

#. LANG_KA_GE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277
msgid "Georgian"
msgstr "الجورجية"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279
msgid "Georgian, Academy"
msgstr "جورجي، Academy"

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281
msgid "Georgian, PS"
msgstr "جورجي، PS"

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283
msgid "German (Austria)"
msgstr "الألمانية (المجر)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285
msgid "German (Germany)"
msgstr "الألمانية (ألمانيا)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "الألمانية (سويسرا)"

#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289
msgid "Grayscale"
msgstr "درجة الرمادية"

#. LANG_EL_GR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "يوناني، ISO-8859-7"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr "يوناني، Macintosh"

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr "يوناني، صفحة تشفيرة وينداوس 1253"

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299
msgid "HTML Export Options"
msgstr "���خيارات تصدير HTML"

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "هوزة (النيجر)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "هوزة (نيجيريا)"

#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307
msgid "Heading 1"
msgstr "العنوان 1"

#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309
msgid "Heading 2"
msgstr "العنوان 2"

#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311
msgid "Heading 3"
msgstr "العنوان 3"

#. LANG_HE_IL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315
msgid "Hebrew"
msgstr "العبرية"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "عبري، ISO-8859-8"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr "عبري، Macintosh"

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr "عبري، صفحة تشفيرة وينداوس 1255"

#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323
msgid "Height:"
msgstr "الارتفاع:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325
msgid "Height: "
msgstr "الارتفاع: "

#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329
msgid "HighLight Color"
msgstr "لون الإبراز"

#. LANG_HI_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"

#. LANG_HU_HU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333
msgid "Hungarian"
msgstr "هنغاري"

#. DLG_HashDownloader_AskDownload
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335
#, c-format
msgid ""
"I could not find a dictionary for %s.\n"
"Would you like me to try downloading it from the internet?"
msgstr ""
"يم أجد قاموسا لـ %s.\n"
"هل تريدني انزاله من الانترنت؟"

#. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337
msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download."
msgstr ""
"عفوا، القاموس المطلوب غير متاح للتنزيل."

#. DLG_HashDownloader_DictNotForThis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339
msgid ""
"I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n"
"Please consider upgrading AbiWord."
msgstr ""
"عفوا، القاموس المطلوب غير متاح لهذه الإصدارة.\n"
"الرجاء القيام بتحديث أبي ورد."

#. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341
msgid ""
"I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n"
"Please consider upgrading AbiWord."
msgstr ""
"عفوا، هذه الميزة معطلة في هذه الإصدارة.\n"
"الرجاء تحديث أبي ورد."

#. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343
msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore."
msgstr "عفوا، هذه الميزة لم تعد متاحة."

#. LANG_IS_IS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345
msgid "Icelandic"
msgstr "الايسلندية"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr "ايسلندي، Macintosh"

#. DLG_Image_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349
msgid "Image Properties"
msgstr "خصائص الصورة"

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353
msgid "Import File"
msgstr "استيراد ملف"

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355
msgid "Importing Document.."
msgstr "جاري استيراد المستند.."

#. LANG_ID_ID
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357
msgid "Indonesian"
msgstr "الإندونيسية"

#. XIM_Methods
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359
msgid "Input Methods"
msgstr "طرق الإدخال"

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363
msgid "Insert File"
msgstr "ادراج ملف"

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365
msgid "Insert New Table"
msgstr "ادراج جدول جديد"

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367
msgid "Insert Picture"
msgstr "ادراج صورة"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369
msgid "Insert Symbol"
msgstr "ادراج رمز"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371
msgid "Install new plugin"
msgstr "تثبيت ملحق جديد"

#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373
msgid "Interlingua"
msgstr "انترلنجوا"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375
msgid "Invalid pathname."
msgstr "اسم مسار غير صحيح"

#. LANG_GA_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377
msgid "Irish"
msgstr "الأيرلندية"

#. LANG_IT_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "الإيطالية (ايطاليا)"

#. LANG_JA_JP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "ياباني، EUC-JP"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "ياباني، ISO-2022-JP"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "ياباني، Shift-JIS"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr "ياباني، صفحة·تشفيرة·وينداوس 932"

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "كوري، EUC-KR"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397
msgid "Korean, Johab"
msgstr "كوري، Johab"

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr "كوري، KSC_5601"

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr "كوري، صفحة تشفيرة وينداوس 949"

#. LANG_LA_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405
msgid "Latin (Renaissance)"
msgstr "لاتيني (الرنيسانس)"

#. LANG_LV_LV
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407
msgid "Latvian"
msgstr "اللتفية"

#. LANG_LT_LT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409
msgid "Lithuanian"
msgstr "الليتوانية"

#. LANG_MK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415
msgid "Macedonian"
msgstr "المقدونية"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr "مارشليز (جزر المريشال)"

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr "مارشليز (ناورو)"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#. DLG_HashDownloader_Dlg_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423
msgid "New dictionary installation"
msgstr "تثبيت قاموس جديد"

#. DLG_QNXMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425
msgid "No"
msgstr "لا"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427
msgid "No Picture"
msgstr "لا صورة"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429
msgid "No plugin selected"
msgstr "لا ملحق اختير"

#. STYLE_NORMAL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431
msgid "Normal"
msgstr "عادي"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "النرويجية بكمال"

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "النرويجية نينرسك"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr "عنوان مرقم 1"

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr "عنوان مرقم 2"

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr "عنوان مرفم 3"

#. DLG_OK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445
msgid "OK"
msgstr "موافق"

#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447
msgid "Occitan"
msgstr "أوكسيتان"

#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451
msgid "Open file as type:"
msgstr "فتح ملف كالنوع:"

#. TB_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453
msgid "Other..."
msgstr "أخرى..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457
msgid "P&ercent:"
msgstr "بال&مائة:"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459
msgid "Page ranges:"
msgstr "أمداء الصفحات:"

#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"

#. STYLE_PLAIN_TEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463
msgid "Plain Text"
msgstr "نص بسيط"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465
msgid "Plugin Details"
msgstr "تفاصيل الملحق"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467
msgid "Plugin List"
msgstr "قائمة الملحقات"

#. LANG_PL_PL
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"

#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "البرتغالية (البرازيل)"

#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "البرتغالية (البرتغال)"

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475
msgid "Preserve Aspect Ratio:"
msgstr "حفاظ على نسبة المظهر:"

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479
msgid "Preview Picture"
msgstr "لمحة عن الصورة"

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484
msgid "Print To File"
msgstr "كتابة إلى الملف"

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486
msgid "Print file as type:"
msgstr "طبع الملف كنوع:"

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488
msgid "Print in: "
msgstr "طبع في: "

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490
msgid "Print to: "
msgstr "طبع عند: "

#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492
msgid "Printer"
msgstr "الطابعة"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494
msgid "Printer command: "
msgstr "أمر الطبع: "

#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496
msgid "Regular"
msgstr "نظامي"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498
msgid "Restore Settings"
msgstr "استرجاع التعيينات"

#. LANG_RO_RO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr "رومانية، Macintosh"

#. LANG_RU_RU
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "الروسية (روسيا)"

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506
msgid "Sample"
msgstr "عينة"

#. LANG_SC_IT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508
msgid "Sardinian"
msgstr "السردينية"

#. DLG_FOSA_SaveAsTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510
msgid "Save File As"
msgstr "حفظ الملف كـ"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512
msgid "Save Settings"
msgstr "حفظ التعيينات"

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514
msgid "Save file as type:"
msgstr "حفظ الملف كنوع:"

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516
msgid "Script:"
msgstr "نص شفري"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518
msgid "Section Heading"
msgstr "عنوان القسم"

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520
msgid "Select Encoding:"
msgstr "انتقي التشفيرة:"

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522
msgid "Select HTML export options:"
msgstr "انتقي خيارات تصدير HTML:"

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524
msgid "Select Language:"
msgstr "اختر اللغة:"

#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526
msgid "Selection"
msgstr "المنتقى"

#. LANG_SR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr "ضبط لعدم استخدام لون ابراز"

#. DLG_UFS_SizeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"

#. LANG_SK_SK
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"

#. LANG_SL_SI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536
msgid "Slovenian"
msgstr "سلوفينية"

#. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538
msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list."
msgstr "عفوا، لا يمكنني تنزيل قائمة القاموس."

#. DLG_HashDownloader_DictDLFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540
msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary."
msgstr "عفوا، لا يمكنني تنزيل القاموس."

#. DLG_HashDownloader_DictInstallFail
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542
msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary."
msgstr "عفوا، لا يمكنني تثبيت القاموس."

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "الإسبانية (المكسيك)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "الإسبانية (إسبانيا)"

#. LANG_SV_SE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"

#. DLG_UFS_ColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564
msgid "Text Color"
msgstr "لون النص"

#. LANG_TH_TH
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566
msgid "Thai"
msgstr "التايلاندية"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr "تايلاندي، Macintosh"

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr "تايلاندي، TIS-620"

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr "تايلندية، صفحة تشفيرة وينداوس 874"

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr "الدليل '%s' غير قالب للكتابة."

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576
msgid "The print command string is not valid."
msgstr "سلسلة أمر الطباعة غير صحيحة."

#. LANG_TR_TR
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "تركي، ISO-8859-9"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr "تركي، Macintosh"

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr "تركية، صفحة·تشفيرة·وينداوس 1254"

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#. LANG_UK_UA
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr "أوكرانية، KOI8-U"

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr "أوكرانية، Macintosh"

#. ENC_UNIC_UCS2
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602
msgid "Unicode UCS-2"
msgstr "يونيكود UCS-2"

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr "يونيكود يو سي أس·2·Big Endian·(تحفظ·الكلمة·بحرفها·الأكبر·أولا)"

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr "يونيكود·يو·سي·أس 2 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)"

#. ENC_UNIC_UCS4
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608
msgid "Unicode UCS-4"
msgstr "يونيكود يو سي أس 4"

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr "يونيكود يو سي أس 4 Big·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أولا)"

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr "يونوكود يو سي أس 4 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)"

#. ENC_UNIC_UTF_16
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614
msgid "Unicode UTF-16"
msgstr "يونيكود يو تو أف 16"

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr "يونيكود·يو·تي·أف·16 Big·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)"

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr "يونيكود·يو·تي·أف·16 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)"

#. ENC_UNIC_UTF_32
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620
msgid "Unicode UTF-32"
msgstr "يونيكود يو تي أف 32"

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr "يونيكود·يو·تي·أف·32 Big·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أولا)"

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr "يونيكود يو تي أف 32 Little·Endian (تحفظ الكلمة بحرفها الأكبر أخيرا)"

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "يونيكود يو تي أف 7"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "يونيكود يو تي أف 8"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630
#, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "دون عنوان%d"

#. DLG_Update
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632
msgid "Update"
msgstr "تحديث"

#. LANG_VI_VN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتنامية"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr "فيتنامية، TCVN"

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr "فيتنامية، VISCII"

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr "فياتنامية، صفحة تشفيرة وينداوس 1258"

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648
msgid "View Document"
msgstr "عرض المستند"

#. DLG_MW_Activate
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650
msgid "View:"
msgstr "عرض:"

#. LANG_CY_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652
msgid "Welsh"
msgstr "الويلزيّة"

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654
msgid "Western European, HP"
msgstr "غرب أوروبي، HP"

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "غرب أوروبي، ISO-8859-1"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "غرب اوروبي، Macintosh"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660
msgid "Western European, NeXT"
msgstr "غربي اوروبي، NeXT"

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr "غرب اوروبي، صفحة تشفير وينداوس 1252"

#. DLG_Image_Width
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666
msgid "Width:  "
msgstr "العرض:  "

#. DLG_QNXMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#. LANG_YI
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670
msgid "Yiddish"
msgstr "اليدية"

#. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672
#, c-format
msgid ""
"You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n"
"Would you like to do that?\n"
"If yes, I will install the dictionary in %s"
msgstr ""
"يبدو أنك لا تملك التصاريح الكافية لتثبيت القاموس في كامل النظام.\n"
"هل تريد القيام بذلك؟\n"
"اذا كنت تريد ذلك، فسأثبت القاموس في %s"

#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676
msgid "Zoom to"
msgstr "تكبير لـ"

#. DLG_UnixMB_No
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678
msgid "_No"
msgstr "_لا"

#. DLG_UnixMB_Yes
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680
msgid "_Yes"
msgstr "_نعم"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682
msgid "cm"
msgstr "صم"

#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684
msgid "inch"
msgstr "بوصة"

#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686
msgid "mm"
msgstr "مم"

#. DLG_Unit_pico
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688
msgid "pica"
msgstr "بيكا"

#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690
msgid "points"
msgstr "نقاط"

#. DLG_HashDownloader_Dict
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692
msgid "the dictionary"
msgstr "الفاموس"

#. DLG_HashDownloader_DictList
#: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694
msgid "the dictionary-list"
msgstr "قائمة القواميس"