# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # pclouds , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-28 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-26 10:17+0700\n" "Last-Translator: pclouds \n" "Language-Team: GnomeVI \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Dành riêng.\n" " Bạn không thể dùng tên này. Hãy chọn một tên khác \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9 msgid " Auto Update" msgstr " Tự động cập nhật" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11 #, no-c-format msgid "% of normal size" msgstr "% cỡ bình thường" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s chưa được làm.\n" "Nếu bạn là lập trình viên, hãy thoải mái thêm mã vào %s, dòng %d\n" "và gửi patch tới:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Nếu bạn là người dùng, vui lòng chờ đợi." #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15 msgid "&1 None" msgstr "&1 Không" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19 msgid "&3\t----------" msgstr "&3 ----------" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. DLG_Spell_AddToDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 msgid "&Add" msgstr "&Thêm" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Chỉnh thành:" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 msgid "&All" msgstr "&Tất cả" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid "&At:" msgstr "&Tại:" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Tự động lưu scheme này" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33 msgid "&Available formats:" msgstr "&Dạng thức hỗ trợ:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35 msgid "&Before:" msgstr "&Trên:" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37 msgid "&Bottom:" msgstr "Đá&y:" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 msgid "&Change" msgstr "&Thay đổi" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 msgid "&Column break" msgstr "Ngắt &cột" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Thông số scheme hiện thời" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Từ điển..." #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Không ngắt chữ" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&Edit" msgstr "&Sửa" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Bật dấu nháy thông minh" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&Even page" msgstr "Trang &chẵn" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&Fields:" msgstr "T&rường:" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 msgid "&Find Next" msgstr "Tìm tiế&p" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&Footer:" msgstr "&Footer:" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&Header:" msgstr "&Header:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 msgid "&Height:" msgstr "&Cao:" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Chuỗi ẩn" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&Ignore" msgstr "&Bỏ qua" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Thụt dòng và khoảng trống" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid "&Keep lines together" msgstr "Giữ các dòng liền nhau" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 msgid "&Landscape" msgstr "&Nằm ngang" #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75 msgid "&Left:" msgstr "&Trái:" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 msgid "&Margin" msgstr "&Biên" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 msgid "&Match case" msgstr "Phân biệt hoa/thường" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81 msgid "&Next page" msgstr "Trang &kế" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83 msgid "&Number:" msgstr "&Số:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85 msgid "&Odd page" msgstr "Trang &lẻ" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Page break" msgstr "Ngắt t&rang" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Portrait" msgstr "&Thẳng đứng" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Replace" msgstr "T&hay thế" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Reset" msgstr "Đặt &lại" #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Right:" msgstr "&Phải:" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Ruler" msgstr "T&hước" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Special:" msgstr "Đặc &biệt:" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Status bar" msgstr "Thanh t&rạng thái" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Bỏ số dòng" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tab..." #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Top:" msgstr "Đỉn&h:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Types:" msgstr "&Loại:" #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Units:" msgstr "Đơn &vị:" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Điều khiển widow/orphan" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Width:" msgstr "&Rộng:" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(không có đề nghị)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "(none)" msgstr "(không)" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 dòng" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123 msgid "<< Prev" msgstr "<< Trước" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Luôn đề nghị sửa lỗi" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "ATTN:" msgstr "ATTN:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be a bogus or invalid document" msgstr "AbiWord không thể mở %s. Có lẽ đây là tài liệu không hợp lệ" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "Add to template" msgstr "Thêm vào mẫu" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "Aft&er:" msgstr "&Sau:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Canh hàng:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "Alignment" msgstr "Canh hàng" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "Alignment:" msgstr "Canh hàng:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "All" msgstr "Tất cả" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Cho phép màu nền khác màu trắng" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "Apply to Current List" msgstr "Áp dụng vào danh sách hiện thời" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "At least" msgstr "Ít nhất" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Gắc vào Danh sách trước" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "Attention:" msgstr "Chú ý:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 #, fuzzy msgid "Auto &save current file each" msgstr "Tự động &lưu tập tin hiện thời mỗi" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "Auto Save" msgstr "Tự động lưu" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Tự động thay thế từ sai chính tả" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "Automatically update" msgstr "Tự động cập nhật" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "Available Styles" msgstr "Kiểu hiện có" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "B&y:" msgstr "&Bởi:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "Bar" msgstr "Thanh" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "Based On:" msgstr "Dựa trên:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "Best regards," msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "Best wishes," msgstr "" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Tùy chọn hai chiều" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Đáy biên [%s]" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "Box List" msgstr "Danh sách hộp" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "Break" msgstr "Ngắt" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "Build Id." msgstr "Build Id." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "Build Options" msgstr "Tùy chọn build" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "Build Target" msgstr "Đích build" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "Bullet" msgstr "Nút" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "Bullet List" msgstr "Danh sách nút" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "Button Style" msgstr "Kiểu nút" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "THƯ CHỨNG NHẬN" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "TIN TƯỞNG" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Không thể xóa kiểu này" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Không thể thay đổi kiểu có sẵn" #. DLG_PageNumbers_Center #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "Center" msgstr "Giữa" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "Centered" msgstr "Giữa" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "Change &to:" msgstr "Đổi thành:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "Change A&ll" msgstr "Đổi tất cả" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "Change Background Color" msgstr "Đổi màu nền" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "Change Case" msgstr "Đổi hoa/thường" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Đổi danh sách\n" "hiện thời" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Đổi màu điểm sáng" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "Change Text Color" msgstr "Đổi màu chữ" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "Character" msgstr "Ký tự" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "Character Count" msgstr "Số ký tự" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Số ký tự (không tính khoảng trắng)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "Character Preview" msgstr "Xem thử ký tự" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Ký tự (không khoảng trắng)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Ký tự (có khoảng trắng)" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Kiểm lỗi chính tả khi gõ" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Chọn màu nền" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "Choose a Template" msgstr "Chọn mẫu" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Chọn màu nền cho AbiWord" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 #, fuzzy msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement. I.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Hãy chọn đích đến bên trái.\n" "Nếu bạn muốn dùng nút \"Đi tới\", hãy ghi vào Mục Nhập Số con số mong muốn. " "Bạn có thể dùng + hoặc - để thực hiện di chuyển tương đối so với vị trí hiện " "thời.\tVí dụ, nếu bạn ghi \"+2\" và bạn chọn \"Dòng\", nút \"Đi tới\" sẽ đi " "tới dòng thứ hai so với dòng hiện thời." #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "Clear" msgstr "Xóa" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "Clear &All" msgstr "Xóa tất cả" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "Clear Background Color" msgstr "Xóa màu nền" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Xóa màu điểm sáng" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Đóng mọi cửa sổ và thoát chứ?" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Khoảng trống cột [%s]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "Columns" msgstr "Cột" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "Compile Date" msgstr "Ngày biên dịch" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "Compile Time" msgstr "Thời gian biên dịch" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "Con&tinuous" msgstr "Liên tiếp" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "Cordially," msgstr "" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Không thể mở tập tin %s để ghi" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Không thể ghi vào tập tin %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Không thể ghi vào tập tin %s." #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "Create a fax" msgstr "Tạo fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "Create a new blank document" msgstr "Tạo tài liệu trắng" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "Create new document from a Template" msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "Current Date" msgstr "Ngày hiện tại" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "Current Font" msgstr "Font hiện thời" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "Current List Label" msgstr "Nhãn danh sách hiện thời" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "Current List Type" msgstr "Loại danh sách hiện thời" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Vùng chọn hiện thời là rỗng" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "Current Settings" msgstr "Thiết lập hiện thời" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "Current Time" msgstr "Thời gian hiện tại" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "Cursor &blink" msgstr "Con trỏ &chớp" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Từ điển tự chọn:" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "Customized List" msgstr "Danh sách tự chọn" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "Dashed List" msgstr "Danh sách Dash" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "Date and Time" msgstr "Ngày và giờ" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "Day # in the year" msgstr "Ngày # trong năm" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "De&faults" msgstr "&Mặc định" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Cha mẹ thân mến," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "Decimal" msgstr "Thập phân" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Ngày mặc định (không có giờ)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "Default date representation" msgstr "Dạng ngày mặc định" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "Default page size" msgstr "Cỡ trang mặc định" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "Default tab stops:" msgstr "Điểm Tab mặc định:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Hướng chữ từ phải qua trái làm mặc định" #. DLG_Styles_Delete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. DLG_Styles_ModifyDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "Diamond List" msgstr "Danh sách Kim cương" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Bạn có muốn phục hồi các từ đã bỏ qua trong mọi tài liệu không?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Bạn có muốn phục hồi các từ đã bỏ qua trong tài liệu hiện thời không?" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "Double" msgstr "Đôi" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Lỗi nhập tập tin %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Lỗi lưu %s: không thể khởi động bộ xuất" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Lỗi lưu %s: tên không hợp lệ" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "Exactly" msgstr "Chính xác" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Thanh công cụ mở rộng" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Tìm cái gì:" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "Field" msgstr "Trường" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Chưa hỗ trợ loại tập tin của %s" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Tập tin %s không phải cùng loại như trong tên tập tin đã ghi" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Không biết loại tập tin %s" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Không tìm thấy tập tin %s" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "File Name" msgstr "Tên tập tin" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "Find" msgstr "Tìm" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Thụt dòng đầu [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "First line" msgstr "Dòng đầu" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn " "Sau Đoạn Sau" #. DLG_Styles_ModifyFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Font" msgstr "Font" #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Font:" msgstr "Font:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "Footer" msgstr "Footer" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Footer [%s]" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "Format" msgstr "Dạng thức" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "Format Toolbar" msgstr "Thanh công cụ dạng thức" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "Format:" msgstr "Dạng thức:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "From:" msgstr "Từ:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #. DLG_Options_Label_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "General" msgstr "Chung" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "Go To" msgstr "Đi tới" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "Go To &What:" msgstr "Tới đâu:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "Go to..." msgstr "Đi tới..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "Hand List" msgstr "Danh sách Hand" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "Hanging" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "Header" msgstr "Header" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Header [%s]" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "Heart List" msgstr "Danh sách trái tim" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "Hide" msgstr "Ẩn" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Ẩn lỗi chính tả trong tài liệu" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "I&gnore All" msgstr "&Bỏ qua tất cả" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "INS" msgstr "CHÈN" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "Icons" msgstr "Biểu tượng" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "Bỏ qua địa chỉ Internet và địa chỉ tập tin" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "Bỏ qua từ VIẾT HOA" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "Bỏ qua từ có số" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "Ignored words:" msgstr "Từ bỏ qua:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "Implies List" msgstr "Danh sách ngụ ý" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "In Use" msgstr "Đang dùng" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "In reply to:" msgstr "Trả lời cho:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 msgid "Incorrect Password" msgstr "Mật khẩu sai" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "Indentation" msgstr "Thụt dòng" #. DLG_Break_Insert #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Insert" msgstr "Chèn" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Đánh dấu &bố trí ẩn" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "Justified" msgstr "Canh đều" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Liền dòng kế" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "Kevins Test" msgstr "Kiểm tra Kevins" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "Label Align:" msgstr "Canh hàng nhãn:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Quý bà và quý ông:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "Leader" msgstr "Đầu" #. DLG_PageNumbers_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "Left" msgstr "Trái" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Thụt trái [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Thụt trái [%s] Thụt dòng đầu [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Biên trái [%s]" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Dấu phân cách cấp:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Khoảng cách &dòng:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "Line" msgstr "Dòng" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "Line Count" msgstr "Số dòng" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Ngắt dòng và ngắt t&rang" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Line between" msgstr "Dòng giữa" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "Lines" msgstr "Dòng" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "List" msgstr "Danh sách" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "List Label" msgstr "Nhãn danh sách" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Lists for " msgstr "Danh sách cho " #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Love," msgstr "" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Lower Case List" msgstr "Danh sách chữ thường" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Lower Roman List" msgstr "Canh sách chữ roman thường" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Martins Test" msgstr "Kiểm tra Martins" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Military Time" msgstr "Thời gian quân đội" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Misc." msgstr "Linh tinh" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Modify Styles" msgstr "Sửa kiểu" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Modify..." msgstr "Sửa..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Month Day, Year" msgstr "Ngày Tháng, Năm" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Ngày Tháng Năm" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Multiple" msgstr "Nhiều" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "New List Label" msgstr "Nhãn danh sách mới" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Loại nhãn\n" "danh sách mới" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Giá trị bắt\n" "đầu mới" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "New Style" msgstr "Kiểu mới" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "New..." msgstr "Mới..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Next >>" msgstr "Kế >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "No File" msgstr "Không có tập tin" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Chưa chọn kiểu nên\n" "không thể sửa đổi" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "None" msgstr "Không" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "&Không có trong từ điển:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Number of Columns" msgstr "Số cột" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Number of Pages" msgstr "Số trang" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Number of columns" msgstr "Số cột" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Numbered" msgstr "Đánh số" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Numbered List" msgstr "Danh sách đánh số" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Numbering" msgstr "Đánh số" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Numbers" msgstr "Số" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "OVR" msgstr "ĐÈ" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "One" msgstr "Một" #. DLG_NEW_Open #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Open an existing document" msgstr "Mở tài liệu đã có" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Orientation..." msgstr "Hướng..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Other" msgstr "Khác" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở %s" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "PERSONAL" msgstr "CÁ NHÂN" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Page" msgstr "Trang" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Page &break before" msgstr "Ngắt trang trước" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Page Number" msgstr "Số trang" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Page Numbers" msgstr "Số trang" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Page Setup" msgstr "Thiết lập trang" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Trang: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Pages" msgstr "Trang" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Pagination" msgstr "Phân trang" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Cỡ giấy:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Paper..." msgstr "Giấy..." #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Paragraph" msgstr "Đoạn" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Paragraph Count" msgstr "Số đoạn" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Xem thử đoạn" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Paragraphs" msgstr "Đoạn" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Yêu cầu mật khẩu, đây là tài liệu được mã hóa" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Picture" msgstr "Ảnh" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Piece Table" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Position:" msgstr "Vị trí:" #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Preference Schemes" msgstr "Thông số scheme" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Preferences" msgstr "Thông số" #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước " "Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước " #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Đang in trang %d trên %d" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "THƯ ĐĂNG KÝ" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Re&place with:" msgstr "Thay bằng:" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Reference:" msgstr "Tham chiếu:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Regards," msgstr "" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Bỏ thuộc tính khỏi kiểu" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Replace &All" msgstr "Thay toàn bộ" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Respectfully yours," msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Respectfully," msgstr "" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Resume Previous List" msgstr "Trở lại Danh sách trước" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Hoàn nguyên về bản đã lưu của %s chứ?" #. DLG_PageNumbers_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Right" msgstr "Phải" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Thụt phải [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Biên phải [%s]" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "GỬI ĐẶC BIỆT" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Sa&ve" msgstr "&Lưu" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Lưu các thay đổi vào %s chứ?" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Scale..." msgstr "Co dãn..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 msgid "Seconds between updates" msgstr "Số giây giữa lần cập nhật" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Số giây từ epoch" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Section breaks" msgstr "Ngắt phần" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 msgid "Sentence case" msgstr "Viết hoa đầu câu" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Set" msgstr "Đặt" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Set Default Values" msgstr "Đặt giá trị mặc định" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Shortcut Key" msgstr "Phím tắt" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Show" msgstr "Hiện" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Hiện AbiWord splash screen khi khởi động" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 #, fuzzy msgid "Show/Hide..." msgstr "Hiện..." #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Sincerely yours," msgstr "" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Single" msgstr "Đơn" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Spacing" msgstr "Khoảng trống" #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Spelling" msgstr "Chính tả" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Square List" msgstr "Danh sách ô vuông" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Thanh công cụ chuẩn" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Star List" msgstr "Danh sách sao" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Start At:" msgstr "Bắt đầu tại:" #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Start New List" msgstr "Bắt đầu danh sách mới" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Start Sublist" msgstr "Bắt đầu danh sách con" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Start with an empty document" msgstr "Bắt đầu với tài liệu rỗng" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Statistics:" msgstr "Thống kê:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Stop Current List" msgstr "Dừng danh sách hiện thời" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Style Name - " msgstr "Tên kiểu - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Style Name:" msgstr "Tên kiểu" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Style Type" msgstr "Loại kiểu" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Kiểu cho đoạn sau" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Tên kểu không thể chứa khoảng trắng" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Style:" msgstr "Kiểu:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Styles" msgstr "Kiểu" #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Subject" msgstr "Chủ đề" #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Subject:" msgstr "Chủ đề:" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Đề nghị:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "&Chỉ đề nghị của từ điển chính" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Điểm Tab [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Tab stop position:" msgstr "Vị trí Điểm Tab:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Điểm Tab cần xóa:" #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Take care," msgstr "" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Text" msgstr "Text" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Text Align:" msgstr "Canh hàng chữ:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Text and Icon" msgstr "Chữ và hình" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Thank you," msgstr "Xin cám ơn," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Thanks," msgstr "Cám ơn," #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Kiểm lỗi chính tả hoàn tất." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "The weekday" msgstr "Ngày thường" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Kiểu này không tồn tại \n" "nên không thể sửa đổi" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Three" msgstr "Ba" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Tick List" msgstr "Danh sách duyệt" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Time Zone" msgstr "Múi giờ" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Title Case" msgstr "" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "Với những ai quan tâm:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "To:" msgstr "Tới:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Toolbars" msgstr "Thanh công cụ" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Đỉnh biên [%s]" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Triangle List" msgstr "Danh sách tam giác" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Two" msgstr "Hai" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Type:" msgstr "Loại:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "UPPERCASE" msgstr "CHỮ HOA" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Upper Case List" msgstr "Danh sách chữ hoa" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Upper Roman List" msgstr "Danh sách chữ roman hoa" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Use RTL Order" msgstr "Dùng thứ tự RTL" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "User-defined styles" msgstr "Kiểu tự định nghĩa" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "QUA BẢN SAO" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "View" msgstr "Xem" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "View tooltips" msgstr "Xem tooltip" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "View..." msgstr "Xem..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Visible" msgstr "Khả kiến" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "With extension:" msgstr "Với phần mở rộng:" #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Word Count" msgstr "Số từ" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Wordprocessing" msgstr "" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Words" msgstr "Từ" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Lỗi lưu %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Bạn đã thay đổi chiều mặc định." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Bạn đã thay đổi kiểu chiều." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "Yours truly," msgstr "" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "dd/mm/yy" msgstr "ng/th/na" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "lowercase" msgstr "chữ thường" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "minutes" msgstr "phút" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "mm/dd/yy" msgstr "th/ng/na" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "đẢO hOA/tHƯỜNG" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid " Font " msgstr " Font " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " tới " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 #, c-format msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Insert #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Chèn" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "Bề &rộng trang" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "Toàn bộ t&rang" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Thư mục trong đường dẫn không tồn tại." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Bộ quản lý plugin" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Xem thử bản in" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Giới thiệu %s" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "Activate Window" msgstr "Kích hoạt cửa sổ" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 msgid "Activate:" msgstr "Kích hoạt:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Active Plugins" msgstr "Plugin hoạt động" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Afrikaans" msgstr "Nam Phi Hà Lan" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "All (*.*)" msgstr "Tất cả (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "All Documents" msgstr "Mọi tài liệu" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All Image Files" msgstr "Mọi tập tin ảnh" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Ả Rập (Ai Cập)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Ả Rập (Ả Rập Saudi)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Ả Rập, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Ả Rập, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Ả Rập, CP1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Armenian" msgstr "Armenia" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenia, ARMSCII-8" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Automatically Detected" msgstr "Tự động xác định" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltic, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltic, CP1257" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Black & White" msgstr "Trắng và đen" #. DLG_UFS_StyleBold #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Bold" msgstr "Đậm" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Bold Italic" msgstr "Đậm nghiêng" #. DLG_UFS_BottomlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Bottomline" msgstr "Đường chân" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Trung Âu, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Trung Âu, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Trung Âu, CP 1250" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Tiếng Hoa (Hồng Kông)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Tiếng Hoa (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Tiếng Hoa (Singapore)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Tiếng Hoa (Đài Loan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN" msgstr "Tiếng Hoa đơn giản, EUC-CN" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Tiếng Hoa đơn giản, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Tiếng Hoa đơn giản, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Tiếng Hoa đơn giản, CP936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Tiếng Hoa truyền thống, BIG5" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Tiếng Hoa truyền thống, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Tiếng Hoa truyền thống, CP950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Clip Art" msgstr "Tập ảnh" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Collate" msgstr "So sánh" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Color" msgstr "Màu sắc" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Color:" msgstr "Màu sắc:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Copies: " msgstr "Bản sao:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Không thể kích hoạt/nạp plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Không thể hủy kích hoạt plugin" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croatia, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cyrillic, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cyrillic, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cyrillic, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cyrillic, CP1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Czech" msgstr "Séc" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Danish" msgstr "Đan Mạch" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Hủy kích hoạt mọi plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Hủy kích hoạt plugin" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Hà Lan" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Effects" msgstr "Hiệu ứng" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Embed Fonts" msgstr "Font nhúng" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Encoding" msgstr "Bảng mã" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Encoding:" msgstr "Bảng mã:" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "English (Australia)" msgstr "Tiếng Anh (Úc)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "English (Canada)" msgstr "Tiếng Anh (Canada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "English (Ireland)" msgstr "Tiếng Anh (Ai Len)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Tiếng Anh (New Zealand)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "English (South Africa)" msgstr "Tiếng Anh (Nam Phi)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "English (UK)" msgstr "Tiếng Anh (UK)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "English (US)" msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Export File" msgstr "Xuất tập tin" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "File" msgstr "Tập tin" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Tập tin đã tồn tại. Ghi đè tập tin '%s' chứ?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Finnish" msgstr "Phần Lan" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "French (France)" msgstr "Pháp" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "From: " msgstr "Từ: " #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Georgian" msgstr "" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Georgian, Academy" msgstr "" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Georgian, PS" msgstr "" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "German (Austria)" msgstr "Tiếng Đức (Áo)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "German (Germany)" msgstr "Tiếng Đức" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Grayscale" msgstr "Mức xám" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Greek" msgstr "Hy Lạp" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Hy Lạp, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Hy Lạp, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Hy Lạp, CP1253" #. LANG_IW_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Hebrew" msgstr "Do Thái" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Do Thái, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Do Thái, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Do Thái, CP1255" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Height: " msgstr "Cao: " #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "HighLight Color" msgstr "Màu điểm sáng" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Import File" msgstr "Nhập tập tin" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Insert Picture" msgstr "Chèn ảnh" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Insert Symbol" msgstr "Chèn ký hiệu" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Install new plugin" msgstr "Cài đặt plugin mới" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Invalid pathname." msgstr "Đường dẫn không hợp lệ." #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Ý" #. DLG_UFS_StyleItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Italic" msgstr "Nghiêng" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Japanese" msgstr "Nhật" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Nhật, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Nhật, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Nhật, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Nhật, CP932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Korean" msgstr "Hàn Quốc" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Hàn Quốc, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Korean, Johab" msgstr "Hàn Quốc, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Hàn Quốc, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Hàn Quốc, CP949" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuania" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Name" msgstr "Tên" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "No" msgstr "Không" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "No Picture" msgstr "Không hình ảnh" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "No plugin selected" msgstr "Chưa chọn plugin" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Open File" msgstr "Mở tập tin" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Open file as type:" msgstr "Mở tập tin loại:" #. DLG_UFS_OverlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Overline" msgstr "Gạch đỉnh" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "P&ercent:" msgstr "Phần trăm:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Page ranges:" msgstr "Phạm vi trang:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Plugin Details" msgstr "Chi tiết plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Plugin List" msgstr "Danh sách plugin" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Brazil" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Bồ Đào Nha" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Preview Picture" msgstr "Xem thử ảnh" #. DLG_UP_PrintButton #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Print" msgstr "In" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Print To File" msgstr "In vào tập tin" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Print file as type:" msgstr "In tập tin loại:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Print in: " msgstr "In trong: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Print to: " msgstr "In vào: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Printer" msgstr "Máy in" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Printer command: " msgstr "Lệnh in: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Regular" msgstr "Bình thường" #. DLG_UFS_Direction #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Right-to-left" msgstr "Phải sang trái" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumani, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Nga" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Sample" msgstr "Mẫu" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Save File As" msgstr "Lưu tập tin là" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Save file as type:" msgstr "Lưu tập tin loại:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Script:" msgstr "Script:" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Select Encoding:" msgstr "Chọn bảng mã:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Select Language:" msgstr "Chọn ngôn ngữ:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Selection" msgstr "Vùng chọn" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 #, fuzzy msgid "Set no Hightlight Color" msgstr "Bỏ màu điểm sáng" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #. DLG_UFS_SmallCapsCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Small Caps" msgstr "Chữ hoa nhỏ" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Tây Ban Nha (Mexico)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Tây Ban Nha" #. DLG_UFS_StrikeoutCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Strikeout" msgstr "Gạch đè" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Swedish" msgstr "Thụy Điển" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Text Color" msgstr "Màu chữ" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Thai" msgstr "Thái Lan" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thái Lan, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thái Lan, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thái Lan, CP874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Thư mục %s' được chống ghi." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Lệnh in không hợp lệ." #. DLG_UFS_ToplineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Topline" msgstr "Đường đỉnh" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Turkish" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ, CP1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucraina, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucraina, Macintosh" #. DLG_UFS_UnderlineCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Underline" msgstr "Gạch chân" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 BE" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 LE" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 BE" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 LE" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 BE" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 LE" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 BE" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 LE" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Untitled%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Vietnamese" msgstr "Tiếng Việt" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Tiếng Việt, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Tiếng Việt, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Tiếng Việt, CP1258" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Western European, HP" msgstr "Tây Âu, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Tây Âu, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Tây Âu, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Tây Âu, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Tây Âu, CP1252" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Width" msgstr "Rộng" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Width: " msgstr "Rộng: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Yes" msgstr "Có" #. DLG_Zoom_ZoomTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Zoom" msgstr "Co dãn" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Zoom to" msgstr "Phóng to" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "_No" msgstr "_Không" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "_Yes" msgstr "_Có" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "inch" msgstr "inch" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "mm" msgstr "mm" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "no proofing" msgstr "" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "points" msgstr "điểm" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "&1 %s" #~ msgstr "&1 %s" #~ msgid "&2 %s" #~ msgstr "&2 %s" #~ msgid "&3 %s" #~ msgstr "&3 %s" #~ msgid "&4 %s" #~ msgstr "&4 %s" #~ msgid "&5 %s" #~ msgstr "&5 %s" #~ msgid "&6 %s" #~ msgstr "&6 %s" #~ msgid "&7 %s" #~ msgstr "&7 %s" #~ msgid "&8 %s" #~ msgstr "&8 %s" #~ msgid "&9 %s" #~ msgstr "&9 %s" #~ msgid "&About %s" #~ msgstr "&Giới thiệu %s" #~ msgid "&Accept revision" #~ msgstr "&Chấp nhận hiệu chỉnh" #~ msgid "&Align" #~ msgstr "&Canh hàng" #~ msgid "&As web page" #~ msgstr "Như trang &web" #~ msgid "&Auto Spellcheck" #~ msgstr "&Tự động kiểm lỗi chính tả" #~ msgid "&Autotext" #~ msgstr "&Chữ tự động" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "Đậ&m" #~ msgid "&Break" #~ msgstr "N&gắt" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Giữa" #~ msgid "&Clip Art" #~ msgstr "Tậ&p ảnh" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Đón&g" #~ msgid "&Columns" #~ msgstr "&Cột" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Sao chép" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Xóa" #~ msgid "&Delete hyperlink" #~ msgstr "&Xóa siêu liên kết" #~ msgid "&Document" #~ msgstr "Tà&i liệu" #~ msgid "&Extra" #~ msgstr "&Mở rộng" #~ msgid "&Field" #~ msgstr "T&rường" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Tập tin" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Tìm" #~ msgid "&Font" #~ msgstr "&Font" #~ msgid "&Format Table" #~ msgstr "Định &dạng bảng" #~ msgid "&Formatting" #~ msgstr "Định &dạng" #~ msgid "&From File" #~ msgstr "&Từ tập tin" #~ msgid "&Go To" #~ msgstr "Đ&i tới" #~ msgid "&Header and Footer" #~ msgstr "&Header và Footer" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "Trợ &giúp" #~ msgid "&Hyperlink" #~ msgstr "&Siêu liên kết" #~ msgid "&Ignore All" #~ msgstr "&Bỏ qua tất cả" #~ msgid "&Insert File" #~ msgstr "&Chèn tập tin" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "&Nghiêng" #~ msgid "&Justify" #~ msgstr "Canh đề&u" #~ msgid "&Language" #~ msgstr "N&gôn ngữ" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Trái" #~ msgid "&Mark revisions while typing" #~ msgstr "Đánh dấu &hiệu chỉnh lúc nhập" #~ msgid "&Merge Cells" #~ msgstr "T&rộn ô" #~ msgid "&More Windows" #~ msgstr "&Nhiều cửa sổ hơn" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Tên:" #~ msgid "&New" #~ msgstr "Mớ&i" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "Cửa sổ mớ&i" #~ msgid "&Normal Layout" #~ msgstr "Bố trí &bình thường" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Mở" #~ msgid "&Overline" #~ msgstr "Gạ&ch đỉnh" #~ msgid "&Page Width" #~ msgstr "Bề &rộng trang" #~ msgid "&Paragraph" #~ msgstr "Đ&oạn" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Dán" #~ msgid "&Picture" #~ msgstr "Ả&nh" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Thông số" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&In" #~ msgid "&Print Layout" #~ msgstr "Bố trí &in" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Làm lại" #~ msgid "&Reject revision" #~ msgstr "&Bỏ hiệu chỉnh" #~ msgid "&Revisions" #~ msgstr "&Hiệu chỉnh" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Phải" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Lưu" #~ msgid "&Save Image As" #~ msgstr "&Lưu ảnh là" #~ msgid "&Save web page" #~ msgstr "&Lưu trang web" #~ msgid "&Search for Help" #~ msgstr "&Tìm trợ giúp" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Chọn" #~ msgid "&Select revision" #~ msgstr "&Chọn hiệu chỉnh" #~ msgid "&Show Status Bar" #~ msgstr "Hiện Thanh t&rạng thái" #~ msgid "&Spelling" #~ msgstr "&Chính tả" #~ msgid "&Standard" #~ msgstr "&Chuẩn" #~ msgid "&Subscript" #~ msgstr "Chữ nhỏ &dưới" #~ msgid "&Table" #~ msgstr "&Bảng" #~ msgid "&Tabs" #~ msgstr "&Tab" #~ msgid "&Toolbars" #~ msgstr "Thanh &công cụ" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Công cụ" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "Gạch c&hân" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Hoàn lại" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Xem" #~ msgid "&Web Layout" #~ msgstr "Bố trí &Web" #~ msgid "&Whole Page" #~ msgstr "Toàn &bộ trang" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Cửa sổ" #~ msgid "&Word Count" #~ msgstr "&Số từ" #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "&Phóng to/thu nhỏ" #~ msgid "1 Column" #~ msgstr "1 Cột" #~ msgid "1.5 Spacing" #~ msgstr "1.5 Khoảng trống" #~ msgid "1.5 spacing" #~ msgstr "1.5 khoảng trống" #~ msgid "12 pt before" #~ msgstr "12 pt phía trên" #~ msgid "2 Columns" #~ msgstr "2 Cột" #~ msgid "3 Columns" #~ msgstr "3 Cột" #~ msgid "" #~ "AbiWord has finished its search of the document and has made %d " #~ "replacements." #~ msgstr "AbiWord đã hoàn tất tìm kiếm trong tài liệu và đã thay thế %d lần." #~ msgid "AbiWord has finished searching the document." #~ msgstr "AbiWord đã hoàn tất tìm kiếm trong tài liệu." #~ msgid "" #~ "Abiword is now downloading %s from:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "AbiWord đang tải %s về từ:\n" #~ "%s" #~ msgid "About &GNU Free Software" #~ msgstr "Giới thiệu &GNU Free Software" #~ msgid "About &Open Source" #~ msgstr "Giới thiệu &Open Source" #~ msgid "About G&NOME Office" #~ msgstr "Giới thiệu G&NOME Office" #~ msgid "About the GNOME Office project" #~ msgstr "Giới thiệu về Dự án GNOME Office" #~ msgid "About the GNU project" #~ msgstr "Giới thiệu về Dự án GNU" #~ msgid "Accept the suggested change" #~ msgstr "Chấp nhận thay đổi được đề nghị" #~ msgid "Add a column to this table after the current column" #~ msgstr "Thêm một cột vào bảng này sau cột hiện thời" #~ msgid "Add a row to this table after the current row" #~ msgstr "Thêm một hàng vào bảng này sau hàng hiện thời" #~ msgid "Add borders and shading to the selection" #~ msgstr "Thêm biên và bóng cho vùng chọn" #~ msgid "Add column after" #~ msgstr "Thêm cột sau" #~ msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" #~ msgstr "Thêm hoặc thay đổi đặt nút hoặc đánh số của đoạn được chọn" #~ msgid "Add row after" #~ msgstr "Thêm hàng sau" #~ msgid "Add this word to the custom dictionary" #~ msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng" #~ msgid "Allow Custom Toolbars" #~ msgstr "Cho phép Thanh công cụ riêng" #~ msgid "" #~ "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" #~ msgstr "Áp dụng định dạng đoạn được chép trước đó cho đoạn chữ được chọn" #~ msgid "Apply to:" #~ msgstr "Áp dụng cho:" #~ msgid "Arabic List" #~ msgstr "Danh sách Arabic" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Tác giả:" #~ msgid "AutoFit behavior" #~ msgstr "Hành vi AutoFit" #~ msgid "Autofit Table" #~ msgstr "Bảng tự động vừa khít" #~ msgid "Automatic column size" #~ msgstr "Định cỡ cột tự động" #~ msgid "Automatically load all plugins found" #~ msgstr "Tự động nạp mọi plugin tìm thấy" #~ msgid "Automatically spell-check the document" #~ msgstr "Tự độmg kiểm tra lỗi chính tả cho tài liệu" #~ msgid "Back&ground" #~ msgstr "&Nền" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Nền" #~ msgid "Bar Tab" #~ msgstr "Thanh Tab" #~ msgid "Boo&kmark" #~ msgstr "Đánh &Dấu" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Đánh Dấu" #~ msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." #~ msgstr "Không tìm thấy Đánh Dấu \"%s\" trong tài liệu này." #~ msgid "Border color:" #~ msgstr "Màu biên:" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Biên" #~ msgid "Borders and Shading" #~ msgstr "Biên và bóng" #~ msgid "Bullets" #~ msgstr "Nút" #~ msgid "Bullets and &Numbering" #~ msgstr "Đặt nút và Đánh số" #~ msgid "C&hange Case" #~ msgstr "Đổ&i hoa/thường" #~ msgid "C&redits" #~ msgstr "C&redit" #~ msgid "Camel Caps" #~ msgstr "Hoa Đầu Từ" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Phân loại:" #~ msgid "Center Tab" #~ msgstr "Tab Giữa" #~ msgid "Center alignment" #~ msgstr "Canh giữa" #~ msgid "Center-align the paragraph" #~ msgstr "Canh giữa đoạn" #~ msgid "Change dominant direction of paragraph" #~ msgstr "Đổi hướng trội của đoạn" #~ msgid "Change the case of the selected text" #~ msgstr "Đổi hoa/thường của đoạn chữ được chọn" #~ msgid "Change the font of the selected text" #~ msgstr "Đổi font cho đoạn chữ được chọn" #~ msgid "Change the format of the selected paragraph" #~ msgstr "Đổi định dạng cho đoạn được chọn" #~ msgid "Change the language of the selected text" #~ msgstr "Đổi ngôn ngữ cho đoạn chữ được chọn" #~ msgid "Change the number of columns" #~ msgstr "Đổi số cột" #~ msgid "Change the printing options" #~ msgstr "Đổi tùy chọn in" #~ msgid "Change to this suggested spelling" #~ msgstr "Đổi sang từ được đề nghị này" #~ msgid "Change your document's background color" #~ msgstr "Đổi màu nền tài liệu của bạn" #~ msgid "Check &Spelling" #~ msgstr "Kiểm &chính tả" #~ msgid "Check &Version" #~ msgstr "Kiểm tra &phiên bản" #~ msgid "Check the document for incorrect spelling" #~ msgstr "Kiểm tra lỗi chính tả cho tài liệu" #~ msgid "Choose which revision you wish to view" #~ msgstr "Chọn loại hiệu chỉnh muốn xem" #~ msgid "Cle&ar" #~ msgstr "&Xóa" #~ msgid "Close all windows in the application and exit" #~ msgstr "Đóng mọi cửa sổ trong ứng dụng rồi thoát" #~ msgid "Close the document" #~ msgstr "Đóng tài liệu" #~ msgid "Closing:" #~ msgstr "Kết:" #~ msgid "Column [%d]" #~ msgstr "Cột [%d]" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Ghi chú" #~ msgid "Comment to be associated with the revision:" #~ msgstr "Ghi chú gắn với hiệu chỉnh này:" #~ msgid "Contiue previous revision (number %d)" #~ msgstr "Tiếp tục bản hiệu chỉnh trước (số %d)" #~ msgid "Contributor(s):" #~ msgstr "Người tham gia:" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Sao chép" #~ msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" #~ msgstr "Chép vùng chọn vào clipboard" #~ msgid "Could not open file %s." #~ msgstr "Không thể mở tập tin %s." #~ msgid "Count the number of words in the document" #~ msgstr "Đếm số từ trong tài liệu" #~ msgid "Create a new document" #~ msgstr "Tạo tài liệu mới" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "&Cắt" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Cắt" #~ msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" #~ msgstr "Cắt vùng chọn và đặt vào clipboard" #~ msgid "Date and &Time" #~ msgstr "Ngày và &giờ" #~ msgid "Decimal Tab" #~ msgstr "Tab thập phân" #~ msgid "Decrease indent" #~ msgstr "Giảm thụt dòng" #~ msgid "Define or apply style for the selection" #~ msgstr "Định nghĩa hoặc áp dụng kiểu cho vùng chọn" #~ msgid "Delete &Cells" #~ msgstr "Xó&a ô" #~ msgid "Delete &Rows" #~ msgstr "Xóa &hàng" #~ msgid "Delete &Table" #~ msgstr "Xóa &bảng" #~ msgid "Delete Cells" #~ msgstr "Xóa các ô" #~ msgid "Delete Co&lumns" #~ msgstr "Xóa &cột" #~ msgid "Delete Columns" #~ msgstr "Xóa các cột" #~ msgid "Delete Rows" #~ msgstr "Xóa các hàng" #~ msgid "Delete Table" #~ msgstr "Xoá bảng" #~ msgid "Delete column" #~ msgstr "Xóa cột" #~ msgid "Delete hyperlink" #~ msgstr "Xóa siêu liên kết" #~ msgid "Delete row" #~ msgstr "Xóa hàng" #~ msgid "Delete the selection" #~ msgstr "Xóa vùng chọn" #~ msgid "Delete this column from its table" #~ msgstr "Xóa cột này khỏi bảng" #~ msgid "Delete this row from its table" #~ msgstr "Xoá hàng này khỏi bảng" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Mô tả:" #~ msgid "Different Footer on First page" #~ msgstr "Footer khác ở trang đầu" #~ msgid "Different Footer on Last page" #~ msgstr "Footer khác ở trang cuối" #~ msgid "Different Footer on facing pages" #~ msgstr "Footer khác ở các trang đối diện" #~ msgid "Different Header on First page" #~ msgstr "Header khác ở trang đầu" #~ msgid "Different Header on Last page" #~ msgstr "Header khác ở trang cuối" #~ msgid "Different Header on facing pages" #~ msgstr "Header khác ở các trang đối diện" #~ msgid "Display Credits" #~ msgstr "Hiện Credits" #~ msgid "Display Help Contents" #~ msgstr "Hiện nội dung trợ giúp" #~ msgid "Display Help Index" #~ msgstr "Hiện chỉ mục trợ giúp" #~ msgid "Display information about Open Source" #~ msgstr "Hiện thông tin về Open Source (Mã Nguồn Mở)" #~ msgid "Display non-printing characters" #~ msgstr "Hiện ký tự không thấy" #~ msgid "Display program information, version number, and copyright" #~ msgstr "Hiện thông tin, số phiên bản, và bản quyền của chương trình" #~ msgid "Display program version number" #~ msgstr "Hiện số phiên bản chương trình" #~ msgid "Document Properties" #~ msgstr "Thuộc tính tài liệu" #~ msgid "Double Spacing" #~ msgstr "Khoảng trống kép" #~ msgid "Double spacing" #~ msgstr "Khoảng trống kép" #~ msgid "Downloading file..." #~ msgstr "Đang tải tập tin về..." #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "T&hoát" #~ msgid "Edit Footer" #~ msgstr "Sửa Footer" #~ msgid "Edit Header" #~ msgstr "Sửa Header" #~ msgid "Edit text at the top or bottom of every page" #~ msgstr "Sửa chữ tại đỉnh hoặc đáy mỗi trang" #~ msgid "Edit the Footer on the current page" #~ msgstr "Sửa Footer trên trang hiện thời" #~ msgid "Edit the Header on the current page" #~ msgstr "Sửa Header trên trang hiện thời" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Endnote anchor" #~ msgstr "Neo Endnote" #~ msgid "Endnote reference" #~ msgstr "Tham chiếu Endnote" #~ msgid "Error calculating value!" #~ msgstr "Lỗi tính giá trị!" #~ msgid "Error executing script %s" #~ msgstr "Lỗi thực hiện script %s" #~ msgid "Ex. script" #~ msgstr "Script mở rộng" #~ msgid "Execute helper scripts" #~ msgstr "Thực hiện script bổ trợ" #~ msgid "Execute script" #~ msgstr "Thực hiện script" #~ msgid "Existing revisions:" #~ msgstr "Bản hiệu chỉnh hiện có:" #~ msgid "Extra parameters:" #~ msgstr "Tham số bổ sung:" #~ msgid "F&ormat" #~ msgstr "&Dạng thức" #~ msgid "F&ull Screen" #~ msgstr "Toàn &màn hình" #~ msgid "Find the specified text" #~ msgstr "Tìm chữ cho trước" #~ msgid "Fixed column size:" #~ msgstr "Cỡ cột cố định:" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Kích thước Font" #~ msgid "Font color" #~ msgstr "Màu font" #~ msgid "Font..." #~ msgstr "Font..." #~ msgid "Footer Properties" #~ msgstr "Thuộc tính Footer" #~ msgid "Force LTR direction of text" #~ msgstr "Ép dùng hướng Trái Qua Phải (TQP)" #~ msgid "Force RTL direction of text" #~ msgstr "Ép dùng hướng Phải Qua Trái (PQT)" #~ msgid "Force text LTR" #~ msgstr "Ép hướng TQP" #~ msgid "Force text RTL" #~ msgstr "Ép hướng PQT" #~ msgid "Format Header/Footers" #~ msgstr "Định dạng Header/Footer" #~ msgid "Format Painter" #~ msgstr "Bộ định dạng" #~ msgid "Format Table" #~ msgstr "Định dạng bảng" #~ msgid "Header Properties" #~ msgstr "Thuộc tính Header" #~ msgid "" #~ "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " #~ "Mode. \n" #~ " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" #~ " Would you like to enter Print Layout mode right now?" #~ msgstr "" #~ "Header và Footer chỉ có thể được tạo và hiệu chỉnh trong Chế độ Khung " #~ "in.\n" #~ " Để bật chế độ này, hãy chọn Xem và chọn Bố trí In từ menu.\n" #~ " Bạn có muốn vào chế độ Bố trí In ngay bây giờ không?" #~ msgid "Hebrew List" #~ msgstr "Danh sách Hebrew" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Trợ giúp" #~ msgid "Help &Contents" #~ msgstr "&Nội dung trợ giúp" #~ msgid "Help &Introduction" #~ msgstr "Giới t&hiệu trợ giúp" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Điểm sáng" #~ msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" #~ msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu" #~ msgid "Increase indent" #~ msgstr "Tăng thụt dòng" #~ msgid "Insert &Cells" #~ msgstr "&Chèn ô" #~ msgid "Insert &Rows Before" #~ msgstr "Chèn &hàng trước" #~ msgid "Insert &Table" #~ msgstr "Chèn &bảng" #~ msgid "Insert Bookmark" #~ msgstr "Chèn Đánh Dấu" #~ msgid "Insert Cells" #~ msgstr "Chèn ô" #~ msgid "Insert Clipboard contents" #~ msgstr "Chèn nội dung clipboard" #~ msgid "Insert Co&lumns Before" #~ msgstr "Chèn &cột trước" #~ msgid "Insert Columns &After" #~ msgstr "Chèn cộ&t sau" #~ msgid "Insert Columns After" #~ msgstr "Chèn cột vào phía sau" #~ msgid "Insert Columns Before" #~ msgstr "Chèn cột vào phía trước" #~ msgid "Insert Hyperlink" #~ msgstr "Chèn siêu liên kết" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Chèn ảnh" #~ msgid "Insert R&ows After" #~ msgstr "Chèn hà&ng sau" #~ msgid "Insert Rows After" #~ msgstr "Chèn hàng vào phía sau" #~ msgid "Insert Rows Before" #~ msgstr "Chèn hàng vào phía trước" #~ msgid "Insert Table" #~ msgstr "Chèn bảng" #~ msgid "Insert a bookmark into the document" #~ msgstr "Chèn Đánh Dấu vào tài liệu" #~ msgid "Insert a calculated field" #~ msgstr "Chèn trường được tính" #~ msgid "Insert a hyperlink into the document" #~ msgstr "Chèn siêu liên kết vào tài liệu" #~ msgid "Insert a new table into your document" #~ msgstr "Chèn bảng mới vào tài liệu" #~ msgid "Insert a page, column, or section break" #~ msgstr "Chèn ngắt trang, ngắt cột, hoặc ngắt phần" #~ msgid "Insert a picture" #~ msgstr "Chèn ảnh" #~ msgid "Insert a symbol or other special character" #~ msgstr "Chèn ký hiệu hoặc ký tự đặc biệt" #~ msgid "Insert an automatically-updated page number" #~ msgstr "Chèn số trang được tự động cập nhật" #~ msgid "Insert an endnote" #~ msgstr "Chèn endnote" #~ msgid "Insert an existing picture from another file" #~ msgstr "Chèn ảnh đã có từ tập tin khác" #~ msgid "Insert an image into the document" #~ msgstr "Chèn ảnh vào tài liệu" #~ msgid "Insert bookmark" #~ msgstr "Chèn Đánh Dấu" #~ msgid "Insert clipart" #~ msgstr "Chèn tập ảnh" #~ msgid "Insert hyperlink" #~ msgstr "Chèn siêu liên kết" #~ msgid "Insert symbol" #~ msgstr "Chèn ký hiệu" #~ msgid "Insert table" #~ msgstr "Chèn bảng" #~ msgid "Insert the contents of another file" #~ msgstr "Chèn nội dung của tập tin khác" #~ msgid "Insert the date and/or time" #~ msgstr "Chèn ngày và/hoặc giờ" #~ msgid "Insert unformatted clipboard contents" #~ msgstr "Chèn nội dung không định dạng trong clipboard" #~ msgid "Justify" #~ msgstr "Canh đều" #~ msgid "Justify paragraph" #~ msgstr "Canh đều đoạn" #~ msgid "Justify the paragraph" #~ msgstr "Canh đều đoạn" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Từ khóa:" #~ msgid "Language(s):" #~ msgstr "Ngôn ngữ:" #~ msgid "Left Tab" #~ msgstr "Tab Trái" #~ msgid "Left alignment" #~ msgstr "Canh trái" #~ msgid "Left-justify the paragraph" #~ msgstr "Canh trái đoạn" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Cấp:" #~ msgid "Line above the selection (toggle)" #~ msgstr "Dòng trên vùng chọn (bật tắt)" #~ msgid "Line below the selection (toggle)" #~ msgstr "Dòng dưới vùng chọn (bật tắt)" #~ msgid "Lock out non-style formatting commands" #~ msgstr "Khóa lệnh định dạng không kiểu" #~ msgid "Make the selection bold (toggle)" #~ msgstr "Làm đậm vùng chọn (bật tắt)" #~ msgid "Make the selection italic (toggle)" #~ msgstr "Làm nghiêng vùng chọn (bật tắt)" #~ msgid "Make the selection subscript (toggle)" #~ msgstr "Biến vùng chọn thành chữ nhỏ dưới (bật tắt)" #~ msgid "Make the selection superscript (toggle)" #~ msgstr "Biến vùng chọn thành chữ nhỏ trên (bật tắt)" #~ msgid "Manage changes in document" #~ msgstr "Quản lý thay đổi trong tài liệu" #~ msgid "Manage plugins" #~ msgstr "Quản lý plugin" #~ msgid "Mark Revisions" #~ msgstr "Đánh dấu hiện chỉnh" #~ msgid "Mark changes as you type" #~ msgstr "Đánh dấu tài liệu lúc nhập" #~ msgid "Max Column size" #~ msgstr "Cỡ cột tối đa" #~ msgid "Merge Above" #~ msgstr "Trộn phía trên" #~ msgid "Merge Below" #~ msgstr "Trộn phía dưới" #~ msgid "Merge Cells" #~ msgstr "Trộn ô" #~ msgid "Merge Left" #~ msgstr "Trộn bên trái" #~ msgid "Merge Right" #~ msgstr "Trộn bên phải" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Trộn ô" #~ msgid "Move the insertion point to a specific location" #~ msgstr "Di chuyển điểm chèn tới vị trí xác định" #~ msgid "New" #~ msgstr "Mới" #~ msgid "No scripts found" #~ msgstr "Không tìm thấy script" #~ msgid "None before" #~ msgstr "0 pt phía trên" #~ msgid "Normal View" #~ msgstr "Khung bình thường" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Số cột:" #~ msgid "Number of rows:" #~ msgstr "Số hàng:" #~ msgid "Op&en Copy" #~ msgstr "Mở &bản sao" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Mở" #~ msgid "Open Template" #~ msgstr "Mở mẫu" #~ msgid "Open a document by making a copy" #~ msgstr "Mở tài liệu bằng cách tạo bảng sao" #~ msgid "Open a recently used document" #~ msgstr "Mở tài liệu đã dùng gần đây" #~ msgid "Open another window for the document" #~ msgstr "Mở tài liệu này trong cửa sổ khác" #~ msgid "Open this document" #~ msgstr "Mở tài liệu này" #~ msgid "Overline the selection (toggle)" #~ msgstr "Gạch đỉnh vùng chọn (bật tắt)" #~ msgid "P&lugins" #~ msgstr "P&lugin" #~ msgid "P&roperties" #~ msgstr "&Thuộc tính" #~ msgid "Pa&ste Unformatted" #~ msgstr "Dán &không định dạng" #~ msgid "Page N&umbers" #~ msgstr "&Số trang" #~ msgid "Page Reference" #~ msgstr "Tham chiếu trang" #~ msgid "Page Set&up" #~ msgstr "Thiết lập t&rang" #~ msgid "Paragraph Direction" #~ msgstr "Hướng của đoạn" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Dán" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Quyền" #~ msgid "Preview the document as a web page" #~ msgstr "Xem thử tài liệu như là trang Web" #~ msgid "Preview the document before printing" #~ msgstr "Xem thử tài liệu trước khi in" #~ msgid "Print &directly" #~ msgstr "In t&rực tiếp" #~ msgid "Print Layout" #~ msgstr "Bố trí In" #~ msgid "Print P&review" #~ msgstr "&Xem trước bản in" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Xem trước bản in" #~ msgid "Print all or part of the document" #~ msgstr "In tất cả hoặc một phần tài liệu" #~ msgid "Print the document" #~ msgstr "In tài liệu" #~ msgid "Print using the internal PS driver" #~ msgstr "In bằng driver PS có sẵn" #~ msgid "Printing Document.." #~ msgstr "Đang in tài liệu..." #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Nhà xuất bản:" #~ msgid "R&eplace" #~ msgstr "&Thay thế" #~ msgid "Raise this window" #~ msgstr "Hiện cửa sổ này" #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "&Hoàn nguyên" #~ msgid "Recent &Files" #~ msgstr "Tập tin &gần đây" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Làm lại" #~ msgid "Redo editing" #~ msgstr "Thực hiện lại hiệu chỉnh" #~ msgid "Redo previously undone editing" #~ msgstr "Thực hiện lại hàn động trước" #~ msgid "Reduce or enlarge the document display" #~ msgstr "Thu nhỏ hoặc phóng lớn tài liệu" #~ msgid "Relation:" #~ msgstr "Quan hệ:" #~ msgid "Remove Footer" #~ msgstr "Loại bỏ Footer" #~ msgid "Remove Header" #~ msgstr "Loại bỏ Header" #~ msgid "Remove the Footer on this page from the Document" #~ msgstr "Loại bỏ Footer trên trang này" #~ msgid "Remove the Header on this page from the Document" #~ msgstr "Loại bỏ Header trên trang này" #~ msgid "Remove the suggested change" #~ msgstr "Bỏ thay đổi được đề nghị" #~ msgid "Repeat Row as Heading" #~ msgstr "Lặp dòng như tiêu đề" #~ msgid "Replace the specified text with different text" #~ msgstr "Thay đoạn chữ đã cho bằng đoạn chữ khác" #~ msgid "Report a &Bug" #~ msgstr "Báo &lỗi" #~ msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" #~ msgstr "Báo lỗi và giúp AbiWord trở nên tốt hơn" #~ msgid "Resize &Image" #~ msgstr "Đổi &cỡ ảnh" #~ msgid "Resize this image" #~ msgstr "Thay đổi kích thước ảnh này" #~ msgid "Restart Page Numbers on new Sections" #~ msgstr "Đặt lại số trang tên Phần mới" #~ msgid "Restart numbering at:" #~ msgstr "Đặt lại số trang tại:" #~ msgid "Revert file to last unsaved state?" #~ msgstr "Hoàn nguyên tập tin về trạng thái chưa lưu lần cuối cùng chứ?" #~ msgid "Revert the document to the last saved state" #~ msgstr "Hoàn nguyên tập tin về trạng thái chưa lưu lần cuối cùng" #~ msgid "Revision ID" #~ msgstr "ID Hiệu chỉnh" #~ msgid "Right Tab" #~ msgstr "Tab Phải" #~ msgid "Right alignment" #~ msgstr "Canh phải" #~ msgid "Right-justify the paragraph" #~ msgstr "Canh phải đoạn" #~ msgid "Rights:" #~ msgstr "Phải:" #~ msgid "S&cripts" #~ msgstr "&Script" #~ msgid "S&plit Cells" #~ msgstr "&Tách ô" #~ msgid "Sa&ve Copy" #~ msgstr "Lưu bản &sao" #~ msgid "Salutation:" #~ msgstr "Lời chào:" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lưu" #~ msgid "Save &As" #~ msgstr "Lư&u là" #~ msgid "Save &Template" #~ msgstr "Lưu &mẫu" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Lưu là" #~ msgid "Save the document" #~ msgstr "Lưu tài liệu" #~ msgid "Save the document as a template" #~ msgstr "Lưu tài liệu làm mẫu" #~ msgid "Save the document under a different name" #~ msgstr "Lưu tài liệu dưới tên khác" #~ msgid "Save the document without changing the current name" #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên hiện tại" #~ msgid "Save the selected image to a file" #~ msgstr "Lưu ảnh được chọn vào tập tin" #~ msgid "Search for help about..." #~ msgstr "Tìm trợ giúp về..." #~ msgid "Select" #~ msgstr "Chọn" #~ msgid "Select &Cell" #~ msgstr "&Chọn ô" #~ msgid "Select &Row" #~ msgstr "Chọn &hàng" #~ msgid "Select &Table" #~ msgstr "Chọn &bảng" #~ msgid "Select A&ll" #~ msgstr "Chọn &toàn bộ" #~ msgid "Select Cell" #~ msgstr "Chọn ô" #~ msgid "Select Co&lumn" #~ msgstr "Chọn &cột" #~ msgid "Select Column" #~ msgstr "Chọn cột" #~ msgid "Select Revision" #~ msgstr "Chọn hiệu chỉnh" #~ msgid "Select Row" #~ msgstr "Chọn dòng" #~ msgid "Select Table" #~ msgstr "Chọn bảng" #~ msgid "Select a target bookmark from the list." #~ msgstr "Chọn đích Đánh Dấu từ danh sách." #~ msgid "Select the entire document" #~ msgstr "Chọn toàn bộ tài liệu" #~ msgid "Set &Language" #~ msgstr "Đặt &ngôn ngữ" #~ msgid "Set preferences" #~ msgstr "Đặt thông số" #~ msgid "Set tab stops" #~ msgstr "Đặt Điểm Tab" #~ msgid "Set the types of Headers and Footers" #~ msgstr "Đặt loại Header và Footer" #~ msgid "Set your spelling preferences" #~ msgstr "Đặt thông số chính tả" #~ msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" #~ msgstr "Đặt thuộc tính trang của tài liệu như kích thước trang và lề trang" #~ msgid "Show &Ruler" #~ msgstr "Hiện T&hước" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Hiện tất cả" #~ msgid "Show For&matting Marks" #~ msgstr "Hiện đánh dấu định &dạng" #~ msgid "Show full list of windows" #~ msgstr "Hiện danh sách mọi cửa sổ" #~ msgid "Show or hide the extra toolbar" #~ msgstr "Hiện hoặc ẩn thanh công cụ bổ sung" #~ msgid "Show or hide the formatting toolbar" #~ msgstr "Hiện hoặc ẩn thanh công cụ định dạng" #~ msgid "Show or hide the rulers" #~ msgstr "Hiện hoặc ẩn thước" #~ msgid "Show or hide the standard toolbar" #~ msgstr "Hiện hoặc ẩn Thanh công cụ chuẩn" #~ msgid "Show or hide the status bar" #~ msgstr "Hiện hoặc ẩn thanh trạng thái" #~ msgid "Show or hide the table toolbar" #~ msgstr "Hiện hoặc ẩn Thanh công cụ Bảng" #~ msgid "Show/hide formatting marks" #~ msgstr "Hiện/Ẩn Đánh dấu định dạng" #~ msgid "Single Spacing" #~ msgstr "Khoảng trống Đơn" #~ msgid "Single spacing" #~ msgstr "Khoảng trống đơn" #~ msgid "So&rt Table" #~ msgstr "Sắp &xếp bảng" #~ msgid "Sort Table" #~ msgstr "Sắp xếp bảng" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Nguồn:" #~ msgid "Space after Column" #~ msgstr "Khoảng trống sau cột" #~ msgid "Space before: 12 pt" #~ msgstr "Khoảng trống phía trên: 12 pt" #~ msgid "Space before: None" #~ msgstr "Khoảng trống phía trên: Không" #~ msgid "Spellcheck" #~ msgstr "Kiểm chính tả" #~ msgid "Spellcheck the document" #~ msgstr "Kiểm tra lỗi chính tả trong tài liệu" #~ msgid "Spelling &Options" #~ msgstr "Tùy chọn &chính tả" #~ msgid "Spli&t Table" #~ msgstr "&Tách bảng" #~ msgid "Split Cells" #~ msgstr "Tách ô" #~ msgid "Split Table" #~ msgstr "Tách bảng" #~ msgid "Split cells" #~ msgstr "Tách ô" #~ msgid "Split this cell" #~ msgstr "Tách ô này" #~ msgid "St&yle" #~ msgstr "&Kiểu" #~ msgid "Start a new revision" #~ msgstr "Bắt đầu bản hiệu chỉnh mới" #~ msgid "Strikeout the selection (toggle)" #~ msgstr "Gạch đè vùng chọn (bật tắt)" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Kiểu" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Chữ nhỏ &dưới" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Tóm tắt" #~ msgid "Supe&rscript" #~ msgstr "Chữ nhỏ t&rên" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Chữ nhỏ trên" #~ msgid "Sy&mbol" #~ msgstr "&Ký hiệu" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Ký hiệu" #~ msgid "T&able" #~ msgstr "&Bảng" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Bảng" #~ msgid "Table size" #~ msgstr "Kích thước bảng" #~ msgid "Te&xt Formatting" #~ msgstr "Định &dạng văn bản" #~ msgid "The margins selected are too large to fit on the page." #~ msgstr "Lề được chọn quá lớn so với trang." #~ msgid "" #~ "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " #~ "paragraph." #~ msgstr "Đoạn chữ mà siêu liên kết được gắn vào phải nằm trong một đoạn đơn." #~ msgid "" #~ "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a " #~ "new document." #~ msgstr "" #~ "Thay đổi này chỉ có tác dụng khi bạn khởi động lại AbiWord hoặc tạo tài " #~ "liệu mới." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tựa đề:" #~ msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." #~ msgstr "Nhập tên cho Đánh Dấu, hoặc chọn tên có sẵn từ danh sách." #~ msgid "Underline the selection (toggle)" #~ msgstr "Gạch chân vùng chọn (bật tắt)" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Hoàn lại" #~ msgid "Undo editing" #~ msgstr "Hoàn lại hiệu chỉnh" #~ msgid "View the document in full screen mode" #~ msgstr "Xem tài liệu trong chế độ toàn màn hình" #~ msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." #~ msgstr "Cảnh báo: Đánh Dấu bạn cung cấp [%s] không tồn tại." #~ msgid "Web Layout" #~ msgstr "Bố trí Web" #~ msgid "" #~ "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." #~ msgstr "Bạn phải chọn một phần tài liệu trước khi chèn siêu liên kết." #~ msgid "Zoom to &100%" #~ msgstr "Phóng &100%" #~ msgid "Zoom to &200%" #~ msgstr "Phóng &200%" #~ msgid "Zoom to &50%" #~ msgstr "Phóng &50%" #~ msgid "Zoom to &75%" #~ msgstr "Phóng 75%" #~ msgid "Zoom to 100%" #~ msgstr "Phóng 100%" #~ msgid "Zoom to 200%" #~ msgstr "Phóng 200%" #~ msgid "Zoom to 50%" #~ msgstr "Phóng 50%" #~ msgid "Zoom to 75%" #~ msgstr "Phóng 75%" #~ msgid "Zoom to page width" #~ msgstr "Phóng vừa bề rộng" #~ msgid "Zoom to whole page" #~ msgstr "Phóng nguyên trang" #~ msgid "" #~ "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" #~ "This does not mean that there is anything wrong with your\n" #~ "system, but you will need to modify your font path manually.\n" #~ "Please see \"Unix Font Path Problem\" in the FAQ section of\n" #~ "the Abiword help file for more detailed information, including\n" #~ "instructions on how to turn this warning off." #~ msgstr "" #~ "AbiWord không ghể thêm các font của AbiWord vào đường dẫn font \n" #~ "của X Window. Điều này không có nghĩa là có gì sai trên hệ thống\n" #~ "của bạn, nhưng bạn sẽ cần thay đổi đường dẫn font bằng tay.\n" #~ "Vui lòng xem \"Unix Font Path Problem\" trong phần FAQ của tài\n" #~ "liệu trợ giúp của AbiWord để biết thêm thông tin, bao gồm các\n" #~ "chỉ dẫn làm thế nào tắt cảnh báo này." #~ msgid "Block Text" #~ msgstr "Văn bản khối" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgari" #~ msgid "Chapter Heading" #~ msgstr "Tiêu đề Chương" #~ msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" #~ msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, BIG5-HKSCS" #~ msgid "Could not load the dictionary for the %s language" #~ msgstr "Không thể nạp từ điển cho ngôn ngữ %s" #~ msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" #~ msgstr "Bạn có muốn loại bỏ biểu tượng này khỏi thanh công cụ không?" #~ msgid "" #~ "Download failed!\n" #~ "Would you like me to try again?\n" #~ "If yes, please make sure you are connected to the internet." #~ msgstr "" #~ "Tải về thất bại!\n" #~ "Bạn có muốn thử lại không?\n" #~ "Nếu muốn, vui lòng kiểm tra để chắc chắn vẫn còn nối mạng Internet." #~ msgid "Endnote Reference" #~ msgstr "Tham chiếu Endnote" #~ msgid "Endnote Text" #~ msgstr "Nội dung Endnote" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Nhập mật khẩu" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Fit to Page" #~ msgstr "Vừa khít trang" #~ msgid "Fit to Width" #~ msgstr "Vừa khít bề rộng" #~ msgid "French (Belgium)" #~ msgstr "Tiếng Pháp (Bỉ)" #~ msgid "French (Canada)" #~ msgstr "Tiếng Pháp (Canada)" #~ msgid "French (Switzerland)" #~ msgstr "Tiếng Pháp (Thụy Sĩ)" #~ msgid "German (Switzerland)" #~ msgstr "Tiếng Đức (Thụy Sĩ)" #~ msgid "Heading 1" #~ msgstr "Tiêu đề 1" #~ msgid "Heading 2" #~ msgstr "Tiêu đề 2" #~ msgid "Heading 3" #~ msgstr "Tiêu đề 3" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Cao:" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ẩn" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hungary" #~ msgid "" #~ "I could not find a dictionary for %s.\n" #~ "Would you like me to try downloading it from the internet?" #~ msgstr "" #~ "Không thể tìm thấy từ điển cho %s.\n" #~ "Bạn có muốn thử tải tử điển về từ internet không?" #~ msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." #~ msgstr "Rất tiếc. Từ điển yêu cầu không có để có thể tải về." #~ msgid "" #~ "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" #~ "Please consider upgrading AbiWord." #~ msgstr "" #~ "Rất tiếc. Tự điển yêu cầu không có trong phiên bản này.\n" #~ "Vui lòng xem xét việc nâng cấp AbiWord." #~ msgid "" #~ "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" #~ "Please consider upgrading AbiWord." #~ msgstr "" #~ "Rất tiếc. Tính năng này bị tắt trong phiên bản này.\n" #~ "Vui lòng xem xét việc nâng cấp AbiWord." #~ msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." #~ msgstr "Rất tiếc. Tính nằng này không còn nữa." #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Thuộc tính ảnh" #~ msgid "Importing Document.." #~ msgstr "Đang nhập tài liệu..." #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesia" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Chèn tập tin" #~ msgid "Insert New Table" #~ msgstr "Chèn bảng mới" #~ msgid "Modify Unix Font Path" #~ msgstr "Đổi đường dẫn font Unix" #~ msgid "New dictionary installation" #~ msgstr "Cài đặt từ điển mới" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Bình thường" #~ msgid "Numbered Heading 1" #~ msgstr "Tiêu đề 1 (Đánh số)" #~ msgid "Numbered Heading 2" #~ msgstr "Tiêu đề 2 (Đánh số)" #~ msgid "Numbered Heading 3" #~ msgstr "Tiêu đề 3 (Đánh số)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mật khẩu:" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Văn bản thô" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumani" #~ msgid "Section Heading" #~ msgstr "Tiêu đề Phần" #~ msgid "Show font warning at start up" #~ msgstr "Hiện cảnh báo font lúc khởi động" #~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." #~ msgstr "Rất tiếc! Dường như không thể tải về danh sách từ điển." #~ msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." #~ msgstr "Rất tiếc! Dường như không thể tải danh sách về." #~ msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." #~ msgstr "Rất tiếc! Không thể cài từ điển này." #~ msgid "" #~ "The operating system was unable to allocate a font of the\n" #~ "requested size; a smaller font will be used in its place on\n" #~ "the screen, which will look strange, but the overall layout\n" #~ "will be correct, and you should be able to print the document\n" #~ "properly. Using a smaller zoom factor may resolve this problem." #~ msgstr "" #~ "Hệ điều hành không thể định vị font với kích thước yêu cầu;\n" #~ "font nhỏ hơn sẽ được dùng và có thể gây cảm giác lạ lẫm,\n" #~ "nhưng nhìn chung vẫn đúng, và bạn vẫn có thể in bình thường.\n" #~ "Dùng hệ số phóng nhỏ hơn sẽ giải quyết vấn đề này." #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainian" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Rộng:" #~ msgid "" #~ "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" #~ "Would you like to do that?\n" #~ "If yes, I will install the dictionary in %s" #~ msgstr "" #~ "Dường như bạn có quyền cài đặt từ điển cấp hệ thống.\n" #~ "Bạn có muốn làm như thế không?\n" #~ "Nếu muốn, tự điển sẽ được cài vào %s" #~ msgid "the dictionary" #~ msgstr "từ điển" #~ msgid "the dictionary-list" #~ msgstr "danh sách từ điển"