# Slovenian translation file for Abiword. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-06-12 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-07 12:30+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Rezervirano. \n" " Tega imena ne morete uporabiti. Izberite drugo \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " Samodejno osveževanje vsakih" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% običajne velikosti" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s še ni implementiran.\n" "\n" "Če ste programer, lahko dodate kodo v %s, vrstica %d\n" "in pošljete popravke na:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Sicer pa bodite potrpežljivi." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&1 None" msgstr "&1 Brez" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&4 __________" msgstr "&4 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&O %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Accept revision" msgstr "&Sprejmi revizijo" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Nastavi na:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Align" msgstr "&Poravnava" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&All" msgstr "&Vse" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&As web page" msgstr "&Kot spletno stran" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&At:" msgstr "&Na:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Samodejno preverjanje črkovanja" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Autofit Table" msgstr "&Tabelo samodejno prilagodi" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Samodejno shrani to shemo" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autotext" msgstr "Samodejno &besedilo" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Available formats:" msgstr "&Oblike, ki so na voljo" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Before:" msgstr "&Pred:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Bold" msgstr "&Krepko" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Bottom:" msgstr "&Spodaj:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Break" msgstr "&Prelom" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Cell" msgstr "&Celica" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:196 msgid "&Cells" msgstr "&Celice" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:198 msgid "&Center" msgstr "&Središčna" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:200 msgid "&Change" msgstr "&Spremeni" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:202 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clipart" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:204 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:206 msgid "&Column" msgstr "Sto&lpec" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:208 msgid "&Column break" msgstr "&Prelom stolpca" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:210 msgid "&Columns" msgstr "Sto&lpci" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:212 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:214 msgid "&Create and Modify" msgstr "&Ustvari in spremeni" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:216 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Shema &trenutnih nastavitev" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:218 msgid "&Delete" msgstr "&Zbriši" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:220 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Zbriši hiperpovezavo" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Slovar..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Documents" msgstr "&Dokumenti" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Ne poskušaj deliti besed" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Vključi pametne citate" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Endnote" msgstr "&Končne zaznamke" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Even page" msgstr "&Soda stran" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Extra" msgstr "&Dodatno" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Field" msgstr "Po&lje" #. DLG_Field_Fields_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Fields" msgstr "&Polja" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Fields:" msgstr "&Polja:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Find" msgstr "I&šči" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Find Next" msgstr "&Išči naprej" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Font" msgstr "P&isava" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Footer:" msgstr "&Noga:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Format Table" msgstr "&Oblikuj tabelo" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Formatting" msgstr "&Oblikovanje" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&From File" msgstr "&Iz datoteke" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Go To" msgstr "Poj&di na" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Glava in noge" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Header:" msgstr "&Glava:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Height:" msgstr "&Višina:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Skrito besedilo" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Hiperpovezava" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Ignore" msgstr "&Prezri" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Ignore All" msgstr "Zane&mari vse" #. MENU_LABEL_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Import Styles" msgstr "&Uvozi sloge" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Zamiki in presledki" #. DLG_InsertButton #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Insert File" msgstr "&Vstavi datoteko" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Italic" msgstr "Po&ševno" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Justify" msgstr "&Obojestranska" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Keep lines together" msgstr "&Ohravni vrstice skupaj" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Landscape" msgstr "&Ležeče" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Language" msgstr "&Jezik" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "&Left" msgstr "&Leva" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304 msgid "&Left:" msgstr "&Levo:" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Zlitje pošte" #. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308 msgid "&Mail Merge Field" msgstr "Polje &zlitja pošte" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310 msgid "&Margin" msgstr "&Rob" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Med tipkanjem &označi revizije" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Match case" msgstr "&Razlikuj velike in male črke" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Merge Cells" msgstr "&Združi celice" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&More Documents" msgstr "&Več dokumentov" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&New" msgstr "&Nova" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&New Window" msgstr "&Novo okno" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&Next page" msgstr "&Naslednja stran" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Običajna postavitev" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Number:" msgstr "&Številka:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Odd page" msgstr "&Soda stran" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Open" msgstr "&Odpri" #. DLG_MailMerge_OpenFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Open File" msgstr "&Odpri datoteko" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Overline" msgstr "Nad&črtano" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Page Width" msgstr "Š&irino strani" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Page break" msgstr "&Prelom strani" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Paragraph" msgstr "Odst&avek" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Paste" msgstr "&Prilepi" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Picture" msgstr "&Sliko" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Plugins" msgstr "&Vtičniki" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&Portrait" msgstr "&Pokončno" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&Print" msgstr "Na&tisni" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:356 msgid "&Print Layout" msgstr "Tisk&alniški pogled" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:358 msgid "&Quit" msgstr "Iz&hod" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:360 msgid "&Redo" msgstr "&Obnovi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:362 msgid "&Reject revision" msgstr "&Zavrni revizijo" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:364 msgid "&Replace" msgstr "&Zamenjaj" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:366 msgid "&Reset" msgstr "&Ponastavi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:368 msgid "&Revisions" msgstr "&Revizije" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:370 msgid "&Right" msgstr "&Desna" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Right:" msgstr "&Desno:" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:376 msgid "&Row" msgstr "&Vrstica" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:378 msgid "&Ruler" msgstr "&Ravnilo" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:380 msgid "&Save" msgstr "&Shrani" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:382 msgid "&Save Image As" msgstr "&Shrani sliko kot" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:384 msgid "&Save web page" msgstr "&Shrani spletno stran" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:386 msgid "&Search for Help" msgstr "&Išči po pomoč" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:388 msgid "&Select" msgstr "&Izberi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:390 msgid "&Select revision" msgstr "&Izberi revizijo" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:392 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Kaži vrstico stanja" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:394 msgid "&Special:" msgstr "&Dodatno:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:396 msgid "&Spelling" msgstr "Č&rkovanje" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:398 msgid "&Standard" msgstr "&Običajen" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:400 msgid "&Status bar" msgstr "Vrstica &stanja" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:402 msgid "&Subscript" msgstr "P&odpisano" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:404 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Brez številk vrstic" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "&Table" msgstr "&Tabela" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabulatorji" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "&Tabs..." msgstr "&Uhlji..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "&Toolbars" msgstr "&Orodjarne" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "&Tools" msgstr "&Orodja" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "&Top:" msgstr "&Zgoraj:" #. DLG_Field_Types_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Types" msgstr "&Vrste" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "&Types:" msgstr "&Vrste:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "&Underline" msgstr "Podč&rtano" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "&Undo" msgstr "&Razveljavi" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:430 msgid "&Units:" msgstr "&Enote:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:432 po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "&View" msgstr "Po&gled" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:434 msgid "&Web Layout" msgstr "Sp&letna postavitev" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "&Whole Page" msgstr "&Celo stran" #. DLG_FR_WholeWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "&Whole word" msgstr "&Cela beseda" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:440 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Nadzor &vdovelih/zapuščenih" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "&Width:" msgstr "Š&irina:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:444 msgid "&Word Count" msgstr "Štetje &besed" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "&Zoom" msgstr "&Povečava" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(ni črkovalnega nasveta)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "1 Column" msgstr "1 stolpec" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1,5 razmika" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 vrstice" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 razmika" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 msgid "12 pt before" msgstr "12 pik prej" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "2 Columns" msgstr "2 stolpca" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "3 Columns" msgstr "3 stolpci" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "<< Prev" msgstr "<< Nazaj" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Vedno predlagaj popravke" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:478 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:480 msgid "ATTN:" msgstr "Pozor:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "" "AbiWord ne more odpreti %s. Zdi se, da gre za neveljaven dokument" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "AbiWord je končal preverjanje izbire." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord je končal iskanje po dokumentu in opravil %d zamenjav." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord je končal iskanje po dokumentu." #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "" "AbiWord sedaj prenaša %s iz:\n" "%s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "O prostem programju &GNU" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "About &Open Source" msgstr "O &odprtem programju" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "About G&NOME Office" msgstr "O pisarni G&NOME" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "O projektu pisarne GNOME" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "About the GNU project" msgstr "O projektu GNU" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Sprejmi predlagano spremembo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Tej tabeli za trenutnim stolpcem dodaj še enega" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Tej tabeli za trenutno vrstico dodaj še eno" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Izbiri dodaj robove in senčenje" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Add column after" msgstr "Dodaj stolpec za" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Za izbrane odstavke dodaj označevanje in oštevilčenje" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:516 msgid "Add row after" msgstr "Dodaj vrstico za" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:518 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Dodaj to besedo v prikrojen slovar" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:520 msgid "Add to template" msgstr "Dodaj v predlogo" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:522 msgid "Aft&er:" msgstr "Za:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:524 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Poravnava:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnava:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All" msgstr "Vse" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Dovoli prikrojene orodjarne" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Dovoli oblikovanje le z uporabo slogov" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Dovoli druge barve zaslona (poleg bele)" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Application" msgstr "Program" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Uveljavi prej skopirano oblikovanje odstavka na izbranem besedilu" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Apply to Current List" msgstr "Uporabi na trenutnem seznamu" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Apply to:" msgstr "Uveljavi na:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Arabic List" msgstr "Arabski seznam" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "At least" msgstr "Vsaj" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Pripni na prejšnji seznam" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Attention:" msgstr "Pozor:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Samodejno &shrani trenutno datoteko vsakih" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Auto Save" msgstr "Samodejno shrani" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Samodejno zamenjaj napačno črkovane besede" #. DLG_InsertTable_AutoFit_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "AutoFit Behavior" msgstr "Obnašanje samodejne prilagoditve" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Obnašanje samodejne prilagoditve" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Autofit Table" msgstr "Tabelo samodejno prilagodi" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Automatic column size" msgstr "Samodejna velikost stolpca" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Samodejno naloži vse najdene vtičnike" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Samodejno preverjaj črkovanje v dokumentu" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Automatically update" msgstr "Samodejno osveži" #. DLG_MailMerge_AvailableFields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Available Fields" msgstr "Polja, ki so na voljo" #. DLG_DateTime_AvailableFormats_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Available Formats" msgstr "&Oblike, ki so na voljo" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Available Styles" msgstr "Slogi, ki so na voljo" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "B&y:" msgstr "&Od:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Back&ground" msgstr "Ozad&je" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Background color:" msgstr "Barva ozadja:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Bar" msgstr "Prepreka" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Bar Tab" msgstr "Zaskočni tabulator" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Based On:" msgstr "Temelji na" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Best regards," msgstr "S spoštovanjem" #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Best wishes," msgstr "Z najlepšimi željami, " #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Dvosmerne možnosti" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Boo&kmark" msgstr "&Zaznamek" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Zaznamek \"%s\" v tem dokumentu ni bil najden." #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Border color:" msgstr "Barva robu:" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Borders" msgstr "Robovi:" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Borders and Shading" msgstr "Robovi in senčenje" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Spodnji rob [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:630 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Bottomline" msgstr "Spodnja črta:" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:632 po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Box List" msgstr "Škatlice" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:634 msgid "Build Id." msgstr "ID zgradnje" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:636 msgid "Build Options" msgstr "Možnosti izgradnje" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:638 msgid "Build Target" msgstr "Cilj izgradnje" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:640 msgid "Bullet" msgstr "Vrstične oznake" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:642 po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Bullet List" msgstr "Krožci" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Bullets" msgstr "Oznake" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "O&značevanje in oštevilčenje" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Button Style" msgstr "Slog gumba" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "C&hange Case" msgstr "Spremeni &velikost" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "C&redits" msgstr "&Zasluge" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "CERTIFICIRANA POŠTA" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "ZAUPNO" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "Ne morem vstaviti preloma znotraj tabele" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Ne morem zbrisati tega sloga" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:666 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Ne morem spremeniti vgrajenega sloga" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:668 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:672 msgid "Center" msgstr "Na sredini" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Center Tab" msgstr "Središčni tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "Center alignment" msgstr "Sredinska poravnava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Središčno poravnaj odstavek" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Centered" msgstr "Središčna" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Change &to:" msgstr "&Spremeni v:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Change A&ll" msgstr "Spremeni &vse" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Change Background Color" msgstr "Sprememba barve ozadja" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Change Case" msgstr "Spremema velikih/malih črk" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Spremeni trenutni\n" "seznam" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Sprememba barve osvetlitve" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Change Text Color" msgstr "Spremeba barve besedila" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Spremeni prednostno smer odstavka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Spremeni mele/velike črke izbranega besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Spremeni pisavo izbranega besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Spremeni oblikovanje izbranega odstavka" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Spremeni jezik izbranega besedila" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Change the number of columns" msgstr "Spremeni število stolpcev" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Change the printing options" msgstr "Spremeni možnosti tiskanja" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Spremeni v priporočeno črkovanje" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Change your document's background color" msgstr "Spremeni barvo ozadja vašega dokumenta" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Character" msgstr "Znak" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Character Count" msgstr "Število znakov" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Število znakov (brez presledkov)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Character Preview" msgstr "Predogled znaka" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Characters (no spaces):" msgstr "Znakov (brez presledkov):" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Characters (with spaces):" msgstr "Znakov (s presledki):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Check &Spelling" msgstr "Preveri č&rkovanje" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Check &Version" msgstr "Preveri &različico" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Med tipkanjem &preverjaj črkovanje" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Preveri dokument za napačno črkovanje" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Choose" msgstr "Izberi" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Izberi barvo zaslona" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Choose a Template" msgstr "Izbira predloge" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Izberi barvo zaslona za AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Izberite katero revizijo želite gledati" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Izberite cilj na levi strani.\n" "Če želite uporabiti gumb \"Pojdi na\" izpolnite vnos \"Številka\" z izbrano " "številko. Lahko uporabite + in - za relativno premikanje.\tNpr.: če napišete " "\"+2\" in izberete \"Vrstico\", potem vas bo gumb \"Pojdi na\" postavil dve " "vrstici pod trenutnim položajem." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Cle&ar" msgstr "Poči&sti" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Clear &All" msgstr "Počisti &vse" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Clear Background Color" msgstr "Počisti barvo ozadja" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Počisti barvo osvetlitve" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Zapri vsa okna in končaj?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Zapri vsa okna programa in končaj" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Close the document" msgstr "Zapri dokument" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Closing:" msgstr "Zaključek:" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Co&lumn" msgstr "Sto&lpec" #. DLG_FormatTable_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Column &Left" msgstr "Stolpec &levo" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Column &Right" msgstr "Stolpec &desno" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Presledek med stolpci [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Column [%d]" msgstr "Stolpec [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Komentar, ki bo povezan z revizijo:" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Compile Date" msgstr "Datum prevajanja" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Compile Time" msgstr "Ura prevajanja" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Con&tinuous" msgstr "&Nadaljujoč" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Nadaljuj prejšnjo revizijo (številka %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Contributor" msgstr "Soavtor" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL msgid "Contributor(s):" msgstr "Sovator(ji):" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Kopiraj izbiro in jo daj na odložišče" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Cordially," msgstr "Srčno," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke %s za pisanje" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Nisem mogel pisati v datoteko %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Nisem mogel pisati v datoteko %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Preštej število besed v dokumentu" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Coverage" msgstr "Pokritost" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Coverage:" msgstr "Pokritost:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Create a fax" msgstr "Ustvari faks" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Create a new blank document" msgstr "Ustvari nov prazen dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Create a new document" msgstr "Ustvari nov dokument" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Create new document from a template" msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Creator" msgstr "Stvaritelj" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Cu&t" msgstr "&Izreži" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Current Date" msgstr "Trenutni datum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Current Font" msgstr "Trenutna pisava" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Current List Label" msgstr "Trenutni seznam" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Current List Type" msgstr "Trenutni tip seznama" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Trenutna izbira je prazna" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Current Settings" msgstr "Trenutne nastavitve" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Current Time" msgstr "Trenutni čas" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Cursor &blink" msgstr "_Utripanje kazalca" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Poljuben slovar:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Customizable date/time" msgstr "Datum/ura po meri" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Customized List" msgstr "Prikrojen seznam" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Izreži izbiro in jo daj na odložišče" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Dashed List" msgstr "Črtice" #. FIELD_Document_Date #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Date" msgstr "Datum" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Date and &Time" msgstr "Datum in &uro" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Date and Time" msgstr "Datum in ura" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Day # in the year" msgstr "Številka dneva v letu" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "De&faults" msgstr "P&rivzete vrednosti" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Draga mati in oče," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Spoštovani gospa ali gospod:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Decimal" msgstr "Desetiško" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Decimal Tab" msgstr "Desetiški zamik" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Decrease indent" msgstr "Zmanjšaj zamik" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Privzet datum (brez časa)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Default date representation" msgstr "Privzeta oblika datuma" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Default page size" msgstr "Privzeta velikost strani" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Default tab stops:" msgstr "Privzeta tabulatorska mesta" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Privzeta smer besedila od desne proti levi" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Ustvari ali uveljavi slog za izbiro" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Delete Cells" msgstr "Zbriši celice" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Delete Co&lumn" msgstr "Zbriši sto&lpec" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Delete Column" msgstr "Zbriši stolpec" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Delete Ro&w" msgstr "Zbriši &vrstico" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Delete Row" msgstr "Zbriši vrstico" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Delete Tabl&e" msgstr "Zbriši tab&elo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Delete Table" msgstr "Zbriši tabelo" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Delete column" msgstr "Zbriši stolpec" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Zbriši hiperpovezavo" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Delete row" msgstr "Zbriši vrstico" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Delete the selection" msgstr "Zbriši izbiro" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Zbriši ta stoplec iz njegove tabele" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Zbriši to vrstico iz njene tabele" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Description" msgstr "Opis" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Determine glyph shapes from context" msgstr "Pravilne oblike glifov ugotovi iz konteksta" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Diamond List" msgstr "Kare" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 msgid "Different footer on facing pages" msgstr "Drugačni nogi na sostraneh" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:952 msgid "Different footer on first page" msgstr "Drugačna noga na prvi strani" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:954 msgid "Different footer on last page" msgstr "Drugačna noga na zadnji strani" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Different header on facing pages" msgstr "Drugačni glavi na sostraneh" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:958 msgid "Different header on first page" msgstr "Drugačna glava na prvi strani" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Different header on last page" msgstr "Drugačna glava na zadnji strani" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:962 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Izključi vse oblikovne ukaze razen slogov" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:964 msgid "Display Credits" msgstr "Kaži zasluge" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:966 msgid "Display Help Contents" msgstr "Kaži vsebino pomoči" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:968 msgid "Display Help Index" msgstr "Kaži kazalo pomoči" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:970 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Kaži podatke o odprtem programju" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:972 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Kaži ne-natisljive oznake" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:974 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "Kaži podatke o programu, številko različice in zaščito avtorskih pravic" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:976 msgid "Display program version number" msgstr "Kaži številko različico programa" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:978 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Želite ponastaviti prezrte besede v vseh dokumentih?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:980 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Želite ponastaviti prezrte besede v trenutnem dokumentu?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:982 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:984 msgid "Document Properties" msgstr "Lastnosti dokumenta" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:986 msgid "Don't restart" msgstr "Ne začni znova" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:988 msgid "Double" msgstr "Dvojni" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:990 msgid "Double Spacing" msgstr "Dvojni razmiki" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Double spacing" msgstr "Dvojni razmiki" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Downloading file..." msgstr "Prenašam datoteko..." #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Edit Footer" msgstr "Uredi nogo" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Edit Header" msgstr "Uredi glavo" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Uredi besedilo na vrhu ali dnu vsake strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Uredi nogo trenutne strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Uredi glavo trenutne strani" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Vključi orodja za &oblikovanje" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Endnote anchor" msgstr "Sidro končne opombe" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Endnote reference" msgstr "Navezava na končno opombo" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Endnote style" msgstr "Slog končne opombe" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Error calculating value!" msgstr "Napaka ob izračunavanju vrednosti!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Napaka ob izvajanju skripte %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Napaka ob uvažanju datoteke %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Napaka ob poskusu shranitve %s: nisem mogel ustvariti izvoznika" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Napaka ob poskusu stranitve %s: neveljavno ime" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "Ex. script" msgstr "Izvedi skripto" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Exactly" msgstr "Točno" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Izvedi pomožne skripte" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1040 msgid "Execute script" msgstr "Izvedi skripto" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1042 msgid "Existing revisions:" msgstr "Obstoječe revizije:" #. DLG_Field_Parameters_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1044 msgid "Extra Parameters" msgstr "Dodatni parametri" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1046 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Dodatna orodjarna" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1048 msgid "Extra parameters:" msgstr "Dodatni parametri:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1050 msgid "F&ormat" msgstr "&Oblikovanje" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1052 msgid "F&ull Screen" msgstr "Čez &cel zaslon" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1054 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Išči besedilo:" #. DLG_MailMerge_Insert_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1056 msgid "Field Name" msgstr "Ime polja" #. DLG_MailMerge_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1058 msgid "Field Name:" msgstr "Ime polja:" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1060 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Datoteka %s trenutno ni podprta vrsta datotek" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1062 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Datoteka %s ni vrste, za katero se predstavlja." #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Datoteka %s je neznane vrste" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1066 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Datoteka %s ni bila najdena" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1068 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Find" msgstr "Poišči" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1072 msgid "Find the specified text" msgstr "Išči navedeno besedilo" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1074 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Zamik prve vrstice [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1076 msgid "First line" msgstr "Prva vrstica" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1078 msgid "Fixed column size:" msgstr "Stalna širina stolpca:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1080 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Sledeč odstavek Sledeč odstavek Sledeč odstavek Sledeč odstavek Sledeč " "odstavek Sledeč odstavek Sledeč odstavek Sledeč odstavek Sledeč odstavek" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Font" msgstr "Pisava" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Font Size" msgstr "Velikost pisave" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Font color" msgstr "Barva pisave" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Font..." msgstr "Pisava..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Foot¬e" msgstr "Nožno &opombo" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Footer" msgstr "V nogi" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Footer Properties" msgstr "Lastnosti noge" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Noga [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Footnote anchor" msgstr "Sidro nožne opombe" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Footnote reference" msgstr "Navezava na nožno opombo" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Footnote style" msgstr "Slog nožne opombe" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Nožne in končne opombe" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1116 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Vsili smer besedila od leve proti desni" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Vsili smer besedila od desne proti levi" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Force text LTR" msgstr "Vsili besedilo od leve do desne" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Force text RTL" msgstr "Vsili besedilo od desne do leve" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Format" msgstr "Oblika izpisa" #. DLG_FormatFootnotes_Endnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Format Endnotes" msgstr "Oblika končnih opomb" #. DLG_FormatFootnotes_Footnotes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Format Footnotes" msgstr "Oblika nožnih opomb" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Oblikuj nožne in končne opombe" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Oblikovanje glav/nog" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Format Painter" msgstr "Oblika slikarja" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1138 msgid "Format Table" msgstr "Oblika tabele" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1140 msgid "Format Toolbar" msgstr "Orodjarna oblike izpisa" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1142 msgid "Format:" msgstr "Oblika izpisa:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1144 msgid "From:" msgstr "Od:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1146 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "General" msgstr "Splošno" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Go To" msgstr "Pojdi na" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Go To &What:" msgstr "Pojdi na &Kaj:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Go to..." msgstr "Pojdi na..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Hand List" msgstr "Ročice" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Hanging" msgstr "Visenje" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Header" msgstr "V glavi" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Header Properties" msgstr "Lastnosti glave" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Glava [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Header/Footers" msgstr "Glave/noge" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Glave in noge so lahko ustvarjene in urejane le v tiskalniškem načinu " "pogleda. \n" " Za vstop v ta način kliknite \"Pogled\" in nato \"Tiskalniški pogled\". \n" " Želite sedaj vstopiti v tiskalnišk pogled?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Heart List" msgstr "Srčeca" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Hebrew List" msgstr "Hebrejski seznam" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Help &Contents" msgstr "&Vsebina pomoči" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Help &Introduction" msgstr "&Uvod v pomoč" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Skrij č&rkovalne napake v dokumentu" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Highlight" msgstr "Osvetlitev" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "I&gnore All" msgstr "Zane&mari vse" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "INS" msgstr "VRIN" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Prezri vse pojavitve te besede v dokumentu" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Ignored words:" msgstr "Prezrte besede:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Implies List" msgstr "Puščice" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMPORTSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Import style definitions from a document" msgstr "Uvozi definicije sloge iz dokumenta" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "In Use" msgstr "V uporabi" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "In reply to:" msgstr "V odgovor na:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Incorrect Password" msgstr "Napačno geslo" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Increase indent" msgstr "Povečaj zamik" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Indentation" msgstr "Zamik" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Initial Caps" msgstr "Začetne velike začetnice" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Začetna vrednost končne opombe" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Začetna vrednost nožne opombe" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228 msgid "Insert &Column" msgstr "Vstavi &stolpec" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230 msgid "Insert &Row" msgstr "Vstavi &vrstico" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 msgid "Insert &Table" msgstr "Vstavi &tabelo" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vstavljanje zaznamka" #. DLG_Break_BreakTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Insert Break" msgstr "Vstavi prelom" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Insert Cells" msgstr "Vstavi celice" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Vstavi vsebino odložišča" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Vstavi datum in uro" #. DLG_Field_FieldTitle_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Insert Field" msgstr "Vstavi polje" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Vstavljanje hiperpovezave" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Insert Image" msgstr "Vstavi sliko" #. DLG_MailMerge_MailMergeTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Insert Mail Merge Field" msgstr "Vstavi polje zlitja s pošto" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTTABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "V dokument vstavi zaznamek" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Vstavi izračunano polje" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Insert a column to the left" msgstr "Vstavi stolpec na levo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Insert a column to the right" msgstr "Vstavi stolpec na desno" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Insert a footnote" msgstr "Vstavi nožno opombo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "V dokument vstavi hiperpovezaveo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Insert a mail merge field" msgstr "Vstavi polje zlitja s pošto" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1276 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "V dokument vstavi novo tabelo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1278 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Vstavi stran, stolpec ali prelom" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1280 msgid "Insert a picture" msgstr "Vstavi sliko" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1282 msgid "Insert a row above" msgstr "Vstavi vrstico zgoraj" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Insert a row below" msgstr "Vstavi vrstico spodaj" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Vstavi simbol ali drug poseben znak" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Vstavi samodejno osveženo številko strani" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Insert an endnote" msgstr "Vstavi končno opombo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Vstavi obstoječo sliko iz druge datoteke" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1296 msgid "Insert an image into the document" msgstr "V dokument vstavi sliko" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1298 msgid "Insert bookmark" msgstr "Vstavi zaznamek" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300 msgid "Insert break" msgstr "Vstavi prelom" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "Insert clipart" msgstr "Vstavi clipart" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 msgid "Insert field" msgstr "Vstavi polje" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vstavi hiperpovezavo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Insert symbol" msgstr "Vstavi simbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Insert table" msgstr "Vstavi tabelo" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Vstavi vsebino druge datoteke" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Vstavi datum in/ali uro" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Vstavi neoblikovano vsebino odložišča" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Internet and &file addresses" msgstr "Internetne in &datotečne naslove" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Nevidne označbe postavitve" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Italic" msgstr "Poševno" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Justified" msgstr "Obojestranska" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Justify" msgstr "Obojestranska" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1332 msgid "Justify paragraph" msgstr "Obojestransko poravnaj odstavek" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1334 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Obojestransko poravnaj odstavek" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1336 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Ohrani z &naslednjim" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1338 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinov preizkus" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1340 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1342 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne besede:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1344 msgid "Label Align:" msgstr "Poravnava napisov" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1346 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Dame in gospodje:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Language settings" msgstr "Nastavitve jezika" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Language(s):" msgstr "Jezik(i):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Leader" msgstr "Vodilo" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Left" msgstr "Na levi" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Levi odmik [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Levi odmik [%s] Odmik prve vrstice [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Levi rob [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Left Tab" msgstr "Lev tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Left alignment" msgstr "Leva poravnava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Left-align the paragraph" msgstr "Levo poravnaj odstavek" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Ločnik stopenj:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Level:" msgstr "Stopnja:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Med&vrstični prostor:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Line" msgstr "Vrstico" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Line Count" msgstr "Število vrstic" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Črta nad izbiro (preklopi)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Prelomi starani in vrstic" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Črta pod izbiro (preklopi)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Line between" msgstr "Vmesna črta" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Lines:" msgstr "Vrstic:" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "List" msgstr "Seznam" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "List Label" msgstr "Naslov seznama" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1402 msgid "Lists for " msgstr "Seznami za " #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Love," msgstr "Z ljubeznijo," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Lower Case List" msgstr "Male črke" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Lower Roman List" msgstr "Male rimske številke" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Navodila za pošiljanje pošte:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "Mail Merge" msgstr "Zlitje pošte" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Naredi izbiro krepko (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Naredi izbiro poševno (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Naredi izbiro podpisano (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Naredi izbiro nadpisano (preklopi)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Manage changes in document" msgstr "Upravljaj s spremembami dokumenta" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Manage plugins" msgstr "Upravljaj vtičnike" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Mark Revisions" msgstr "Označi revizije" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Med tipkanjem označuj spremembe" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Martins Test" msgstr "Martinov preizkus" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Max Column size" msgstr "Največja velikost stolpca" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Merge Above" msgstr "Združi zgoraj" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Merge Below" msgstr "Združi spodaj" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Merge Cells" msgstr "Združi celice" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Merge Left" msgstr "Združi levo" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Merge Right" msgstr "Združi desno" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Merge above" msgstr "Združi zgoraj" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Merge below" msgstr "Združi spodaj" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Merge cells" msgstr "Združi celice" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Merge left" msgstr "Združi levo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Merge right" msgstr "Združi desno" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1460 msgid "Merge with cell above" msgstr "Združi s celico zgoraj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Merge with cell below" msgstr "Združi s celico spodaj" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1466 msgid "Merge with left cell" msgstr "Združi s celico levo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Merge with right cell" msgstr "Združi s celico desno" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Military Time" msgstr "Vojaški čas" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Misc." msgstr "Razno" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Modify Styles" msgstr "Spreminjanje slogov" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Modify..." msgstr "Spremeni..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mesec Dan, Leto" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Premakni kazalec na določen položaj" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Št meseca. Dan, Leto" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Multiple" msgstr "Večkraten" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "New" msgstr "Nova" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "New List Label" msgstr "Nov seznam" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Vrsta novega\n" "seznama" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nova začetna \n" "vrednost" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "New Style" msgstr "Nov slog" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "New..." msgstr "Nov..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Next >>" msgstr "Naprej >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "No File" msgstr "Ni datoteke" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Slog ni izbran \n" " zato ne more biti spremenjen" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "No scripts found" msgstr "Nobena skripta ni bila najdena" #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1508 msgid "None" msgstr "Brez" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1510 msgid "None before" msgstr "Brez prej" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1512 msgid "Normal View" msgstr "Običajen pogled" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1514 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Ni v slovarju&:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1516 msgid "Number of Columns" msgstr "Število stolpcev" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1518 msgid "Number of Pages" msgstr "Število strani" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1520 msgid "Number of columns" msgstr "Število stolpcev" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1522 msgid "Number of columns:" msgstr "Število stolpcev:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1524 msgid "Number of rows:" msgstr "Število vrstic:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Numbered" msgstr "Oštevilčen" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Numbered List" msgstr "Številke" #. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčenje" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Numbers" msgstr "Številke" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "OVR" msgstr "PREK" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "One" msgstr "En" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "Op&en Copy" msgstr "Odpr&i kopijo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Open" msgstr "Odpri" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Open Template" msgstr "Odpri predlogo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Odpri dokument z izdelavo kopije" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Open a recently used document" msgstr "Odpri nedvano odprt dokument" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Open an existing document" msgstr "Odpri obstoječ dokument" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Open another window for the document" msgstr "Odpri še eno okno za dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Open this document" msgstr "Odpri ta dokument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Orientation..." msgstr "Usmerjenost..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Other" msgstr "Drugo" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Ob poskusu odpiranja %s je zmanjkalo pomnilnika" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Overline" msgstr "Nadčrtano" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Prečrtaj izbiro (preklopi)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "P&roperties" msgstr "&Lastnosti" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 msgid "PERSONAL" msgstr "OSEBNO" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Prilepi neo&blikovano" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Page" msgstr "Stran" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1590 msgid "Page &break before" msgstr "Prelom starni &pred" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1592 msgid "Page N&umbers" msgstr "Št&evilke strani" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1594 msgid "Page Number" msgstr "Številka strani" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Page Number Properties" msgstr "Lastnosti oštevilčenja strani" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Page Numbers" msgstr "Številke strani" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Page Reference" msgstr "Referenca strani" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Page Set&up" msgstr "N&astavitev strani" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavitve strani" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Stran: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Pagination" msgstr "Označbe strani" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Velikost &papirja:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Paper..." msgstr "Papir..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Paragraph Count" msgstr "Število odstavkov" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Smer odstavka" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Predogled odstavkov" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Paragraphs:" msgstr "Odstavki:" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "To je šifriran dokument, zato je potrebno geslo" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Picture" msgstr "Sliko" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Piece Table" msgstr "Tabela kosov" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Place at end of document" msgstr "Postavi na konec dokumenta" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Place at end of section" msgstr "Postavi na konec odseka" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Placement" msgstr "Postavitev" #. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Position" msgstr "Lega" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Position:" msgstr "Lega:" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Pr&eferences" msgstr "N&astavitve" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Preference Schemes" msgstr "Sheme nastavitev" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1664 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Predogled dokumenta kot spletne strani" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Predogled dokumenta pred tiskanjem" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek " "Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek Prejšnji odstavek " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Print" msgstr "Natisni" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "Print &directly" msgstr "Tiskaj neposre&dno" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "Print Layout" msgstr "Tiskalniška postavitev strani" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Print P&review" msgstr "P&redogled tiskanja" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1680 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1682 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Tiskaj celoten dokument ali njegov del" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Print the document" msgstr "Natisni dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Tiskaj z uporabo notranjega gonilnika PS" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Printing Document.." msgstr "Tiskam dokument..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Tiskam stran %d od %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Publisher" msgstr "Izdajatelj" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Publisher:" msgstr "Izdajatelj:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "R&eplace" msgstr "&Zamenjaj" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "REGISTRIRANA POŠTA" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Re&place with:" msgstr "&Zamenjaj z:" #. DLG_FR_ReverseFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Re&verse find" msgstr "O&brnjeno iskanje" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Re&vert" msgstr "&Povrni" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Recent &Files" msgstr "Nedavne &datoteke" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 msgid "Redo editing" msgstr "Obnovi urejanje" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Obnovi prej razveljavjeno urejanje" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Zmanjšaj ali povečaj prikaz dokumenta" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1722 msgid "Reference:" msgstr "Referenca:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1724 msgid "Regards," msgstr "Lep pozdrav," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1726 msgid "Relation:" msgstr "Odnos:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1728 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Remove Footer" msgstr "Odstrani nogo" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Remove Header" msgstr "Odstrani glavo" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Stilu odstrani lastnost" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Iz dokumenta odstrani nogo te strani" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Iz dokumenta odstrani glavo te strani" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Odstrani predlagano spremembo" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Ponovi vrstico kot glavo" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Replace &All" msgstr "Zamenjaj &vse" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Zamenjaj navedeno besedilo z drugačnim" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Report a &Bug" msgstr "Poročaj o &hrošču" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Poročajte o hrošču in pomagajte pri izboljšanju AbiWorda" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Resize &Image" msgstr "Spremeni velikost &slike" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Resize this image" msgstr "Spremeni velikost te slike" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Respectfully yours," msgstr "Vdano vaš," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Respectfully," msgstr "Vdano vaša," #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Znova začni šteti pri:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Restart on each page" msgstr "Začni znova na vsaki strani" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Restart on each section" msgstr "Začni znova ob vsakem odseku" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Restart page numbers on new sections" msgstr "Ob novih odsekih začni šteti strani od začetka" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Resume Previous List" msgstr "Nadaljuj prejšnji seznam" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Povrni datoteko na zadnjo neshranjeno?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Povrni datoteko na zadnjo shranjeno različico" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Povrni shranjeno kopijo %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Revision ID" msgstr "ID revizije" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Right" msgstr "Na desni" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Desni zamik [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Desni rob [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "Right Tab" msgstr "Desni tabulator" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Right alignment" msgstr "Desna poravnava" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802 msgid "Right-align the paragraph" msgstr "Desno poravnaj odstavek" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Prevladujoča &desna proti levi" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 msgid "Rights" msgstr "Pravice" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Rights:" msgstr "Pravice:" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Row &Above" msgstr "Vrstica &zgoraj" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Row &Below" msgstr "Vrstica &spodaj" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "S&cripts" msgstr "S&kripte" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Razdeli celico" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "POSEBNA DOSTAVA" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Sa&ve" msgstr "&Shrani" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Salutation:" msgstr "Pozdrav:" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Sav&e Copy" msgstr "&Shrani kopijo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Save" msgstr "Shrani" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Save &As" msgstr "Shrani &kot" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Save &Template" msgstr "Shrani pred&logo" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Pred zapiranjem shranim dokument %s?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Save the document" msgstr "Shrani dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Save the document as a template" msgstr "Shrani dokument kot predlogo" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Shrani dokument pod drugačnim imenom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Shrani dokument brez spreminjanja trenutnega imena" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Shrani izbrano sliko v datoteko" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "Shrani vidne oblike glifov" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Scale..." msgstr "Povečava..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Search for help about..." msgstr "Išči pomoč za..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekund med obnovitvijo" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekund od epoha" #. DLG_Break_SectionBreaks_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Section Breaks" msgstr "Prelomi odsekov" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Section breaks" msgstr "Prelomi odsekov" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Select" msgstr "Izbira" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1866 msgid "Select A&ll" msgstr "Izberi &vse" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1868 msgid "Select Cell" msgstr "Izbira celice" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1870 msgid "Select Column" msgstr "Izbira stolpca" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1872 msgid "Select Revision" msgstr "Izbira revizije" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Select Row" msgstr "Izbira vrstice" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Select Table" msgstr "Izbira tabele" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Izberi ciljni zaznamek iz sezama." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Select the entire document" msgstr "Izberi celoten dokument" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Sentence case" msgstr "Stavčni stil" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1886 msgid "Set &Language" msgstr "Nastavi &jezik" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Set Default Values" msgstr "Nastavi privzete vrednosti" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Nastavi lastnosti meta-podatkov" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Set preferences" msgstr "Nastavi možnosti" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Set tab stops" msgstr "Nastavi tabulatorska mesta" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1896 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Nastavi vrste nožnih in končnih opomb" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Nastavi vrste glav in nog" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Nastavi možnosti črkovanja" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "Nastavi lastnosti strani vašega dokumenta kot so velikost strani in odmiki" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tipka bližnjice" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Show" msgstr "Kaži" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Show &Ruler" msgstr "Kaži &ravnilo" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Show All" msgstr "Kaži vse" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1912 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Kaži o&blikovne oznake" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1914 msgid "Show full list of documents" msgstr "Kaži popoln seznam dokumentov" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1916 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "Kaži ali skrij dodatno orodjarno" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1918 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "Kaži ali skrij orodjarno oblikovanja" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1920 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Kaži ali skrij ravnila" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1922 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "Kaži ali skrij običajno orodjarno" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Kaži ali skrij vrstico stanja" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "Kaži ali skrij orodjarno tabel" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Kaži začetni zaslon AbiWorda ob zagonu programa" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Show..." msgstr "Kaži..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Kaži ali skrij oznake oblikovanja" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1935 msgid "Sincerely yours," msgstr "Iskreno vaš(a)," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1937 msgid "Single" msgstr "Enojni" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1939 msgid "Single Spacing" msgstr "Enojni presledki" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Single spacing" msgstr "Enojni presledki" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "So&rt Table" msgstr "&Razvrsti tabelo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Sort Table" msgstr "Razvrsti tabelo" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Space after Column" msgstr "Prostor za stolpcem" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1953 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Prostor pred: 12 pik" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Space before: None" msgstr "Prostor pred: brez" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Spacing" msgstr "Razmiki" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Spellcheck" msgstr "Preverjanje črkovanja" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Preveri črkovanje dokumenta" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1966 msgid "Spelling" msgstr "Črkovanje" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1968 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Možnosti črkovanja" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1970 msgid "Spli&t Table" msgstr "Ra&zdeli tabelo" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1972 msgid "Split Cells" msgstr "Razdeli celice" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1974 msgid "Split Table" msgstr "Razdeli tabelo" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1976 msgid "Split cells" msgstr "Razdeli celice" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Split this cell" msgstr "Razdeli to celico" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Square List" msgstr "Kvadratki" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 msgid "St&yle" msgstr "&Slog:" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Običajna orodjarna" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Star List" msgstr "Zvezdice" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Start At:" msgstr "Začni pri:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1992 msgid "Start New List" msgstr "Začni nov seznam" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1994 msgid "Start Sublist" msgstr "Začni podseznam" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1996 msgid "Start a new revision" msgstr "Začni novo revizijo" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1998 msgid "Start with an empty document" msgstr "Začni s praznim dokumentom" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2000 msgid "Statistics:" msgstr "Stanje:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Stop Current List" msgstr "Prekini trenutni seznam" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Stri&ke" msgstr "P&rečrtano" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Strike" msgstr "Prečrtano" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Prečrtaj izbiro (preklopi)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Style" msgstr "Slog" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Style Name - " msgstr "Ime sloga - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Style Name:" msgstr "Ime sloga:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "Style Type" msgstr "Vrsta sloga" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Slog sledečega odstavka" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Vpisati morate ime sloga" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "Styles" msgstr "Slogi" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2031 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2035 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2039 po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Subscript" msgstr "Podpisano" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2041 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Pre&dlogi:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2043 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Predlagaj le iz &glavnega slovarja" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2045 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2047 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Nadpisano" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2051 po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2053 msgid "Sy&mbol" msgstr "Si&mbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 msgid "T&able" msgstr "T&abela" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulatorsko mesto [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Tab stop position:" msgstr "Lega tabulatorskega mesta:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabulatorska mesta, ki bodo počiščena:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Table" msgstr "Tabela" #. DLG_InsertTable_TableSize_Capital #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Table Size" msgstr "Velikost tabele" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "Table size" msgstr "Velikost tabele" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2072 msgid "Tabs" msgstr "Uhlji" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2074 msgid "Take care," msgstr "Pazi nase," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2076 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "&Oblikovanje" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2078 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2080 msgid "Text Align:" msgstr "Poravnava besedila" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2082 msgid "Text and Icon" msgstr "Besedilo in ikone" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2084 msgid "Thank you," msgstr "Hvala vam," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2086 msgid "Thanks," msgstr "Hvala," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2088 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Izbrani odmiki so preveliki, da bi ustrezali strani." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2090 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Preverjanje črkovanja je končano." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2092 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Besedilo na katerega je pripeta hiperpovezava mora biti znotraj enega samega " "odstavka." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2094 msgid "The weekday" msgstr "Delovni dan" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2096 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Ta sprememba bo stopila v veljavo le z vnovičnim zagonom AbiWorda ali ob " "ustvarjanju novih dokumentov." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2098 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Ta odstavek predstavlja besede, kot bi se lahko pojavile v vašem dokumentu. " "Če želite tu videti besedilo iz vašega dokumenta, odprite ta dialog tako, da " "bosteimeli označeno besedilo oziroma kliknite na desni gumb in izberite " "\"Odstavek...\"." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2100 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ta slog ne obstaja, \n" " zato ne more biti spremenjen" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2102 msgid "Three" msgstr "Trije" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2104 po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Tick List" msgstr "Kljukice" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2106 msgid "Time Zone" msgstr "Časovni pas" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2108 msgid "Title" msgstr "Naslov" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2110 msgid "Title Case" msgstr "Vsaka Beseda" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2112 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2114 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "Vsem, ki jih zadeva:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2116 msgid "To:" msgstr "Za:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2118 msgid "Toolbars" msgstr "Orodjarne" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2120 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Zgornji rob [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Topline" msgstr "Črta zgoraj" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Triangle List" msgstr "Trikotnički" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "Two" msgstr "Dva" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2131 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2133 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "Vpišite ime zaznamka ali izberite obstoječe ime iz seznama." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2135 msgid "Type:" msgstr "Vrsta seznama:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2137 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELIKE ČRKE" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2141 po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2143 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Podčrtaj izbiro (preklopi)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2145 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2149 msgid "Undo editing" msgstr "Prekliči urejanje" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2151 po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Upper Case List" msgstr "Velike črke" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2153 po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Upper Roman List" msgstr "Velike rimske številke" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2155 msgid "Use RTL Order" msgstr "Vrstni red od desne proti levi" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2157 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Uporabi oblikovanje glifov za hebrejščino" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2159 msgid "User Interface Language" msgstr "Jezik uporabniškega vmesnika" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2161 msgid "User-defined styles" msgstr "Uporabniško navedeni slogi" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2163 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "PO LETALSKI POŠTI" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2165 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "PO FAKSU" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2167 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "Z EKSPRESNO POŠTO" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2169 po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Version" msgstr "Različica" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2171 msgid "View" msgstr "Pogled" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2173 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Glej dokument v celozaslonskem načinu" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2183 msgid "View this document" msgstr "Poglej ta dokument" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2185 msgid "View tooltips" msgstr "Kaži namige orodij" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2187 msgid "View..." msgstr "Pogled..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2189 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2191 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Opozorilo: zaznamek, ki ste ga navedli [%s] ne obstaja." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2193 msgid "Web Layout" msgstr "Spletna postavitev" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2195 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "Karkoli že je in bo" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2197 msgid "With extension:" msgstr "S pripono:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2200 msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2202 msgid "Wordprocessing" msgstr "Urejanje beseedila" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2204 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Besede napisane z &VELIKIMI ČRKAMI" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2206 msgid "Words with num&bers" msgstr "Besede s š&tevilkami" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2208 msgid "Words:" msgstr "Besede:" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2210 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Napaka pisanja ob poskusu shranitve %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2212 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Spremenili ste privzeto smer" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2214 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Spremenili ste smer" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2216 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Pred vstavitvijo hiperpovezave morate izbrati del dokumenta." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2218 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Za pogostost samodejnega shranjevanja bi morali izbrati vrednost med 1 in 120" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2220 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo izgubljene." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2222 msgid "Yours truly," msgstr "Resnično vaš," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2226 po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2228 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Povečaj na &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2230 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Povečaj na &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2232 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Povečaj na &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2234 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Povečaj na &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2236 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Povečaj na 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2238 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Povečaj na 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2240 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Povečaj na 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2242 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Povečaj na 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2244 msgid "Zoom to page width" msgstr "Povečaj na širino strani" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2246 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Povečaj na celo stran" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2248 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2250 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/ll" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2252 msgid "lowercase" msgstr "male črke" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2254 msgid "minutes" msgstr "minut" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2256 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/ll" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2258 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "pREKLOPI vELIKOST" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tPisava " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " do " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "Š&irina strani" #. DLG_ULANG_SetLangButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Set Language" msgstr "&Nastavi jezik" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "&Whole page" msgstr "&Cela stran" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "(no proofing)" msgstr "(brez preverjanja)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Imenik v dani poti ne obstaja." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik vtičnikov Abiword" #. SPELL_CANTLOAD_DLL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "" "AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n" "Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/" msgstr "" "AbiWord ne najde črkovalne datoteke %s.dll\n" "Prosimo, prenesite in namestite si Aspell iz http://aspell.net/win32/" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Predogled tiskanja" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktivni vtičniki" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanski" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All (*.*)" msgstr "Vse (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Documents" msgstr "Vse dokumente" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All Image Files" msgstr "Vse slikovne datoteke" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Dovoli dodatne označbe v imenskem prostoru AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "Amharski (Etiopija)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabski (Egipt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabski (Savdska Arabija)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabski, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabski, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabski, okenski nabor znakov 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenski, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Assamese" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Author" msgstr "Avtor" #. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Auto-insert direction markers" msgstr "Samodejno vstavi označbe smeri" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samodejna zaznava" #. DLG_MW_AvailableDocuments #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Available Documents" msgstr "Dokumenti, ki so na voljo" #. DLG_ULANG_AvailableLanguages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Available Languages" msgstr "Jeziki, ki so na voljo" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltski, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltski, okenski nabor znakov 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Basque" msgstr "Baskovski" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruski" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Black & White" msgstr "Črno in belo" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Block Text" msgstr "Bločno besedilo" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bold Italic" msgstr "Krepko poševna" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Breton" msgstr "Bretonski" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Building Document.." msgstr "Ustvarjam dokument..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarski" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Srednjeevropski, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Srednjeevropski, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Srednjeevropski, okenski nabor znakov 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Ob spremembi tipkovnice spremeni tudi jezik" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chapter Heading" msgstr "Glava poglavja" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kitajski (Honk Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Kitajski (LRK)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Kitajski (Singapur)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kitajski (Tajvan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Poenostavljen kitajski, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Poenostavljen kitajski, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Poenostavljen kitajski, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Poenostavljen kitajski, okenski nabor znakov 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Tradicionalen kitajski, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Tradicionalen kitajski, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Tradicionalen kitajski, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Tradicionalen kitajski, okenski nabor znakov 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Clip Art" msgstr "Clipart" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Close" msgstr "Zapri" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Zapri &brez shranitve" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Collate" msgstr "Združi enake strani" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Color" msgstr "Barva" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Copies: " msgstr "Izvodov: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Cornish" msgstr "Kornski" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Corsican" msgstr "Korziški" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nisem mogel naložiti ali aktivirati vtičnika" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Nisem mogel deaktivirati vtičnika" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Nisem mogel naložiti slovarja za %s jezik" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Croatian" msgstr "Hrvaški" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Hrvaški, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cirilični, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cirilični, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cirilični, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cirilični, okenski nabor znakov 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Czech" msgstr "Češki" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Danish" msgstr "Danski" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Deaktiviraj vse vtičnike" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Deaktiviraj vtičnik" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Deklariraj za XML (različica 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Želite odstraniti to ikono iz orodjarne?" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" "Prenos ni uspel!\n" "Želite poskusiti zanova?\n" "Če da, se prosim prepričajte, ali ste priklopljeni na internet." #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Nizozemski (Nizozemska)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Effects" msgstr "Učinki" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Vdelana (CSS) slogovna predloga" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Embed Fonts" msgstr "Vključi pisave" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Vdelaj slike v URLje (zakodirano z Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Encoding" msgstr "Nabor znakov" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Encoding:" msgstr "Nabor znakov:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Endnote Reference" msgstr "Navezava na končno opombo" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Endnote Text" msgstr "Besedilo končne opombe" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "English (Australia)" msgstr "Angleški (Avstralija)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "English (Canada)" msgstr "Angleški (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "English (Ireland)" msgstr "Angleški (Irska)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angleški (Nova Zelandija)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "English (South Africa)" msgstr "Angleški (Južna afrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "English (UK)" msgstr "Angleški (Velika Britanija)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "English (US)" msgstr "Angleški (ZDA)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Enter Password" msgstr "Vpišite geslo" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Export File" msgstr "Izvoz datoteke" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Izvoz kot HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Izvoz z ukazi PHP" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Farsi" msgstr "Farsi (Iran)" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "File" msgstr "Datoteka" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Datoteka že obstaja. Prepiši datoteko '%s'?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flamski (Belgija)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Footnote Reference" msgstr "Navezava na nožno opombo" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Footnote Text" msgstr "Besedilo nožne opombe" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francoski (Belgija)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "French (Canada)" msgstr "Francoski (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "French (France)" msgstr "Francoski (Francija)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francoski (Švica)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Frisian" msgstr "" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "From: " msgstr "Od: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Galician" msgstr "Galski" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Gruzijski, univerzitetni" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Georgian, PS" msgstr "Gruzijski, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "German (Austria)" msgstr "Nemški (Avstrija)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "German (Germany)" msgstr "Nemški (Nemčija)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Nemški (Švica)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Grayscale" msgstr "Sivinsko" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Greek" msgstr "Grški" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Grški, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Grški, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Grški, okenski nabor znakov 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "HTML Export Options" msgstr "Možnosti izvoza HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Heading 1" msgstr "Glava 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Heading 2" msgstr "Glava 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Heading 3" msgstr "Glava 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebrejski, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebrejski, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebrejski, okenski nabor znakov 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Height: " msgstr "Višina: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Hidden" msgstr "Skrite" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "HighLight Color" msgstr "Barva osvetlitve" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Hindi" msgstr "Hindujski" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarski" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr "" "Nisem našel slovarja za %s jezik.\n" "Želite, da ga poskušam prenesti z interneta?" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "Oproščam se. Želen slovar ni na voljo za prenos." #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "Oproščam se. Želen slovar za to različico AbiWorda ni na voljo.\n" "Razmislite o nadgraditvi AbiWorda." #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "Oproščam se. Ta možnost je v tej različici AbiWorda izključena.\n" "Razmislite o nadgraditvi AbiWorda." #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "Oprostite. Ta možnost ni več na voljo." #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandski, Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Image Properties" msgstr "Lastnosti slike" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Import File" msgstr "Uvoz datoteke" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Importing Document.." msgstr "Uvažanje dokumenta..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Input Methods" msgstr "Vnosne metode" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Insert File" msgstr "Vstavi datoteko" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Insert New Table" msgstr "Vstavi novo tabelo" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Insert Picture" msgstr "Vstavi sliko" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Insert Symbol" msgstr "Vstavi simbol" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Install new plugin" msgstr "Namesti nov vtičnik" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Interlingua" msgstr "Interjezik" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Invalid pathname." msgstr "Napačna pot." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Irish" msgstr "Irski" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italjanski (Italija)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Japanese" msgstr "Japonski" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonski, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonski, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonski, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonski, okenski nabor znakov 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Korejski, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Korean, Johab" msgstr "Korejski, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Korejski, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Korejski, okenski nabor znakov 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latinski (renesančni)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Latvian" msgstr "Latvijski" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Maršalski (Maršalovi otoki)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Maršalski (Nauru)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Name" msgstr "Ime" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "New dictionary installation" msgstr "Namestitev novega slovarja" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "No" msgstr "Ne" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "No Picture" msgstr "Brez slike" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "No plugin selected" msgstr "Izbran ni noben vtičnik" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Normal" msgstr "Običajen" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveški Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveški Nynorsk" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Oštevilčena glava 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Oštevilčena glava 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Oštevilčena glava 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "OK" msgstr "V redu" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Occitan" msgstr "" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Open file as type:" msgstr "Odpri datoteko kot da bi bila vrste:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Other..." msgstr "Drugo..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "P&ercent:" msgstr "Pr&ocentov:" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Page Width" msgstr "Širino strani" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Page ranges:" msgstr "Intervali strani:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Plain Text" msgstr "Čisto besedilo" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Plugin Details" msgstr "Podrobnosti vtičnika" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Plugin List" msgstr "Spisek vtičnikov" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazilija)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalski (Portugalska)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerje" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Preview Picture" msgstr "Predogled slike" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Print To File" msgstr "Tiskaj v datoteko" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Print file as type:" msgstr "Natisni datoteko kot, da bi bila vrste:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Print in: " msgstr "Natisni v: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Print to: " msgstr "Natisni na: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Printer command: " msgstr "Ukaz za tiskanje: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Regular" msgstr "Navadno" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Restore Settings" msgstr "Povrni nastavitve" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Romanian" msgstr "Romunski" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Romunski, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruski (Rusija)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Sample" msgstr "Vzorec" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinski" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Save File As" msgstr "Shrani datoteko kot" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Save Settings" msgstr "Shrani nastavitve" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Save file as type:" msgstr "Shrani datoteko kot, da bi bila vrste:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Script:" msgstr "Skripta:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Section Heading" msgstr "Glava odseka" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Select Encoding:" msgstr "Izberi nabor znakov:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Izberi možnosti izvoza HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Select Language:" msgstr "Izberi jezik:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Selection" msgstr "Izbira" #. LANG_SR msgid "Serbian" msgstr "Srbski" #. DLG_ULANG_LangTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Set Language" msgstr "Nastavi jezik" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Brez osvetlitvene barve" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Slovak" msgstr "Slovaški" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "Oprostite! Zdi se, da seznama slovarjev ne morem prenesti." #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "Oprostite! Zdi se, da slovarja ne morem prenesti" #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "Oprostite! Zdi se, da slovarja ne morem namestiti." #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španski (Mehika)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španski (Španija)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Text Color" msgstr "Barva besedila" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Tajski, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Tajski, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Tajski, okenski nabor znakov 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Imenik '%s' je zaščiten proti pisanju." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Ukaz za tiskanje ni veljaven." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Turkish" msgstr "Turški" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turški, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turški, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turški, okenski nabor znakov 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrajinski, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrajinski, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 BE" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 LE" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 BE" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 LE" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UFT-16 BE" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 LE" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 BE" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 LE" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Neimenovano-%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Urdu" msgstr "Urdujski" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamski" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamski, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamski, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamski, okenski nabor znakov 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "View Document" msgstr "Poglej dokument" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "View:" msgstr "Pogled:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Western European, HP" msgstr "Zahodnoevropski, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Zahodnoevropski, ISO-8859-2" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Zahodnoevropski, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Zahodnoevropski, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Zahodnoevropski, okenski nabor znakov 1252" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Whole Page" msgstr "Celo stran" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "Width: " msgstr "Širina: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Yes" msgstr "Da" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Yiddish" msgstr "" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "Zdi se, da imate dovoljenja za namestitev slovarja za cel sistem.\n" "Želite to storiti?\n" "Če da, potem bom namestil slovar v %s" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "Zoom to" msgstr "Povečaj na" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "_No" msgstr "_Ne" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "inch" msgstr "palci" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:704 msgid "points" msgstr "pike" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:706 msgid "the dictionary" msgstr "slovar" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:708 msgid "the dictionary-list" msgstr "seznam slovarjev" #~ msgid "&More Windows" #~ msgstr "&Več oken" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Nastavitve" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Okno" #~ msgid "Break" #~ msgstr "Prelomi" #~ msgid "Camel Caps" #~ msgstr "Kamelje Črke" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Polje" #~ msgid "Help &Index" #~ msgstr "&Kazalo pomoči" #~ msgid "Left-justify the paragraph" #~ msgstr "Levo poravnaj odstavek" #~ msgid "Lock out non-style formatting commands" #~ msgstr "Onemogoči oblikovalne ukaze, ki niso v slogu" #~ msgid "Raise this window" #~ msgstr "Dvigni okno" #~ msgid "Right-justify the paragraph" #~ msgstr "Desno poravnaj odstavek" #~ msgid "Save as &web" #~ msgstr "Shrani kot sp&let" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Spremembe spremembe %s?" #~ msgid "We&b" #~ msgstr "&Splet" #~ msgid "Zoom to &Page Width" #~ msgstr "Povečaj na &širino strani" #~ msgid "Zoom to &Whole Page" #~ msgstr "Povečaj na &celo stran" #~ msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" #~ msgstr "AbiWord ni mogel dodati svojih pisav v pot pisav X.\n" #~ msgid "Activate Window" #~ msgstr "Aktiviraj okno" #~ msgid "Activate:" #~ msgstr "Aktiviraj:" #~ msgid "Dutch (Belgium)" #~ msgstr "Nizozemski (Belgija)" #~ msgid "Modify Unix Font Path" #~ msgstr "Spremeni pot pisav Unix" #~ msgid "Right-to-left" #~ msgstr "Od desne proti levi" #~ msgid "Show font warning at start up" #~ msgstr "Ob zagonu kaži opozorilo o pisavah" #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "Prečrtano" #~ msgid "The operating system was unable to allocate a font of the\n" #~ msgstr "Operacijski sistem ni uspel zagotoviti pisave\n" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Širina" #~ msgid "Unicode UCS-2 LE" #~ msgstr "Unicode UCS-2 LE" #~ msgid "File %s is a bogus document" #~ msgstr "Datoteka %s je neveljaven dokument" #~ msgid "English (GB)" #~ msgstr "Angleščina (GB)"