# translation of art-lojban.po to Lojban # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Pierre Abbat , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: art-lojban\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-06 21:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-06 23:49-0500\n" "Last-Translator: Pierre Abbat \n" "Language-Team: Lojban\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - sivni \n" " .i do na ka'e pilno le cmene .i ko cuxna lo drata \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11 msgid " Auto Update" msgstr "zmiku cabgau" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% lei fadni nilbra" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s punaijecanai seltci\n" "\n" ".i ganai do mutmi'i finti gi .einai .e'u ko jmina le samselpla\n" "le %dmoi lijvelsku be la'o vy. %s .vy\n" "gi'e mrilu le terstika la'o my. abiword-dev@abisource.com .my\n" "\n" ".i ga go'e gi .e'o ko denpa" #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21 msgid "&1 None" msgstr "&1 lo nomei" #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&sera'a %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&Accept revision" msgstr "le velfarvi cu &xamgu" #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&Add" msgstr "&jmina" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 msgid "&Adjust to:" msgstr "&tikyga'i fi" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&Align" msgstr "&sirji" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&All" msgstr "ro" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 msgid "&As web page" msgstr "setai lo me la .&ueb papri" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&At:" msgstr "&vi :" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "lerfu &zmidragau " #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 msgid "&Autofit Table" msgstr "&zmibragau le cartu" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "zmiku s&ropu'i le vi selpla" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&Autotext" msgstr "&zmici'a" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "&Available formats:" msgstr "&selplika'e tarmi:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid "&Before:" msgstr "&lidne:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 msgid "&Bold" msgstr "&rotsu" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75 msgid "&Bottom:" msgstr "&rebla :" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 msgid "&Break" msgstr "&tersepli" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 msgid "&Center" msgstr "&midju" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81 msgid "&Change" msgstr "&basygau" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83 msgid "&Clip Art" msgstr "&larcu spisa" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85 msgid "&Close" msgstr "&tolcpa" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Column break" msgstr "&kamju tersepli" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Columns" msgstr "&kamju" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Copy" msgstr "&fukygau" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "cabna sel&nei selpla" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Delete" msgstr "&vimcu" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&vimcu le skuterjo'e" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Dictionary..." msgstr "&vlaste..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Document" msgstr "sel&papri" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "na &katna lo valsi" #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Edit" msgstr "&stika" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "stika me'o &lubu" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Endnote" msgstr "&rebytcita" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Even page" msgstr "&relmeimoi papri" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Extra" msgstr "&drata" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Field" msgstr "&vlavau" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Fields:" msgstr "&vlavau:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&File" msgstr "&datnyvei" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Find" msgstr "&sisku" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123 msgid "&Find Next" msgstr "&bavla'i sisku" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 msgid "&Font" msgstr "&lermontai" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Footer:" msgstr "&rebytcita:" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Footnote" msgstr "&rebypinka" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Format Table" msgstr "cartu &tarmi" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&Formatting" msgstr "&tarmi" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&From File" msgstr "&pixra datnyvei" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Go To" msgstr "&muvdu" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Header and Footer" msgstr "&sedytcita .e rebytcita" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Header:" msgstr "&sedytcita:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Height:" msgstr "&nilga'u:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Help" msgstr "&sidju" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Hidden Text" msgstr "&jarco le selmipri" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Hyperlink" msgstr "skuter&jo'e" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Ignore" msgstr "&toljundi" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Ignore All" msgstr "&toljundi ro co'e" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&mlake'a gi'e jbiku'e" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&setca" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Insert File" msgstr "&setca lo datnyvei" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Italic" msgstr "&salpo" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Justify" msgstr "&mlasirji" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Keep lines together" msgstr "kansa &lijvelsku" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Landscape" msgstr "tedyxra" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Language" msgstr "bangu" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Left" msgstr "zunle" #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&Left:" msgstr "&zunle :" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Mail Merge" msgstr "&selmri cenba" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Margin" msgstr "korbi" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "&ba'artcita le selci'a le velfarvi" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Match case" msgstr "jundi me'o &tau" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Merge Cells" msgstr "le selci cu &jonsi'u" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&More Windows" msgstr "&za'u canko" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Name:" msgstr "c&mene:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&New" msgstr "&cnino" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&New Window" msgstr "&cnino canko" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Next page" msgstr "&bavla'i papri" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Normal Layout" msgstr "&fadni morna" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Number:" msgstr "&namcu:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Odd page" msgstr "&nalrelmeimoi papri" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Open" msgstr "&cpacu" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Overline" msgstr "&gapru linji" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Page Width" msgstr "papri &pintermre" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Page break" msgstr "&papri tersepli" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Paragraph" msgstr "&ju'agri" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Paste" msgstr "s&etca" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Picture" msgstr "&pixra" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Portrait" msgstr "&firxra" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Preferences" msgstr "sel&nei" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Print" msgstr "&prigau" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Print Layout" msgstr "&papri morna" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Redo" msgstr "f&atfa'ezu'e" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Reject revision" msgstr "le velfarvi cu x&lali" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Replace" msgstr "&basygau" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Reset" msgstr "&xruti" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Revisions" msgstr "&velfarvi" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Right" msgstr "&pritu" #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Right:" msgstr "&pritu:" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Ruler" msgstr "ve'a&ni'a mretci" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Save" msgstr "&sropu'i" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Save Image As" msgstr "ralte le pixra &me'e" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Save web page" msgstr "&ralte setai lo me la .ueb papri" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Search for Help" msgstr "&sisku fi le djucku" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Select" msgstr "&cuxna" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Select revision" msgstr "&cuxna lo velfarvi" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&jarco le tcini grana" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Special:" msgstr "&selte'i:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Spelling" msgstr "ler&dragau" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Standard" msgstr "&manri" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Status bar" msgstr "tcini &grana" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Subscript" msgstr "&ni'arci'a" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "rivbi le &lijvelsku namcu" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Table" msgstr "&cartu" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Tabs" msgstr "&catkamjyselzva" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Tabs..." msgstr "&catkamjyselzva..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Toolbars" msgstr "&tutci grana" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Tools" msgstr "&tutci" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Top:" msgstr "&stedu:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Types:" msgstr "&jutsi:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Underline" msgstr "&ni'arli'i" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Undo" msgstr "&fatyzu'e" #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Units:" msgstr "&termre:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&View" msgstr "&jvinu" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Web Layout" msgstr "&ueb" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Whole Page" msgstr "&mulno papri" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "rivbi le &seirpavmei" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Width:" msgstr "&nilganra:" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Window" msgstr "&canko" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "&Word Count" msgstr "&valsi kancu" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "&Zoom" msgstr "&bravi'a" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(stidi noda)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "(none)" msgstr "(noda)" #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "1 Column" msgstr "1 rajypau" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "1.5 Spacing" msgstr "lijyjbilai li 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "1.5 lines" msgstr "lijvelsku klani li 1.5" #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "1.5 spacing" msgstr "lijyjbilai li 1.5" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "12 pt before" msgstr "" #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "2 Columns" msgstr "2 rajypau" #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "3 Columns" msgstr "3 rajypau" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "<< Prev" msgstr "<< &lidne" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&pizrolroi stidi lo lerdra" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 msgid "AM/PM" msgstr "cer/vac" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "ATTN:" msgstr "JU'I " #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "la .Abiuord ka'enai jimpe la'o dy. %s .dy .i za'a nardratai datnyvei" #. MSG_SpellSelectionDone #. " Do you want to continue checking the remainder of the document?"); #. /* DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "la .Abiuord. mo'u lerdrafa'i fi le selcu'a" #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 #, c-format msgid "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "la .Abiuord. mo'u galfi be %d da be'o sisku fi le datnyvei" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "la .Abiuord. mo'u sisku fi le datnyei" #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "" "la .Abiuord. ca'o nircpacu %s\n" "%s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "sera'a me &GNU ke zifre mutmi'i" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "About &Open Source" msgstr "sera'a la &kalri krasi" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "About G&NOME Office" msgstr "sera'a la me G&NOME briju" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "viska le datni be la me GNOME briju" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "About the GNU project" msgstr "viska le datni be la me GNU" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "Accept the suggested change" msgstr "galfi fi le selstidi" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "jmina lo rajypau le cartu ri'u ti poi rajypau" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "jmina lo pinpau le cartu ni'a ti poi pinpau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "jmina lo korbi .e lo ctino le selcu'a" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "Add column after" msgstr "jmina lo rajypau ri'u" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Ajoute ou modifie les puces et numéros du paragraphe sélectionné" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "Add row after" msgstr "jmina lo pinpau ni'a" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Ajouter ce mot au dictionnaire personnel" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "Add to template" msgstr "Ajouter au modèle" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "Aft&er:" msgstr "Ap&rès :" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Alignement :" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "Alignment:" msgstr "&Alignement :" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All" msgstr "Tout" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "curmi lo tecyselcu'a tciga'a" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Permettre les couleurs autres que blanc" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "Application" msgstr "Application" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "le selcu'a selci'a cu tamsmi le purci selfu'i ju'agri" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "Apply to Current List" msgstr "Appliquer à la liste &actuelle" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "Apply to:" msgstr "tamsmigau" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "Arabic List" msgstr "xrabo nacle'u liste" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "At least" msgstr "su'o" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "Attach to Previous List" msgstr "&Revenir à la liste précédente" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "Attention:" msgstr "ju'i" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "Author:" msgstr "finti:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "Auto &save current file every" msgstr "zmiku ralte le datnyvei &di'i" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "Auto Save" msgstr "Enregistrement automatique" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Remplace automatiquement les mots en erreur" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "AutoFit behavior" msgstr "zminilbra nuntarti" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 msgid "Autofit Table" msgstr "zmibragau le cartu" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "Automatic column size" msgstr "zmiku ke kamju nilbra" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "zmiku setca ro seltolcri nermutmi'i" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Vérification automatique du document" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "Automatically update" msgstr "Mis à jour automatique" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "Available Styles" msgstr "Styles disponibles" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "B&y:" msgstr "Par :" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "BCC:" msgstr "Cci : " #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "Back&ground" msgstr "&Fond" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "Background" msgstr "tervi'a" #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "Background color:" msgstr "tervi'a sel\bska:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "Bar" msgstr "&Barre" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "Bar Tab" msgstr "Tabulation en barre" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "Based On:" msgstr "Basé sur :" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "Best regards," msgstr "Salutations, " #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 msgid "Best wishes," msgstr "Salutations distinguées, " #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Options bidirectionnelles" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Bold" msgstr "rotsu" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "Boo&kmark" msgstr "ter&xrusni" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Signet "%s" non trouvé dans ce document." #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 msgid "Border color:" msgstr "korbi selska:" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 msgid "Borders" msgstr "korbi" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "Borders and Shading" msgstr "Bor&dures et trames" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "rebla korbi[%s]" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Bottomline" msgstr "Ligne au b&as" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Box List" msgstr "Liste avec boite" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "Break" msgstr "Saut" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "Build Id." msgstr "Identificateur de version" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Build Options" msgstr "Options" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Build Target" msgstr "Cible de compilation" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "Bullet" msgstr "Puce" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Bullet List" msgstr "Liste avec puce" #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "Bullets" msgstr "bolci" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "P&uces et numéros" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "Button Style" msgstr "Voir" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "C&hange Case" msgstr "C&hanger la casse" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "C&redits" msgstr "&Crédits et remerciements" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "CC:" msgstr "Cc : " #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "COURRIER CERTIFIE" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "SIVNI" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "na ka'e setca lo tersepli lo cartu" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Ne peut détruire ce style" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Ne peut modifier un style incorporé" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Category:" msgstr "klesi:" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Center" msgstr "midju" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Center Tab" msgstr "Tabulation au centre" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Center alignment" msgstr "midju lijymapti" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Centre le paragraphe" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Centered" msgstr "midju" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "Change &to:" msgstr "Remplacer &par :" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Change A&ll" msgstr "Remplacer partout" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Change Background Color" msgstr "Changer la couleur de fond" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Change Case" msgstr "Changer la casse" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Changer la liste \n" "actuelle" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Changer la couleur de mise en évidence" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Change Text Color" msgstr "Changer la couleur du texte" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "galfi le ralju farna pe le ju'agri" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Change la casse du texte sélectionné" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Change la police du texte sélectionné" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Change le format du paragraphe sélectionné" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Change la langue du texte sélectionné" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Change the number of columns" msgstr "Change le nombre de colonnes" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Change the printing options" msgstr "Modifie la mise en page du document" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Change pour le texte suggéré" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Change your document's background color" msgstr "Change la couleur de fond du document" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Character" msgstr "Caractère" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Character Count" msgstr "Caractères" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Caractères (sans espaces)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Character Preview" msgstr "Aperçu de caractère" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Caractères (sans espaces)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Caractères (avec espaces)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Orthographe" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Check &Version" msgstr "&Vérifier la version" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "&Vérifier au cours de la frappe" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Vérifie l'orthographe du document" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Choose" msgstr "cuxna" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Choisir la couleur d'écran" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Choose a Template" msgstr "Choisir un modèle" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Choisir la couleur d'écran pour AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "cuxna le velfarvi poi do djica lenu viska ke'a" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "ko cuxna le selkla le zunle mlana\n" ".i tezu'e lenu pilno le zo klama batke kei ko setca le seldjica namcu le " "namcu terse'a.i do ka'e pilno me'o ma'u .e me'o ni'u lenu klama fi le cabna " "selzva\t.iva'i ganaido ciska me'o +2 gi'ebabo cuxna zo lijvelsku gi do " "mo'ini'a re lijvelsku ku klama file cabna selzva" #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Cle&ar" msgstr "E&ffacer" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Clear" msgstr "&Effacer" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Clear &All" msgstr "Effacer &tout" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Clear Background Color" msgstr "Effacer la couleur de fond" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Effacer la couleur de mise en évidence" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Fermer toutes les fenêtres et quitter?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Ferme toutes les fenêtres et quitte l'application" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Close the document" msgstr "Ferme le document actif" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Closing:" msgstr "Formule de politesse" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Intervalle entre colonnes [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "rajypau [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Comment" msgstr "pinka" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "piktcita le velfarvi:" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Compile Date" msgstr "Date de compilation" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Compile Time" msgstr "Heure de compilation" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Con&tinuous" msgstr "C&ontinu" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "le prula'i je %dmoi velfarvi cu ranji" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Contributor" msgstr "fi'idju" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 msgid "Contributor(s):" msgstr "fi'idju" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 msgid "Copy" msgstr "fukygau" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Copie la sélection et la place dans le presse-papiers" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Cordially," msgstr "Cordialement, " #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s en écriture" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Ne peut écrire dans le fichier %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Statistiques du document" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Coverage" msgstr "nilgacri" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Coverage:" msgstr "nilgacri:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Create a fax" msgstr "Créer une télécopie" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Create a new blank document" msgstr "Créer un document vierge" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Create a new document" msgstr "Crée un nouveau document" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Create new document from a Template" msgstr "Créer un nouveau document à partir d'un modèle" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Creator" msgstr "finti" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Cu&t" msgstr "&Couper" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Current Date" msgstr "cabna detri" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Current Font" msgstr "Police actuelle" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 msgid "Current List Label" msgstr "Etiquette de liste actuel" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Current List Type" msgstr "Type de liste actuel" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "La sélection est vide" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 msgid "Current Settings" msgstr "Réglages actuels" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Current Time" msgstr "cabna tcika" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Cursor &blink" msgstr "&Clignotement du curseur" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Dictionnaire &personnel :" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "Customized List" msgstr "Personnalisé" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Cut" msgstr "ka'arvi'u" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Efface la sélection et la place dans le presse-papiers" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Dashed List" msgstr "Liste avec pointillée" #. FIELD_Document_Date #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Date" msgstr "detri" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Date and &Time" msgstr "detytcika" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Date and Time" msgstr "detytcika" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Day # in the year" msgstr "Numéro du jour dans l'année" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "De&faults" msgstr "Dé&fauts" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Chers Maman et Papa, " #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Madame, Monsieur, " #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Decimal" msgstr "sacli" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tabulation décimale" #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Decrease indent" msgstr "" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "La date du jour (sans l'heure)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Default date representation" msgstr "La date du jour courant" #. DLG_Options_Label_DefLangForDocs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Default language for documents" msgstr "bangu pe lo datnyvei secau lonu cuxna" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Default page size" msgstr "Taille de la page par défaut :" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Default tab stops:" msgstr "&Valeur par défaut :" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Direction du texte de droite à gauche par défaut" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Définit ou applique un style à la sélection" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Delete &Cells" msgstr "vimcu lo &selci" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Delete &Rows" msgstr "vimcu lo &pinta" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Delete &Table" msgstr "vimcu lo &cartu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Delete Cells" msgstr "vimcu lo selci" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Delete Co&lumns" msgstr "vimcu lo &sraji" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Delete Columns" msgstr "vimcu lo sraji" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Delete Rows" msgstr "vimcu lo pinta" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Delete Table" msgstr "vimcu lo cartu" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Delete column" msgstr "vimcu lo rajypau" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Efface l'hyperlien" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Delete row" msgstr "vimcu lo pinpau" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Delete the selection" msgstr "Efface la selection" #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Delete this column from its table" msgstr "vimcu ti poi rajypau ge'u le ri cartu" #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Delete this row from its table" msgstr "vimcu ti poi pinpau ge'u le ri cartu" #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Description" msgstr "Description :" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Description:" msgstr "velski:" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "Déterminer la forme du glyphe à partir du contexte" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Diamond List" msgstr "Liste avec losange" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Different Footer on First page" msgstr "le pamoi papri cu se rebytcita le drata" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "le romoi papri cu se rebytcita le drata" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "Pied de page différent sur pages en regard" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Different Header on First page" msgstr "le pamoi papri cu se sedytcita le drata" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Different Header on Last page" msgstr "le romoi papri cu se sedytcita le drata" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "En-tête différent sur pages en regard" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Display Credits" msgstr "Affiche la mention des contributions" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Display Help Contents" msgstr "Affiche le sommaire de l'aide" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Display Help Index" msgstr "Affiche l'index de l'aide" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Affiche des informations sur le concept Open Source" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Affiche ou masque les caractères non-imprimables" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le " "copyright" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Display program version number" msgstr "Affiche le numéro de version du programme" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Voulez-vous remplacer les mots ignorés de tous les documents?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Voulez-vous remplacer les mots ignorés du document actuel?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Document" msgstr "sel&papri" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Document Properties" msgstr "selkai le datnyvei" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Double" msgstr "Double" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Double Spacing" msgstr "lijyjbilai li re" #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Double spacing" msgstr "lijyjbilai li re" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Downloading file..." msgstr "nircpacu le datnyvei..." #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 msgid "Edit Footer" msgstr "galfi le rebytcita" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 msgid "Edit Header" msgstr "galfi le sedytcita" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Edite le texte de l'en-tête et du pied de page" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Edite le pied de la page" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Edite l'en-tête de la page" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Email:" msgstr "samymri" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Endnote anchor" msgstr "Signet pour note en fin de document" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Endnote reference" msgstr "Référence pour note en fin de document" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Error calculating value!" msgstr "Erreur lors du calcul de la valeur!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Ne peut exécuter le script "%s"." #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Erreur pendant l'importation du fichier %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s." #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s." #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Ex. script" msgstr "zuk- mid-" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Exactly" msgstr "Exactement" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Exécute un script" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 msgid "Execute script" msgstr "tolcadgau le midyselpla" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 msgid "Existing revisions:" msgstr "zasti velfarvi:" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barre d'outils s&upplémentaires" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Extra parameters:" msgstr "Paramètres supplémentaires :" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "F&ull Screen" msgstr "Plein é&cran" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "Fi&nd what:" msgstr "R&echercher :" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Field" msgstr "Champ" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Le fichier %s n'est pas d'un type actuellement supporté" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Le fichier %s n'est pas du type qu'il prétend être" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Le fichier %s est d'un type inconnu" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Fichier %s non trouvé" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "File Name" msgstr "Nom de fichier" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Find the specified text" msgstr "Recherche le texte spécifié" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Indentation de première ligne [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "First line" msgstr "Positif" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Fixed column size:" msgstr "stodi ke rajypau nilbra:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Paragraphe suivant Paragraphe suivant Paragraphe suivant Paragraphe suivant " "Paragraphe suivant Paragraphe suivant Paragraphe suivant" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Font" msgstr "Police" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Font Size" msgstr "lermontai nilbra" #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Font color" msgstr "selci'a selska" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Font..." msgstr "&Police..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Font:" msgstr "Police :" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Footer" msgstr "Bas de page (pied de page)" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Footer Properties" msgstr "Propriétés de pied de page" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Pied de page [%s]" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Footnote anchor" msgstr "rebypinka terla'a" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Footnote reference" msgstr "" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "bapli lenu mo'iri'u ciska" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "bapli lenu mo'izu'a ciska" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Force text LTR" msgstr "mo'iri'u ciska" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Force text RTL" msgstr "mo'izu'a ciska" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Format" msgstr "Format" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Format Header/Footers" msgstr "En-tête et pied de page" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Format Painter" msgstr "tarmi cintytci" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Format Table" msgstr "tamgau fi le cartu" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Format Toolbar" msgstr "tarmi tutci grana" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "Format:" msgstr "tarmi:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "From:" msgstr "mi'e: " #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Fwd:" msgstr "Tr : " #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "General" msgstr "Général" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Go To" msgstr "&Atteindre" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Go To &What:" msgstr "&Cible :" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Go to..." msgstr "Atteindre" #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Hand List" msgstr "Liste avec main" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Hanging" msgstr "Négatif" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Header" msgstr "Haut de page (en-tête)" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "Header Properties" msgstr "Propriétés d'en-tête" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "En-tête [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "lo sedytcita ja rebytcita ka'e se zbasu ja galfi calenu jarco lo prina " "jvinu\n" ".i zukte lenu cuxna zo jvina jebabo zo prina le tercu'a kei lenu co'a jarco " "lo co'e.i xu do djica lenu jarco le prina jvinu caku?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Heart List" msgstr "Liste avec coeur" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Hebrew List" msgstr "xebro nacle'u liste" #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Help" msgstr "sidju" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Help &Contents" msgstr "&Sommaire" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Help &Introduction" msgstr "djunoi jo'u se ninja'o" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "&Masquer les fautes d'orthographe" #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "Highlight" msgstr "basna selska" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorer &toujours" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "INS" msgstr "INS" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Icons" msgstr "Icones" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 #, c-format msgid "" "If you close without saving, changes from the last %d minutes will be " "discarded." msgstr "" "le nunstika be ca'opu le mentu be li %d cu se cirko .ija do sropu'i calenu " "ga'orgau" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "Ignorer les adr. Internet et noms de fichier" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Ignore le mot chaque fois qu'on le rencontre dans le document" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "Ignorer les mots en &MAJUSCULES" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "Ignorer les &nombres" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Ignored words:" msgstr "Mots ignorés :" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Implies List" msgstr "Liste avec implies" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "In Use" msgstr "Utilisé" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "In reply to:" msgstr "En réponse à : " #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Incorrect Password" msgstr "Mot de passe erronné" #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Increase indent" msgstr "" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Indentation" msgstr "Retrait" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 #, fuzzy msgid "Initial Caps" msgstr "KumtyLe'u" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Insert &Cells" msgstr "setci lo &selci" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Insert &Rows Before" msgstr "setca lo &pinpau le gapru be" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Insert &Table" msgstr "setca lo &cartu" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Signet" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Insert Cells" msgstr "setca lo &selci" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Insère le contenu du presse-papiers au point d'insertion" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Insert Co&lumns Before" msgstr "setci lo &rajypau le lidne" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Insert Columns &After" msgstr "setca lo rajypau &ri'u" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Insert Columns After" msgstr "setca lo rajypau ri'u" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Insert Columns Before" msgstr "setci lo rajypau le lidne" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Insert Image" msgstr "setca lo pixra" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Insert R&ows After" msgstr "setca lo &pinpau ni'a" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Insert Rows After" msgstr "setci lo pinpau le selyli'e" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Insert Rows Before" msgstr "setci lo rajypau le lidne" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Insert Table" msgstr "setca lo cartu" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "setca lo terxrutcita le datnyvei" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Insère un champ calculé" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "setca lo skucripu le selpapri" #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "setca lo cnino cartu le do selpapri" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Insère un saut de page, de colonne ou de section" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Insert a picture" msgstr "Insère une image" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Insère un symbole ou un caractère spécial" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Insert a footnote" msgstr "setca lo rebypinka" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Insère un numéro de page mis à jour automatiquement" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Insert an endnote" msgstr "Insère une note à la fin du document" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Insère une image existante à partir d'un autre fichier" #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Insert an image into the document" msgstr "setca lo pixra le selpapri" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Insert bookmark" msgstr "Insère un signet" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Insert clipart" msgstr "Insère un graphique prédessiné" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Insère un hyperlien" #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "Insert symbol" msgstr "setca lo snile'u" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Insert table" msgstr "setca lo cartu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Insère le contenu d'un autre fichier" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Insère la date et/ou l'heure" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Insère le contenu du presse-papiers sans son format" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Caractères non imprimables" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Italic" msgstr "Italique" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Justified" msgstr "Justifié" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Justify" msgstr "mlasirji" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Justify paragraph" msgstr "le jufygri cu mlasirji re mlana" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Justifie le paragraphe à droite et à gauche" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "P&aragraphes solidaires" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Kevins Test" msgstr "Test de Kevin" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Keywords" msgstr "selsisku valsi" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Keywords:" msgstr "selsisku valsi" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Label Align:" msgstr "Align. &indent. :" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Mesdames, Messieurs, " #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Language" msgstr "Langue" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Language settings" msgstr "bangu selcu'a" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Language(s):" msgstr "bangu:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Leader" msgstr "Points de suite" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Left" msgstr "Gauche" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Indentation gauche [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Indentation gauche [%s] Indentation de première ligne [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Marge gauche [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Left Tab" msgstr "Tabulation à gauche" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Left alignment" msgstr "zunle mlasirji" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "Aligne le paragraphe à gauche" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Délimiteur :" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Level:" msgstr "&Niveau :" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "I&nterligne :" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Line" msgstr "Ligne" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Line Count" msgstr "Lignes" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "le linji cu gapru le selcuxpau (nafyga'i)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Ligne et saut de &page" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "le linji cu cnita le selcuxpau (nafyga'i)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Line between" msgstr "jbini linji" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Lines" msgstr "xokau linji" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "List" msgstr "Liste" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "List Label" msgstr "liste tcita" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Lists for " msgstr "Puces et numéros" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Lock out non-style formatting commands" msgstr "tolcurmi le na'e ke ? tamstika ke'e selmi'e" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Love," msgstr "mu'o .iu" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Lower Case List" msgstr "me to'a liste" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Lower Roman List" msgstr "me to'a nacnroma liste" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Mail Instructions:" msgstr "mrilu termi'e:" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Mail Merge" msgstr "selmri stika" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "gasnu lenu le selcuxpau cu rotsu (nafyga'i)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Met la sélection en italique (bascule)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Met la sélection en indice (bascule)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Met la sélection en exposant (bascule)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Manage changes in document" msgstr "rejgau fi le velfarvi" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Manage plugins" msgstr "Gestionnaire de modules" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Mark Revisions" msgstr "tcitygau fi le velfarvi" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Mark changes as you type" msgstr "rejgau fi le terstika ca'o le nu batkyci'a" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Martins Test" msgstr "cipra pe la martin" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Max Column size" msgstr "Taille maximum de colonne :" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Merge Above" msgstr "jorne le gapru" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Merge Below" msgstr "jorne le cnita" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Merge Cells" msgstr "jorne lo selci" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Merge Left" msgstr "jorne le zulne" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "Merge Right" msgstr "jorne le pritu" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Merge above" msgstr "jorne le gapru" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "Merge below" msgstr "jorne le cnita" #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Merge cells" msgstr "jorne lo selci" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Merge left" msgstr "jorne le zunle" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Merge right" msgstr "jorne le pritu" #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Merge with cell above" msgstr "jorne le gapru selci" #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Merge with cell below" msgstr "jorne le cnita selci" #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Merge with left cell" msgstr "jorne le zunle selci" #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Merge with right cell" msgstr "jorne le pritu selci" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Military Time" msgstr "revomei cacra tcika" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Misc." msgstr "vrici" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Modify Styles" msgstr "Modifier les styles" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Modify..." msgstr "Modifier..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Month Day, Year" msgstr "masti ce djedi ce nanca" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Déplace le point d'insertion à l'endroit spécifié" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "mast ce djedi ce nanca" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "New" msgstr "cnino" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "New List Label" msgstr "Nouvelle étiquette de liste" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Nouvelle liste \n" "Type" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Débuter une nouvelle \n" "valeur" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "New Style" msgstr "Nouveau tyle" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "New..." msgstr "cnino..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Next >>" msgstr "&selyli'e >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "No File" msgstr "Pas de fichier" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Aucun style sélectionné \n" " alors il ne peut être modifié" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "No scripts found" msgstr "Scripts non trouvés" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "None" msgstr "Aucun" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "None before" msgstr "lo nomei cu lidne" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Normal View" msgstr "Vue normale" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "A&bsent du dictionnaire :" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Number of Columns" msgstr "Nombre de colonnes :" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pages" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Number of columns:" msgstr "terkancu le rajypau:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Number of rows:" msgstr "terkancu le pinpau:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Numbered" msgstr "Numéroté" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Numbered List" msgstr "Liste numérotée" #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "OVR" msgstr "RFP" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "One" msgstr "&Une" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Op&en Copy" msgstr "I&mporter" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&cpacu" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Open Template" msgstr "Ouvrir un modèle" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Open a recently used document" msgstr "" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvrir un document" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Open another window for the document" msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre sur le document actif" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Open this document" msgstr "Ouvre ce document" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Orientation..." msgstr "Orientation" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "Other" msgstr "Autre" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Pas assez de mémoire à la tentative d'ouverture de %s" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Overline" msgstr "Barré &haut" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Barre la sélection en haut (bascule)" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "P&lugins" msgstr "&Modules" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "P&roperties" msgstr "ckaji" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "PERSONAL" msgstr "PERSONEL" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "tam&vi'u setca" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Page" msgstr "Page" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Page &break before" msgstr "Sa&ut de page avant" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Page N&umbers" msgstr "N&uméros de page" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Page Number" msgstr "Numéro de la page" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Page Numbers" msgstr "Numéros de page" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Page Reference" msgstr "Référence à la page" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Page Set&up" msgstr "Mise en &page" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Page : %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Pages" msgstr "Pages" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Pagination" msgstr "Pagination" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Taille :" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Paper..." msgstr "Format du papier" #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Paragraph Count" msgstr "Paragraphes" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Paragraph Direction" msgstr "jufgri farna" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Aperçu de paragraphe" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Paragraphs" msgstr "Paragraphes" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Mot de passe requis, ceci est un document chiffré" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Paste" msgstr "setca" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Permissions" msgstr "selcurmi" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Picture" msgstr "Image" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Piece Table" msgstr "Piece Table" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Position:" msgstr "&Position :" #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Preference Schemes" msgstr "Thème préféré" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Preferences" msgstr "Options" #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Aperçu du document comme une page web" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Aperçu du document avant impression" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Paragraphe précédent Paragraphe précédent Paragraphe précédent Paragraphe " "précédent Paragraphe précédent Paragraphe précédent Paragraphe précédent" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Print" msgstr "prigau" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Print &directly" msgstr "Imprimer &directement" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Print Layout" msgstr "Disposition pour impression" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Print P&review" msgstr "&Aperçu avant impression" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Print Preview" msgstr "prina prujvinu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Print all or part of the document" msgstr "Imprime tout ou partie du document" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 msgid "Print the document" msgstr "prinygau fi le datnyvei" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "Imprime en utilisant le pilote PostScript interne" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "Printing Document.." msgstr "ca'o prinygau" #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Impression de la page %d de %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Publisher" msgstr "gubyternoi" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Publisher:" msgstr "gubgau:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "R&eplace" msgstr "R&emplacer" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "RE:" msgstr "RE : " #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "COURRIER ENREGISTRE" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Raise this window" msgstr "Passe à la fenêtre contenant ce document" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Re&place with:" msgstr "Remplacer &par :" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Re&vert" msgstr "&kraxrukla" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Recent &Files" msgstr "&prujbi datnyvei" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Redo" msgstr "f&atfa'ezu'e" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Redo editing" msgstr "ke'urzu'e" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Refait l'action précédemment annulée" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Règle le facteur d'agrandissement" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Reference:" msgstr "Référence : " #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Regards," msgstr "Amitiés, " #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Relation:" msgstr "terki'i:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 msgid "Remove Footer" msgstr "Enlever le pied de page" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Remove Header" msgstr "Enlever l'en-tête" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Enlever les propriétés du style :" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Enlever le pied de page de cette page du document" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Enlever l'en-tête de cette page du document" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Remove the suggested change" msgstr "vimcu le selstidi terstika" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Replace &All" msgstr "Remplacer &tout" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Recherche et remplace le texte spécifié par un différent" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Report a &Bug" msgstr "skita'a le &sretarti" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "skita'a lo sretarti gi'e sidju fi lenu la .Abiuord. cu xagze'a" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Resize &Image" msgstr "stika lo pixra le &nilbra" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Resize this image" msgstr "stika le vi pixra le nilbra" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Respectfully yours," msgstr "Amicalement, " #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Respectfully," msgstr "Affectueusement, " #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "&Redémarrer la numérotation sur une nouvelle section" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Redémarrer la &numérotation à :" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Resume Previous List" msgstr "Reprendre la liste précédente" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "kraxrukla xu le prula'i na'e selralte velfarvi?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Revient à la version précédente du document" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Ouvrir '%s' tel qu'il était au dernier enregistrement?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Revision ID" msgstr "velfarvi cmene" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Right" msgstr "Droite" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Indentation droite [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Marge droite [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Right Tab" msgstr "Tabulation à droite" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Right alignment" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "Aligne le paragraphe à droite" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "D&ominant de droite à gauche" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Rights" msgstr "tercru:" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Rights:" msgstr "tercru:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "S&cripts" msgstr "S&cript" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "S&plit Cells" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "LIVRAISON SPECIALE" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Sa&ve" msgstr "&Enregistrer" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "E&xporter" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Salutation:" msgstr "Salutation" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&sropu'i" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Save &As" msgstr "En®istrer sous" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Save &Template" msgstr "sropu'i lo &tarmi" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Save As" msgstr "sropu'i fi'o cmene" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "sropu'i xu le terstika be la'o dy. %s .dy pu lenu sisti?" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Save the document" msgstr "Enregistre le document actif" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Save the document as a template" msgstr "" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Enregistre le document actif sous un nouveau nom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Enregistre le document sans changer de nom" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 #, fuzzy msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Met la sélection en italique (bascule)" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "Enregistrer la forme du glyphe" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Scale..." msgstr "Echelle" #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Search for help about..." msgstr "Recherche de l'aide à propos de..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Seconds between updates" msgstr "Secondes entre mises à jour" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Secondes depuis epoch" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Section breaks" msgstr "Sauts de §ion" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Select" msgstr "cuxna" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Select &Cell" msgstr "cuxna le &selci" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Select &Row" msgstr "cuxna lo &pinpau" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Select &Table" msgstr "cuxna le &cartu" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Select A&ll" msgstr "Selectio&nner tout" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Select Cell" msgstr "cuxna le selci" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Select Co&lumn" msgstr "cuxna le &rajypau" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Select Column" msgstr "cuxna lo rajypau" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Select Revision" msgstr "cuxna lo velfarvi" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Select Row" msgstr "cuxna lo pinpau" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Select Table" msgstr "cuxna lo cartu" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Sélectionnez un signet dans la liste." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Select the entire document" msgstr "Selectionne le document entier" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Sentence case" msgstr "Casse de la &phrase" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Set" msgstr "&Fixer" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Set &Language" msgstr "&Langue" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Set Default Values" msgstr "Fixer les paramètres par &défaut" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Set meta-data properties" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Set preferences" msgstr "Configure les différentes options" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Set tab stops" msgstr "Définit les tabulations" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Définit les types d'en-tête et de pied de page" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Configure les options de vérification orthographique" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Définit les propriétés du document comme la taille de la page et les marges" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Shortcut Key" msgstr "Raccourci" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Show" msgstr "Afficher" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Show &Ruler" msgstr "&Règles" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Show All" msgstr "jarco le romei" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "jarco le &tarmi barna" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Show full list of windows" msgstr "Montre la liste complète des fenêtres" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils extra" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils de mise en forme" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Affiche ou masque les règles" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils standard" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'état" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "jarco jonai mipri le cartu tcigrana" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Montrer l'écran fugitif d'AbiWord au démarrage de l'application" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Show..." msgstr "jarco..." #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "jarco jonai mipri le tarmi barna" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Sincerely yours," msgstr "À bientôt, " #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Single" msgstr "Simple" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Single Spacing" msgstr "" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Single spacing" msgstr "" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 msgid "So&rt Table" msgstr "&porpu'i le cartu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585 msgid "Sort Table" msgstr "porpu'i le cartu" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "Source:" msgstr "krasi:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Space after Column" msgstr "Espace après la colonne :" #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1591 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "" #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 msgid "Space before: None" msgstr "" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 msgid "Spellcheck" msgstr "lerfu &zmidragau " #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Spellcheck the document" msgstr "lerfu dragau le selpapri" #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601 msgid "Spelling" msgstr "Ortographe" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 msgid "Spelling &Options" msgstr "&Options" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Spli&t Table" msgstr "&fendi le cartu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Split Cells" msgstr "fendi le selci" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Split Table" msgstr "fendi le cartu" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Split cells" msgstr "fendi le selci" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Split this cell" msgstr "fendi le selci" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 po/tmp/xap_String_Id.h.h:553 msgid "Square List" msgstr "Liste avec carré" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "St&yle" msgstr "&Style" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Standard Toolbar" msgstr "&Barre d'outils standard" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 po/tmp/xap_String_Id.h.h:555 msgid "Star List" msgstr "Liste avec étoile" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Start At:" msgstr "Dé&buter à :" #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Start New List" msgstr "&Nouvelle liste" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Start Sublist" msgstr "Débuter une sous liste" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Start a new revision" msgstr "cnino velfarvi" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Start with an empty document" msgstr "Utiliser un document vide" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Statistics:" msgstr "Statistiques :" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Stop Current List" msgstr "Arrêter la liste actuelle" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Stri&ke" msgstr "&Barré" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 po/tmp/xap_String_Id.h.h:557 msgid "Strike" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Barre la sélection (bascule)" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Style" msgstr "" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Style Name - " msgstr "Nom du style - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Style Name:" msgstr "Nom du style :" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Style Type" msgstr "Type de style :" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Style pour le paragraphe suivant :" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Le nom ce style ne peut être laissé en blanc" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 po/tmp/xap_String_Id.h.h:559 msgid "Style:" msgstr "&Style :" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Styles" msgstr "Styles" #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "Subject:" msgstr "Objet : " #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "Subscript" msgstr "&ni'arci'a" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Sugg&estions :" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "Suggérer à partir du dictionnaire principal uniquement" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Summary" msgstr "torvelski" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Supe&rscript" msgstr "&Exposant" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Superscript" msgstr "" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Sy&mbol" msgstr "Caractères s&péciaux" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "Symbol" msgstr "snile'u" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "T&able" msgstr "&cartu" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Tabulation [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Tab stop position:" msgstr "&Position :" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Tabulation à effacer :" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 po/tmp/xap_String_Id.h.h:563 msgid "Table" msgstr "cartu" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Table size" msgstr "cartu nilbra" #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Take care," msgstr "Merci, " #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "selci'a tam&stika" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Text" msgstr "Texte" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Text Align:" msgstr "Align. &liste :" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Text and Icon" msgstr "Texte et Icones" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Thank you," msgstr "Je vous remercie, " #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Thanks," msgstr "Veuillez agréer, ..., l'expression de mes sentiments distingués. " #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "le selcu'a korbi cu dukse le nilbra le papri" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "The spelling check is complete." msgstr "La vérification orthographique est terminée." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "Le texte ciblé par l'hyperlien doit être contenu à l'intérieur d'un seul " "paragraphe." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 msgid "The weekday" msgstr "djedi xomoi be le jeftu" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "Les changements prendront effet au prochain redémarrage d'AbiWord ou à la " "création d'un nouveau document." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "Ce paragraphe représente des mots tel qu'ils devraient apparaître dans votre " "document. Pour voir le texte de votre document utilisé dans cet aperçu, " "positionnez votre curseur dans un paragraphe du document qui contient du " "texte et ouvrez ce dialogue." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Ce style n'existe pas \n" " alors il ne peut être modifié" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "Three" msgstr "&Trois" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 po/tmp/xap_String_Id.h.h:581 msgid "Tick List" msgstr "Liste avec tic" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "Time Zone" msgstr "Fuseau horaire" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "Title" msgstr "" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Title Case" msgstr "Casse De &Titre" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Title:" msgstr "" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "A qui de droit : " #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "To:" msgstr "A : " #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'outils" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Marge du haut [%s]" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 po/tmp/xap_String_Id.h.h:583 msgid "Topline" msgstr "Ligne au &dessus" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 po/tmp/xap_String_Id.h.h:585 msgid "Triangle List" msgstr "Liste avec triangle" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Two" msgstr "&Deux" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Type" msgstr "klesi" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "Entrez un nom de signet ou sélectionnez-le dans la liste." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Type:" msgstr "&Type :" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "UPPERCASE" msgstr "M&AJUSCULE" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Underline" msgstr "S&ouligné" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Souligne la sélection (bascule)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Undo" msgstr "&fatyzu'e" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Undo editing" msgstr "Annule la dernière action" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Upper Case List" msgstr "Liste en majuscule" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Upper Roman List" msgstr "Liste en majuscule Romain" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Use RTL Order" msgstr "&Ordonné de droite à gauche" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 #, fuzzy msgid "User Interface Language" msgstr "cuxna le bangu" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "User-defined styles" msgstr "Styles définis par l'usager" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "VINJI MRILU" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "XRAFONXA FUKPI" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "BAVLAMDEI MRILU" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Version" msgstr "Version :" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "View" msgstr "Vue" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Affiche le document en mode plein écran" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "View tooltips" msgstr "Voir les astuces" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "View..." msgstr "jvinu" #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "Visible" msgstr "Visible" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Avertissement : le signet "%s" n'existe pas." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "Web Layout" msgstr "Disposition sous forme Web" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "le do zilcrino tu'a do co'u jimpe ge'ecu'idai" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1799 msgid "With extension:" msgstr "Avec extension :" #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1801 msgid "Word Count" msgstr "valsi terkancu" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1803 msgid "Wordprocessing" msgstr "Traitement de texte" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1805 msgid "Words" msgstr "valsi" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1807 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "le datnyvei po'u la'o dy. %s .dy na ka'e se ciska" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1809 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Vous avez changé l'orientation par défaut." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1811 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Vous avez changé le mode d'orientation de texte." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1813 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Vous devez sélectionner une portion du document avant d'insérer un hyperlien." #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1815 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr ".e'o ko cuxna le zmiku ralte nilcafne li 1 bi'i 120" #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1817 msgid "Yours truly," msgstr "Veuillez agréer, ..., mes salutations distinguées. " #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1819 po/tmp/xap_String_Id.h.h:673 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1821 msgid "Zoom to &100%" msgstr "&100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1823 msgid "Zoom to &200%" msgstr "&200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1825 msgid "Zoom to &50%" msgstr "&50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1827 msgid "Zoom to &75%" msgstr "&75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1829 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1831 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1833 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1835 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1837 msgid "Zoom to page width" msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à la largeur de page" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1839 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Règle le facteur d'agrandissement à la page entière" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1841 msgid "custom.dic" msgstr "seltehi.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1843 msgid "dd/mm/yy" msgstr "dd/mm/nn" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1845 msgid "lowercase" msgstr "me'o to'a" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1847 msgid "minutes" msgstr "mentu" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1849 msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/nn" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1851 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "fATYGAU lE jEI mE gA'E" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "lermontai" #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " à " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "papri &pintermre" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "&Toute la page" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "(no proofing)" msgstr "" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Un répertoire du chemin d'accès n'existe pas." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de modules d'AbiWord" #. MSG_ShowUnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "" "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" "This does not mean that there is anything wrong with your\n" "system, but you will need to modify your font path manually.\n" "Please see \"Unix Font Path Problem\" in the FAQ section of\n" "the Abiword help file for more detailed information, including\n" "instructions on how to turn this warning off." msgstr "" "la .Abiuord. na pu ka'e jmina le vo'a lermontai le la me xy. lermontai\n" "tercuxste .i la'e di'u na nibli ledu'u le do ciste cu srera .iku'i do nitcu\n" "lenu tolzmi galfi le do lermontai tercuxste .i.e'o ko tcidu la'e lu le la\n" ".iuniks. lermontai tercuxste nabmi li'u le cafne preti pagbu be le la." "Abiuord sidju datnyvei tezu'e tu'a loi tcila .e lepu'u cadgau deinoi nunjde" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord : Aperçu avant impression" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A propos de %s" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Activate Window" msgstr "Activer une fenêtre" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Activate:" msgstr "Activer :" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "Modules actifs :" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "la .Afrikans" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Albanian" msgstr "le ckiptare" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All (*.*)" msgstr "Tous (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Documents" msgstr "Tous les documents" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All Image Files" msgstr "Tous les fichiers d'image" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "le gugrxitiopia .amxari" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "le misro xrabo" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "le sadjo xrabo" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "le xrabo la me ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "le xrabo la MAkintoc." #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "le xrabo le 1256moi papri pe la .uindoz" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Armenian" msgstr "le bangrxai" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "le bangrxai la me ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Assamese" msgstr "le xindrxasami" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Author" msgstr "finti" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Automatically Detected" msgstr "zmiku facki" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "lei bangrbalti la me ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "lei bangrbalti le 1257moi papri pe la .uindoz." #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Basque" msgstr "le skalduna" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Belarusian" msgstr "le labru'e" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Black & White" msgstr "xekri joi blabi" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Block Text" msgstr "bliku selci'a" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Bold Italic" msgstr "rotsu salpo" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Breton" msgstr "le bre'one" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Building Document.." msgstr "zbasu le selpapri" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Bulgarian" msgstr "le bolgaro" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Cancel" msgstr "" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Catalan" msgstr "le katlana" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "le mijropno la me ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "le mijropno la MAkintoc." #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "le mijropno le 1250moi papri pe la .uindoz." #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Chapter Heading" msgstr "ckupau sedytcita" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "le jungo pe la xyngon" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "le jungo pe la me JSK" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "le jungo pe la sinxaPUR." #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "le jungo pe la taiuan." #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "le sampu jungo la me EUC-CN" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "le sampu jungo la me GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "le sampu jungo la me HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "le sampu jungo le 936moi papri pe la .uindoz." #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "le jungo la bramum" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Chinois traditionnel, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Chinois traditionnel, Page de codes Windows 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Clip Art" msgstr "larcu spisa" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Close" msgstr "" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Collate" msgstr "" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Color" msgstr "skari" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Color:" msgstr "&skari" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Copies: " msgstr "fukpi" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Cornish" msgstr "le kernauke" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Corsican" msgstr "le banrkorsika" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "" #. SPELL_CANTLOAD_DICT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "na ka'e cpacu le vlaste be bau %s" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Croatian" msgstr "le xorvato" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "le xorvato la MAkintoc." #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "le lerfrkirili la me ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "le lerfrkirili la me KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "le lerfrkirili la MAkintoc." #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "le lerfrkirili le 1251moi papri pe la .uindoz." #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Czech" msgstr "le tce'exo" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Danish" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Deactivate plugin" msgstr "" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "xu do djica lenu vimcu le vi snixra le tcigrana" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" "le nu nircpacu cu fliba\n" ".i krefu troci xu?.i go'i .inaja .e'o ko birti ledu'u do jorne la .Internet" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Effects" msgstr "" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Embed Fonts" msgstr "nerpu'i le lermontai" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "setca le pixra le me URL fi'o tersaclu li 64" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Encoding" msgstr "termifra" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Encoding:" msgstr "termifra:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Endnote Reference" msgstr "rebytcita selki'i" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Endnote Text" msgstr "rebytcita selci'a" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "English (Australia)" msgstr "le sralo glico" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "English (Canada)" msgstr "le kadno glico" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "English (Ireland)" msgstr "le glico pe la .erin." #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "English (New Zealand)" msgstr "le nuzlo glico" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "English (South Africa)" msgstr "le nanfriko glico" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "English (UK)" msgstr "le brito glico" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "English (US)" msgstr "le merko glico" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Enter Password" msgstr "ko batkyci'a le sivyvla" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Esperanto" msgstr "le spranto" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Estonian" msgstr "le banrxesti" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Export File" msgstr "" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Farsi" msgstr "le bangrfarsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "File" msgstr "datnyvei" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "le datnyvei po'u la'o dy. %s .dy ca zasti .i basygau xu ?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Finnish" msgstr "le bangrsuomi" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Fit to Height" msgstr "rajytermre nilbrastika" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Fit to Width" msgstr "pintermre nilbrastika" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "le belgo bangrnederlanda" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Footnote Reference" msgstr "rebytcita selki'i" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Footnote Text" msgstr "rebytcita selci'a" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "French (Belgium)" msgstr "le belgo fraso" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "French (Canada)" msgstr "le kadno fraso" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "French (France)" msgstr "le fraso fraso" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "French (Switzerland)" msgstr "le xelveti fraso" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "Frisian" msgstr "le bangrfrisi" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "From: " msgstr "De : " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Galician" msgstr "le bangrgalego" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Georgian" msgstr "le kartuli" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Georgian, Academy" msgstr "le kartuli la ckule" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Georgian, PS" msgstr "le kartuli la me PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "German (Austria)" msgstr "le dotco pe la .estraix" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "German (Germany)" msgstr "le dotco dotco" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "German (Switzerland)" msgstr "le xelveti dotco" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Grayscale" msgstr "cisyci'u" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Greek" msgstr "le xelso" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "le xelso la me ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "le xelso la MAkintoc." #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "le xelso le 1253moi papri pe la .uindoz." #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "HTML Export Options" msgstr "" #. LANG_HAU_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "le gugrnijere bangrxausa" #. LANG_HAU_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "le gugrnaidjiri bangrxausa" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Heading 1" msgstr "1moi sedytcita" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Heading 2" msgstr "2moi sedytcita" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Heading 3" msgstr "3moi sedytcita" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Hebrew" msgstr "le xebro" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "le xebro la me ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "le xebro la MAkintoc." #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "le xebro le 1255moi papri pe la .uindoz." #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Height:" msgstr "rajytermre:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Height: " msgstr "rajytermre: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Hidden" msgstr "selmipri" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "HighLight Color" msgstr "basna selska" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Hindi" msgstr "le xindo" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Hungarian" msgstr "le magjaro" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr "" "mi na tolcri lo vlaste be fo %s \n" ".i .e'opei mi troci co cpacu ri le balnirseltcana?" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr ".u'u le seldji vlaste na ka'e se cpacu" #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" ".u'u le seldjica vlaste pe le vi velfarvi na se cpacu\n" ".i .e'u ko cabgau la .Abiuord" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" ".u'u le tcila cu cando ne'i le vi velfarvi\n" ".i .e'u ko cabgau la .Abiuord" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr ".u'u le tcila ba'o zasti" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Icelandic" msgstr "bangrxislenska" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "le bangrxislenska la MAkintoc." #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Image Properties" msgstr "pixra ckaji" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Import File" msgstr "" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Importing Document.." msgstr "" #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Indonesian" msgstr "le bidbau" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Insert File" msgstr "setca lo datnyvei" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Insert New Table" msgstr "setca lo cartu" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Insert Picture" msgstr "setca lo pixra" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Insert Symbol" msgstr "setca lo snile'u" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Install new plugin" msgstr "" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Interlingua" msgstr "bangrxinterlingua" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Invalid pathname." msgstr "naldrani datnyveiste cmene" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Irish" msgstr "le gailge" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Italian (Italy)" msgstr "le talnybau" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Japanese" msgstr "le ponjo" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "le ponjo la me EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "le ponjo la me ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "le ponjo la ciftyjis" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "le ponjo le 932moi papri pe la .uindoz." #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Korean" msgstr "tcosena" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "le tcosena la me EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Korean, Johab" msgstr "le tcosena la djo'ab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "le tcosena la me KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "le tcosena le 949moi papri pe la .uindoz." #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "le latmo" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Latvian" msgstr "le bangrlatfi" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Lithuanian" msgstr "le bangrlietuva" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Macedonian" msgstr "le bangrmakedoni" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "le bangrmarcali pe la marcal dapl" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "le bangrmarcali pe la naurun" #. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Modify Unix Font Path" msgstr "galfi le la .iuniks lermontai tercuxste" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Name" msgstr "cmene:" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "New dictionary installation" msgstr "setca le cnino vlaste" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "No" msgstr "nago'i" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "No Picture" msgstr "no pixra" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "No plugin selected" msgstr "no nermutmi'i cu se cuxna" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Normal" msgstr "fadni selja'o" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "la bukmol" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "la ninorsk" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "pamoi ke namcu sedytcita" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "remoi ke namcu sedytcita" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "cimoi ke namcu sedytcita" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "OK" msgstr "vi'o" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Occitan" msgstr "le bangrxokcitanu" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Open File" msgstr "Ouverture" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Open file as type:" msgstr "" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Other..." msgstr "drata" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "P&ercent:" msgstr "¢i:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Page ranges:" msgstr "papri seljbi" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Password:" msgstr "sivyvla:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Plain Text" msgstr "lunbe selci'a" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Plugin Details" msgstr "nermutmi'i tcila" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Plugin List" msgstr "nermutmi'i liste" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Polish" msgstr "bangrpolski" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "le brazo porto" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "le porto porto" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Preserve Aspect Ratio:" msgstr "ralte le cimde parbi" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Preview Picture" msgstr "pruzgana le pixra" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Print To File" msgstr "prigau le datnyvei" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Print file as type:" msgstr "Imprimer un fichier sous le type :" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Print in: " msgstr "Imprimer en : " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Print to: " msgstr "Imprimer vers : " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Printer" msgstr "pricabra" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Printer command: " msgstr "prina selmi'e: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Regular" msgstr "fadni" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Restore Settings" msgstr "" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Romanian" msgstr "le bangnromania" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "le bangnromania la MAkintoc." #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Russian (Russia)" msgstr "le rusko rusko" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Sample" msgstr "mupli" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Sardinian" msgstr "le bangrsardini" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Save File As" msgstr "ralte le datnyvei fi'o cmene" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Save Settings" msgstr "" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "Save file as type:" msgstr "ralte le datnyvei fi'o klesi" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "Script:" msgstr "midyselpla" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "Section Heading" msgstr "pagbu sedytcita" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "Select Encoding:" msgstr "ko cuxna le bangu ce le termifra" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "Select HTML export options:" msgstr "" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Select Language:" msgstr "cuxna le bangu" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Selection" msgstr "selcu'a" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Serbian" msgstr "le bangrserbi" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "basna selska noda" #. DLG_Options_Label_UnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 msgid "Show font warning at start up" msgstr "jarco le lermontai nunjde co'aku" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535 msgid "Size:" msgstr "nilbra:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:537 msgid "Slovak" msgstr "slovako" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539 msgid "Slovenian" msgstr "slovino" #. DLG_UFS_SmallCapsCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541 msgid "Small Caps" msgstr "Petites &majuscules" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "u'u mi simlu lenu ka'enai cpacu le vlaste liste" #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:545 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "u'u mi simlu lenu ka'enai cpacu le vlaste" #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "u'u mi simlu lenu ka'enai setca le vlaste " #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "le mexno spano" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "le spano spano" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561 msgid "Swedish" msgstr "zvero" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565 msgid "Text Color" msgstr "selci'a selska" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567 msgid "Thai" msgstr "bangrtai" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "le bangrtai pe la MAkintoc." #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "le bangrtai la me TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "le bangrtai le 874moi papri pe la .uindoz." #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "le datnyveiste po'u %s cu selbandu fi le nunci'a" #. MSG_UnixFontSizeWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "" "The operating system was unable to allocate a font of the\n" "requested size; a smaller font will be used in its place on\n" "the screen, which will look strange, but the overall layout\n" "will be correct, and you should be able to print the document\n" "properly. Using a smaller zoom factor may resolve this problem." msgstr "" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579 msgid "The print command string is not valid." msgstr "La commande d'impression n'est pas valide." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:587 msgid "Turkish" msgstr "le tirkce" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:589 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "le tirkce la me ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:591 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "le tirkce la MAkintoc." #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "le tirkce le 1254moi papri pe la .uindoz." #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "US-ASCII" msgstr "le merko la .askis" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597 msgid "Ukrainian" msgstr "le vukro" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "le vukro la me KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "le vukro la MAkintoc." #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "le munje la .IUnikod. pe la me UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "le munje la .IUnikod. pe la brajipli'e me UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "le munje la .IUnikod. pe la cmajipli'e me UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "le munje la .IUnikod. pe la me UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "le munje la .IUnikod. pe la brajipli'e me UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "le munje la .IUnikod. pe la cmajipli'e me UCS-4" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "le munje la .IUnikod. pe la me UTF-4" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "le munje la .IUnikod. pe la brajipli'e me UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "le munje la .IUnikod. pe la cmajipli'e me UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "le munje la .IUnikod. pe la me UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "le munje la .IUnikod. pe la brajipli'e me UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "le munje la .IUnikod. pe la cmajipli'e me UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "le munje la .IUnikod. pe la me UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "le munje la .IUnikod. pe la me UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Document%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Update" msgstr "cabgau" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Vietnamese" msgstr "le vietnama" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "le vietnama la me TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "le vietnama la viskis." #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "le vietnama le 1258moi papri pe la .uindoz." #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "Welsh" msgstr "la kymraig" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "Western European, HP" msgstr "le sicropno la me HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "le sicropno la me ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "le sicropno la MAkintoc." #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "Western European, NeXT" msgstr "le sicropno la me NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "le sicropno le 1252moi papri pe la .uindoz." #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "Width:" msgstr "nilganra:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "Width: " msgstr "Largeur : " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "Yes" msgstr "go'i" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:669 msgid "Yiddish" msgstr "le brodo'o" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:671 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "za'a do se curmi fi lenu setca le vlaste ciste .i .aipei go'i?\n" ".i ganai go'i gi mi setca le vlaste la'o dy. %s .dy" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:675 msgid "Zoom to" msgstr "Facteur de zoom" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:677 msgid "_No" msgstr "_Non" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:679 msgid "_Yes" msgstr "_Oui" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:681 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:683 msgid "inch" msgstr "pouce" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:685 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:687 msgid "pica" msgstr "" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:689 msgid "points" msgstr "points" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:691 msgid "the dictionary" msgstr "le vlaste" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:693 msgid "the dictionary-list" msgstr "le liste be le vlaste" #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "&Barré"