# AbiWord # Yiddish version # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Raphael Finkel , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-05 11:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 13:03:04-0400\n" "Last-Translator: Raphael Finkel \n" "Language-Team: Yiddish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - רעזערװירט.\n" " מען קען ניט ניצן אָט דעם נאָמען. קלײַב אַ צװײטן\n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "פּראָצענט נאָרמאַלער גרײס" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "‫%s נאָך ניט מוכן.\n" "\n" "אױב איר זײַט אַ פּראָגראַמירער, לײג צו אין %s, שורה %d\n" "און שיק עלעקטראָניש צו:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "אַניט, האָט געדולד!" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&1 None" msgstr "&1 גאָרניט" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "‫&װעגן %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Accept revision" msgstr "&נעם אָן רעװיזיע" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Add" msgstr "גיב צו" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Adjust to:" msgstr "‫&סטרױער צו:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Align" msgstr "אױס&גלײַך" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&All" msgstr "אַ&לע" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&As web page" msgstr "&װי אַ װעבזײַטל" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&At:" msgstr "&צו" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "אױטאָמאַטישער אױסלײג &קאָנטראָל" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Autofit Table" msgstr "אױטאָמאַטישער &טאַבעלע־צופּאַס" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "אױטאָמאַטיש &היט אױף דער סכעמע" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autotext" msgstr "אױטאָמאַטישער &טעקסט" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Available formats:" msgstr "‫&פֿאָרעמס בנימצה:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Before:" msgstr "פֿאַ&ר" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Bold" msgstr "&פֿעט" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Bottom:" msgstr "‫&פֿוס:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Break" msgstr "איבער&רײַס" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Cell" msgstr "&צעל" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Cells" msgstr "&צעלן" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Center" msgstr "&צענטער" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Change" msgstr "&בײַט" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Clip Art" msgstr "&שנײַדקונסט" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Close" msgstr "פֿאַר&מאַך" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Column" msgstr "&זײַל" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208 msgid "&Column break" msgstr "&זײַל איבעררײַס" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210 msgid "&Columns" msgstr "&זײַלן" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212 msgid "&Copy" msgstr "&קאָפּיר" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Create and Modify" msgstr "&שאַף און בײַט" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "איצטיקע &פּרעפֿערענץ סכעמע" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Delete" msgstr "&מעק אױס" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&מעק אַרױס װעבסװײַזער" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Dictionary..." msgstr "‫&װערטערבוך..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Document" msgstr "&דאָקומענט" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Documents" msgstr "&דאָקומענטן" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&לײג ניט קײן מקף" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Edit" msgstr "&רעדאַגיר" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&דערמעגלעך קלוגע גענדזן־פֿיסלעך" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Endnote" msgstr "&סוף־הערה" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Even page" msgstr "&גראָדציפֿער זײַט" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Extra" msgstr "אי&בעריק" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Field" msgstr "פֿ&עלד" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Fields" msgstr "פֿ&עלדן" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Fields:" msgstr "פֿ&עלד" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&File" msgstr "&טעקע" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Find" msgstr "&געפֿין" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Find Next" msgstr "&געפֿין װײַטער" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Font" msgstr "&שריפֿט" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Footer:" msgstr "פֿו&ס־צעטל" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Format Table" msgstr "פֿאָרמיר &טאַבעלע צו" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Formatting" msgstr "פֿאָ&רמאַטירונג" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&From File" msgstr "פֿון &טעקע" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Go To" msgstr "&צום אָרט" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Header and Footer" msgstr "&קאָפּ־צעטל און פֿוס־צעטל" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Header:" msgstr "&קאָפּ־צעטל" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Height:" msgstr "&הײך" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Help" msgstr "&געהילף" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Hidden Text" msgstr "פֿאַר&באָרגענער טעקסט" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Hyperlink" msgstr "&װעבסװײַזער" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Ignore" msgstr "אי&גנאָריר" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Ignore All" msgstr "איג&נאָריר אַלע" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Import Styles" msgstr "אימפּאָרטיר סטילן" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "אײַ&נצײנדלונגען און אָפּרוקונגען" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&לײג אַרײַן" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Insert File" msgstr "&לײג טעקע אַרײַן" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Italic" msgstr "&קורסיװ" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Justify" msgstr "ג&לײַך אױס" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Keep lines together" msgstr "&האַלט שורות צוזאַמען" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Landscape" msgstr "&ברײט־אױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Language" msgstr "&שפּראַך" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Left" msgstr "&לינקס" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304 msgid "&Left:" msgstr "&לינקס:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306 msgid "&Lock layout" msgstr "פֿאַר&שליס אױסשטעל" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308 msgid "&Mail Merge" msgstr "&בריװ־קאָמביניר" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "&בריװ־קאָמביניר פֿעלד" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Margin" msgstr "&זאַפּאַס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&שטרײַך רעװיזיעס אונטער בשעת אַרײַנטיפּירן" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Match case" msgstr "&היט אָפּ אות־גרײס" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&Merge Cells" msgstr "&קאָמביניר צעלן" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&More Documents" msgstr "&נאָך דאָקומענטן" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&Name:" msgstr "&נאָמען" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&New" msgstr "&נײַ" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&New Window" msgstr "&נײַער פֿענצטער" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Next page" msgstr "&װײַטערדיקע זײַט" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Normal Layout" msgstr "&נאָרמאַלער אױסשטעל" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Number:" msgstr "&נומער" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Odd page" msgstr "או&מציפֿער זײַט" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Open" msgstr "&עפֿן" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Open File" msgstr "&עפֿן טעקע" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Overline" msgstr "אי&בערשטרײַך" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Page Width" msgstr "&זײַט־ברײט" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Page break" msgstr "&זײַט איבעררײַס" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Paragraph" msgstr "פּאַ&ראַגראַף" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Paste" msgstr "&קלעפּ" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Picture" msgstr "&בילד" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&Plugins" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&Portrait" msgstr "&לענגאױס" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&Print" msgstr "&דרוק" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Print Layout" msgstr "&דרוק אױסשטעל" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Quit" msgstr "&ענדיק" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Redo" msgstr "אי&בער־פֿאַרקער" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Reject revision" msgstr "&בראַקיר רעװיזיע" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Replace" msgstr "פֿאַר&בײַט" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Reset" msgstr "פֿון &דאָס נײַ" #. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&Reset to default layout" msgstr "&צוריק צו געװײנטלעכן אױסשטעל" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:372 msgid "&Revisions" msgstr "&רעװיזיעס" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:374 msgid "&Right" msgstr "&רעכטס" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Right:" msgstr "&רעכטס:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Row" msgstr "&שורה" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Ruler" msgstr "&װירע" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Save" msgstr "&היט אױף" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Save Image As" msgstr "&היט בילד אױף װי" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Save web page" msgstr "&היט װעבסזײַטל אױף" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Search for Help" msgstr "&זוך געהילף" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Select" msgstr "&קלײַב אױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Select revision" msgstr "&קלײַב רעװיזיע אױס" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&װײַז סטאַטוס װירע" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Special:" msgstr "‫&באַזונדער:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Spelling" msgstr "אױס&לײג" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Standard" msgstr "&סטאַנדאַרד" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Status bar" msgstr "&סטאַטוס װירע" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Subscript" msgstr "או&נטערשריפֿט" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&װײַז ניט קײן שורה־נומערן" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Table" msgstr "&טאַבוליר גרענעצן" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Tabs" msgstr "&טאַבוליר גרענעצן" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Tabs..." msgstr "‫&טאַבוליר גרענעצן..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Toolbars" msgstr "&מכשיר־װירעס" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Tools" msgstr "&מכשירים" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Top:" msgstr "אױ&בערפֿלאַך" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "&Types" msgstr "&סאָרטן" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "&Types:" msgstr "&סאָרטן" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "&Underline" msgstr "או&נטערשטריך" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "&Undo" msgstr "פֿאַ&רקער" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Units:" msgstr "אײ&נסן" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "&זע" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Web Layout" msgstr "&װעבסאױסשטעל" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Whole Page" msgstr "&גאַנצע זײַט" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "&Whole word" msgstr "&גאַנץ װאָרט" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "אַ&למנה/יתום קאָנטראָל" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "&Width:" msgstr "&ברײט:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "&Word Count" msgstr "&װאָרט־צאָל" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "&Zoom" msgstr "פֿאַר&גרעסער/פֿאַרקלענער" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "‫(ניט קײן אױסלײג עצות)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "(none)" msgstr "‫(גאָרניט)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "1 Column" msgstr "‫1 זײַל" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "1.5 Spacing" msgstr "‫1.5 אָפּרוקונג" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "1.5 lines" msgstr "‫1.5 שורות" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "1.5 spacing" msgstr "‫1.5 אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "12 pt before" msgstr "‫12 פּט. פֿאַר" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "2 Columns" msgstr "‫2 זײַלן" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "3 Columns" msgstr "‫3 זײַלן" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "<< Prev" msgstr "<< פֿאָרערשט" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&גיב אַלעמאָל קאָרעגיר־עצות" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "AM/PM" msgstr "פֿ“מ/נ“מ" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "ATTN:" msgstr "קוקט אײַן" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "‫איך קען ניט עפֿענען %s; װײַזט אױס װי אַן אומלעקסיקער דאָקומענט" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "געענדיקט אַדורכקוקן דאָס אױסגעקליבנס" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "‫געענדיקט אַדורכקוקן דעם דאָקומענט און האָט געמאַכט %d ענדערונגען" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "געענדיקט אַדורכקוקן דעם דאָקומענט" #. WINDOWS_COMCTL_WARNING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "" "AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n" "than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n" "A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web " "site\n" "\n" "\thttp://www.abisource.com\n" "\n" "You can use the program, but the toolbar may be missing." msgstr "" "AbiWord האָט מען אױסגעאַרבעט פֿאַר אַ נײַערער װערסיע פֿון דעם סיסטעם־טעקע\n" "COMCTL32.DLL װי די װערסיע איצט אױף אײַער קאָמפּיוטער. (COMCTL32.DLL\n" "װערסיע 4.72 אָדער שפּעטער.) אַ לײזונג צו דער פּראָבלעם לאָזט זיך דערקלערן אין דעם\n" "FAQ װאָס אױף דעם AbiSource װעבסאָרט http://www.abisource.com\n" "\n" "איר קענט ניצן די פּראָגראַם, אָבער קען זײַן אַז די מכשיר־װירע װעט פֿעלן." #. WINDOWS_NEED_UNICOWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 #, c-format msgid "" "AbiWord needs the file %s.dll\n" "Please download and install it from http://www.microsoft.com/msdownload/" "platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" msgstr "" "AbiWord דאַרף די טעקע %s.dll\n" "זײַט אַזױ גוט און אָפּלאָדיר און אינסטאַליר זי פֿוןhttp://www.microsoft.com/" "msdownload/platformsdk/sdkupdate/psdkredist.htm" #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "" "‫אַראָפּברענגען %s פֿון:\n" "%s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "‫&װעגן GNU בחינמװאַרג" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "About &Open Source" msgstr "װעגן אָפֿענע &קװאַל־טעקסט" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 msgid "About G&NOME Office" msgstr "‫װ&עגן GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "װעגן דעם GNOME Office פּראָיעקט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "About the GNU project" msgstr "װעגן דעם GNU פּראָיעקט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Accept the suggested change" msgstr "נעם די עצה אָן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "לײג אַ זײַל צו דער טאַבעלע נאָך דעם איצטיקן זײַל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "לײג אַ שורה צו דער טאַבעלע נאָך דער איצטיקער שורה" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "לײג־צו צאַמרינעס און שאָטנס צו דער סעלעקציע" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Add column after" msgstr "לײג זײַל נאָך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "לײג־צו אָדער בײַט איבער קלעקן און נומערן אין די אױסגעקליבענע פּאַראַגראַפֿן" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Add row after" msgstr "לײג שורה נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:526 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "לײג דאָס װאָרט צו דעם אײגענעם װערטערביכל" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Add to template" msgstr "לײג צו דעם מוסטער" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Aft&er:" msgstr "&נאָך:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "Ali&gnment:" msgstr "‫אױס&גלײַכונג:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Alignment" msgstr "אױסגלײַכונג" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Alignment:" msgstr "‫אױסגלײַכונג:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All" msgstr "אַלע" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "דערלאָז אײגענע מכשיר־װירעס" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "דערלאָז פֿאָרמאַטירונג בלױז לױט סטילן" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "דערלאָז עקראַן פֿאַרבן אַחוץ פֿון װײַס" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Application" msgstr "אַפּליקאַציע" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Apply" msgstr "אַפּליקיר" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "אַפּליקיר די פֿאָרמאַטירונג פֿון פֿריִער־קאָפּירטן פּאַראַגראַף צו דעם אױסגעקליבענעם טעקסט" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Apply to Current List" msgstr "װענד אָן דער איצטיקער רשימה" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Apply to:" msgstr "װענד אָן" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Arabic List" msgstr "אַראַבישע רשימה" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "At least" msgstr "לכּל הפּחות" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Attach to Previous List" msgstr "בינד צו דער פֿריִערדיקער רשימה" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Attention:" msgstr "‫בנוגע:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Author:" msgstr "מחבר" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Auto &save current file every" msgstr "אױטאָמאַטיש &היט אָפּ איצטיקע טעקע אַלע" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Auto Save" msgstr "אױטאָמאַטיש היט אָפּ" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "פֿאַרבײַט אױטאָמאַטיש די ניט־ריכטיקע אױסגעלײגטע װערטער" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "AutoFit behavior" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Autofit Table" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו דער טאַבעלע" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Automatic column size" msgstr "אױטאָמאַטישע זײַל־גרײס" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "אױטאָמאַטיש שטעל אַרײַן אַלע געפֿונענע אַרײַנשטעכװאַרג" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "אױטאָמאַטיש קאָנטראָל דעם דאָקומענט צוליב אױסלײג" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Automatically update" msgstr "אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Available Fields" msgstr "פֿעלדער בנימצה" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Available Formats" msgstr "&פֿאָרעמס בנימצה" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Available Styles" msgstr "סטילן בנימצה" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "B&y:" msgstr "פֿ&ון" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "BCC:" msgstr "בלינדע בריװ־קאָפּיע" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Back&ground" msgstr "&הינטערגרונט" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Background" msgstr "הינטערגרונט" #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Background color:" msgstr "הינטערגרונט פֿאַרב" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Bar" msgstr "װירע" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Bar Tab" msgstr "װירע־הענטל" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Based On:" msgstr "מיסד אױף" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Best regards," msgstr "‫מיט ייִדישע גרוסן," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Best wishes," msgstr "‫מיט בעסטע װוּנטשן," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "בײד־ריכטונגדיקע אָפּציעס" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Bold" msgstr "פֿעט" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Boo&kmark" msgstr "&לײנצײכן" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Bookmark" msgstr "לײנצײכן" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "‫לײנצײכן ”%s“ ניט געפֿונען אין דעם דאָקומענט." #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Border color:" msgstr "צאַמרינע פֿאַרב" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Borders" msgstr "צאַמרינעס" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Borders and Shading" msgstr "צאַמרינעס און שאָטנס" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "‫אונטערשטע צאַמרינע [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Bottomline" msgstr "אונטערשטע שורה" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Box List" msgstr "קעסטל רשימה" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 msgid "Build Id." msgstr "שאַף אידענטיפֿיקאַציע" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Build Options" msgstr "שאַף אָפּציעס" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Build Target" msgstr "שאַף ציל" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Bullet" msgstr "קלעק" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bullet List" msgstr "קלעק־רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Bullets" msgstr "קלעקן" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "&קלעקן און נומערן" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Button Style" msgstr "קנעפּל מוסטער" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "C&hange Case" msgstr "&בײַט איבער אות־גרײס" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "C&redits" msgstr "אָ&נערקענונג" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "CC:" msgstr "בריװ־קאָפּיע" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "באַשטעטיקטע פּאָסט" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "אונטער פֿיר אױגן" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:670 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "מען קען ניט אַרײַנלײגן אַן איבעררײַס אין מיטן פֿון אַ טאַבעלע" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Cannot delete this style" msgstr "מען קען ניט אַרױסמעקן דעם מוסטער" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "מען קען ניט איבערבײַטן אַן אײַנגעבױטער מוסטער" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Category:" msgstr "קאַטעגאָריע" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Center" msgstr "צענטער" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:682 msgid "Center Tab" msgstr "צענטער טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Center alignment" msgstr "צעטנער־אױסגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום צענטער" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Centered" msgstr "פֿאַרגליכן צום צענטער" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Change &to:" msgstr "‫בײַט איבער &מיט:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change A&ll" msgstr "בײַ&ט אַלע איבער" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Change Background Color" msgstr "בײַט הינטער־פֿאַרב איבער" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Change Case" msgstr "בײַט אות־גרײס איבער" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "בײַט איצטיקע \n" "רשימה איבער" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Change Highlight Color" msgstr "בײַט אונטערשטרײַך־פֿאַרב איבער" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Change Text Color" msgstr "בײַט טעקסט־פֿאַרב איבער" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "בײַט עיקר־ריכטונג פֿון פּאַראַגראַף" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "בײַט די אות־גרײס פֿון אױסגעקליבענע טעקסט איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "בײַט די שריפֿט פֿון אױסגעקליבענע טעקסט איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "בײַט די פֿאָרמאַטירונג פֿון אױסגעקליבענעם פּאַראַגראַף איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "בײַט שפּראַך פֿון אױסגעקליבענעם טעקסט" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Change the number of columns" msgstr "בײַט דעם צאָל זײַלן איבער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Change the printing options" msgstr "בײַט די דרוק־אָפּציעס איבער" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "בײַט צו דער פֿאָרגעשלאָגענער אױסלײג" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Change your document's background color" msgstr "בײַט דעם הינטער־פֿאַרב פֿון דאָקומענט איבער" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Character" msgstr "שריפֿטצײכן" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Character Count" msgstr "שריפֿטצײכן צאָל" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "‫שריפֿטצײכן צאָל (אָן לעכער)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Character Preview" msgstr "שריפֿטצײכן פֿאָרױסװײַז" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "‫שריפֿטצײכנס (אָן לעכער):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "‫שריפֿטצײכנס (מיט לעכער):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Check &Spelling" msgstr "אױסלײג &קאָנטראָל" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Check &Version" msgstr "װערסיע &קאָנטראָל" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "קאָנטראָליר אױ&סלײג בשעת אַרײַנטיפּירן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "קאָנטראָליר אױסלײג אין דעם דאָקומענט" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Choose" msgstr "קלײַב" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Choose Screen Color" msgstr "קלײַב עקראַן־פֿאַרב" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "‫קלײַב אַן עקראַן־פֿאַרב פֿאַר AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "קלײַב װאָסער רעװיזיע דאָ װילסט זען" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "קלײַב דײַן ציל אױף דער לינקער זײַט. אױב דו װילסט ניצן דעם ”צום אָרט“ קנעפּל, " "שרײַב דעם נומער אין דעם אַרײַנשרײַב אָרט. דו מעגסט ניצן + און ־ צוליב רעלאַטיװער " "באַװעגונגען. ד“ה: אױב דו שרײַבסט”+2“ און קלײַבסט ”שורה,“ װעט ”צום אָרט“ גײען 2 " "שורות אונטער דעם איצטיקן אָרט." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Cle&ar" msgstr "זײַ מבֿטל" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Clear" msgstr "זײַ מבֿטל" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Clear &All" msgstr "זײַ מבֿטל אַלץ" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Clear Background Color" msgstr "זײַ מבֿטל הינטער־פֿאַרב" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "זײַ מבֿטל אונטערשטרײַך־פֿאַרב" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "‫פֿאַרמאַך אַלע פֿענצטער און ענדיק פּראָגראַם?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "פֿאַרמאַך אַלע פֿענצטער אין דער אַפּליקאַציע און ענדיק פּראָגראַם" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Close the document" msgstr "פֿאַרמאַך דעם דאָקומענט" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Closing:" msgstr "‫פֿאַרמאַכנדיק:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Co&lumn" msgstr "&זײַל" #. DLG_FormatTable_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Color:" msgstr "‫פֿאַרב:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Column &Left" msgstr "זײַ&ל פֿאַרדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Column &Right" msgstr "זײַל &נאָכדעם" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "‫זײַל־שפּאַלט [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "‫זײַל [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Columns" msgstr "זײַלן" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Comment" msgstr "קאָמענטאַר" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "רעװיזיע קאָמענטאַר" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Compile Date" msgstr "קאָמפּיליר־טאָג" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Compile Time" msgstr "קאָמפּיליר צײַט" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Con&tinuous" msgstr "כּסדרדיק" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "‫זײַ ממשיך פֿריִערדיקע רעװיזיע (נומער %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Contributor" msgstr "‫מיט־פּראָגראַמירער(ס)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Contributor(s):" msgstr "‫מיט־פּראָגראַמירער(ס)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Copy" msgstr "קאָפּיר" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "קאָפּיר די סעלעקציע און שטעל אין שנײַדברעטל" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Cordially," msgstr "‫מיט װאַרעמע גרוסן," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s צו שרײַבן" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט עפֿענען" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "‫טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "צײל װיפֿל װערטער אין דעם דאָקומענט" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Coverage" msgstr "‫דעק פּראָצענט:" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Coverage:" msgstr "‫דעק פּראָצענט:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a fax" msgstr "שאַף אַ ”פֿעקס“ " #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create a new blank document" msgstr "שאַף אַ נײַעם, פּוסטן דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Create a new document" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Create a new document from a template" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט פֿון אַ מוסטער" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Create an empty document" msgstr "שאַף אַ פּוסטן דאָקומענט" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Creator" msgstr "שאַפֿער" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Cu&t" msgstr "שער" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current Date" msgstr "איצטיקע טאָג" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Font" msgstr "איצטיקע שריפֿט" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current List Label" msgstr "איצטיקע רשימה־עטיקעט" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Current List Type" msgstr "איצטיקע רשימה־סאָרט" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "איצטיקער סעלעקציע איז פּוסט" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Current Settings" msgstr "איצטיקער מצבֿ" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Current Time" msgstr "איצטיקע צײַט" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Cursor &blink" msgstr "לױפֿער פּינטלען" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "אײגן װערטערבוך" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Customizable date/time" msgstr "טאָג/צײַט װאָס לאָזט זיך פֿאַראײגענען" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Customized List" msgstr "אײגן רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Cut" msgstr "שער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "שער די סעלעקציע און שטעל אין שנײַדברעטל" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Dashed List" msgstr "מקף רשימה" #. FIELD_Document_Date #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Date" msgstr "טאָג" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Date and &Time" msgstr "טאָג און צײַט" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Date and Time" msgstr "טאָג און צײַט" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Day # in the year" msgstr "טאָג נומער אין יאָר" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "De&faults" msgstr "געװײנטלעכער מצבֿ" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "‫טײַערע טאַטע־מאַמע," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "‫חשובֿער הער אָדער פֿרױ:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Decimal" msgstr "צום פּינטל" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Decimal Tab" msgstr "טאַבוליר צום פּינטל" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Decrease indent" msgstr "פֿאַרקלענער אײַנצײנדלונג" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "‫געװײנטלעכע־טאָג (אָן צײַט)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Default date representation" msgstr "געװײנטלעכע טאָג רעפּרעזענטאַציע" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Default page size" msgstr "געװײנטלעכע זײַט־גרײס" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Default tab stops:" msgstr "‫געװײנטלעכע טאַבוליר־גרענעצן:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "דער טעקסט לײענט זיך געװײנטלעך פֿון רעכץ ביז לינקס" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "דעפֿיניר אָדער אַפּליקיר מוסטער צו דער סעלעקציע" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Delete" msgstr "מעק אַרױס" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Delete Cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "מ&עק אַרױס זײַל" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Delete Column" msgstr "מעק אַרױס זײַל" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Delete Ro&w" msgstr "מעק אַרױס &שורה" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Delete Row" msgstr "מעק אַרױס שורה" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "מעק אַרױס &טאַבעלע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Delete Table" msgstr "מעק אַרױס טאַבעלע" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 msgid "Delete column" msgstr "מעק אַרױס זײַלן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Delete hyperlink" msgstr "מעק אַרױס װעבסװײַזער" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete row" msgstr "מעק אַרױס שורות" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Delete the selection" msgstr "מעק אַרױס די סעלעקציע" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Delete this column from its table" msgstr "מעק דעם זײַל אַרױס פֿון זײַן טאַבעלע" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Delete this row from its table" msgstr "מעק די שורה אַרױס פֿון איר טאַבעלע" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 msgid "Description" msgstr "באַשרײַבונג" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952 po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Description:" msgstr "‫באַשרײַבונג:" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Diamond List" msgstr "דימענט רשימה" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף זוגים זײַטן" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Different footer on first page" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף דער ערשטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Different footer on last page" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף דער לעצטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Different header on facing pages" msgstr "פֿאַרשידענע קאָפּ־צעטל אױף זוגים זײַטן" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Different header on first page" msgstr "פֿאַרשידענע קאָפּ־צעטל אױף דער ערשטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Different header on last page" msgstr "פֿאַרשידענע קאָפּ־צעטל אױף דער לעצטער זײַט" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "לעש אױס אַלע פֿאָרמאַטירונג־באַפֿעלן אַחוץ סטילן" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Display Credits" msgstr "װײַז אָנערקענונגען" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Display Help Contents" msgstr "װײַז געהילף־תּוכן" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Display Help Index" msgstr "װײַז געהילף־אינדעקס" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976 msgid "Display information about Open Source" msgstr "װײַז אינפֿאָרמאַציע װעגן אָפֿענע קװאַל־טעקסט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Display non-printing characters" msgstr "װײַז שריפֿטצײכנס װאָס דרוקן זיך ניט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "װײַז פּראָגראַם אינפֿאָרמאַציע, װערסיע, און קאָפּיררעכט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 msgid "Display program version number" msgstr "װײַז פּראָגראַם װערסיע" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "‫װילסט איבערשטעלן אַלע איגנאָרירטע װערטער אין אַלע דאָקומענטן פֿון דאָס נײַ?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "‫װילסט איבערשטעלן איגנאָרירטע װערטער אין דעם דאָקומענט פֿון דאָס נײַ?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Document" msgstr "דאָקומענט" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Document Properties" msgstr "דאָקומענט נאַטור" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:992 msgid "Don't restart" msgstr "הײב ניט אָן אױפֿסנײַ" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Double" msgstr "טאָפּל" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Double Spacing" msgstr "טאָפּל אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Double spacing" msgstr "טאָפּל אָפּרוקונג" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Downloading file..." msgstr "‫אַראָפּברענגענדיק טעקע ..." #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Edit Footer" msgstr "רעדאַגיר פֿוס־צעטל" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Edit Header" msgstr "רעדאַגיר קאָפּ־צעטל" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "רעדאַגיר טעקסט צום קאָפּ אָדער פֿוס פֿון יעדער זײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "רעדאַגיר פֿוס־צעטל פֿון איצטיקער זײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "רעדאַגיר קאָפּ־צעטל פֿון איצטיקער זײַט" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Email:" msgstr "‫בליצפּאָסט:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "דערמעגלעך פֿאָרמאַטירונג־מכשירים" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Endnote anchor" msgstr "סוף־הערה אַנקאָר" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Endnote reference" msgstr "סוף־הערה רעפֿערענץ" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Endnote style" msgstr "סוף־הערה סטיל" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Error calculating value!" msgstr "טעות אין רעכענען באַטרעף!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "‫טעות אין אָפּערירן סקריפּט %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "‫טעות אין אימפּאָרטירן טעקע %s" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "‫טעות אין פּרוּװן אױפֿהיטן %s; ניט מעגלעך שאַפֿן אַן עקספּאָרטירער" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "‫טעות אין פּרוּװן אױפֿהיטן %s; אומלעקסיקער נאָמען" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Ex. script" msgstr "אָפּעריר סקריפּט" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Exactly" msgstr "פּונקט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Execute helper scripts" msgstr "אָפּעריר העלפֿיקע סקריפּטן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Execute script" msgstr "אָפּעריר סקריפּט" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Existing revisions:" msgstr "פֿאַראַנענע רעװיזיעס" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "Extra Parameters" msgstr "איבעריקע פּאַראַמעטערס" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "Extra Toolbar" msgstr "איבעריקער מכשיר װירע" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Extra parameters:" msgstr "איבעריקע פּאַראַמעטערס" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "F&ormat" msgstr "פֿאָרמאַטירונג" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "F&ull Screen" msgstr "גאַנצער עקראַן" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 msgid "Fi&nd what:" msgstr "‫זוך דאָס:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 msgid "Field Name" msgstr "נאָמען פֿון פֿעלד" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Field Name:" msgstr "נאָמען פֿון פֿעלד:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "‫טעקע %s איז פֿון אַ ניט־געשטיצטער סאָרט" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "‫טעקע %s איז ניט פֿון דעם סאָרט װי זי פּרעטענדירט" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "‫טעקע %s איז פֿון אַ ניט־דערקענטער סאָרט" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "‫טעקע %s איז ניט צו געפֿינען" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 msgid "File Name" msgstr "נאָמען פֿון טעקע" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 msgid "Find" msgstr "זוך" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 msgid "Find the specified text" msgstr "זוך דעם אָנגעװיזענעם טעקסט" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "‫אײַנצײנדלונג פֿון דער ערשטער שורה [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1082 msgid "First line" msgstr "ערשטע שורה" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1084 msgid "Fixed column size:" msgstr "‫זײַל גרײס װאָס ניט צו ענדערן:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף " "קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Font Size" msgstr "שריפֿט גרײס" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Font color" msgstr "שריפֿט פֿאַרב" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Font..." msgstr "‫שריפֿט..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Font:" msgstr "‫שריפֿט:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Foot¬e" msgstr "&הערה" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Footer" msgstr "פֿוס־צעטל" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Footer Properties" msgstr "פֿוס־צעטל נאַטורן" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "‫פֿוס־צעטל [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Footnote anchor" msgstr "הערה אַנקאָר" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Footnote reference" msgstr "הערה רעפֿערענץ" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Footnote style" msgstr "הערה סטיל" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "פֿוס־ און סוף־הערות" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1122 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "נײטיק לינקס־ביז־רעכטס טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "נײטיק רעכטס־ביז לינקס טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Force text LTR" msgstr "נײטיק לינקס־ביז־רעכט טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Force text RTL" msgstr "נײטיק רעכץ־ביז־לינקס טעקסט ריכטונג" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Format" msgstr "פֿאָרמאַטירונג" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Format Endnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר סוף־הערות" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Format Footnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר הערות" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר פֿוס־ און סוף־הערות" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Format Header/Footers" msgstr "פֿאָרמיר קאָפּצעטלעך / פֿוסצעטלעך" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Format Painter" msgstr "פֿאָרמיר מאָלער צו" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "Format Table" msgstr "פֿאָרמיר טאַבעלע" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Format Toolbar" msgstr "פֿאָרמיר מכשיר װירע" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1148 msgid "Format:" msgstr "‫פֿאָרמאַטירונג:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1150 msgid "From:" msgstr "‫פֿון:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1152 msgid "Fwd:" msgstr "‫שיק װײַטער:" #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "General" msgstr "אַלגעמײן" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Go To" msgstr "צום אָרט" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Go To &What:" msgstr "‫צו װאָסער אָרט:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Go to..." msgstr "‫צו..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Hand List" msgstr "האַנט רשימה" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Hanging" msgstr "הענגענדיק" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Header" msgstr "קאָפּ־צעטל" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Header Properties" msgstr "נאַטור פֿון קאָפּ־צעטל" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "‫קאָפּ־צעטל [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Header/Footers" msgstr "קאָפּצעטלעך / פֿוסצעטלעך" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "‫מען קען נאָר שאַפֿן און רעדאַגירן קאָפּ־ און פֿוס־צעטלען אין “דרוק־װײַז מאָדע.\n" " אָנצוהײבן די־אָ מאָדע: קלײַב ”אַרײַנקוק“, נאָכדעם ”דרוק אױסשטעל“פֿון די מעניוען.\n" " אַזױ װילסטו טאָן איצט?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Heart List" msgstr "האַרץ רשימה" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Hebrew List" msgstr "העברעיִשע רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Help" msgstr "געהילף" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Help &Contents" msgstr "געהילף תּוכן" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Help &Introduction" msgstr "געהילף אַרײַנפֿיר" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Hide" msgstr "באַהאַלט" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "באַהאַלט אױסלײג גרײַזן אין דעם דאָקומענט" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Highlight" msgstr "אונטערשטרײַך" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "I&gnore All" msgstr "איגנאָריר אַלע" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "INS" msgstr "לײג אַרײַן" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Icons" msgstr "בילדלעך" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Ignore" msgstr "איגנאָריר" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "איגנאָריר אַלע פֿאַלן פֿון דעם װאָרט אין דאָקומענט" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Ignored words:" msgstr "‫איגנאָרירטע װערטער:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Implies List" msgstr "דערזאָגט רשימה" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "אימפּאָרטיר סטיל־דעפֿיניציעס פֿון אַ דאָקומענט" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "In Use" msgstr "שױן גענוצט" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "In reply to:" msgstr "‫װי אַן ענטפֿער צו:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Incorrect Password" msgstr "ניט ריכטיק שפּריכװאָרט" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Increase indent" msgstr "פֿאַרגרעסער אײַנצײנדלונג" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Indentation" msgstr "אײַנצײנדלונג" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Initial Caps" msgstr "בײַט אות־גרײס איבער" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Initial Endnote value" msgstr "סוף־צעטל באַטרעף פֿון אָנהײב" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Initial Footnote value" msgstr "הערה באַטרעף פֿון אָנהײב" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Insert" msgstr "לײג אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 msgid "Insert &Column" msgstr "לײג &זײַל אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236 msgid "Insert &Row" msgstr "לײג &שורה אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238 msgid "Insert &Table" msgstr "לײג טאַבעלע אַרײַן" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Insert Bookmark" msgstr "לײג לײנצײכן אַרײַן" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Insert Break" msgstr "לײג איבעררײַס אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Insert Cells" msgstr "לײג צעלן אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "לײג שנײַדברעטל אינהאַלט אַרײַן" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Insert Date and Time" msgstr "לײג טאָג און צײַט אַרײַן" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Insert Field" msgstr "לײג אַרײַן פֿעלד" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "לײג װעבסװײַזער אַרײַן" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Insert Image" msgstr "לײג בילד אַרײַן" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "לײג אַ בריװ־קאָמביניר פֿעלד אַרײַן" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 msgid "Insert Table" msgstr "לײג טאַבעלע אַרײַן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "לײג לײנצײכן אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Insert a calculated field" msgstr "לײג אַ באַרעכנטע פֿעלד אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Insert a column to the left" msgstr "לײג זײַל אַרײַן פֿאַרדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1272 msgid "Insert a column to the right" msgstr "לײג זײַל אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1274 msgid "Insert a footnote" msgstr "לײג אַרײַן אַ הערה" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "לײג אַ װעבסװײַזער אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "לײג אַ בריװ־קאָמביניר פֿעלד אַרײַן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "לײג אַ נײַע טאַבעלע אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1284 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "לײג אַרײַן אַ זײַט־, זײַל־, אָדער סעקציע־איבעררײַס" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1286 msgid "Insert a picture" msgstr "לײג אַ בילד אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1288 msgid "Insert a row above" msgstr "לײג שורה אַרײַן פֿאַרדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Insert a row below" msgstr "לײג שורה אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "לײג אַרײַן אַ סימבאָל אָדער נאָך אַ באַזונדערן שריפֿטצײכן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "לײג אַרײַן אַן אױטאָמאַטיש־דערהײַנטיקטן זײַט־נומער" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Insert an endnote" msgstr "לײג אַרײַן אַ סוף־הערה" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "לײג אַרײַן אַ פֿאַראַנענע בילד פֿון אַן אַנדער טעקע" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "Insert an image into the document" msgstr "לײג אַרײַן אַ בילד אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "Insert bookmark" msgstr "לײג אַרײַן אַן לײנצײכן" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "Insert break" msgstr "לײג איבעררײַס אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "Insert clipart" msgstr "לײג אַרײַן שנײַדקונסט" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Insert field" msgstr "לײג פֿעלד אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1312 msgid "Insert hyperlink" msgstr "לײג װעבסװײַזער אַרײַן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Insert symbol" msgstr "לײג סימבאָל אַרײַן" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Insert table" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "לײג אַרײַן דעם אינהאַלט פֿון אַ צװײטער טעקע" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "לײג אַרײַן טאָג און/אָדער צײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "לײג אַרײַן ניט־פֿאָרמירטע שנײַדברעטל אינהאַלט" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Internet and &file addresses" msgstr "אינטערנעץ און טעקע אַדרעסן" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "אומזעעװדיקע אױסשטעל סימנים" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Italic" msgstr "קורסיװ" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Justified" msgstr "אױסגעגלײַכט" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Justify" msgstr "גלײַך אױס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Justify paragraph" msgstr "גלײַך אױס פּאַראַגראַף" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Justify the paragraph" msgstr "גלײַך אױס פּאַראַגראַף" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "האַלט מיט קומענדיקס" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Kevins Test" msgstr "אַ נעכטיקער טאָג" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Keywords" msgstr "שליסל־װערטער" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1348 msgid "Keywords:" msgstr "‫שליסל־װערטער:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Label Align:" msgstr "‫עטיקעט אױסגלײַך:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "‫ייִדן און ייִדענעס:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Language settings" msgstr "שפּראַך־מצבֿ" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Language(s):" msgstr "‫שפּראַך אָדער שפּראַכן:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Layout" msgstr "אױסשטעל" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Leader" msgstr "אַרײַנפֿיר" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Left" msgstr "לינקס" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "‫לינקע אײַנצײנדלונג [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "‫לינקע אײַנצײנדלונג [%s] ערשטע שורה אײַנצײנדלונג [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "‫לינקע זאַפּאַס [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Left Tab" msgstr "לינקע טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Left alignment" msgstr "לינקע אױסגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום לינקס" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Level Delimiter:" msgstr "מדרגה גרענעץ־סימן" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Level:" msgstr "מדרגה:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Line" msgstr "שורה" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Line Count" msgstr "שורה צאָל" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "‫שורה איבער דער סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "שורה און זײַט איבעררײַסן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "‫שורה אונטער דער סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Line between" msgstr "שורה צװישן" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Lines:" msgstr "שורות:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "List" msgstr "רשימה" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "List Label" msgstr "רשימה עטיקעט" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Lists for " msgstr "רשימות צוליב " #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Lock the layout of the current toolbars" msgstr "פֿאַרשליס דעם אױסשטעל פֿון די איצטיקע מכשיר־װירעס" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Love," msgstr "‫מיט ליבע," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Lower Case List" msgstr "קלײן־אות רשימה" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Lower Roman List" msgstr "קלײן־אות ראָמאַניש רשימה" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Mail Instructions:" msgstr "‫פּאָסט אינסטרוקציעס:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Mail Merge" msgstr "קאָמביניר בריװ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "‫מאַך פֿעט די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "‫מאַך קורסיװ די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "מאַך אונטערשריפֿטלעך די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "מאַך איבערשריפֿטלעך די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Manage changes in document" msgstr "פּאַס אױף איבער ענדערונגען אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Manage plugins" msgstr "פּאַס אױף איבער אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Mark Revisions" msgstr "באַצײכן רעװיזיעס" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Mark changes as you type" msgstr "באַצײכן ענדערונגען בשעת אַרײַנטיפּירן" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Martins Test" msgstr "אַ נעכטיקער טאָג" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Max Column size" msgstr "גרעסטע זײַל" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Merge Above" msgstr "קאָמביניר אױבן" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Merge Below" msgstr "קאָמביניר אונטן" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Merge Cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Merge Left" msgstr "קאָמביניר לינקס" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Merge Right" msgstr "קאָמביניר רעכטס" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Merge above" msgstr "קאָמביניר אױבן" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Merge below" msgstr "קאָמביניר אונטן" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Merge cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Merge left" msgstr "קאָמביניר לינקס" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Merge right" msgstr "קאָמביניר רעכטס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1468 msgid "Merge with cell above" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױבן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Merge with cell below" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אונטן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "Merge with left cell" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױף לינקס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Merge with right cell" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױף רעכטס" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Military Time" msgstr "מיליטאַרישע צײַט" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Misc." msgstr "פֿאַרשײדענע" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Modify Styles" msgstr "בײַט סטילן איבער" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Modify..." msgstr "‫בײַט איבער ..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Month Day, Year" msgstr "חודש טאָג, יאָר" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "רוק דאָס אַרײַנלײג פּאָזיציע איבער צו אַ באַזונדערן צװײטן אָרט" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "חודש, טאָג, יאָר" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Multiple" msgstr "מער װי אײנס" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "New" msgstr "נײַ" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "New Document" msgstr "נײַער דאָקומענט" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "New List Label" msgstr "נײַע רשימה עטיקעט" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "נײַע רשימה\n" "סאָרט" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "נײַע אָנהײב \n" " באַטרעף" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "New Style" msgstr "נײַער סטיל" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "New..." msgstr "‫נײַ ..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Next >>" msgstr "קומענדיק >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "No File" msgstr "ניט קײן טעקע" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "ניט קײן אױסגעקליבענער סטיל,\n" "לאָזט עס זיך ניט איבערבײַטן" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "No scripts found" msgstr "קײן סקריפּטן ניט בנימצה" #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "None" msgstr "קײנע" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "None before" msgstr "קײנע פֿריִער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Normal View" msgstr "געװײנטלעך אַרײַנקוק" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "‫ניט אין װערטערבוך:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Number of Columns" msgstr "צאָל זײַלן" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 msgid "Number of Pages" msgstr "צאָל זײַטן" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "Number of columns" msgstr "צאָל זײַלן" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Number of columns:" msgstr "‫צאָל זײַלן:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Number of rows:" msgstr "‫צאָל שורות:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Numbered" msgstr "נומערירט" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Numbered List" msgstr "נומערירטע רשימה" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Numbering" msgstr "נומערירונג" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Numbers" msgstr "נומערן" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "OVR" msgstr "שרײַב איבער" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "One" msgstr "אײנס" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Op&en Copy" msgstr "עפֿן קאָפּיע" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Open" msgstr "עפֿן" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1556 msgid "Open Template" msgstr "עפֿן מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1558 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "עפֿן דאָקומענט, אָבער מאַך אַ קאָפּיע" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1560 msgid "Open a recently used document" msgstr "עפֿן אַ לעצטנס־גענוצט דאָקומענט" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Open an existing document" msgstr "עפֿן אַ פֿאַראַנענעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Open another window for the document" msgstr "עפֿן נאָך אַ פֿענצטער צו דעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Open this document" msgstr "עפֿן דעם־אָ דאָקומענט" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Orientation..." msgstr "אָריִענטירונג" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Other" msgstr "אַנדער" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "‫ניט גענוג זכּרון צו עפֿענען %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Overline" msgstr "איבערשטרײַך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "‫שטרײַך איבער די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1591 msgid "P&roperties" msgstr "נאַטורן" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 msgid "PERSONAL" msgstr "אונטער פֿיר אױגן" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "קלעפּ ניט־פֿאָרמירט" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Page" msgstr "זײַט" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Page &break before" msgstr "זײַט איבעררײַס פֿאַר" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Page N&umbers" msgstr "זײַט נומערן" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Page Number" msgstr "זײַט נומער" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Page Number Properties" msgstr "זײַטנומער נאַטורן" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Page Numbers" msgstr "זײַט נומערן" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Page Reference" msgstr "זײַט רעפֿערענץ" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Page Set&up" msgstr "זײַט אַראַנזשירונג" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Page Setup" msgstr "זײַט אַראַנזשירונג" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "‫זײַט: %d/%d/" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1618 msgid "Pages:" msgstr "זײַטן:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1620 msgid "Pagination" msgstr "זײַט נומערירונג" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1622 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "פּאַפּיר גרײס" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1624 msgid "Paper..." msgstr "‫פּאַפּיר..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Paragraph" msgstr "פּאַראַגראַף" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Paragraph Count" msgstr "פּאַראַגראַף צאָל" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Paragraph Direction" msgstr "פּאַראַגראַף ריכטונג" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Paragraph Preview" msgstr "פּאַראַגראַף פֿאָרױסװײַז" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Paragraphs:" msgstr "פּאַראַגראַפֿן:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "מען דאַרף אַ שפּריכװאָרט; דער דאָקומענט איז שיפֿרירט" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Paste" msgstr "קלעפּ" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Permissions" msgstr "דערלױבענישן" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Picture" msgstr "בילד" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Piece Table" msgstr "שטיק טאַבעלע" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Place at end of document" msgstr "לײג צום סוף פֿון דאָקומענט" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Place at end of section" msgstr "לײג צום סוף פֿון סעקציע" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Placement" msgstr "אָרט" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Position" msgstr "פּאָזיציע" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Position:" msgstr "פּאָזיציע" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Pr&eferences" msgstr "פּ&רעפֿערענצן" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1662 msgid "Preference Schemes" msgstr "פּרעפֿערענץ סכעמע" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "Preferences" msgstr "פּרעפֿערענצן" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Preview" msgstr "פֿאָרױסװײַז" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט אין פֿאָרױס װי אַ װעבסזײַטל" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Preview the document before printing" msgstr "װײַז דעם דאָקומענט אין פֿאָרױס פֿאַר דרוקן" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער " "פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Print" msgstr "דרוק" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1684 msgid "Print &directly" msgstr "דרוק דירעקט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1686 msgid "Print Layout" msgstr "דרוק אױסשטעל" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1688 msgid "Print P&review" msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1690 msgid "Print Preview" msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1692 msgid "Print all or part of the document" msgstr "דרוק אין גאַנצן אָדער אין טײל דעם דאָקומענט" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Print the document" msgstr "דרוק דעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "דרוק ניצנדיק דעם אינערלעכן PS טרײַבער" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Printing Document.." msgstr "‫דרוקנדיק דאָקומענט..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "‫דרוקנדיק זײַט %d פֿון %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Publisher" msgstr "פֿאַרלאַג" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Publisher:" msgstr "‫פֿאַרלאַג:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "R&eplace" msgstr "פֿאַרבײַט" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "RE:" msgstr "‫בנוגע:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "רעגיסטרירט פּאָסט" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 msgid "Re&place with:" msgstr "‫פֿאַרבײַט צו" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "Re&verse find" msgstr "זוך &צוריק" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Re&vert" msgstr "פֿאַרקער" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Recent &Files" msgstr "לעצטע טעקעס" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "Redo" msgstr "איבער־פֿאַרקער" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Redo editing" msgstr "איבער־פֿאַרקער רעדיגירונג" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "איבער־פֿאַרקער פֿריִער־פֿאַרקערטע רעדיגירונג" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "פֿאַרקלענער אָדער פֿאַרגרעסער די דאָקומענט װײַזונג" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Reference:" msgstr "‫רעפֿערענץ:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Regards," msgstr "‫מיט דרך־ארץ," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Relation:" msgstr "קרובֿהשאַפֿט" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Remove" msgstr "נעם אַװעק" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Remove Footer" msgstr "נעם אַװעק פֿוס־צעטל" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Remove Header" msgstr "נעם אַװעק קאָפּ־צעטל" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Remove Property from Style" msgstr "נעם אַװעק נאַטור פֿון מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "נעם דאָס פֿוס־צעטל אױף דער זײַט פֿון דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "נעם דאָס קאָפּ־צעטל אױף דער זײַט פֿון דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Remove the suggested change" msgstr "נעם אַװעק די פֿאָרגעשלאָגענע ענדערונג" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "שטעל שורה װידער װי אַ קאָפּ־װאָרט" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Replace" msgstr "פֿאַרבײַט" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Replace &All" msgstr "פֿאַרבײַט אומעטום" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "פֿאַרבײַט דעם אָנגעװיזענעם טעקסט מיט אַ צװײטן טעקסט" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Report a &Bug" msgstr "זײַ מודיע אַ פֿעלער" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "זײַ מודיע אַ פֿעלער און העלף אַז AbiWord זאָל װערן װאָס בעסער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults" msgstr "שטעל צוריק דעם הײַנטיקן מכשיר־װירע אױסשטעל װי געװײנטלעך" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Resize &Image" msgstr "סטרױער די גרײס פֿון בילד" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Resize this image" msgstr "סטרױער די גרײס פֿון דעם בילד" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Respectfully yours," msgstr "מיט טיפֿן דרך־ארץ" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Respectfully," msgstr "‫מיט אָפּשײַ," #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Restart numbering at:" msgstr "‫הײב אָן נומערירן מיט:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Restart on each page" msgstr "הײב אָן אױפֿסנײַ אױף יעדער זײַט" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Restart on each section" msgstr "הײב אָן אױפֿסנײַ צו יעדער סעקציע" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "הײב אָן זײַט־נומערן אױפֿסנײַ צו יעדער סעקציע" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Resume Previous List" msgstr "הײב אָן פֿריִערדיקע רשימה אױפֿסנײַ" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "‫פֿאַרקער טעקע צו פֿריִערדיקן ניט־אױפֿגעהיטן מצבֿ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "פֿאַרקער דאָקומענט צו פֿריִערדיקן ניט־אױפֿגעהיטן מצבֿ" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "‫פֿאַרקער צו אױפֿגעהיטער קאָפּיע פֿון %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Revision ID" msgstr "רעװיזיע אידענטיפֿיקאַציע" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Right" msgstr "רעכטס" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "‫רעכטע אײַנצײנדלונג [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "‫רעכטער זאַפּאַס [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "Right Tab" msgstr "רעכטער טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Right alignment" msgstr "רעכטע אױסגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף צום רעכטס" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "געװײנטלעך רעכטס ביז לינקס" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Rights" msgstr "רעכטן" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Rights:" msgstr "‫רעכטן:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Row &Above" msgstr "שורה פֿאַ&רדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Row &Below" msgstr "שורה &נאָכדעם" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "S&cripts" msgstr "סקריפּטן" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "S&plit Cells" msgstr "צעשפּאַלט צעלן" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ספּעציעלע ליפֿערונג" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Sa&ve" msgstr "היט אױף" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Salutation:" msgstr "‫באַגריס:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Sav&e Copy" msgstr "היט &קאָפּיע אױף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Save" msgstr "היט אױף" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Save &As" msgstr "היט אױף װי" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Save &Template" msgstr "היט מוסטער אױף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Save As" msgstr "היט אױף װי" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "‫היט אױף ענדערונגען צו %s אײדער מען פֿאַרמאַכט?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Save the document" msgstr "היט דאָקומענט אױף" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Save the document as a template" msgstr "היט דאָקומענט אױף װי אַ מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Save the document under a different name" msgstr "היט דאָקומענט אױף אונטער אַן אַנדער נאָמען" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "היט דאָקומענט אױף אָבער בײַט ניט דעם נאָמען" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "היט אױף אױסגעקליבן בילד אין אַ טעקע" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "היט אױף װיזועלע אות־פֿאָרעמס" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Scale..." msgstr "‫מאָס..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "Search for help about..." msgstr "‫זוך געהילף װעגן..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Seconds between updates" msgstr "סעקונדעס צװישן דערהײַנטיקונגען" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "סעקונדעס נאָך בראשית" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Section Breaks" msgstr "סעקציע איבעררײַסן" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Section breaks" msgstr "סעקציע איבעררײַסן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Select" msgstr "קלײַב אױס" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Select A&ll" msgstr "קלײַב אַלץ אױס" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Select Cell" msgstr "קלײַב אױס צעל" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Select Column" msgstr "קלײַב אױס זײַל" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Select Revision" msgstr "קלײַב אױס רעװיזיע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Select Row" msgstr "קלײַב אױס שורה" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Select Table" msgstr "קלײַב אױס טאַבעלע" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "קלײַב אױס לײנצײכן ציל פֿון דער רשימה" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Select the entire document" msgstr "קלײַב אױס דעם גאַנצן דאָקומענט" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Sentence case" msgstr "זאַץ װאָרט־גרײס" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Set" msgstr "באַשטעטיק" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Set &Language" msgstr "באַשטעטיק שפּראַך" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Set Default Values" msgstr "באַשטעטיק געװײנטלעכע באַטרעפֿן" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Set meta-data properties" msgstr "באַשטעטיק מעטאַ־טאָג נאַטורן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Set preferences" msgstr "באַשטעטיק פּרעפֿערענצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Set tab stops" msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "באַשטעטיק סאָרטן פֿון קאָפּ און פֿוס צעטלעך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "באַשטעטיק סאָרטן קאָפּ און פֿוס צעטלעך" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "באַשטעטיק אױסלײג פּרעפֿערענצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "באַשטעטיק דעם דאָקומענטס צײַט־נאַטורן, װי זײַן גרײס און זאַפּאַסן" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Shortcut Key" msgstr "קורצװעג קלאַװיש" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Show" msgstr "װײַז" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Show &Ruler" msgstr "װײַז װירע" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Show All" msgstr "װײַז אַלע" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "װײַז פֿאָרמאַטיר־סימנים" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Show full list of documents" msgstr "װײַז אַ גאַנצע רשימה דאָקומענטן" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט דעם איבעריקן מכשיר־װירע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט דעם פֿאָרמאַטיר מכשיר־װירע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט װירעס" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט דעם געװײנטלעכן מכשיר־װירע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט דעם סטאַטוס װירע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט דעם טאַבעלע מכשיר־װירע" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "‫װײַז די AbiWord בילד בראשית" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Show..." msgstr "‫װײַז..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1945 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "װײַז/באַהאַלט פֿאָרמיר־סימנים" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1947 msgid "Sincerely yours," msgstr "‫אַ דאַנק אין פֿאָרױס," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1949 msgid "Single" msgstr "אײנציק" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1951 msgid "Single Spacing" msgstr "אײנציקע אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Single spacing" msgstr "אײנציקע אָפּרוקונג" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "So&rt Table" msgstr "שטעל טאַבעלע אין אַ סדר" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Sort Table" msgstr "שטעל טאַבעלע אין אַ סדר" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Source:" msgstr "קװאַל" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Space after Column" msgstr "רוק אָפּ נאָך זײַל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "רוק אָפּ פֿאַרדעם: 12 פּונקטן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Space before: None" msgstr "רוק אָפּ פֿאַרדעם: גאָרנישט" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Spacing" msgstr "אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Spellcheck" msgstr "אױסלײג קאָנטראָל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Spellcheck the document" msgstr "קאָנטראָליר אױסלײג אין דאָקומענט" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1978 msgid "Spelling" msgstr "אױסלײג" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1980 msgid "Spelling &Options" msgstr "אױסלײג ברירות" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1982 msgid "Spli&t Table" msgstr "צעשפּאַלט טאַבעלע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1984 msgid "Split Cells" msgstr "צעשפּאַלט צעלן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1986 msgid "Split Table" msgstr "צעשפּאַלט טאַבעלע" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1988 msgid "Split cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "Split this cell" msgstr "צעשפּאַלט דעם צעל" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Square List" msgstr "קװאַדראַטישע רשימה" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "St&yle" msgstr "סטיל" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Standard Toolbar" msgstr "סטאַנדאַרדער מכשיר װירע" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Star List" msgstr "שטערן רשימה" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Start At:" msgstr "‫הײב אָן בײַ:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Start New List" msgstr "הײב אָן נײַע רשימה" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006 msgid "Start Sublist" msgstr "הײב אָן אונטער־רשימה" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 msgid "Start a new revision" msgstr "הײב אָן נײַע רעװיזיע" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 msgid "Statistics:" msgstr "‫סטאַטיסטיק:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Stop Current List" msgstr "ענדיק איצטיקע רשימה" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Stri&ke" msgstr "שטריך אַדורך" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Strike" msgstr "שטריך אַדורך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "‫שטריך אַדורך די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Style" msgstr "סטיל" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "Style Name - " msgstr "סטיל נאָמען ־" #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Style Name:" msgstr "סטיל נאָמען ־" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "Style Type" msgstr "סטיל־סאָרט" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "Style for following paragraph" msgstr "סטיל צו קומענדיקן פּאַראַגראַף" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "סטיל נאָמען קען ניט בלײַבן פּוסט" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Style:" msgstr "‫סטיל:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Styles" msgstr "סטילן" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Subject" msgstr "ענין" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Subject:" msgstr "‫ענין:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2049 po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Subscript" msgstr "אונטערשריפֿט" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 msgid "Sugg&estions:" msgstr "‫עצות:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "געב עצות בלױז פֿון ראָש־װערטערבוך" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Summary" msgstr "סך־הכּל" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "Supe&rscript" msgstr "איבערשריפֿט" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Superscript" msgstr "איבערשריפֿט" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Sy&mbol" msgstr "סימבאָל" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Symbol" msgstr "סימבאָל" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "T&able" msgstr "טאַבעלע" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעץ [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 msgid "Tab stop position:" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעץ:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעצן מבֿטל צו זײַן:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Table" msgstr "טאַבעלע" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 msgid "Table Size" msgstr "גרײס פֿון טאַבעלע" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Table size" msgstr "גרײס פֿון טאַבעלע" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Take care," msgstr "‫מיט ייִדישע גרוסן," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "טעקסט פֿאָרמאַטירונג" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "Text Align:" msgstr "‫טעקסט אױסגלײַך:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "Text and Icon" msgstr "טעקסט און בילדל" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "Thank you," msgstr "‫אַ דאַנק," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "Thanks," msgstr "‫אַ דאַנק," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "די געקליבענע זאַפּאַסן זײַנען צו גרױס כּנגד דער זײַט" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "The spelling check is complete." msgstr "אױסלײג־קאָנטראָל פֿאַרטיק" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "דער טעקסט צוגעבונדן צו דעם װעבסװײַזער מוז זײַן אין אין אײן פּאַראַגראַף" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 msgid "The weekday" msgstr "װאָכן־טאָג" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "די ענדערונג װעט נאָר װירקן צום קומענדיקן דאָקומענט" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "דער דאָזיקער פּאַראַגראַף װײַזט װערטער װי זײ קענען אױסזען אין דײַן דאָקומענט. כּדי צו " "זען טעקסט פֿון דײַן דאָקומענט אין דעם פֿאָרױסװײַז, שטעל דעם לױפֿער אין אַ דאָקומענט " "פּאַראַגראַף װאָס פֿאַרמאָגט טעקסט און עפֿן דעם דיִאַלאָג־פֿענצטער אױפֿסנײַ." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "דער סטיל עקזיסטירט ניט; קען מען אים ניט פֿאַרענדערן" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Three" msgstr "דרײַ" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Tick List" msgstr "אַפּאָסטראָף רשימה" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "Time Zone" msgstr "צײַטזאָנע" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Title" msgstr "טיטל" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 msgid "Title Case" msgstr "טיטל אױס־גרײס" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2122 msgid "Title:" msgstr "‫טיטל:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2124 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "חשובֿע לײענערס" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2126 msgid "To:" msgstr "‫צו:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2128 msgid "Toolbars" msgstr "מכשיר־װירעס" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "‫קאָפּ־זאַפּאַס [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Topline" msgstr "איבער־שורה" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Triangle List" msgstr "דרײַעק רשימה" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2139 msgid "Two" msgstr "צװײ" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 msgid "Type" msgstr "טיפּ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list." msgstr "טיפּיר אַרײַן אַ נאָמען פֿאַר דעם לײנצײכן, אָדער קלײַב אױס פֿון דער רשימה" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Type:" msgstr "‫טיפּ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2147 msgid "UPPERCASE" msgstr "גרױסע אות־גרײס" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Underline" msgstr "אונטערשטריך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "‫שטריך אונטער די סעלעקציע (פֿאַרקער)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Undo" msgstr "פֿאַרקער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "Undo editing" msgstr "פֿאַרקער רעדאַקציע" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Upper Case List" msgstr "גרױס־אות רשימה" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Upper Roman List" msgstr "גרױסהאַנטיקע ראָמאַנער רשימה" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "Use RTL Order" msgstr "רעכץ־ביז־לינקס" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "העברעיִשע אות־פֿאָרמירונג" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 msgid "User Interface Language" msgstr "ניצער־צובינד שפּראַך" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "User-defined styles" msgstr "אײגענע סטילן" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "לופֿטפּאָסט" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2175 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "דורך ”פֿאַקס“ " #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2177 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "דורך אײן־נאַכט פּאָסט" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2179 msgid "Version" msgstr "װערסיע" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2181 msgid "View" msgstr "זע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "זע דעם דאָקומענט אין גאַנצן עקראַן" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "View this document" msgstr "זע דעם־אָ דאָקומענט" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "View tooltips" msgstr "זע מכשיר־פּינטלעך" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "View..." msgstr "‫זע..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2199 msgid "Visible" msgstr "זעעװדיק" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2201 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "‫היט זיך! דאָס לײנצײכן [%s] עקזיסטירט ניט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2203 msgid "Web Layout" msgstr "װעבסאױסשטעל" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2205 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "המבֿין יבֿין" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2207 msgid "With extension:" msgstr "מיט צוגעגעבענער פֿעיִקײט" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 msgid "Word Count" msgstr "װאָרט צאָל" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "Wordprocessing" msgstr "װאָרטירונג" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "װערטער אין אין גרױסהאַנטיקע אותיות" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "Words with num&bers" msgstr "װערטער מיט נומערן" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "Words:" msgstr "װערטער:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "‫פּראָבלעם אין אױפֿהיטן %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "You have changed the default direction." msgstr "געענדערט די געװײנטלעכע ריכטונג" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2224 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "געענדערט די ריכטונג" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "דו מוזט אױסקלײַבן אַ שטיק דאָקומענט אײדער דו קענסט שטעלן אַ װעבסװײַזער" #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "דו דאַרפֿסט אױסקלײַבן אין גאַמע פֿון 1 ביז 120 פֿאַר דעם אױטאָמאַטיש טעקע־אױפֿהיט " "אָפֿטהײט" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "דײַנע ענדערונגען װעלן גײן פֿאַרפֿאַלן אױב דו היטסט זײ ניט אױף" #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Yours truly," msgstr "‫מיט דרך־ארץ," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "Zoom" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Zoom to &100%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Zoom to &200%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 200 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Zoom to &50%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 50 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Zoom to &75%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 75 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Zoom to 100%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "Zoom to 200%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 200 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "Zoom to 50%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 50 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "Zoom to 75%" msgstr "‫פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 75 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "Zoom to page width" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז ברײט פֿון זײַט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "Zoom to whole page" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז אַ גאַנצער זײַט" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2260 msgid "dd/mm/yy" msgstr "טט/חח/יי" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2262 msgid "lowercase" msgstr "קלײנע אות־גרײס" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2264 msgid "minutes" msgstr "מינוטן" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2266 msgid "mm/dd/yy" msgstr "חח/טט/יי" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2268 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "פֿאַרקער אות־גרײס" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "שריפֿט" #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " צו " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "‫100 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "‫200 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "‫75 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "ברײט פֿון זײַט" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "&באַשטעטיק שפּראַך" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "גאַנצע זײַט" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "‫(אָן פֿאָרױסזען)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "אַ פּאַפּקע געפֿינט זיך ניט אין דעם פֿולן טעקע־נאָמען" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord אַרײַנשטעכװאַרג אַדמיניסטראַטאָר" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord קען ניט געפֿינען די אױסלײג־טעקע %s.dll\n" "זײַט אַזױ גוט און אָפּלאָדירט און אינסטאַלירט Aspell פֿון http://aspell.net/win32/" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "דרוק פֿאָרױסזען" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "About %s" msgstr "‫װעגן %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "אַקטיװ אַרײַנשטעכװאַרג" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "אַפֿריקאַנס" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Albanian" msgstr "אַלבאַניש" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All (*.*)" msgstr "‫אַלע (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Documents" msgstr "אַלע דאָקומענטן" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All Image Files" msgstr "אַלע בילדער טעקעס" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "דערלאָז איבעריקע פֿאַרצײַכענונג אין AWML נאָמען־שטח" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "‫אַמהאַריש (עטיִאָפּיע)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "‫אַראַביש (מצרים)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "‫אַראַביש (סאַודי אַראַביע)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "‫אַראַביש, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "‫אַראַביש, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "‫אַראַביש, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Armenian" msgstr "אַרמעניש" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "‫אַרמעניש, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Assamese" msgstr "אַסאַמיש" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "אױטאָמאַטיש אַרײַנלײג פֿון ריכטונג־סמנים" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Automatically Detected" msgstr "אױטאָמאַטיש דערפֿרעגט" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Available Documents" msgstr "דאָקומענטן בנימצה" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Available Languages" msgstr "שפּראַכן בנימצה" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "‫באַלטיש, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "‫באַלטיש, Windows Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Basque" msgstr "באַסקיש" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Belarusian" msgstr "בעלאַרוסיש" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Black & White" msgstr "שװאַרץ װײַס" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Block Text" msgstr "בלאָקטעקסט" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bold Italic" msgstr "פֿעטע קורסיװ" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Breton" msgstr "ברעטאָן" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Building Document.." msgstr "‫שאַפֿנדיק דאָקומענט.." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגאַריש" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Cancel" msgstr "רוף אָפּ" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Catalan" msgstr "קאַטאַלאַן" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, Windows Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "בײַט שפּראַך בשעת מען בײַט די קלאַװיאַטור" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chapter Heading" msgstr "קאַפּיטל קאָפּ" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "‫כינעזיש (האָנג־קאָנג)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "‫כינעזיש (קאָנטינענט)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "‫כינעזיש (סינגאַפּאָר)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "‫כינעזיש (טײַװאַן)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, BIG5־HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "טראַדיציאָנעלער כינעזיש, Windows Code Page 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Clip Art" msgstr "שנײַד קונסט" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Close" msgstr "פֿאַרמאַך" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Close &Without Saving" msgstr "פֿאַרמאַך אָן אױפֿהיט" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Collate" msgstr "זאַמל" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Color" msgstr "פֿאַרב" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Copies: " msgstr "‫קאָפּיעס:" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Cornish" msgstr "קאָרניש" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Corsican" msgstr "‫קאָרסיקיש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "ניט געקענט אַקטיװירן/אַרײַנשטעלן פּראָגראַם" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "ניט געקענט דעאַקטיװירן אַרײַנשטעכװאַרג" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "‫ניט געקענט אַרײַנשטעלן װערטערבוך צו %s" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Croatian" msgstr "קראָאַטיש" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "‫קראָאַטיש, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "‫ציריליש, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "‫ציריליש, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "‫ציריליש, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "‫ציריליש, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Czech" msgstr "טשעכיש" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Danish" msgstr "דאַניש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "דעאַקטיװיר אַלע אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Deactivate plugin" msgstr "דעאַקטיװיר אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "‫באַשטעטיק װי XML (װערסיע 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "‫װילסט אָפּמעקן דעם בילדל פֿון מכשיר־װירע?" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" "אַראָפּלאָד ניט אײַנגעגאַנגען!\n" "װילסט איך זאָל פּרוּװן נאָך אַ מאָל? אױב אַזױ, מאַך זיכער אַז דער קאָמפּיוטער \n" "איז צוגעבונדן צו דער אינטערנעץ." #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "‫האָלענדיש (נעדערלאַנדיש)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Effects" msgstr "קונסטן" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "באַק אַרײַן (CSS) סטילבלאַט" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Embed Fonts" msgstr "אײַנגעבאַקענע שריפֿטן" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "‫באַק בילדער אין URLן אײַן (קאָדירט װי Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Encoding" msgstr "קאָדירונג" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Encoding:" msgstr "‫קאָדירונג:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Endnote Reference" msgstr "סוף־הערה פּרעפֿערענץ" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Endnote Text" msgstr "סוף־הערה טעקסט" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "English (Australia)" msgstr "‫ענגליש (אױסטראַליע)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "English (Canada)" msgstr "‫ענגליש (קאַנאַדע)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "English (Ireland)" msgstr "‫ענגליש (אירלאַנד)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "English (New Zealand)" msgstr "‫ענגליש (נײַ־זײלאַנד)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "English (South Africa)" msgstr "‫ענגליש (דרום אַפֿריקע)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "English (UK)" msgstr "‫ענגליש (ענגלאַנד)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "English (US)" msgstr "‫ענגליש (פֿ“ש)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Enter Password" msgstr "שרײַב שפּריכװאָרט אַרײַן" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Esperanto" msgstr "עספּעראַנטאָ" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Estonian" msgstr "עסטאָניש" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Export File" msgstr "עקספּאָרטיר טעקע" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "‫עקספּאָרטיר װי HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "עקספּאָרטיר מיט PHP אינסטרוקציעס" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Farsi" msgstr "פֿאַרסי" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "File" msgstr "טעקע" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "‫טעקע געפֿינט זיך שױן. שרײַב איבער טעקע %s?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Finnish" msgstr "פֿינלאַנדיש" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "‫פֿלעמיש (בעלגיע)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Footnote Reference" msgstr "הערה פּרעפֿערענץ" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Footnote Text" msgstr "הערה טעקסט" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "French (Belgium)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (בעלגיע)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "French (Canada)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (קאַנאַדע)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "French (France)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (פֿראַנקרײַך)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "French (Switzerland)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (שװײץ)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Frisian" msgstr "פֿריסיש" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "From: " msgstr "פֿון: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Galician" msgstr "גאַליציש" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Georgian" msgstr "גרוזיניש" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Georgian, Academy" msgstr "גרוזיניש, אַקאַדעמיע" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Georgian, PS" msgstr "גרוזיניש, פּ“ס" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "German (Austria)" msgstr "‫דײַטש (עסטרײַך)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "German (Germany)" msgstr "‫דײַטש (דײַטשלאַנד)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "German (Switzerland)" msgstr "דײַטש (שװײץ)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Grayscale" msgstr "שװאַרץ־גרױ־װײַס" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Greek" msgstr "גריכיש" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "‫גריכיש (ISO-8859-7)" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "‫גריכיש (Macintosh)" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "‫גריכיש (CP 1253)" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "HTML Export Options" msgstr "‫עקספּאָרטיר אָפּציעס פֿאַר HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "‫האַוסאַ (ניגער)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "‫האַוסאַ (ניגעריע)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Heading 1" msgstr "‫קאָפּ־װאָרט 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Heading 2" msgstr "‫קאָפּ־װאָרט 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Heading 3" msgstr "‫קאָפּ־װאָרט 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Hebrew" msgstr "העברעיִש" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "‫העברעיִש (ISO-8859-8)" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "‫העברעיִש (Macintosh)" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "‫העברעיִש (CP 1255)" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Height:" msgstr "הײך: " #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Height: " msgstr "הײך: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Hidden" msgstr "פֿאַרשטעלט" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "HighLight Color" msgstr "אונטערשטרײַך פֿאַרב" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Hungarian" msgstr "אונגאַריש" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr "" "‫איך געפֿין ניט קײן װערטערבוך פֿאַר %s.\n" "װילסטו איך זאָל איבערפֿירן פֿון אינטערנעץ?" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "‫זײַ־זשע מוחל; דאָס װערטערבוך געפֿינט זיך ניט איבערצופֿירן." #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "‫זײַ־זשע מוחל; דאָס װערטערבוך געפֿינט זיך ניט אין דער װערסיע.\n" "אפֿשר װילסטו דערהײַנטיקן AbiWord?" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "‫זײַ־זשע מוחל; די פֿעיִקײט איז אױסגעלאָשן אין דער װערסיע.\n" "אפֿשר װילסטו דערהײַנטיקן AbiWord?" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "‫זײַ־זשע מוחל; די פֿעיִקײט געפֿינט זיך מער ניט." #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Icelandic" msgstr "אײַזלענדיש" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "‫אײַזלענדיש (Macintosh)" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Image Properties" msgstr "בילד נאַטורן" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Import File" msgstr "אימפּאָרטיר טעקע" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Importing Document.." msgstr "‫‫אימפּאָרטירן דאָקומענט..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Indonesian" msgstr "אינדאָנעזיש" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Input Methods" msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Insert File" msgstr "לײג אַרײַן טעקע" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Insert New Table" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Insert Picture" msgstr "לײג בילד אַרײַן" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Insert Symbol" msgstr "לײג סימבאָל אַרײַן" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Install new plugin" msgstr "לײג אַרײַנשטעכװאַרג אַרײַן" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Interlingua" msgstr "אינטערלינגװאַ" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Invalid pathname." msgstr "אומלעקסיקער פֿולער טעקע־נאָמען" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Irish" msgstr "איריש" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Italian (Italy)" msgstr "‫איטאַליעניש (איטאַליע)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Japanese" msgstr "יאַפּאַניש" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "‫יאַפּאַניש (EUC-JP)" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "‫יאַפּאַניש (ISO-2022-JP)" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "‫יאַפּאַניש (Shift-JIS)" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "‫יאַפּאַניש (Windows Code Page 932)" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Korean" msgstr "קאָרעיִש" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "‫קאָרעיִש (EUC-KR)" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Korean, Johab" msgstr "‫קאָרעיִש (יאָהאַב)" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "‫קאָרעיִש (KSC_5601)" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "‫קאָרעיִש (Windows Code Page 949)" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "‫לאַטײַניש (רענאַסאַנס)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Latvian" msgstr "לעטיש" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטװיניש" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Macedonian" msgstr "מאַקעדאָניש" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "‫מאַרשאַליש (מאַרשאַל אינסלען)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "‫מאַרשאַל (נאַורו)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Name:" msgstr "&נאָמען:" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "New dictionary installation" msgstr "נײַער װערטערבוך אַרײַנשטעל" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "No" msgstr "נײן" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "No Picture" msgstr "ניט קײן בילד" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "No plugin selected" msgstr "ניט אױסגעקליבן קײן אַרײַנשטעכװאַרג" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Normal" msgstr "נאָרמאַל" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "‫נאָרװעגיש (באָקמאַל)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "‫נאָרװעגיש (נינאָרסק)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Not available" msgstr "ניט בנימצה" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "‫נומערירט קאָפּ־װאָרט 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "‫נומערירט קאָפּ־װאָרט 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "‫נומערירט קאָפּ־װאָרט 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "OK" msgstr "גוט" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Occitan" msgstr "אָסיטאַן" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Open File" msgstr "עפֿן טעקע" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Open file as type:" msgstr "‫עפֿן טעקע װי סאָרט:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Other..." msgstr "‫אַנדער..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "P&ercent:" msgstr "פּראָצענט" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Page Width" msgstr "זײַט־ברײט" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Page ranges:" msgstr "‫זײַט גאַמע:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Password:" msgstr "שפּריכװאָרט" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Plain Text" msgstr "פּראָסטער טעקסט" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Plugin Details:" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג פּרטים:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Plugin List" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג רשימה" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Polish" msgstr "פּױליש" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "‫פּאָרטוגעזיש (בראַזיל)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "‫פּאָרטוגעזיש (פּאָרטוגאַל)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "קאָנסערװיר אַספּעקט־פּראָפּאָרץ" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Preview Picture" msgstr "װײַז בילד פֿאָרױס" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Print To File" msgstr "דרוק צו אַ טעקע" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Print file as type:" msgstr "‫דרוק טעקע װי סאָרט:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Print in: " msgstr "‫דרוק אין:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Print to: " msgstr "‫דרוק צו:" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Printer" msgstr "דרוקער" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Printer command: " msgstr "‫דרוקער באַפֿעל:" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Regular" msgstr "רעגולער" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Restore Settings" msgstr "שטעל מצבֿ פֿון דאָס נײַ" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Romanian" msgstr "ראָמאַניש" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "‫ראָמאַניש (Macintosh)" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Russian (Russia)" msgstr "‫רוסיש (רוסלאַנד)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Sample" msgstr "משל" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Sardinian" msgstr "סאַרדיניש " #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Save File As" msgstr "היט אױף טעקע װי" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Save Settings" msgstr "היט אױף מצבֿ" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Save file as type:" msgstr "‫היט אױף טעקע װי סאָרט:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Script:" msgstr "סקריפּט" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Section Heading" msgstr "סעקציע קאָפּ־װאָרט" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Select Encoding:" msgstr "‫קלײַב אױס קאָדירונג:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Select HTML export options:" msgstr "‫קלײַב אױס עקספּאָרטיר־אָפּציעס פֿאַר HTML" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Select Language:" msgstr "קלײַב אױס שפּראַך" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Selection" msgstr "סעלעקציע" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Serbian" msgstr "סערביש" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Set Language" msgstr "באַשטעטיק שפּראַך" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "באַשטעטיק ניט קײן אונטערשטרײַך־פֿאַרב" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Size:" msgstr "גרײס:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Slovak" msgstr "סלאָװאַקיש" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Slovenian" msgstr "סלאָװעניש" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "װערטערבוך־רשימה ניט צו געפֿינען" #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "איך קען ניט אַראָפּלאָדן דאָס װערטערבוך" #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "איך קען ניט אַרײַנשטעלן דאָס װערטערבוך" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "‫שפּאַניש (מעקסיקע)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "‫שפּאַניש (שפּאַניע)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Swedish" msgstr "שװעדיש" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Text Color" msgstr "טעקסט פֿאַרב" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Thai" msgstr "טײַלענדיש" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "טײַלענדיש (Macintosh)" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "‫טײַלענדיש (TIS-620)" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "‫טײַלענדיש (Windows Code Page 874)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "‫די פּאַפּקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "The print command string is not valid." msgstr "דער דרוק־באַפֿעל אות־פֿאָדעם איז אומלעקסיק" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Turkish" msgstr "טערקיש" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "‫טערקיש (ISO-8859-9)" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "‫טערקיש (Macintosh)" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "‫טערקיש (Windows Code Page 1254)" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "US-ASCII" msgstr "‫פֿאַראײניקטע שטאַטן (ASCII)" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקרײַניש " #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "‫אוקרײַניש (KOI8-U)" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "‫אוקרײַניש (Macintosh)" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2)" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4)" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16)" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32)" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-7)" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-8)" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "‫אָן קײן טיטל%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Update" msgstr "דערהײַנטיק" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Urdu" msgstr "אורדו" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_VERSION #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Version:" msgstr "װערסיע:" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Vietnamese" msgstr "װיעטנאַמעזיש" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (TCVN)" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (VISCII)" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (Windows Code Page 1258)" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "View Document" msgstr "זע דאָקומענט" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "View:" msgstr "זע" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Welsh" msgstr "װעלש" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Western European, HP" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (HP)" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (ISO-8859-1)" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (Macintosh)" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Western European, NeXT" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (NeXT)" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "‫מעריבֿ־אײראָפּעיִש (Windows Code Page 1252)" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Whole Page" msgstr "גאַנצע זײַט" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Width:" msgstr "ברײט:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Width: " msgstr "ברײט: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Yes" msgstr "יאָ" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "Yiddish" msgstr "ייִדיש" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "‫זעט אױס אַז דו האָסט דאָס רעכט אַרײַנצושטעלן דאָס װערטערבוך איבער דער גאַנצער " "סיסטעם.\n" "אַזױ װילסט טאָן?\n" "אױב יאָ, װעל איך אַרײַנלײגן דאָס װערטערבוך אין %s." #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "Zoom to" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "_No" msgstr "נײן" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "_Yes" msgstr "יאָ" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "cm" msgstr "צמ" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "inch" msgstr "אײנס" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "mm" msgstr "ממ" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "pica" msgstr "פּיקאַ" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "points" msgstr "פּונקטן" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "the dictionary" msgstr "דאָס װערטערבוך" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:710 msgid "the dictionary-list" msgstr "די װערטערבוך רשימה" #~ msgid "Choose a Template" #~ msgstr "קלײַב אַ מוסטער" #~ msgid "Determine glyph shapes from context" #~ msgstr "דערפֿרעג ריכטיקע אות־פֿאָרעמס פֿון קאָנטעקסט" #~ msgid "Start with an empty document" #~ msgstr "הײב אָן מיט אַ פּוסטן דאָקומענט" #~ msgid "Author" #~ msgstr "מחבר" #~ msgid "Name" #~ msgstr "נאָמען"