# Czech messages for abiword. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Ladislav Michl , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-23 10:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 13:54GMT+0100\n" "Last-Translator: Radek Vybíral \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Rezervované. \n" " Nelze použít toto jméno. Vyberte jiné \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " Automaticky počítat" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% normální velikosti" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "Funkce %s ještě není implementována.\n" "\n" "Každý programátor může doplnit kód do %s, řádek %d\n" "a poslat patch na:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Ostatním pomůže jen trpělivost." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&1 None" msgstr "&1 Žádný" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "O programu &%s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Accept revision" msgstr "&Přijmout revizi" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Add" msgstr "&Přidej do slovníku" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Adjust to:" msgstr "U&pravit na:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Align" msgstr "&Zarovnat" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&All" msgstr "&Vše" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&As web page" msgstr "&Jako webovou stránku" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&At:" msgstr "&Na:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "Pravopis &automaticky" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Autofit Table" msgstr "Automaticky přizpůsobit &tabulku" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Automaticky ukládat toto schéma" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autotext" msgstr "&Automatický text" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Available formats:" msgstr "&Dostupné formáty:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Before:" msgstr "&Před:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolní okraj:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Break" msgstr "&Zlom" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Center" msgstr "&Uprostřed" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Change" msgstr "&Zaměnit" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Clip Art" msgstr "&Clip Art" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Column break" msgstr "S&loupcový zlom" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Columns" msgstr "&Sloupce" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovat" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "S&oučasné schéma nastavení" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Delete" msgstr "S&mazat" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "S&mazat odkaz" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Slovník..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Documents" msgstr "&Dokumenty" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Nedělit slova" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Edit" msgstr "&Editovat" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "P&ovolit chytré uvozovky" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Endnote" msgstr "&Koncová poznámka" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Even page" msgstr "S&udé strany" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Extra" msgstr "&Extra" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Field" msgstr "&Pole" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Fields:" msgstr "&Pole:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Find" msgstr "Nají&t" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Find Next" msgstr "&Najít další" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Font" msgstr "&Font" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Footer:" msgstr "&Zápatí:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Footnote" msgstr "&Poznámka pod čarou" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Format Table" msgstr "Formát &tabulky" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Formatting" msgstr "&Formátování" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&From File" msgstr "Ze soubo&ru" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Go To" msgstr "&Skok na" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Záhlaví a zápatí" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&Header:" msgstr "Zá&hlaví:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262 msgid "&Help" msgstr "Nápověd&a" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264 msgid "&Hidden Text" msgstr "S&krytý text" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Odkaz" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270 msgid "&Ignore All" msgstr "&Ignorovat vše" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "Od&rážky a mezery" #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Vložit" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Insert File" msgstr "&Vložit soubor" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Italic" msgstr "&Kurzíva" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Justify" msgstr "&Do bloku" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Keep lines together" msgstr "U&držet řádky společně" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Landscape" msgstr "Na šíř&ku" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Language" msgstr "&Jazyk" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Left" msgstr "&Vlevo" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:292 msgid "&Left:" msgstr "&Vlevo:" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:294 msgid "&Mail Merge" msgstr "&Hromadná korespondence" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:296 msgid "&Margin" msgstr "&Okraje" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:298 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&Označovat revize během psaní" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:300 msgid "&Match case" msgstr "&Rozlišovat malá a velká" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:302 msgid "&Merge Cells" msgstr "S&pojit buňky" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304 msgid "&More Documents" msgstr "&Více dokumentů" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306 msgid "&Name:" msgstr "&Název:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308 msgid "&New" msgstr "&Nový" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310 msgid "&New Window" msgstr "&Nové okno" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Next page" msgstr "Další &strana" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Normal Layout" msgstr "&Normální rozvržení" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Number:" msgstr "Čí&slo:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&Odd page" msgstr "&Liché strany" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&Open" msgstr "&Otevřít" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&Overline" msgstr "P&od čarou" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&Page Width" msgstr "Šířku s&trany" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&Page break" msgstr "S&tránkový zlom" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Paragraph" msgstr "&Odstavec" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Paste" msgstr "V&ložit" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Picture" msgstr "O&brázek" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Portrait" msgstr "Na &výšku" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Preferences" msgstr "&Možnosti" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Print" msgstr "&Tisk" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Print Layout" msgstr "&Rozmístění pro tisk" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Quit" msgstr "&Konec" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Redo" msgstr "Z&nova" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Reject revision" msgstr "&Odmítnout revizi" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Replace" msgstr "Nah&radit" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Reset" msgstr "Smazat seznam" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&Revisions" msgstr "&Revize" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&Right" msgstr "V&pravo" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Right:" msgstr "V&pravo:" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Ruler" msgstr "&Pravítko" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Save Image As" msgstr "Uložit obrázek &jako" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Save web page" msgstr "Uložit &webovou stránku" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Search for Help" msgstr "&Hledat v nápovědě" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Select" msgstr "&Výběr" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Select revision" msgstr "Výběr &revize" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&Zobrazit stavovou lištu" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Special:" msgstr "V&lastní:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Spelling" msgstr "&Pravopis" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Standard" msgstr "&Standartní" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Status bar" msgstr "&Stavová lišta" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Subscript" msgstr "Spo&dní index" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "Po&tlačit číslování řádek" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Table" msgstr "&Tabulka" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Tabs" msgstr "&Tabelátory" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabelátory..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Toolbars" msgstr "Nás&trojová lišta" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Top:" msgstr "&Horní okraj:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Types:" msgstr "&Typy:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Underline" msgstr "&Podtržení" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "&Undo" msgstr "&Zpět" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Units:" msgstr "&Jednotky:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&View" msgstr "&Zobrazit" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Web Layout" msgstr "Roz&místění pro web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Whole Page" msgstr "&Celá strana" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Width:" msgstr "Šíř&ka:" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Word Count" msgstr "Počet &slov" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Zoom" msgstr "&Lupa" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(žádné návrhy)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "(none)" msgstr "(žádné)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "1 Column" msgstr "1. sloupec" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5 mezery" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 řádku" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 mezery" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "12 pt before" msgstr "12 bodů před" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "2 Columns" msgstr "2 sloupce" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "3 Columns" msgstr "3 sloupce" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "<< Prev" msgstr "<< Předchozí" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "Vždy nav&rhovat opravy" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "ATTN:" msgstr "ATTN:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "Abiword nemůže otevřít soubor %s. Zřejmě to je neplatný dokument" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "Abiword dokončil kontrolu výběru." #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "Abiword dokončil prohledávání dokumentu a provedl %d nahrazení." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "Abiword dokončil prohledávání dokumentu." #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "" "Abiword nyní stahuje %s z:\n" "%s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "O &GNU Free Software" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "About &Open Source" msgstr "O Open &Source" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "About G&NOME Office" msgstr "O G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "O projektu GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "About the GNU project" msgstr "O GNU projektu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Změnit na tento navrhovaný výraz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Přidat sloupec do tabulky za aktuální" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Přidat řádku do tabulky za aktuální" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Přidat okraje a stínování vybranému textu" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add column after" msgstr "Přidat sloupec za" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Přidat nebo změnit odrážky a číslování vybraného odstavce" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "Add row after" msgstr "Přidat řádek za" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Přidat toto slovo do uživatelského slovníku" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "Add to template" msgstr "Přidat do šablony" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "Aft&er:" msgstr "&Za:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 msgid "Ali&gnment:" msgstr "Za&rovnání:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "Alignment:" msgstr "Zarovnání" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "All" msgstr "Vše" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Povolit vlastní nástrojovou lištu" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Allow formatting using styles only" msgstr "Povolit formátování pouze pomocí stylů" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Povolit jinou barvu obrazovku než bílou" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:514 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "Apply" msgstr "Použít" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Použít na vybraný text formátování zkopírované z předchozího odstavce" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Apply to Current List" msgstr "Použít na současný seznam" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Apply to:" msgstr "Použít na:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Arabic List" msgstr "Odrážky arabskými čslicemi" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "At least" msgstr "Na konci" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Připojit k přechozímu seznamu" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Attention:" msgstr "Varování:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Automaticky &uložit aktuální soubor každých" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Auto Save" msgstr "Automatické ukládání" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Automaticky nahradit překlepy" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "AutoFit behavior" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Autofit Table" msgstr "" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatic column size" msgstr "Automatická velikost sloupce" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Automaticky nahrát nalezené pluginy" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Automaticky kontrolovat dokument na překlepy" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Automatically update" msgstr "Automatická aktualizace" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "Available Styles" msgstr "Dostupné styly" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "B&y:" msgstr "&Od:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Back&ground" msgstr "&Pozadí" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar" msgstr "Lišta" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Bar Tab" msgstr "Lišta s tabelátory" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Based On:" msgstr "Založeno na:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Best regards," msgstr "Srdečně zdraví," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 msgid "Best wishes," msgstr "Vše nejlepší," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:574 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Volby pro obousměrnost" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Boo&kmark" msgstr "Zálož&ka" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Záložka \"%s\" nebyla v tomto dokumentu nalezena." #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Border color:" msgstr "Barva okraje:" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 msgid "Borders and Shading" msgstr "Okraje a stínování" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:592 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Dolní okraje [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Bottomline" msgstr "Spodní čára" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Box List" msgstr "Odrážky ve tvaru čtverce" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Break" msgstr "Zlom" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Id." msgstr "Id vytvoření" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Build Options" msgstr "Volby pro tvorbu" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Build Target" msgstr "Cíl pro tvorbu" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Bullet" msgstr "Grafický" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bullet List" msgstr "Odrážky ve tvaru kuliček" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "O&drážky a číslování" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Button Style" msgstr "Styl tlačítek" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&hange Case" msgstr "Z&měnit malá/velká" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "C&redits" msgstr "Spo&lupracovali" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "CERTIFIKOVANÝ MAIL" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "DŮVĚRNÉ" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "V tabulce nelze vložit Zlom" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Nelze smazat tento styl" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Nelze modifikovat zabudovaný styl" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Center" msgstr "Centrovat" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Center Tab" msgstr "Centrovací tabelátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Center alignment" msgstr "Zarovnání na střed" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Zarovnání odstavce na střed" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Centered" msgstr "Centrované" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change &to:" msgstr "Za&měň za:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change A&ll" msgstr "Zaměň &vše" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Change Background Color" msgstr "Změnit barvy pozadí" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "Change Case" msgstr "Změnit malá/velká" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Změnit aktuální \n" "seznam" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Změnit barvu pro zvýraznění" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:664 msgid "Change Text Color" msgstr "Změnit barvu textu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Změnit převládající směr odstavce" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Změnit velikost písma vybraného textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Změnit font vybraného textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Změnit formát vybraného odstavce" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Změnit jazyk vybraného textu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the number of columns" msgstr "Změnit počet sloupců" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:680 msgid "Change the printing options" msgstr "Změnit nastavení tisku" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Změnit na tento navrhovaný výraz" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Change your document's background color" msgstr "Změnit barvu pozadí v dokumentu" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Character" msgstr "Znak" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Character Count" msgstr "Počet znaků" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Počet znaků (bez mezer)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Character Preview" msgstr "Náhled na znak" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Znaků (bez mezer)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Znaků (včetně mezer)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Check &Spelling" msgstr "Kontrola &pravopisu" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Check &Version" msgstr "Zkontrolovat &verzi" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Kontrolovat pravopis během psaní" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Najít překlepy v dokumentu" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Vybrat barvu obrazovky" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Choose a Template" msgstr "Vybrat šablonu" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Vybrat barvu obrazovky pro AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Vyberte revizi, kterou chcete zobrazit" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Vyberte cíl v levé části.\n" "Pokud chcete použít tlačítko \"Sko na\", vyplňte pouze číslo požadované " "strany. Můžete také přidat + a - pro relativní posun.\tNapř. pokud zadáte " "\"+2\" a vyberete \"Řádky\" a potom \"Skok na\", posunete se o 2 řádky níže " "než je současná pozice." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Cle&ar" msgstr "Od&stranit" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Clear &All" msgstr "Smazat &vše" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Clear Background Color" msgstr "Smazat barvu pozadí" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Smazat barvu pro zvýrazňování" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Zavřít všechna okna a skončit?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Zavřít všechna okna a ukončit aplikaci" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Close the document" msgstr "Zavřít dokument" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 msgid "Closing:" msgstr "Ukončení:" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Mezera mezi sloupci [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Sloupec [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Columns" msgstr "Sloupců" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Komentář připojený k revizi:" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Compile Date" msgstr "Datum kompilace" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "Compile Time" msgstr "Čas kompilace" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 msgid "Con&tinuous" msgstr "P&růběžný" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "Pokračovat v předchozí revizi (číslo %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 msgid "Contributor" msgstr "Přispěvatel" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:764 msgid "Contributor(s):" msgstr "Přispěvatel(é):" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Zkopírovat označené oblasti do schránky" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 msgid "Cordially," msgstr "Srdečně zdraví," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Soubor %s nelze otevřít pro zápis" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Soubor %s se nepodařilo uložit." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Nelze zapsat do souboru %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Soubor %s se nepodařilo uložit." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Zjistit počet slov v dokumentu" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "Coverage" msgstr "Dosah" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Coverage:" msgstr "Dosah:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 msgid "Create a fax" msgstr "Vytvořit fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:790 msgid "Create a new blank document" msgstr "Vytvořit nový prázdný dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Create a new document" msgstr "Vytvořit nový dokument" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Create new document from a Template" msgstr "Vytvořit nový dokument ze šablony" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Creator" msgstr "Vytvořil" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Cu&t" msgstr "&Vyjmout" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Current Date" msgstr "Aktuální datum" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804 msgid "Current Font" msgstr "Současné písmo" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Current List Label" msgstr "Aktuální název seznamu" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Current List Type" msgstr "Aktuální typ seznamu" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Aktuální výběr je prázdný" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Current Settings" msgstr "Aktuální nastavení" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Current Time" msgstr "Aktuální čas" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Blikající kurzor" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Uživatelský slovník:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Customizable date/time" msgstr "Vlastní čas/datum" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:822 msgid "Customized List" msgstr "Vlastní seznam" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Přesunout označené oblasti do schránky" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Dashed List" msgstr "Odrážky ve tvaru pomlčky" #. FIELD_Document_Date #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Date" msgstr "Datum" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:834 msgid "Date and &Time" msgstr "&Datum a čas" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Date and Time" msgstr "Datum a čas" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Day # in the year" msgstr "Číslo dne v roce" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "De&faults" msgstr "&Výchozí" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Drahá maminko a tati," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Vážený pane nebo paní:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Decimal" msgstr "Desetinný" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabelátor pro desetinná čísla" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Decrease indent" msgstr "Zmenšit odsazení" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Výchozí datum (bez času)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Default date representation" msgstr "Výchozí datum pro zobrazení" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Default page size" msgstr "Výchozí velikost stránky" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Default tab stops:" msgstr "Výchozí vzdálenost tabelátorů:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Výchozí směr textu zprava do leva" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Definovat nebo aplikovat styl na vybraný" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Delete &Cells" msgstr "Odstranit &buňky" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Delete &Rows" msgstr "O&dstranit řádky" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Delete &Table" msgstr "Odstranit &tabulku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878 msgid "Delete Cells" msgstr "Odstranit buňky" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880 msgid "Delete Co&lumns" msgstr "Odstranit &sloupce" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Delete Columns" msgstr "Odstranit sloupce" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Delete Rows" msgstr "Odstranit řádky" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Delete Table" msgstr "Odstranit tabulku" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Delete column" msgstr "Odstranit sloupec" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Odstranit hypertextový odkaz" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Delete row" msgstr "Odstranit řádek" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:894 msgid "Delete the selection" msgstr "Odstranit označenou oblast" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Odstranit tento sloupec z tabulky" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:900 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Odstranit tento řádek z tabulky" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Description" msgstr "Popis" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "Zjistit správný tvar písma z kontextu" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Diamond List" msgstr "Odrážky ve tvaru kosočtverce" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Different Footer on First page" msgstr "Jiné zápatí na první stránce" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "Jiné zápatí na poslední stránce" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "Jiné zápatí na protilehlých stránkách" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Different Header on First page" msgstr "Jiné záhlaví na první stránce" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Different Header on Last page" msgstr "Jiné záhlaví na poslední stránce" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "Jiné záhlaví na protilehlých stránkách" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Disable all formatting commands, except styles" msgstr "Zakázat všechny formátovací příkazy kromě stylů" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Display Credits" msgstr "Zobrazí seznam spolupracovníků" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Display Help Contents" msgstr "Zobrazí obsah nápovědy" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Display Help Index" msgstr "Zobrazí rejstřík nápovědy" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Zobrazí informace o Open Source" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Zobrazí netisknutelné znaky" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a copyright" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Display program version number" msgstr "Zobrazí číslo verze programu" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Přejete si smazat seznam ignorovaných slov ve všech dokumentech?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Přejete si smazat seznam ignorovaných slov v tomto dokumentu?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Document Properties" msgstr "Vlastnosti dokumentu" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:948 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:950 msgid "Double Spacing" msgstr "Dvojité mezery" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Double spacing" msgstr "Dvojité mezery" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Downloading file..." msgstr "Stahuji soubor..." #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:960 msgid "Edit Footer" msgstr "Upravit zápatí" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Edit Header" msgstr "Upravit záhlaví" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Upraví text v záhlaví a zápatí na každé stránce" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Upraví zápatí na aktuální stránce" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Upraví záhlaví na aktuální stránce" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Email:" msgstr "Email:" #. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Enable F&ormatting Tools" msgstr "Povolit &nástroje pro formátování" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Endnote Style" msgstr "Styl pro koncovou poznámku" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Endnote anchor" msgstr "Odkaz na poznámku na konci" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Endnote reference" msgstr "Odkazů na poznámku na konci" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Error calculating value!" msgstr "Chyba při výpočtu hodnoty!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Chyba při spouštění skriptu %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Chyba při importu souboru %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Soubor %s se nepodařilo uložit." #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Soubor %s se nepodařilo uložit: nesprávné jméno" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Ex. script" msgstr "Spustit skript" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Exactly" msgstr "Přesné" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Spustí pomocné skripty" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Execute script" msgstr "Spustí pomocné skripty" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "Existing revisions:" msgstr "Existující revize:" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Další nástrojová lišta" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Extra parameters:" msgstr "Další parametry:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormát" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 msgid "F&ull Screen" msgstr "&Celá obrazovka" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 msgid "Fi&nd what:" msgstr "&Co hledat:" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 msgid "Field" msgstr "Pole" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Soubor %s není v současné době podporovaným typem" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Soubor %s není typu, kterým se zdál být" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Soubor %s je neznámého typu" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Soubor %s nebyl nalezen" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "Find" msgstr "Hledat" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Find the specified text" msgstr "Nalézt určitý text" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Odsazení první řádky [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1032 msgid "First line" msgstr "První řádek" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1034 msgid "Fixed column size:" msgstr "Přesná velikost sloupce:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1036 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Následující odstavec Následující odstavec Následující odstavec Následující " "odstavec Následující odstavec Následující odstavec Následující odstavec" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Font" msgstr "Font" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Font color" msgstr "Barva písma" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Font..." msgstr "Písmo..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Footer Properties" msgstr "Vlastnosti zápatí" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Zápatí [%s]" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Footnote Style" msgstr "Styl poznámky pod čarou" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Footnote anchor" msgstr "Odkaz na poznámku na konci" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Footnote reference" msgstr "Odkazů na poznámku na konci" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "Poznámka pod čarou a poznámka na konci" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1070 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Výchozí směr textu zleva do prava" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Výchozí směr textu zprava do leva" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Force text LTR" msgstr "Použít směr textu LTR" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Force text RTL" msgstr "Použít směr textu RTL" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Format" msgstr "Formát" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "Formát poznámky pod čarou a poznámky na konci" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Formát záhlaví/zápatí" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Format Painter" msgstr "Formát kresby" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Format Table" msgstr "Formát tabulky" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090 msgid "Format Toolbar" msgstr "Formát nástrojové lišty" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1092 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094 msgid "From:" msgstr "Od:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1096 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "General" msgstr "Obecné" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Go To" msgstr "Skok na" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Go To &What:" msgstr "Skok &na:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Go to..." msgstr "Skok na..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Hand List" msgstr "Odrážky ve tvaru ruky" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Hanging" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Header Properties" msgstr "Vlastnosti záhlaví" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Záhlaví [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Header/Footers" msgstr "Záhlaví/zápatí" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Záhlaví a zápatí lze vytvářet a upravovat pouze v režimu Náhledu na tisk. \n" " Pro vstup do tohoto režimu vyberte z menu Zobrazit a Tiskový náhled. \n" " Chcete nyní vstoupit do režimu Náhledu na tisk?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Heart List" msgstr "Odrážky ve tvaru srdce" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Hebrew List" msgstr "Seznam pro hebrejštinu" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Help &Contents" msgstr "&Obsah nápovědy" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Help &Introduction" msgstr "Ú&vod pro nápovědu" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Nepodtrhávat chyby" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorovat všechny" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignorovat všechny výskyty tohoto slova v dokumentu" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Ignored words:" msgstr "Ignorovaná slova:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Implies List" msgstr "Odrážky ve tvaru šipky" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "In Use" msgstr "Používá se" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "In reply to:" msgstr "Odpověď na:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Incorrect Password" msgstr "Nesprávné heslo" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Increase indent" msgstr "Zvětšit odsazení" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Indentation" msgstr "Odsazení" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Initial Caps" msgstr "První písmeno velké" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Initial Endnote value" msgstr "Počáteční hodnota poznámky na konci" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Initial Footnote value" msgstr "Počáteční hodnota poznámky pod čarou" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1174 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1176 msgid "Insert &Cells" msgstr "&Vložit buňky" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 msgid "Insert &Rows Before" msgstr "V&ložit řádky před" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180 msgid "Insert &Table" msgstr "Vložit &tabulku" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vložit záložku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Insert Cells" msgstr "Vloží buňky" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Vloží obsah schránky" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Insert Co&lumns Before" msgstr "Vložit &sloupce před" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Insert Columns &After" msgstr "Vložit sloupce &za" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Insert Columns After" msgstr "Vloží sloupce za" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Vloží sloupce před" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1198 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Vložit hypertextový odkaz" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1200 msgid "Insert Image" msgstr "Vložit obrázek" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Insert R&ows After" msgstr "Vl&ožit řádek za" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204 msgid "Insert Rows After" msgstr "Vloží řádek za" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 msgid "Insert Rows Before" msgstr "Vloží řádek před" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Insert Table" msgstr "Vložit tabulku" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1212 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Vloží záložku do dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1214 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Vloží počítané pole" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Insert a footnote" msgstr "Vloží poznámku na konec" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Vloží do dokumentu hypertextový odkaz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1222 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Vloží do dokumentu novou tabulku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Vloží zlom stránky nebo sloupce" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226 msgid "Insert a picture" msgstr "Vloží obrázek" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Vloží symbol nebo jiný speciální znak" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Vloží automatické číslování" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 msgid "Insert an endnote" msgstr "Vloží poznámku na konec" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Vloží obrázek z jiného souboru" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Vloží do dokumentu obrázek" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Insert bookmark" msgstr "Vloží záložku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Insert clipart" msgstr "Vloží klipart" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Vloží hypertextový odkaz" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1246 msgid "Insert symbol" msgstr "Vloží symbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1248 msgid "Insert table" msgstr "Vložit tabulku" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Vloží obsah jiného souboru" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Vloží čas a/nebo datum" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Vloží nemodifikovaný obsah schránky" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Internet and &file addresses" msgstr "Adresy pro &Internet a soubory" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Neviditelné pomo&cné čáry" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1262 po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Justify" msgstr "Do bloku" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Justify paragraph" msgstr "Zarovnání odstavce do bloku" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Zarovnání odstavce do bloku" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Udržo&vat s dalším" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinův test" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Label Align:" msgstr "Zarovnání názvu:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Dámy a pánové:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Language settings" msgstr "Nastavení jazyka" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Language(s):" msgstr "Jazyk(y):" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Leader" msgstr "Záhlaví tabulky" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1300 msgid "Left" msgstr "Levý" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Levé odsazení [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Levé odsazení [%s] Odsazení první řádky [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Levý okraj [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 msgid "Left Tab" msgstr "Levý tabelátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Left alignment" msgstr "Levé zarovnání" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "Zarovnání odstavce vlevo" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Oddělovač úrovní:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Řá&dkování:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Line" msgstr "Řádku" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Line Count" msgstr "Počet řádků" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Linka nad textem (změna)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Řádkové a s&tránkové zlomy" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Linka pod textem (změna)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Line between" msgstr "Mezi řádky" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Lines" msgstr "Řádků" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "List" msgstr "Seznam" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "List Label" msgstr "Název seznamu" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Lists for " msgstr "Seznamy pro " #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Love," msgstr "S láskou," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Lower Case List" msgstr "Abecední seznam (malá)" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Lower Roman List" msgstr "Římská čísla (malá)" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Mail Instructions:" msgstr "Instrukce pro poštu:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1350 msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korespondence" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1352 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Nastavení tučného písma pro vybranou oblast" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Nastavení kurzívy pro vybranou oblast" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Převede označenou část na spodní index (změna)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Převede označenou část na horní index (změna)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Manage changes in document" msgstr "Správa změn v dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Manage plugins" msgstr "Správa zásuvných modulů" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Mark Revisions" msgstr "Označení revizí" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Označovat změny během psaní" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Martins Test" msgstr "Martinův test" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Max Column size" msgstr "Maximální velikost sloupce" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Merge Above" msgstr "Sloučit nad" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Merge Below" msgstr "Sloučit pod" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Merge Cells" msgstr "Sloučení buněk" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1380 msgid "Merge Left" msgstr "Sloučit vlevo" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Merge Right" msgstr "Sloučit vpravo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Merge above" msgstr "Sloučí nad" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Merge below" msgstr "Sloučí pod" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Merge cells" msgstr "Sloučí buňky" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1392 msgid "Merge left" msgstr "Sloučit vlevo" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Merge right" msgstr "Sloučit vpravo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Merge with cell above" msgstr "Spojí s buňkou nad" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1400 msgid "Merge with cell below" msgstr "Spojí s buňkou pod" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Merge with left cell" msgstr "Spojí s buňkou vlevo" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1406 msgid "Merge with right cell" msgstr "Spojí s buňkou vpravo" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1408 msgid "Military Time" msgstr "Vojenský čas" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Misc." msgstr "Další" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Modify Styles" msgstr "Změna stylů" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Modify..." msgstr "Změnit..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Month Day, Year" msgstr "Měsíc Den, Rok" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Přesun kurzoru na požadovanou stranu" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Měs. Den, Rok" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Multiple" msgstr "násobky" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "New" msgstr "Nový" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426 msgid "New List Label" msgstr "Nový název seznamu" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nový seznam \n" "Typ" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1430 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Nový začátek \n" "Hodnota" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432 msgid "New Style" msgstr "Nový styl" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "New..." msgstr "Nový..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "Next >>" msgstr "Další >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "No File" msgstr "Žádný soubor" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Není vybrán žádný styl \n" " takže není možné žádný editovat" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "No scripts found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné skripty" #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "None" msgstr "Nic" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "None before" msgstr "Nic před" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Normal View" msgstr "Normální pohled" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "Není ve &slovníku:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Number of Columns" msgstr "Počet sloupců" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stran" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Number of columns:" msgstr "Počet sloupců:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Number of rows:" msgstr "Počet řádků:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Numbered" msgstr "Číslovaný" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Numbered List" msgstr "Číslovaný seznam" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1470 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1472 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "OVR" msgstr "OVR" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476 msgid "One" msgstr "Jeden" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 msgid "Op&en Copy" msgstr "Otevřít kop&ii" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Open Template" msgstr "Otevřít šablonu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Otevřít dokument vytvořením kopie" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otevřít naposledy použitý dokument" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Open another window for the document" msgstr "Otevřít další okno pro dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Open this document" msgstr "Otevřít tento dokument" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Orientation..." msgstr "Orientace..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Other" msgstr "Jiné" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "K otevření souboru %s není dostatek paměti" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Overline" msgstr "Nadtržení" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Nastavení linky nad textem (změna)" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "P&lugins" msgstr "&Zásuvné moduly" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "P&roperties" msgstr "&Vlastnosti" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "PERSONAL" msgstr "OSOBNÍ" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Vložit ne&formátované" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1526 msgid "Page" msgstr "Stránka" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1528 msgid "Page &break before" msgstr "Zalo&mit stránku před" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "Page N&umbers" msgstr "Čís&la stránek" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Page Number" msgstr "Číslo strany" #. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Page Number Properties" msgstr "Vlastnosti číslování stránek" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Page Numbers" msgstr "Čísla stánek" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Page Reference" msgstr "Odkazy na stránky" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "Page Set&up" msgstr "Na&stavení stránky" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavení stránky" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Strana: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 msgid "Pages" msgstr "Stran" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Pagination" msgstr "Stránkování" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Veliko&st stránky:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Paper..." msgstr "Papír..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Paragraph Count" msgstr "Počet odstavců" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Směr odstavce" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Náhled na odstavec" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "Paragraphs" msgstr "Odstavců" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Je potřeba zadat heslo, toto je chráněnný dokument" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Permissions" msgstr "Práva" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Piece Table" msgstr "Tabulka" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Place at end of Document" msgstr "Umístit na konec dokumentu" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Place at end of Section" msgstr "Umístit na začátek kapitoly" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1584 msgid "Preference Schemes" msgstr "Možnosti schémat" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1596 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Zobrazit dokument jako webovou stránku" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1600 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Náhled na dokument před tiskem" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Předcházející odstavec Předcházející odstavec Předcházející odstavec " "Předcházející odstavec Předcházející odstavec Předcházející odstavec" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 po/tmp/xap_String_Id.h.h:482 msgid "Print" msgstr "Tisk" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 msgid "Print &directly" msgstr "&Tisknout přímo" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Print Layout" msgstr "Rozmístění při tisku" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Print P&review" msgstr "Náhled pro &tisk" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled pro tisk" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Vytiskne celý dokument" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Print the document" msgstr "Vytiskne dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Vytiskne přes vnitřní PS ovladač" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Printing Document.." msgstr "Tisknu dokument..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Tisknu stranu %d z %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Publisher:" msgstr "Vydavatel:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "R&eplace" msgstr "Nah&radit" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "REGISTROVANÝ MAIL" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Re&place with:" msgstr "Čím na&hradit:" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Re&vert" msgstr "&Vrátit se zpět" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Recent &Files" msgstr "Pos&lední soubory" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Redo" msgstr "Znova" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1644 msgid "Redo editing" msgstr "Zpět editace" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Znovu provede odvolanou editaci" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Zmenšení nebo zvětšení zobrazení dokumentu" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1652 msgid "Reference:" msgstr "Odkazy:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Regards," msgstr "S pozdravem," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Relation:" msgstr "Vztah:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Remove Footer" msgstr "Odstranit zápatí" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1668 msgid "Remove Header" msgstr "Odstranit záhlaví" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Odstranit vlastnost ze stylu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Odstranit zápatí na této stránce z dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Odstranit záhlaví na této stránce z dokumentu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Odstranit navrhovanou změnu" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Replace &All" msgstr "Nahradit &vše" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Nahradí určitý text jiným" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Report a &Bug" msgstr "Reportovat &chybu" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Reportujte chybu a pomožte učinit Abiword ještě lepším programem" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Resize &Image" msgstr "Z&měnit velikost obrázku" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Resize this image" msgstr "Změní velikost obrázku" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Respectfully yours," msgstr "S úctou Váš," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Respectfully," msgstr "S úctou," #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "Obnovit číslování v nové kapitole" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Obnovit číslování od:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Restart on each Page" msgstr "Obnovit na každé stránce" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1706 msgid "Restart on each Section" msgstr "Obnovit číslování v každé kapitole" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Resume Previous List" msgstr "Obnovit předchozí seznam" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Vrátit soubor do stavu před posledním uložením?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Návrat stavu souboru po posledním uložení" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Vrátit se k uloženému souboru %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 msgid "Revision ID" msgstr "ID revize" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "Right" msgstr "Pravý" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Pravé odsazení [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Pravý okraj [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Right Tab" msgstr "Pravý tabelátor" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1730 msgid "Right alignment" msgstr "Zarovnání vpravo" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "Zarovnání odstavce vpravo" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "Pře&vládá zprava do leva" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Rights" msgstr "Práva" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Rights:" msgstr "Práva:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "S&cripts" msgstr "S&kripty" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "S&plit Cells" msgstr "S&pojit buňky" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "SPECIÁLNÍ DORUČENÍ" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "Sa&ve" msgstr "&Uložit" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "&Uložit kopii" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Salutation:" msgstr "Pozdrav:" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Save" msgstr "Uložit" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Save &As" msgstr "Uložit &jako" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Save &Template" msgstr "Uložit ša&blonu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "Uložit změny do dokumentu %s před ukončením?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1764 msgid "Save the document" msgstr "Uloží dokument" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Save the document as a template" msgstr "Uloží dokument jako šablonu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1770 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Uložit dokument pod jiným názvem" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Uložit dokument beze změny názvu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Uloží vybraný obrázek do souboru" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "Uložit vizuální tvary písem" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Scale..." msgstr "Měřítko..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Search for help about..." msgstr "Hledej nápovědu o..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Seconds between updates" msgstr "Sekund mezi aktualizacemi" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Sekund od počátku letopočtu" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Section breaks" msgstr "Zlomy v kapitole" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Select" msgstr "Výběr" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Select &Cell" msgstr "Vybr&at buňku" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Select &Row" msgstr "Vyb&rat řádku" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Select &Table" msgstr "Vybrat &tabulku" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Select A&ll" msgstr "Vybr&at vše" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Select Cell" msgstr "Vybere buňku" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Select Co&lumn" msgstr "Vybrat s&loupec" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802 msgid "Select Column" msgstr "Vybere sloupec" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Select Revision" msgstr "Výběr revize" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 msgid "Select Row" msgstr "Vybere řádku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Select Table" msgstr "Vybere tabulku" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Vyberte cílovou záložku ze seznamu." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Select the entire document" msgstr "Vybrat celý dokument" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Sentence case" msgstr "Velká/malá ve větě" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Set &Language" msgstr "Nastavit &jazyk" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Set Default Values" msgstr "Nastavit výchozí hodnoty" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Set meta-data properties" msgstr "Nastaví vlastnosti pro meta-data" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Set preferences" msgstr "Nastavení možností" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Set tab stops" msgstr "Nastavení tabelátorů" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "Nastaví typy poznámku pod čarou a poznámku na konci" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Nastaví typy záhlaví a zápatí" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Nastavení vlastností kontroly pravopisu" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Nastaví vlastnosti dokumentu jako je rozměr stránky a okraje" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Shortcut Key" msgstr "Klávesová zkratka" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Show &Ruler" msgstr "Zobrazit &pravítko" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Zobrazit for&mátovací značky" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Show full list of documents" msgstr "Zobrazí seznam všech oken" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "Zobrazí nebo skryje rozšířený panel nástrojů" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "Zobrazí nebo skryje panel nástrojů pro formátování" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Zobrazí nebo skryje pravítko" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "Zobrazí nebo skryje standartní panel nástrojů" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Zobrazí nebo skryje stavový řádek" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "Zobrazí nebo skryje panel pro práci s tabulkou" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku Abiword při startu" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Show..." msgstr "Zobrazit..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1865 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Zobrazí/skryje formátovací značky" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Sincerely yours," msgstr "S pozdravem váš," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "Single Spacing" msgstr "Jednoduché mezery" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1874 msgid "Single spacing" msgstr "Jednoduché mezery" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "So&rt Table" msgstr "&Setřídit tabulku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "Sort Table" msgstr "Setřídí tabulku" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Space after Column" msgstr "Mezera za sloupcem" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1885 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Mezera před: 12 bodů" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1888 msgid "Space before: None" msgstr "Mezera před: žádná" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1895 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Zkontroluje dokument na pravopis" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1898 msgid "Spelling" msgstr "Pravopis" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Spelling &Options" msgstr "V&olby pravopisu" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Spli&t Table" msgstr "Rozděl&it tabulku" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Split Cells" msgstr "Rozdělí buňky" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Split Table" msgstr "Rozdělí tabulku" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Split cells" msgstr "Rozdělit buňky" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1911 msgid "Split this cell" msgstr "Rozdělí tuto buňku" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Square List" msgstr "Odrážky ve tvaru čtverce" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 msgid "St&yle" msgstr "St&yl" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Standardní nástrojová lišta" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Star List" msgstr "Odrážky ve tvaru hvězd" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 msgid "Start At:" msgstr "Začít na:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1924 msgid "Start New List" msgstr "Začiít nový seznam" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Start Sublist" msgstr "Začít podseznam" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Start a new revision" msgstr "Začiít novou revizi" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Start with an empty document" msgstr "Začít s prázdným dokumentem" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Statistics:" msgstr "Statistika:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Stop Current List" msgstr "Ukončit současný seznam" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Stri&ke" msgstr "Přeškrt&nutí" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1940 po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Strike" msgstr "Přeškrtnutí" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Přeškrtnutí písma ve vybrané oblasti" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1946 msgid "Style" msgstr "Styl" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Style Name - " msgstr "Název stylu - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Style Name:" msgstr "Název stylu:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Style Type" msgstr "Typ stylu" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Styl pro následující odstavec" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Název stylu nemůže mít vlevo prázdný znak" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 msgid "Styles" msgstr "Styly" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1963 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1967 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1971 po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Subscript" msgstr "Dolní index" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Návr&hy:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Navrhovat jen z &hlavního slovníku" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Supe&rscript" msgstr "Ho&rní index" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1983 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Symbol" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "T&able" msgstr "T&abulka" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Rozmístění tabelátorů [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 msgid "Tab stop position:" msgstr "Pozice tabelátoru:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tab stops to be cleared:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 msgid "Table size" msgstr "Velikost tabulky" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2002 msgid "Tabs" msgstr "Tabelátory" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Take care," msgstr "Opatruj se," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Formátování te&xtu" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 msgid "Text" msgstr "Text" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 msgid "Text Align:" msgstr "Zarovnání textu:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Text and Icon" msgstr "Text a ikona" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Thank you," msgstr "Děkuji," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Thanks," msgstr "Díky," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Vybrané okraje jsou příliš velké." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Kontrola pravopisu dokončena." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Pokud má být k tomuto textu hypertextový odkaz, musí to být jednoduchý " "odstavec." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "The weekday" msgstr "Pracovní den" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Provedené změny se aktivují pouze při novém spuštění Abiwordu nebo při " "vytvoření nového dokumentu." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Tento odstavec představuje slova tak, jak se mohou objevit ve Vašem " "dokumentu. Pokud chcete vidět text Vašeho dokumentu v tomto náhledu, " "nastavte kurzor na některý odstavec textu a otevřete tento dialog." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Tento styl neexistuje \n" " takže ho nelze změnit" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "Three" msgstr "Tři" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Tick List" msgstr "Odrážky ve tvaru teček" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 msgid "Time Zone" msgstr "Časová zóna" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Title" msgstr "Název" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Title Case" msgstr "Malá/velká v nadpise" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Title:" msgstr "Název:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "Tomu, koho se to týká:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "To:" msgstr "To:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "Toolbars" msgstr "Nástrojová lišta" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Okraj nahoře [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2055 po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 msgid "Topline" msgstr "Horní řádka" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "Triangle List" msgstr "Odrážky ve tvaru trojúhelníku" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 msgid "Two" msgstr "Dva" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Type" msgstr "Typ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "Zadejte název pro záložku, nebo vyberte již existující ze seznamu." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELKÁ PÍSMENA" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2071 po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Podtržení písma ve vybrané oblasti" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2079 msgid "Undo editing" msgstr "Zpět editace" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Upper Case List" msgstr "Abecední seznam (velká)" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Upper Roman List" msgstr "Římská čísla (velká)" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 msgid "Use RTL Order" msgstr "Použít RTL pořadí" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "Použít ozdobné tvary pro hebrejštinu" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "User Interface Language" msgstr "Vyberte jazyk pro rozhraní" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "User-defined styles" msgstr "Uživatelsky definované styly" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "LETECKY" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "FAXEM" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "NOČNÍ POŠTOU" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Version" msgstr "Verze" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Zobrazit dokument přes celou obrazovku" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2113 msgid "View this document" msgstr "Zobrazit tento dokument" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "View tooltips" msgstr "Zobrazit tipy v liště" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "View..." msgstr "Zobrazit..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "Visible" msgstr "Viditelnost" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Varování: zadaná záložka [%s] neexistuje." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 msgid "Web Layout" msgstr "Umístění webu" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "What Hath God Wrought" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "With extension:" msgstr "Přípona:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2130 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Wordprocessing" msgstr "Správa slov" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Words" msgstr "Slov" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Words in &UPPERCASE" msgstr "Slova &VELKÝMI písmeny" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 msgid "Words with num&bers" msgstr "Slova s čís&ly" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Soubor %s se nepodařilo uložit." #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Změnili jste výchozí směr." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Změnili jste směr." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Před vložením hypertextového odkazu musíte nejdříve vybrat část textu." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "Rozsah času pro automatické ukládání můžete zvolit od 1 do 120" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Pokud je neuložíte, budou vaše změny ztraceny." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2152 msgid "Yours truly," msgstr "Na vždy váš," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "Zvětšit na &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "Zvětšit na &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 #, c-format msgid "Zoom to &50%" msgstr "Zvětšit na &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 #, c-format msgid "Zoom to &75%" msgstr "Zvětšit na &75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zvětší na 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 #, c-format msgid "Zoom to 200%" msgstr "Zvětší na 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170 #, c-format msgid "Zoom to 50%" msgstr "Zvětší na 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172 #, c-format msgid "Zoom to 75%" msgstr "Zvětší na 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174 msgid "Zoom to page width" msgstr "Zvětší na šířku strany" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Zvětší na celou stranu" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/yy" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "lowercase" msgstr "malá písmena" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "minutes" msgstr "minuty" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/yy" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2188 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "zMĚNIT vELIKOST" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tPísmo " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " do " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 #, c-format msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "Šířka s&trany" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "&Celou stranu" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "(no proofing)" msgstr "(bez kontroly)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Adresář zadaného názvu neexistuje." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Správce zásuvných modulů pro Abiword" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Náhled" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O aplikaci %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktivovat zásuvný modul" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánština" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "All (*.*)" msgstr "Vše (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "All Documents" msgstr "Všechny dokumenty" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All Image Files" msgstr "Všechny obrázky" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "Povolit extra značky pro AWML" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Arabština (Egypt)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Arabština (Saúdská Arábie)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Arabština, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Arabština, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Arabština, kódová stránka Windows 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Armenian" msgstr "Arménština" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Arménština, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Author" msgstr "Autor" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatická detekce" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltština, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltština, kódová stránka 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Basque" msgstr "Baskitština" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruština" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Black & White" msgstr "Černobíle" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Block Text" msgstr "Blok textu" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Bold Italic" msgstr "Tučná kurzíva" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Building Document.." msgstr "Vytvářím dokument..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Východní Evropa, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Východní Evropa, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Východní Evropa, kódová stránka Windows 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "Změnit jazyk při změně klávesnice" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Chapter Heading" msgstr "Nadpisy kapitol" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Čínština (Hong Kong)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Čínština (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Čínština (Singapore)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Čínština (Taiwan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Jednoduchá čínština, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Jednoduchá čínština, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Jednoduchá čínština, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Jednoduchá čínština, kódová stránka Windows 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Tradiční čínština, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Tradiční čínština, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Tradiční čínština, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Tradiční čínština, kódová stránka Windows 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Clip Art" msgstr "Klip Art" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Close &Without Saving" msgstr "Zavřít &bez uložení" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Collate" msgstr "Seřadit" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Color" msgstr "Barva" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Copies: " msgstr "Počet kopií: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Cornish" msgstr "Cornwallština" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Nelze aktivovat/nahrát zásuvný modul" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Nelze deaktivovat zásuvný modul" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Nelze nahrát slovník pro jazyk: %s" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Chorvatština, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cyrilika, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cyrilika, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cyrilika, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cyrilika, kódová stránka Windows 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Deaktivovat všechny zásuvné moduly" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Deaktivovat zásuvný modul" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "Deklarovat jako XML (verze 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Přejete si smazat ikonu z nástrojové lišty?" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" "Stažení selhalo!\n" "Chcete to zkusit znovu?\n" "Pokud ano, zkontrolujte, že jste připojeni k Internetu." #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandština (Nizozemí)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "Vložit (CSS) kaskádové styly" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Embed Fonts" msgstr "Vložit fonty" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "Vložit obrázky jako URL (v Base64 kódování)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Encoding:" msgstr "Kódování:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Endnote Reference" msgstr "Odkazů na poznámku na konci" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Endnote Text" msgstr "Text koncové poznámky" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "English (Australia)" msgstr "Angličtina (Austrálie)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "English (Canada)" msgstr "Angličtina (Kanada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "English (Ireland)" msgstr "Angličtina (Irsko)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Angličtina (Nový Zéland)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "English (South Africa)" msgstr "Angličtina (Jižní Afrika)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "English (UK)" msgstr "Angličtina (UK)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "English (US)" msgstr "Angličtina (US)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Enter Password" msgstr "Zadejte heslo" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Export File" msgstr "Exportovat soubor" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "Exportovat jako HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "Exportovat s PHP instrukcemi" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Farsi" msgstr "Farština" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "File" msgstr "Soubor" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Soubor '%s' již existuje. Přepsat jej?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Fit to Height" msgstr "Přizpůsobit na výšku" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Fit to Width" msgstr "Přizpůsobit na šířku" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "Flámština (Belgie)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Footnote Reference" msgstr "Odkaz na poznámku pod čarou" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Footnote Text" msgstr "Text poznámky pod čarou" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "French (Belgium)" msgstr "Francouzština (Belgie)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "French (Canada)" msgstr "Francouzština (Kanada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "French (France)" msgstr "Francouzština (Francie)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francouzština (Švýcarsko)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "Frisian" msgstr "Friština" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "From: " msgstr "Od: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "Galician" msgstr "Galijština" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínština" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Georgian, Academy" msgstr "Gruzínština, Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Georgian, PS" msgstr "Gruzínština, PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "German (Austria)" msgstr "Němčina (Rakousko)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "German (Germany)" msgstr "Němčina (Německo)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Němčina (Švýcarsko)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Grayscale" msgstr "Ve stupních šedi" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Řečtina, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Řečtina, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Řečtina, kódová stránka Windows 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "HTML Export Options" msgstr "Volby pro HTML export" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "Hausa (Nigerérie)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Heading 1" msgstr "Nadpis 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Heading 2" msgstr "Nadpis 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Heading 3" msgstr "Nadpis 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Hebrejština, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Hebrejština, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Hebrejština, kódová stránka Windows 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Height: " msgstr "Výška: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "HighLight Color" msgstr "Barva pro zvýraznění" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Hindi" msgstr "Hindujština" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr "" "Nelze najít slovník pro %s.\n" "Mám se pokusit stáhnout slovník z Internetu?" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "Lituji, ale požadovaný slovník je možné stáhnout." #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "Lituji, ale požadovaný slovník není pro toto vydání dostupný.\n" "Prosím proveďte aktualizaci aplikace Abiword." #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "Lituji, ale tato vlastnost byla v této verzi zakázána.\n" "Prosím proveďte aktualizaci aplikace Abiword." #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "Lituji, ale tato vlastnost již není dostupná." #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "Islandština, Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Import File" msgstr "Importovat soubor" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Importing Document.." msgstr "Importuji dokument..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéština" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Input Methods" msgstr "Vstupní metody" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Insert File" msgstr "Vložení souboru" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Insert New Table" msgstr "Vložení nové tabulky" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Insert Picture" msgstr "Vložení obrázku" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Insert Symbol" msgstr "Vložení symbolu" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Install new plugin" msgstr "Instalovat nový zásuvný modul" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Invalid pathname." msgstr "Cesta není platná." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Irish" msgstr "Irština" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italština (Itálie)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Japonština, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Japonština, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Japonština, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Japonština, kódová stránka Windows 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Korejština, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Korean, Johab" msgstr "Korejština, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Korejština, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Korejština, kódová stránka Windows 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "Latinština (Renaissance)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšština" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "Marshallese (Maršalovy ostrovy)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "Marshallese (Nauru)" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Name" msgstr "Název" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "New dictionary installation" msgstr "Instalace nového slovníku" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "No" msgstr "Ne" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "No Picture" msgstr "Žádný obrázek" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "No plugin selected" msgstr "Není vybrán žádný zásuvný modul" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Normal" msgstr "Normální" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norština Bokmal" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norština Nynorsk" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Číslování nadpisu 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Číslování nadpisu 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Číslování nadpisu 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Open File" msgstr "Otevření souboru" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Open file as type:" msgstr "Otevřít soubor typu:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Other..." msgstr "Další..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "P&ercent:" msgstr "P&rocent:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Page ranges:" msgstr "Rozsah tisku:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Plugin Details" msgstr "Detaily o zásuvném modulu" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Plugin List" msgstr "Seznam zásuvných modulů" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Polish" msgstr "Polština" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazílie)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalština (Portugalsko)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Preserve Aspect Ratio:" msgstr "Ponechat poměr výšky a šířky:" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Preview Picture" msgstr "Náhled na obrázek" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:484 msgid "Print To File" msgstr "Tisk do souboru" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Print file as type:" msgstr "Tisknout soubor jako typ:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Print in: " msgstr "Tisknout: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Print to: " msgstr "Tisknout na: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Printer command: " msgstr "Příkaz pro tisk: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Regular" msgstr "Obyčejné" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Restore Settings" msgstr "Obnovit nastavení" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumunština, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Ruština (Rusko)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Sample" msgstr "Vzorek" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Sardinian" msgstr "" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Save File As" msgstr "Uložit soubor jako" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Save Settings" msgstr "Uložení nastavení" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Save file as type:" msgstr "Uložit soubor jako typ:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Script:" msgstr "Skript:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Section Heading" msgstr "Nadpis kapitoly" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Select Encoding:" msgstr "Vyberte kódování" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Select HTML export options:" msgstr "Vyberte volby pro export do HTML:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Select Language:" msgstr "Vyberte jazyk:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Nastavit barvu bez zvýrazňování" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "Lituji, ale nemohu stáhnout seznam slovníků." #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "Lituji, ale nemohu stáhnout slovník." #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "Lituji, ale nemohu slovník nainstalovat." #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Španělština (Mexico)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Španělština (Španělsko)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Thai" msgstr "Thajština" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thajština, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thajština, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thajština, kódová stránka Windows 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Do adresáře '%s' nelze zapisovat." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Neplatný příkaz pro tisk." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Turečtina, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Turečtina, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Turečtina, kódová stránka Windows 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ukrajinština, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ukrajinština, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Bez názvu %d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #. LANG_UR_PK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Vietnamština, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Vietnamština, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Vietnamština, kódová stránka Windows 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "View Document" msgstr "Zobrazení dokumentu" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "View:" msgstr "Zobrazení:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Welsh" msgstr "Velština" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "Western European, HP" msgstr "Západní Evropa, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Západní Evropa, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Západní Evropa, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Západní Evropa, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Západní Evropa, , kódová stránka Windows 1252" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Width: " msgstr "Šířka: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Yes" msgstr "Ano" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Yiddish" msgstr "" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "Máte oprávnění nainstalovat slovník pro všechny uživatele.\n" "Chcete to provést? " "Pokud ano, nainstaluji slovník do %s" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Zoom to" msgstr "Zvětšit na" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 msgid "_No" msgstr "_Ne" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "_Yes" msgstr "_Ano" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "inch" msgstr "palce" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "pica" msgstr "pico" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "points" msgstr "bodů" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "the dictionary" msgstr "slovník" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "the dictionary-list" msgstr "seznam slovníků" #~ msgid "&More Windows" #~ msgstr "&Více oken" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Okno" #~ msgid "Camel Caps" #~ msgstr "První písmena velká" #~ msgid "Help &Index" #~ msgstr "&Rejstřík" #~ msgid "Lock out non-style formatting commands" #~ msgstr "Zablokovat neformátující příkazy" #~ msgid "Raise this window" #~ msgstr "Zdvihnutí tohoto okna" #~ msgid "Save as &web" #~ msgstr "&Uložit jako webovou stránku" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Uložit změny do souboru %s?" #~ msgid "We&b" #~ msgstr "We&b" #~ msgid "Zoom to &Page Width" #~ msgstr "Zvětšit na šířku s&trany" #~ msgid "Zoom to &Whole Page" #~ msgstr "Zvětšit na &celou stranu" #~ msgid "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" #~ msgstr "AbiWord nedokázal přidat své fonty do cesty pro X server.\n" #~ msgid "Activate Window" #~ msgstr "Aktivní okno" #~ msgid "Activate:" #~ msgstr "Aktivovat:" #~ msgid "Dutch (Belgium)" #~ msgstr "Holandština (Belgie)" #~ msgid "Height in pixels:" #~ msgstr "Výška v pixelech:" #~ msgid "Modify Unix Font Path" #~ msgstr "Změnit cestu k fontům v Unixu" #~ msgid "Right-to-left" #~ msgstr "Zprava do leva" #~ msgid "Show font warning at start up" #~ msgstr "Zobrazit varování o fontech při startu" #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "Přeškrtnuté" #~ msgid "The operating system was unable to allocate a font of the\n" #~ msgstr "Operační systém nemohl nastavit font pro\n" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Šířka" #~ msgid "Width in pixels:" #~ msgstr "Šířka v pixelech:"