# Yiddish version # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Raphael Finkel , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-25 08:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-19 13:03:04-0400\n" "Last-Translator: Raphael Finkel \n" "Language-Team: Yiddish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - רעזערװירט.\n" " מען קען ניט ניצן אָט דעם נאָמען. קלײַב אַ " "צװײטן\n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "פּראָצענט נאָרמאַלער גרײס" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s נאָך ניט מוכן.\n" "\n" "אױב איר זײַט אַ פּראָגראַמירער, לײג צו אין " "%s, שורה %d\n" "און שיק עלעקטראָניש צו:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "אַניט, האָט געדולד!" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&1 None" msgstr "&1 גאָרניט" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "‫װעגן %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Accept revision" msgstr "&נעם אָן רעװיזיע" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Add" msgstr "גיב צו" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Adjust to:" msgstr "‫סטרױער צו:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Align" msgstr "פֿאַרגלײַך" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&All" msgstr "אַלע" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&As web page" msgstr "װי אַ װעבזײַטל" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&At:" msgstr "צו" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "אױטאָמאַטישער אױסלײג קאָנטראָל" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Autofit Table" msgstr "אױטאָמאַטישער טאַבעלע־צופּאַס" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "אױטאָמאַטיש היט אױף דעם מוסטער" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autotext" msgstr "אױטאָמאַטישער טעקסט" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Available formats:" msgstr "‫צורות בנימצה:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Before:" msgstr "פֿאַר" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Bold" msgstr "פֿעט" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Bottom:" msgstr "‫פֿוס:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Break" msgstr "איבעררײַס" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Center" msgstr "צענטער" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Change" msgstr "בײַט" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Clip Art" msgstr "שנײַדקונסט" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Close" msgstr "פֿאַרמאַך" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Column break" msgstr "זײַל איבעררײַס" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Columns" msgstr "זײַלן" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Copy" msgstr "קאָפּיר" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "הײַנטיקער פּרעפֿערענצן מוסטער" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Delete" msgstr "מעק אַרױס" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "מעק אַרױס װעבסװײַזער" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Dictionary..." msgstr "‫װערטערבוך..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Document" msgstr "דאָקומענט" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Documents" msgstr "דאָקומענטן" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "לײג ניט קײן בינדשטריכן" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Edit" msgstr "רעדאַגיר" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "צינד אָן קלוגע גענדזן־פֿיסלעך" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Endnote" msgstr "סוף־צעטל" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Even page" msgstr "גראָד־נומער זײַט" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Extra" msgstr "איבעריק" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Field" msgstr "צעל" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Fields:" msgstr "צעלן" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&File" msgstr "טעקע" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Find" msgstr "געפֿין" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Find Next" msgstr "געפֿין װײַטער" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Font" msgstr "שריפֿט" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Footer:" msgstr "פֿוס־צעטל" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Footnote" msgstr "הערה" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Format Table" msgstr "פֿאָרמיר טאַבעלע צו" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Formatting" msgstr "פֿאָרמאַטירונג" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&From File" msgstr "פֿון טעקע" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Go To" msgstr "צום אָרט" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Header and Footer" msgstr "קאָפּ־צעטל און פֿוס־צעטל" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&Header:" msgstr "קאָפּ־צעטל" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&Height:" msgstr "הײך" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262 msgid "&Help" msgstr "געהילף" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264 msgid "&Hidden Text" msgstr "פֿאַרבאָרגענער טעקסט" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266 msgid "&Hyperlink" msgstr "װעבסװײַזער" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268 msgid "&Ignore" msgstr "איגנאָריר" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270 msgid "&Ignore All" msgstr "איגנאָריר אַלע" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "אײַנצײנדלונגען און אָפּרוקונגען" #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "לײג אַרײַן" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Insert File" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Italic" msgstr "איטאַליש" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Justify" msgstr "גלײַך אױס" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Keep lines together" msgstr "האַלט שורות צוזאַמען" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Landscape" msgstr "ברײט־אױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Language" msgstr "שפּראַך" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Left" msgstr "לינקס" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:292 msgid "&Left:" msgstr "לינקס" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:294 msgid "&Mail Merge" msgstr "בריװ־קאָמביניר" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:296 msgid "&Margin" msgstr "זאַפּאַס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:298 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "" "שטרײַך רעװיזיעס אונטער בשעת " "אַרײַנטיפּירן" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:300 msgid "&Match case" msgstr "היט אָפּ אות־גרײס" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:302 msgid "&Merge Cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304 msgid "&More Documents" msgstr "נאָך דאָקומענטן" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306 msgid "&Name:" msgstr "נאָמען" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308 msgid "&New" msgstr "נײַ" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310 msgid "&New Window" msgstr "נײַער פֿענצטער" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Next page" msgstr "װײַטערדיקע זײַט" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Normal Layout" msgstr "נאָרמאַלער אױסשטעל" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Number:" msgstr "נומער" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&Odd page" msgstr "ניט־גראָד־נומער זײַט" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&Open" msgstr "עפֿן" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&Overline" msgstr "איבערשטרײַך" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&Page Width" msgstr "זײַט־ברײט" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&Page break" msgstr "זײַט איבעררײַס" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Paragraph" msgstr "פּאַראַגראַף" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Paste" msgstr "קלעפּ" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Picture" msgstr "בילד" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Portrait" msgstr "לענגאױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Preferences" msgstr "פּרעפֿערענצן" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Print" msgstr "דרוק" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Print Layout" msgstr "דרוק אױסשטעל" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Quit" msgstr "ענדיק" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Redo" msgstr "איבער־פֿאַרקער" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Reject revision" msgstr "בראַקיר רעװיזיע" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Replace" msgstr "שטעל אַ במקום" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Reset" msgstr "צום אָנהײב" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&Revisions" msgstr "רעװיזיעס" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&Right" msgstr "רעכטס" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Right:" msgstr "רעכטס" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Ruler" msgstr "לענג װײַזער" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Save" msgstr "היט אױף" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Save Image As" msgstr "היט בילד אױף װי" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Save web page" msgstr "היט װעבסזײַטל" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Search for Help" msgstr "זוך געהילף" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Select" msgstr "קלײַב אױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Select revision" msgstr "קלײַב רעװיזיע אױס" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Show Status Bar" msgstr "װײַז סטאַטוס װײַזער" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Special:" msgstr "‫באַזונדער:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Spelling" msgstr "אױסלײג" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Standard" msgstr "סטאַנדאַרד" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Status bar" msgstr "סטאַטוס װײַזער" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Subscript" msgstr "אונטער־אות" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "װײַז ניט קײן שורה־נומערן" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Table" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Tabs..." msgstr "‫טאַבוליר גרענעצן..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Toolbars" msgstr "מכשיר װײַזערס" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&Tools" msgstr "מכשירים" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Top:" msgstr "אױבערפֿלאַך" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Types:" msgstr "סאָרטן" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Underline" msgstr "אונטער־שורה" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "&Undo" msgstr "פֿאַרקער" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Units:" msgstr "אײנסן" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&View" msgstr "זע" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Web Layout" msgstr "װעבס אױסשטעל" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Whole Page" msgstr "גאַנצע זײַט" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "אַלמנה/יתום קאָנטראָל" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Width:" msgstr "ברײט" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Word Count" msgstr "װאָרט־צאָל" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Zoom" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "‫(ניט קײן אױסלײג עצות)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "(none)" msgstr "‫(גאָרניט)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "1 Column" msgstr "‫1 זײַל" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "1.5 Spacing" msgstr "‫1.5 אָפּרוקונג" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "1.5 lines" msgstr "‫1.5 שורות" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "1.5 spacing" msgstr "‫1.5 אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "12 pt before" msgstr "‫12 פּט. פֿאַר" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "2 Columns" msgstr "‫2 זײַלן" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "3 Columns" msgstr "‫3 זײַלן" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "<< Prev" msgstr "<< פֿאָרערשט" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "גיב אַלעמאָל קאָרעגיר־עצות" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "AM/PM" msgstr "פֿ“מ/נ“מ" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "ATTN:" msgstr "קוקט אײַן" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "" "איך קען ניט עפֿענען %s; װײַזט אױס װי אַן " "אומלעקסיקער דאָקומענט" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "געענדיקט אַדורכקוקן דאָס אױסגעקליבנס" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "געענדיקט אַדורכקוקן דעם דאָקומענט און " "האָט געמאַכט %d ענדערונגען" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "געענדיקט אַדורכקוקן דעם דאָקומענט" #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "" "אַראָפּברענגען %s פֿון:\n" "%s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "‫װעגן GNU בחינמװאַרג" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "About &Open Source" msgstr "װעגן אָפֿענע קװאַל־טעקסט" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "About G&NOME Office" msgstr "‫װעגן GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "װעגן דעם GNOME Office פּראָיעקט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "About the GNU project" msgstr "װעגן דעם GNU פּראָיעקט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Accept the suggested change" msgstr "נעם די עצה אָן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "" "לײג אַ זײַל צו דער טאַבעלע נאָך דעם " "הײַנטיקן זײַל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "" "לײג אַ שורה צו דער טאַבעלע נאָך דער " "הײַנטיקער שורה" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "" "לײג־צו צאַמרינעס און שאָטנס צו דער " "אױסקלײַבונג" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add column after" msgstr "לײג זײַל נאָך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "" "לײג־צו אָדער בײַט איבער קלעקן און נומערן " "אין די אױסגעקליבענע פּאַראַגראַפֿן" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "Add row after" msgstr "לײג צו דעם מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "" "לײג דאָס װאָרט צו דעם אײגענעם װערטערביכל" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "Add to template" msgstr "לײג צו דעם מוסטער" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "Aft&er:" msgstr "נאָך" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 msgid "Ali&gnment:" msgstr "‫פֿאַרגלײַכונג:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "Alignment" msgstr "פֿאַרגלײַכונג" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "Alignment:" msgstr "‫פֿאַרגלײַכונג:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "All" msgstr "אַלע" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "דערלאָז אײגענע מכשיר־װײַזערס" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "" "דערלאָז עקראַן פֿאַרבן אַחוץ פֿון װײַס" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Application" msgstr "אַפּליקאַציע" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Apply" msgstr "אַפּליקיר" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "אַפּליקיר די פֿאָרמאַטירונג פֿון " "פֿריער־קאָפּירטן פּאַראַגראַף צו דעם " "אױסגעקליבענעם טעקסט" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Apply to Current List" msgstr "װענד אָן דער הײַנטיקער רשימה" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Apply to:" msgstr "װענד אָן" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Arabic List" msgstr "אַראַבישע רשימה" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "At least" msgstr "לכּל הפּחות" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Attach to Previous List" msgstr "בינד צו דער פֿריִערדיקער רשימה" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Attention:" msgstr "‫בנוגע:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Author:" msgstr "מחבר" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "Auto &save current file every" msgstr "" "אױטאָמאַטיש היט אָפּ הײַנטיקע טעקע אַלע" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "Auto Save" msgstr "אױטאָמאַטיש היט אָפּ" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "" "אױטאָמאַטיש לײג במקומס צו ניט־ריכטיקע " "אױסגעלײגטע װערטער" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "AutoFit behavior" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Autofit Table" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו דער טאַבעלע" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatic column size" msgstr "אױטאָמאַטישע זײַל־גרײַס" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "" "אױטאָמאַטיש שטעל אַרײַן אַלע געפֿונענע " "אַרײַנשטעכװאַרג" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "" "אױטאָמאַטיש קאָנטראָל דעם דאָקומענט " "צוליב אױסלײג" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automatically update" msgstr "אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Styles" msgstr "סטילן בנימצה" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "B&y:" msgstr "פֿון" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "BCC:" msgstr "בלינדע בריװ־קאָפּיע" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Back&ground" msgstr "הינטערגרונט" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Background" msgstr "הינטערגרונט" #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Background color:" msgstr "הינטערגרונט פֿאַרב" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Bar" msgstr "װײַזער" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar Tab" msgstr "װײַזער־הענטל" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Based On:" msgstr "מיסד אױף" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Best regards," msgstr "‫מיט ייִדישע גרוסן," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Best wishes," msgstr "‫מיט בעסטע װוּנטשן," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "צװײ־קאַנטיקע אָפּציעס" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Bold" msgstr "פֿעט" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Boo&kmark" msgstr "אָרט־הענטל" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Bookmark" msgstr "אָרט־הענטל" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "" "אָרט־הענטל ”%s“ ניט געפֿונען אין דעם " "דאָקומענט." #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Border color:" msgstr "צאַמרינע פֿאַרב" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "צאַמרינעס" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "צאַמרינעס און שאָטנס" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "אונטערשטע צאַמרינע [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Bottomline" msgstr "אונטערשטע שורה" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Box List" msgstr "קעסטל רשימה" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Break" msgstr "איבעררײַס" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Id." msgstr "שאַף אידענטיפֿיקאַציע" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Options" msgstr "שאַף אָפּציעס" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Build Target" msgstr "שאַף ציל" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Bullet" msgstr "קלעק" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Bullet List" msgstr "קלעק־רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets" msgstr "קלעקן" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "קלעקן און נומערן" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Button Style" msgstr "קנעפּל מוסטער" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&hange Case" msgstr "בײַט איבער אות־גרײס" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "אָנערקענונג" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "CC:" msgstr "בריװ־קאָפּיע" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "באַשטעטיקטע פּאָסט" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "אונטער פֿיר אױגן" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "" "מען קען ניט אַרײַנלײן אַן איבעררײַס אין " "מיטן פֿון אַ טאַבעלע" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot delete this style" msgstr "מען קען ניט אַרױסמעקן דעם מוסטער" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "" "מען קען ניט איבערבײַטן אַן אײַנגעמױערטן " "מוסטער" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Category:" msgstr "קאַטעגאָריע" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center" msgstr "צענטער" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Center Tab" msgstr "צענטער טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center alignment" msgstr "צעטנער פֿאַרגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "" "פֿאַרגלײַך דעם פּאַראַגראַף צום צענטער" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Centered" msgstr "פֿאַרגליכן צום צענטער" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change &to:" msgstr "‫בײַט איבער מיט:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change A&ll" msgstr "בײַט אַלע איבער" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Background Color" msgstr "בײַט הינטער־פֿאַרב איבער" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Change Case" msgstr "בײַט אות־גרײס איבער" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "בײַט הײַנטיקע \n" "רשימה איבער" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Highlight Color" msgstr "בײַט פֿאַרשטאַרק־פֿאַרב איבער" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "בײַט טעקסט־פֿאַרב איבער" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "בײַט עיקר־ריכטונג פֿון פּאַראַגראַף" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "" "בײַט די אות־גרײס פֿון אױסגעקליבענע טעקסט " "איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "" "בײַט די שריפֿט פֿון אױסגעקליבענע טעקסט " "איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "" "בײַט די פֿאָרמאַטירונג פֿון " "אױסגעקליבענעם פּאַראַגראַף איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "בײַט שפּראַך פֿון אױסגעקליבענעם טעקסט" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the number of columns" msgstr "בײַט דעם צאָל זײַלן איבער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the printing options" msgstr "בײַט די דרוק־אָפּציעס איבער" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "בײַט צו דער פֿאָרגעשלאָגענער אױסלײג" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change your document's background color" msgstr "" "בײַט דעם הינטער־פֿאַרב פֿון דאָקומענט " "איבער" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Character" msgstr "כאַראַקטער" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Character Count" msgstr "כאַראַקטער צאָל" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "‫כאַראַקטער צאָל (אָן לעכער)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character Preview" msgstr "כאַראַקטער פֿאָרױסװײַז" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "‫כאַראַקטערן (אָן לעכער)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "‫כאַראַקטערן (מיט לעכער)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Check &Spelling" msgstr "אױסלײג קאָנטראָל" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Check &Version" msgstr "װערסיע קאָנטראָל" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "" "קאָנטראָליר אױסלײג בשעת אַרײַנטיפּירן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "קאָנטראָליר אױסלײג אין דעם דאָקומענט" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Choose" msgstr "קלײַב" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Choose Screen Color" msgstr "קלײַב עקראַן־פֿאַרב" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Choose a Template" msgstr "קלײַב אַ מוסטער" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "‫קלײַב אַן עקראַן־פֿאַרב פֿאַר AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "קלײַב װאָסער רעװיזיע דאָ װילסט זען" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "קלײַב דײַן ציל אױף דער לינקער זײַט. אױב דו " "װילסט ניצן דעם ”צום אָרט“ קנעפּל, שרײַב " "דעם נומער אין דעם אַרײַנשרײַב אָרט. דו " "מעגסט ניצן + און ־ צוליב רעלאַטיװער " "באַװעגונגען. ד“ה: אױב דו שרײַבסט”+2“ און " "קלײַבסט ”שורה,“ װעט ”צום אָרט“ גײען 2 " "שורות אונטער דעם הײַנטיקן אָרט." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Cle&ar" msgstr "זײַ מבֿטל" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Clear" msgstr "זײַ מבֿטל" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Clear &All" msgstr "זײַ מבֿטל אַלץ" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Clear Background Color" msgstr "זײַ מבֿטל הינטער־פֿאַרב" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "זײַ מבֿטל פֿאַרשטאַרק־פֿאַרב" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "" "‫פֿאַרמאַך אַלע פֿענצטער און ענדיק " "פּראָגראַם?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "" "פֿאַרמאַך אַלע פֿענצטער אין דער " "אַפּליקאַציע און ענדיק פּראָגראַם" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Close the document" msgstr "פֿאַרמאַך דעם דאָקומענט" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Closing:" msgstr "‫פֿאַרמאַכנדיק:" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "זײַל־שאַפּלט [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "זײַל [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Columns" msgstr "זײַלן" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Comment" msgstr "קאָמענטאַר" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "רעװיזיע קאָמענטאַר" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "Compile Date" msgstr "קאָמפּיליר דאַטע" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Compile Time" msgstr "קאָמפּיליר צײַט" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "Con&tinuous" msgstr "כּסדרדיק" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "" "‫זײַ ממשך פֿריִערדיקע רעװיזיע (נומער %d)" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Contributor" msgstr "‫מיט־פּראָגראַמירער(ס)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 msgid "Contributor(s):" msgstr "‫מיט־פּראָגראַמירער(ס)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766 msgid "Copy" msgstr "קאָפּיר" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "" "קאָפּיר דעם אױסקלײַב און שטעל אין " "שנײַדברעטל" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Cordially," msgstr "‫מיט װאַרעמע גרוסן," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "טעקע %s לאָזט זיך ניט עפֿענען" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "צײל װיפֿל װערטער אין דעם דאָקומענט" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Coverage" msgstr "‫דעק פּראָצענט:" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "Coverage:" msgstr "‫דעק פּראָצענט:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Create a fax" msgstr "שאַף אַ ”פֿעקס“ " #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 msgid "Create a new blank document" msgstr "שאַף אַ נײַעם, פּוסטן דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Create a new document" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Create new document from a Template" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט פֿון אַ מוסטער" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Creator" msgstr "שאַפֿער" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Cu&t" msgstr "שער" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Current Date" msgstr "הײַנטיקע דאַטע" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Current Font" msgstr "הײַנטיקע שריפֿט" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804 msgid "Current List Label" msgstr "הײַנטיקע רשימה־עטיקעט" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Current List Type" msgstr "הײַנטיקע רשימה־סאָרט" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "הײַנטיקער אױסקלײַב איז פּוסט" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Current Settings" msgstr "הײַנטיקער מצבֿ" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Current Time" msgstr "הײַנטיקע צײַט" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Cursor &blink" msgstr "לױפֿער זשמורע" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "אײגן װערטערבוך" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Customizable date/time" msgstr "טאָג/צײַט װאָס לאָזט זיך פֿאַראײגענען" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Customized List" msgstr "אײגן רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 msgid "Cut" msgstr "שער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "" "שער דעם אױסקלײַב און שטעל אין שנײַדברעטל" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Dashed List" msgstr "בינדשטריך רשימה" #. FIELD_Document_Date #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 msgid "Date" msgstr "טאָג" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Date and &Time" msgstr "דאַטע און צײַט" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Date and Time" msgstr "טאָג און צײַט" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Day # in the year" msgstr "טאָג נומער אין יאָר" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "De&faults" msgstr "געװײנטלעכער מצבֿ" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "‫טײַערע טאַטע־מאַמע," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "‫חשובֿער הער אָדער פֿרױ:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Decimal" msgstr "צום פּינטל" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Decimal Tab" msgstr "טאַבוליר צום פּינטל" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Decrease indent" msgstr "פֿאַרקלענער אײַנצײנדלונג" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "‫געװײנטלעכע־דאַטע (אָן צײַט)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Default date representation" msgstr "געװײנטלעכע דאַטע רעפּרעזענטאַציע" #. DLG_Options_Label_DefLangForDocs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Default language for documents" msgstr "געװײנטלעכע דאָקומענט שפּראַך" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Default page size" msgstr "געװײנטלעכע זײַט־גרײס" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Default tab stops:" msgstr "‫געװײנטלעכע טאַבוליר־גרענעטצן:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "" "דער טעקסט לײענט זיך געװײנטלעך פֿון רעכץ " "ביז לינקס" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "" "דעפֿיניר אָדער אַפּליקיר מוסטער צו דעם " "אױסקלײַב" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Delete" msgstr "מעק אַרױס" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 msgid "Delete &Cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Delete &Rows" msgstr "מעק אַרױס שורות" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Delete &Table" msgstr "מעק אַרױס טאַבעלע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Delete Cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878 msgid "Delete Co&lumns" msgstr "מעק אַרױס זײַלן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880 msgid "Delete Columns" msgstr "מעק אַרױס זײַלן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Delete Rows" msgstr "מעק אַרױס שורות" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Delete Table" msgstr "מעק אַרױס טאַבעלע" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Delete column" msgstr "מעק אַרױס זײַלן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Delete hyperlink" msgstr "מעק אַרױס װעבסװײַזער" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Delete row" msgstr "מעק אַרױס שורות" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Delete the selection" msgstr "מעק אַרױס אױסקלײַב" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Delete this column from its table" msgstr "מעק דעם זײַל אַרױס פֿון זײַן טאַבעלע" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898 msgid "Delete this row from its table" msgstr "מעק די שורה אַרױס פֿון איר טאַבעלע" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Description" msgstr "באַשרײַבונג" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Description:" msgstr "‫באַשרײַבונג:" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "" "דערפֿרעג ריכטיקע אות־צורות פֿון " "קאָנטעקסט" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Diamond List" msgstr "דימענט רשימה" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Different Footer on First page" msgstr "" "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף דער ערשטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "" "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף דער לעצטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף זוגים זײַטן" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Different Header on First page" msgstr "" "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף דער ערשטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Different Header on Last page" msgstr "" "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף דער לעצטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף זוגים זײַטן" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Display Credits" msgstr "װײַז אָנערקענונגען" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Display Help Contents" msgstr "װײַז געהילף־תּוכן" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Display Help Index" msgstr "װײַז געהילף־ינדעקס" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Display information about Open Source" msgstr "" "װײַז אינפֿאָרמאַציע װעגן אָפֿענע " "קװאַל־טעקסט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Display non-printing characters" msgstr "װײַז כאַראַקטערן װאָס דרוקן זיך ניט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "װײַז פּראָגראַם אינפֿאָרמאַציע, װערסיע, " "און קאָפּיר רעכט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 msgid "Display program version number" msgstr "װײַז פּראָגראַם װערסיע" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "‫װילסט איבערשטעלן אַלע איגנאָרירטע " "װערטער אין אַלע דאָקומענטן צום אָנהײב?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "" "‫װילסט איבערשטעלן איגנאָרירטע װערטער " "אין דעם דאָקומענט צום אָנהײב?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Document" msgstr "דאָקומענט" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Document Properties" msgstr "דאָקומענט נאַטור" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Double" msgstr "טאָפּל" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Double Spacing" msgstr "טאָפּל אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Double spacing" msgstr "טאָפּל אָפּרוקונג" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Downloading file..." msgstr "‫אַראָפּברענגענדיק טעקע ..." #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Edit Footer" msgstr "רעדאַגיר פֿוס־צעטל" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Edit Header" msgstr "רעדאַגיר קאָפּ־צעטל" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "" "רעדאַגיר טעקסט צום קאָפּ אָדער פֿוס פֿון " "יעדער זײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "" "רעדאַגיר פֿוס־צעטל פֿון הײַנטיקער זײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "" "רעדאַגיר קאָפּ־צעטל פֿון הײַנטיקער זײַט" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Email:" msgstr "‫בליצפּאָסט:" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Endnote Style" msgstr "סוף־צעטל סטיל" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Endnote anchor" msgstr "סוף־צעטל אַנקאָר" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Endnote reference" msgstr "סוף־צעטל רעפֿערענץ" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Error calculating value!" msgstr "טעות אין רעכענען באַטרעף!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "" "טעות אין באַאַרבעטן באַפֿעל־פּראָגראַם %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "‫טעות אין אימפּאָרטירן טעקע %s" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "" "טעות אין פּרוּװן אױפֿהיטן %s; ניט מעגלעך " "שאַפֿן אַן עקספּאָרטירער" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "" "טעות אין פּרוּװן אױפֿהיטן %s; אומלעקסיקער " "נאָמען" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Ex. script" msgstr "באַאַרבעט באַפֿעל־פּראָגראַם" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Exactly" msgstr "פּונקט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Execute helper scripts" msgstr "" "באַאַרבעט העלפֿיקע באַפֿעל פּראָגראַמען" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Execute script" msgstr "באַאַרבעט באַפֿעל פּראָגראַם" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Existing revisions:" msgstr "פֿאַראַנענע רעװיזיעס" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Extra Toolbar" msgstr "איבעריקער מכשיר װײַזער" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Extra parameters:" msgstr "איבעריקע פּאַראַמעטערס" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "F&ormat" msgstr "פֿאָרמאַטירונג" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 msgid "F&ull Screen" msgstr "גאַנצער עקראַן" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Fi&nd what:" msgstr "‫זוך דאָס:" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "Field" msgstr "צעל" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "" "טעקע %s איז פֿון אַ ניט־ונטערגעשטיצטער " "סאָרט" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "" "טעקע %s איז ניט פֿון דעם סאָרט װי זי " "פּרעטענדירט" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "טעקע %s איז פֿון אַ ניט־דערקענטער סאָרט" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "טעקע %s איז ניט צו געפֿינען" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "File Name" msgstr "נאָמען פֿון טעקע" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 msgid "Find" msgstr "זוך" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Find the specified text" msgstr "זוך דעם אָנגעװיזענעם טעקסט" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "‫אײַנצײנדלונג פֿון דער ערשטער שורה [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "First line" msgstr "ערשטע שורה" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Fixed column size:" msgstr "‫זײַל גרײס װאָס ניט צו ענדערן:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער " "פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף " "קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער " "פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף " "קומעדיקער פּאַראַגראַף" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Font Size" msgstr "שריפֿט גרײס" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Font color" msgstr "שריפֿט פֿאַרב" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Font..." msgstr "‫שריפֿט..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Font:" msgstr "‫שריפֿט:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Footer" msgstr "פֿוס־צעטל" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Footer Properties" msgstr "פֿוס־צעטל נאַטורן" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "פֿוס־צעטל [%s]" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Footnote Style" msgstr "הערה סטיל" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Footnote anchor" msgstr "הערה אַנקאָר" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Footnote reference" msgstr "הערה רעפֿערענץ" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "פֿוס־ און סוף־צעטלעך" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "נײטיק לינקס־ביז־רעכטס טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "נײטיק רעכטס־ביז לינקס טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Force text LTR" msgstr "נײטיק לינקס־ביז־רעכט טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Force text RTL" msgstr "נײטיק רעכץ־ביז־לינקס טעקסט ריכטונג" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Format" msgstr "פֿאָרמאַטירונג" #. DLG_FormatFootnotes_EndTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Format Endnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר סוף־צעטלעך" #. DLG_FormatFootnotes_FootTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Format Footnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר הערות" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "פֿאָרמאַטיר פֿוס־ און סוף־צעטלעך" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Format Header/Footers" msgstr "פֿאָרמיר קאָפּ צעטלעך / פֿוס צעטלעך" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Format Painter" msgstr "פֿאָרמיר מאָלער צו" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Format Table" msgstr "פֿאָרמיר טאַבעלע" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Format Toolbar" msgstr "פֿאָרמיר מכשיר װײַזער" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090 msgid "Format:" msgstr "‫פֿאָרמאַטירונג:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1092 msgid "From:" msgstr "‫פֿון:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094 msgid "Fwd:" msgstr "‫שיק װײַטער:" #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "General" msgstr "אַלגעמײן" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Go To" msgstr "צום אָרט" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Go To &What:" msgstr "‫צו װאָסער אָרט:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Go to..." msgstr "‫צו..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Hand List" msgstr "האַנט רשימה" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Hanging" msgstr "הענגענדיק" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Header" msgstr "קאָפּ־צעטל" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Header Properties" msgstr "נאַטור פֿון קאָפּ־צעטל" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "קאָפּ־צעטל [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Header/Footers" msgstr "קאָפּ צעטלעך / פֿוס צעטלעך" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. " "\n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "‫מען קען נאָר שאַפֿן און רעדאַגירן " "קאָפּ־ און פֿוס־צעטלען אין “דרוק־װײַז " "מאָדע.\n" " אָנצוהײבן די־אָ מאָדע: קלײַב " "”אַרײַנקוק“, נאָכדעם ”דרוק " "אױסשטעל“פֿון די מעניוען.\n" " אַזױ װילסטו טאָן איצט?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Heart List" msgstr "האַרץ רשימה" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Hebrew List" msgstr "העברעיִשע רשימה" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Help" msgstr "געהילף" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Help &Contents" msgstr "געהילף תּוכן" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Help &Introduction" msgstr "געהילף אַרײַנפֿיר" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Hide" msgstr "באַהאַלט" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "" "באַהאַלט אױסלײג גרײַזן אין דעם דאָקומענט" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Highlight" msgstr "פֿאַרשטאַרק" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "I&gnore All" msgstr "איגנאָריר אַלע" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "INS" msgstr "לײג אַרײַן" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Icons" msgstr "בילדלעך" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Ignore" msgstr "איגנאָריר" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "איגנאָריר אינטערנעץ און טעקע אַדרעסן" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "" "איגנאָריר אַלע פֿאַלן פֿון דעם װאָרט אין " "דאָקומענט" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "איגנאָריר װערטער אין אין גרױסע אותיות" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "איגנאָריר װערטער מיט נומערן" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Ignored words:" msgstr "‫איגנאָרירטע װערטער:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Implies List" msgstr "דערזאָגט רשימה" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "In Use" msgstr "שױן גענוצט" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "In reply to:" msgstr "‫װי אַן ענטפֿער צו:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Incorrect Password" msgstr "ניט ריכטיק שפּריכװאָרט" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Increase indent" msgstr "פֿאַרגרעסער אײַנצײנדלונג" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Indentation" msgstr "אײַנצײנדלונג" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Initial Caps" msgstr "בײַט אות־גרײס איבער" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Initial Endnote value" msgstr "סאָף־צעטל באַטרעף פֿון אָנהײב" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Initial Footnote value" msgstr "הערה באַטרעף פֿון אָנהײב" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Insert" msgstr "לײג אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180 msgid "Insert &Cells" msgstr "לײג צעלן אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182 msgid "Insert &Rows Before" msgstr "לײג שורות אַרײַן פֿאַרדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Insert &Table" msgstr "לײג טאַבעלע אַרײַן" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Insert Bookmark" msgstr "לײג אָרט־הענטל אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Insert Cells" msgstr "לײג צעלן אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "לײג שנײַדברעטל אינהאַלט אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Insert Co&lumns Before" msgstr "לײג זײַלן אַרײַן פֿאַרדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Insert Columns &After" msgstr "לײג זײַלן אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Insert Columns After" msgstr "לײג זײַלן אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Insert Columns Before" msgstr "לײג זײַלן אַרײַן פֿאַרדעם" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "לײג װעבסװײַזער אַרײַן" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204 msgid "Insert Image" msgstr "לײג בילד אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 msgid "Insert R&ows After" msgstr "לײג שורות אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 msgid "Insert Rows After" msgstr "לײג שורות אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Insert Rows Before" msgstr "לײג שורות אַרײַן פֿאַרדעם" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Insert Table" msgstr "לײג טאַבעלע אַרײַן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "לײג אָרט־הענטל אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Insert a calculated field" msgstr "לײג אַ באַרעכנטע צעל אַרײַן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "" "לײג אַ װעבסװײַזער אַרײַן אין דאָקומענט" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "" "לײג אַ נײַע טאַבעלע אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "" "לײג אַרײַן אַ זײַט־, זײַל־, אָדער " "סעקציע־איבעררײַס" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228 msgid "Insert a picture" msgstr "לײג אַ בילד אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "" "לײג אַרײַן אַ סימבאָל אָדער נאָך אַ " "באַזונדערן כאַראַקטער" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 msgid "Insert an Footnote" msgstr "לײג אַרײַן אַ הערה" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "" "לײג אַרײַן אַן אױטאָמאַטיש־דערהײַנטיקטן " "זײַט־נומער" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236 msgid "Insert an endnote" msgstr "לײג אַרײַן אַ סוף־צעטל" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "" "לײג אַרײַן אַ פֿאַראַנענע בילד פֿון אַן " "אַנדער טעקע" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Insert an image into the document" msgstr "לײג אַרײַן אַ בילד אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Insert bookmark" msgstr "לײג אַרײַן אַן אָרט־הענטל" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Insert clipart" msgstr "לײג אַרײַן שנײַדקונסט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Insert hyperlink" msgstr "לײג װעבסװײַזער אַרײַן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Insert symbol" msgstr "לײג סימבאָל אַרײַן" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Insert table" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "" "לײג אַרײַן דעם אינהאַלט פֿון אַ צװײטער " "טעקע" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "לײג אַרײַן טאָג און/אָדער צײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "" "לײג אַרײַן ניט־פֿאָרמיטע שנײַדברעטל " "אינהאַלט" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "אומזעעװדיקע אױסשטעל סימנים" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Italic" msgstr "קורסיװ" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Justified" msgstr "אױסגעגלײַכט" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Justify" msgstr "גלײַך אױס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Justify paragraph" msgstr "גלײַך אױס פּאַראַגראַף" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Justify the paragraph" msgstr "גלײַך אױס פּאַראַגראַף" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "האַלט מיט קומענדיקס" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Kevins Test" msgstr "אַ נעכטיקער טאָג" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Keywords" msgstr "הױפּט װערטער" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Keywords:" msgstr "‫הױפּט װערטער:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Label Align:" msgstr "‫עטיקעט פֿאַרגלײַך:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "‫ייִדן און ייִדענעס:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Language settings" msgstr "שפּראַך־מצבֿ" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Language(s):" msgstr "‫שפּראַך אָדער שפּראַכן:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Layout" msgstr "אױסשטעל" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Leader" msgstr "אַרײַנפֿיר" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "Left" msgstr "לינקס" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "לינקע אײַנצײנדלונג [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "" "לינקע אײַנצײנדלונג [%s] ערשטע שורה " "אײַנצײנדלונג [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "לינקע זאַפּאַס [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Left Tab" msgstr "לינקע טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Left alignment" msgstr "לינקע פֿאַרגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "פֿאַרגלײַך פּאַראַגראַף צום לינקס" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Level Delimiter:" msgstr "מדרגה גרענעץ־סימן" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Level:" msgstr "מדרגה:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Line" msgstr "שורה" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Line Count" msgstr "שורה צאָל" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "‫שורה איבער דעם אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "שורה און זײַט איבעררײַסן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "‫שורה אונטער דעם אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Line between" msgstr "שורה צװישן" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Lines" msgstr "שורות" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "List" msgstr "רשימה" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "List Label" msgstr "רשימה עטיקעט" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Lists for " msgstr "רשימות צוליב " #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Lock out non-style formatting commands" msgstr "" "פֿאַרשטער ניט־סטיל פֿאָרמאַטירונג " "באַפֿעלן" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Love," msgstr "‫מיט ליבע," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Lower Case List" msgstr "קלײן־אות רשימה" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Lower Roman List" msgstr "קלײן־אות ראָמאַניש רשימה" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "Mail Instructions:" msgstr "‫פּאָסט אינסטרוקציעס:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Mail Merge" msgstr "קאָמביניר בריװ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "‫מאַך פֿעט דעם אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "‫מאַך קורסיװ דעם אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "" "מאַך אונטער־אותיק דעם אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "" "מאַך איבער־אותיק דעם אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Manage changes in document" msgstr "" "זײַ שומר איבער ענדערונגען אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Manage plugins" msgstr "זײַ שומר איבער אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Mark Revisions" msgstr "באַצײכן רעװיזיעס" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Mark changes as you type" msgstr "" "באַצײכן ענדערונגען בשעת אַרײַנטיפּירן" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Martins Test" msgstr "אַ נעכטיקער טאָג" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Max Column size" msgstr "גרעסטע זײַל" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Merge Above" msgstr "קאָמביניר אױבן" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Merge Below" msgstr "קאָמביניר אונטן" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Merge Cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Merge Left" msgstr "קאָמביניר לינקס" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Merge Right" msgstr "קאָמביניר רעכטס" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Merge above" msgstr "קאָמביניר אױבן" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Merge below" msgstr "קאָמביניר אונטן" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Merge cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Merge left" msgstr "קאָמביניר לינקס" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Merge right" msgstr "קאָמביניר רעכטס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Merge with cell above" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױבן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Merge with cell below" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אונטן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Merge with left cell" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױף לינקס" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Merge with right cell" msgstr "קאָמביניר מיט צעל אױף רעכטס" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Military Time" msgstr "מיליטאַרישע צײַט" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Misc." msgstr "אַנדערע" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Modify Styles" msgstr "בײַט סטילן איבער" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Modify..." msgstr "‫בײַט איבער ..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Month Day, Year" msgstr "חודש טאָג, יאָר" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "" "פֿאַררוק דאָס אַרײַנלײג אָרט צו אַ " "באַזונדערן צװײטן אָרט" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "חודש, טאָג, יאָר" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426 msgid "Multiple" msgstr "מער װי אײנס" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428 msgid "New" msgstr "נײַ" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1430 msgid "New List Label" msgstr "נײַע רשימה עטיקעט" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "נײַע רשימה\n" "סאָרט" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "נײַע אָנהײב \n" " באַטרעף" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "New Style" msgstr "נײַער סטיל" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "New..." msgstr "‫נײַ ..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Next >>" msgstr "קומענדיק >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "No File" msgstr "ניט קײן טעקע" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "ניט קײן אױסגעקליבענער סטיל,\n" "לאָזט עס זיך ניט איבערבײַטן" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "No scripts found" msgstr "קײן פֿאַפֿעל־פּראָגראַמען ניט בנימצה" #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "None" msgstr "קײנע" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "None before" msgstr "קײנע פֿריִער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Normal View" msgstr "געװײנטלעך אַרײַנקוק" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "‫ניט אין װערטערבוך:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Number of Columns" msgstr "צאָל זײַלן" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Number of Pages" msgstr "צאָל זײַטן" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Number of columns" msgstr "צאָל זײַלן" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Number of columns:" msgstr "‫צאָל זײַלן:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Number of rows:" msgstr "‫צאָל שורות:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Numbered" msgstr "נומערירט" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Numbered List" msgstr "נומערירטע רשימה" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "Numbering" msgstr "נומערירונג" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476 msgid "Numbers" msgstr "נומערן" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 msgid "OVR" msgstr "שרײַב איבער" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 msgid "One" msgstr "אײנס" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Op&en Copy" msgstr "עפֿן קאָפּיע" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Open" msgstr "עפֿן" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Open Template" msgstr "עפֿן מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "עפֿן דאָקומענט, אָבער מאַך אַ קאָפּיע" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Open a recently used document" msgstr "עפֿן אַ לעצטנס־גענוצט דאָקומענט" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Open an existing document" msgstr "עפֿן אַ פֿאַראַנענעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Open another window for the document" msgstr "עפֿן נאָך אַ פֿענצטער צו דעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Open this document" msgstr "עפֿן דעם־אָ דאָקומענט" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Orientation..." msgstr "אָריִענטירונג" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Other" msgstr "אַנדער" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "‫ניט גענוג זכּרון צו עפֿענען %s" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Overline" msgstr "איבערשטרײַך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "‫שטרײַך איבער דעם אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "P&lugins" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "P&roperties" msgstr "נאַטורן" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "PERSONAL" msgstr "אונטער פֿיר אױגן" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "קלעפּ ניט־פֿאָרמירט" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "Page" msgstr "זײַט" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Page &break before" msgstr "זײַט איבעררײַס פֿאַר" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Page N&umbers" msgstr "זײַט נומערן" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Page Number" msgstr "זײַט נומער" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Page Numbers" msgstr "זײַט נומערן" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "Page Reference" msgstr "זײַט רעפֿערענץ" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "Page Set&up" msgstr "זײַט אַראַנזשירונג" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Page Setup" msgstr "זײַט אַראַנזשירונג" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "זײַט: %d/%d/" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Pages" msgstr "זײַטן" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Pagination" msgstr "זײַט נומערירונג" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "פּאַפּיר גרײס" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Paper..." msgstr "‫פּאַפּיר..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Paragraph" msgstr "פּאַראַגראַף" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Paragraph Count" msgstr "פּאַראַגראַף צאָל" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "Paragraph Direction" msgstr "פּאַראַגראַף ריכטונג" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "Paragraph Preview" msgstr "פּאַראַגראַף פֿאָרױסװײַז" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Paragraphs" msgstr "פּאַראַגראַפֿן" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "" "מען דאַרף אַ שפּריכװאָרט; דער דאָקומענט " "איז סוד־קאָדירט" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Paste" msgstr "קלעפּ" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 msgid "Permissions" msgstr "דערלױבענישן" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Picture" msgstr "בילד" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Piece Table" msgstr "שטיק טאַבעלע" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Place at end of Document" msgstr "לײג צום סוף פֿון דאָקומענט" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Place at end of Section" msgstr "לײג צום סוף פֿון סעקציע" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 msgid "Position:" msgstr "פּאָזיציע" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Preference Schemes" msgstr "פּרעפֿערענץ מוסטערן" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Preferences" msgstr "פּרעפֿערענצן" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Preview" msgstr "פֿאָרױסװײַז" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "" "װײַז דעם דאָקומענט אין פֿאָרױס װי אַ " "װעבסזײַטל" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Preview the document before printing" msgstr "" "װײַז דעם דאָקומענט אין פֿאָרױס פֿאַר " "דרוקן" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער " "פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף " "פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער " "פּאַראַגראַף פֿריִערדיקער פּאַראַגראַף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Print" msgstr "דרוק" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Print &directly" msgstr "דרוק דירעקט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Print Layout" msgstr "דרוק אױסשטעל" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Print P&review" msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Print Preview" msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Print all or part of the document" msgstr "" "דרוק אין גאַנצן אָדער אין טײל דעם " "דאָקומענט" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Print the document" msgstr "דרוק דעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "דרוק ניצנדיק דעם אינערלעכן PS טרײַבער" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Printing Document.." msgstr "‫דרוקנדיק דאָקומענט..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "‫דרוקנדיק זײַט %d פֿון %d" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Publisher" msgstr "פֿאַרלאַג" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Publisher:" msgstr "‫פֿאַרלאַג:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "R&eplace" msgstr "שטעל אַ במקום" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "RE:" msgstr "‫בנוגע:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "רעגיסטרירט פּאָסט" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Re&place with:" msgstr "‫שטעל דעם־אָ במקום:" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Re&vert" msgstr "פֿאַרקער" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Recent &Files" msgstr "לעצטע טעקעס" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Redo" msgstr "איבער־פֿאַרקער" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Redo editing" msgstr "איבער־פֿאַרקער רעדיגירונג" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "" "איבער־פֿאַרקער פֿריִער־פֿאַרקערטע " "רעדיגירונג" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "" "פֿאַרקלענער אָדער פֿאַרגרעסער די " "דאָקומענט אױסװײַז" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Reference:" msgstr "‫רעפֿערענץ:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Regards," msgstr "‫מיט דרך־ארץ," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Relation:" msgstr "קרובֿהשאַפֿט" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Remove" msgstr "נעם אַװעק" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Remove Footer" msgstr "נעם אַװעק פֿוס־צעטל" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "Remove Header" msgstr "נעם אַװעק קאָפּ־צעטל" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "Remove Property from Style" msgstr "נעם אַװעק נאַטור פֿון מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "" "נעם דאָס פֿוס־צעטל אױף דער זײַט פֿון " "דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "" "נעם דאָס קאָפּ־צעטל אױף דער זײַט פֿון " "דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Remove the suggested change" msgstr "נעם אַװעק די פֿאָרגעשלאָגענע ענדערונג" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "שטעל שורה װידער װי אַ קאָפּ־װאָרט" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Replace" msgstr "שטעל אַ במקום" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Replace &All" msgstr "שטעל אַ במקום אומעטום" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "" "שטעל אַ צװײטן טעקסט װי אַ במקום צו דעם " "אָנגעװיזענעם טעקסט" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Report a &Bug" msgstr "לאָז װיסן װעגן אַ פֿעלער" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "" "לאָז װיסן װעגן אַ פֿעלער און העלף אַז AbiWord " "זאָל װערן װאָס בעסער" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Resize &Image" msgstr "סטרױער די גרײס פֿון בילד" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Resize this image" msgstr "סטרױער די גרײס פֿון דעם בילד" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Respectfully yours," msgstr "מיט טיפֿן דרך־ארץ" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Respectfully," msgstr "‫מיט אָפּשײַ," #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "" "הײב אָן זײַט־נומערן אױפֿסנײַ צו יענער " "סעקציע" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Restart numbering at:" msgstr "‫הײב אָן נומערירן מיט:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Restart on each Page" msgstr "הײב אָן אױפֿסנײַ אױף יעדער זײַט" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Restart on each Section" msgstr "הײב אָן אױפֿסנײַ צו יעדער סעקציע" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Resume Previous List" msgstr "הײב אָן פֿריִערדיקע רשימה אױפֿסנײַ" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "" "‫פֿאַרקער טעקע צו פֿריִערדיקן " "ניט־אױפֿגעהיטן מצבֿ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "" "פֿאַרקער דאָקומענט צו פֿריִערדיקן " "ניט־אױפֿגעהיטן מצבֿ" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "" "‫פֿאַרקער צו אױפֿגעהיטער קאָפּיע פֿון %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Revision ID" msgstr "רעװיזיע אידענטיפֿיקאַציע" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Right" msgstr "רעכטס" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "רעכטע אײַנצײנדלונג [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "רעכטער זאַפּאַס [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Right Tab" msgstr "רעכטער טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Right alignment" msgstr "רעכטע פֿאַרגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראַף רעכטס" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "געװײנטלעך רעכטס ביז לינקס" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Rights" msgstr "רעכטן" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Rights:" msgstr "‫רעכטן:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "S&cripts" msgstr "באַפֿעל־פּראָגראַמען" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744 msgid "S&plit Cells" msgstr "צעשפּאַלט צעלן" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ספּעציעלע ליפֿערונג" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Sa&ve" msgstr "היט אױף" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "היט קאָפּיע אױף" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Salutation:" msgstr "‫באַגריס:" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Save" msgstr "היט אױף" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Save &As" msgstr "היט אױף װי" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Save &Template" msgstr "היט מוסטער אױף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Save As" msgstr "היט אױף װי" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "" "‫היט אױף ענדערונגען צו %s אײדער מען " "פֿאַרמאַכט?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Save the document" msgstr "היט דאָקומענט אױף" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "Save the document as a template" msgstr "היט דאָקומענט אױף װי אַ מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Save the document under a different name" msgstr "" "היט דאָקומענט אױף אונטער אַן אַנדער " "נאָמען" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "" "היט דאָקומענט אױף אָבער בײַט ניט דעם " "נאָמען" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "היט אױף אױסגעקליבן בילד אין אַ טעקע" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "היט אױף אות־פֿאָרמעס װי זײ זעען אױס" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Scale..." msgstr "‫מאָס..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Search for help about..." msgstr "‫זוך געהילף װעגן..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Seconds between updates" msgstr "סעקונדעס צװישן דערהײַנטיקונגען" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "סעקונדעס נאָך בראשית" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Section breaks" msgstr "סעקציע איבעררײַסן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Select" msgstr "קלײַב אױס" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Select &Cell" msgstr "קלײַב אױס צעל" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Select &Row" msgstr "קלײַב אױס שורה" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Select &Table" msgstr "קלײַב אױס טאַבעלע" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Select A&ll" msgstr "קלײַב אַלץ אױס" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Select Cell" msgstr "קלײַב אױס צעל" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802 msgid "Select Co&lumn" msgstr "קלײַב אױס זײַל" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Select Column" msgstr "קלײַב אױס זײַל" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 msgid "Select Revision" msgstr "קלײַב אױס רעװיזיע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Select Row" msgstr "קלײַב אױס שורה" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Select Table" msgstr "קלײַב אױס טאַבעלע" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "" "קלײַב אױס אָרט־הענטל ציל פֿון דער רשימה" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Select the entire document" msgstr "קלײַב אױס דעם גאַנצן דאָקומענט" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Sentence case" msgstr "זאַץ װאָרט־גרײס" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Set" msgstr "באַשטעטיק" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Set &Language" msgstr "באַשטעטיק שפּראַך" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Set Default Values" msgstr "באַשטעטיק געװײנטלעכע באַטרעפֿן" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Set meta-data properties" msgstr "באַשטעטיק מעטאַ־דאַטאַ נאַטורן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Set preferences" msgstr "באַשטעטיק פּרעפֿערענצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Set tab stops" msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "" "באַשטעטיק סאָרטן פֿון קאָפּ און פֿוס " "צעטלעך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "" "באַשטעטיק סאָרטן קאָפּ און פֿוס צעטלעך" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "באַשטעטיק אױסלײג פּרעפֿערענצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "באַשטעטיק דעם דאָקומענטס צײַט־נאַטורן, " "װי זײַן גרײס און זאַפּאַסן" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Shortcut Key" msgstr "קורצװעג קלאַװיש" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Show" msgstr "װײַז" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Show &Ruler" msgstr "לענג װײַזער" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Show All" msgstr "װײַז אַלע" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "װײַז פֿאָרמאַטיר־סמנים" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Show full list of documents" msgstr "װײַז אַ גאַנצע רשימה דאָקומענטן" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "" "װײַז אָדער באַהאַלט דעם איבעריקן " "מכשיר־װײַזער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "" "װײַז אָדער באַהאַלט דעם פֿאָרמאַטיר " "מכשיר־װײַזער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט לענג װײַזערס" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "" "װײַז אָדער באַהאַלט דעם געװײנטלעכן " "מכשיר־װײַזער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "" "װײַז אָדער באַהאַלט דעם סטאַטוס װײַזער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "" "װײַז אָדער באַהאַלט דעם טאַבעלע " "מכשיר־װײַזער" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "‫װײַז די AbiWord בילד בראשית" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Show..." msgstr "‫װײַז..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "װײַז/באַהאַלט פֿאָרמיר־סמנים" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869 msgid "Sincerely yours," msgstr "‫אַ דאַנק אין פֿאָרױס," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "Single" msgstr "אײנציק" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 msgid "Single Spacing" msgstr "אײנציקע אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Single spacing" msgstr "אײנציקע אָפּרוקונג" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "So&rt Table" msgstr "שטעל טאַבעלע אין אַ סדר" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Sort Table" msgstr "שטעל טאַבעלע אין אַ סדר" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Source:" msgstr "קװאַל" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Space after Column" msgstr "רוק אָפּ נאָך זײַל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1887 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "רוק אָפּ פֿאַרדעם: 12 פּונקטן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Space before: None" msgstr "רוק אָפּ פֿאַרדעם: גאָרנישט" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Spacing" msgstr "אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Spellcheck" msgstr "אױסלײג קאָנטראָל" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 msgid "Spellcheck the document" msgstr "קאָנטראָליר אױסלײג אין דאָקומענט" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Spelling" msgstr "אױסלײג" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Spelling &Options" msgstr "אױסלײג ברירות" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Spli&t Table" msgstr "צעשפּאַלט טאַבעלע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Split Cells" msgstr "צעשפּאַלט צעלן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Split Table" msgstr "צעשפּאַלט טאַבעלע" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Split cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 msgid "Split this cell" msgstr "צעשפּאַלט דעם צעל" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Square List" msgstr "קװאַדראַטישע רשימה" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "St&yle" msgstr "סטיל" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Standard Toolbar" msgstr "סטאַנדאַרדער מכשיר װײַזער" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Star List" msgstr "שטערן רשימה" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1923 msgid "Start At:" msgstr "‫הײב אָן בײַ:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Start New List" msgstr "הײב אָן נײַע רשימה" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Start Sublist" msgstr "הײב אָן אונטער־רשימה" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Start a new revision" msgstr "הײב אָן נײַע רעװיזיע" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Start with an empty document" msgstr "הײב אָן מיט אַ פּוסטן דאָקומענט" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Statistics:" msgstr "‫סטאַטיסטיק:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Stop Current List" msgstr "ענדיק הײַנטיקע רשימה" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Stri&ke" msgstr "שטריך אַדורך" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Strike" msgstr "שטריך אַדורך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "‫שטריך אַדורך די אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Style" msgstr "סטיל" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Style Name - " msgstr "סטיל נאָמען ־" #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Style Name:" msgstr "סטיל נאָמען ־" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Style Type" msgstr "סטיל־סאָרט" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Style for following paragraph" msgstr "סטיל צו קומענדיקן פּאַראַגראַף" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "סטיל נאָמען קען ניט בלײַבן פּוסט" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Style:" msgstr "‫סטיל:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Styles" msgstr "סטילן" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Subject" msgstr "ענין" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Subject:" msgstr "‫ענין:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Subscript" msgstr "אונטער־אות" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Sugg&estions:" msgstr "‫עצות:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "געב עצות בלױז פֿון ראָש־װערטערבוך" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Summary" msgstr "סך־הכּל" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Supe&rscript" msgstr "איבער־אות" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Superscript" msgstr "איבער־אות" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Sy&mbol" msgstr "סימבאָל" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Symbol" msgstr "סימבאָל" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "T&able" msgstr "טאַבעלע" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "טאַבוליר־גרענעץ [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Tab stop position:" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעץ:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעצן מבֿטל צו זײַן:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Table" msgstr "טאַבעלע" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Table size" msgstr "גרײס פֿון טאַבעלע" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006 msgid "Take care," msgstr "‫מיט ייִדישע גרוסן," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "טעקסט פֿאָרמאַטירונג" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Text Align:" msgstr "‫טעקסט פֿאַרגלײַך:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Text and Icon" msgstr "טעקסט און בילדל" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Thank you," msgstr "‫אַ דאַנק," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Thanks," msgstr "‫אַ דאַנק," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "" "די געקליבענע זאַפּאַסן זײַנען צו גרױס " "כּנגד דער זײַט" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "The spelling check is complete." msgstr "אױסלײג־קאָנטראָל פֿאַרטיק" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "דער טעקסט צוגעבונדן צו דעם װעבסװײַזער מוז " "זײַן אין אין אײן פּאַראַגראַף" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "The weekday" msgstr "װאָכן־טאָג" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "די ענדערונג װעט נאָר װירקן צום קומענדיקן " "דאָקומענט" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "דער דאָזיקער פּאַראַגראַף װײַזט װערטער " "װי זײ קענען אױסזען אין דײַן דאָקומענט. " "כּדי צו זען טעקסט פֿון דײַן דאָקומענט אין " "דעם פֿאָרױסװײַז, שטעל דעם לױפֿער אין אַ " "דאָקומענט פּאַראַגראַף װאָס פֿאַרמאָגט " "טעקסט און עפֿן דעם דיאַלאָג־פֿענטצטער " "אױפֿסנײַ." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "דער סטיל עקזיסטירט ניט; קען מען אים ניט " "פֿאַרענדערן" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "Three" msgstr "דרײַ" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Tick List" msgstr "אַפּאָסטראָף רשימה" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Time Zone" msgstr "צײַט געגנט" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Title" msgstr "טיטל" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Title Case" msgstr "טיטל אױס־גרײס" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Title:" msgstr "‫טיטל:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "חשובֿע לײענערס" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "To:" msgstr "‫צו:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "Toolbars" msgstr "מכשיר־װײַזערס" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "‫קאָפּ־זאַפּאַס [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Topline" msgstr "איבער־שורה" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Triangle List" msgstr "דרײַעק רשימה" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Two" msgstr "צװײ" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Type" msgstr "טיפּ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "" "טיפּיר אַרײַן אַ נאָמען פֿאַר דעם " "אָרט־הענטל, אָדער קלײַב אױס פֿון דער רשימה" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Type:" msgstr "‫טיפּ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "UPPERCASE" msgstr "גרױסע אוס־גרײס" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Underline" msgstr "אונטער־שורה" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "‫שטריך אונטער די אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 msgid "Undo" msgstr "פֿאַרקער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 msgid "Undo editing" msgstr "פֿאַרקער רעדאַקציע" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Upper Case List" msgstr "גרױס־אוס רשימה" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Upper Roman List" msgstr "גרױס־אַוס ראָמאַנער רשימה" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "Use RTL Order" msgstr "רעכץ־ביז־לינקס" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "העברעיִשע אות־פֿאָרמירונג" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "User Interface Language" msgstr "ניצער־צובינד שפּראַך" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "User-defined styles" msgstr "אײגענע סטילן" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "לופֿטפּאָסט" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "דורך ”פֿאַקס“ " #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "דורך אײן־נאַכט פּאָסט" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Version" msgstr "װערסיע" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "View" msgstr "זע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "זע דעם דאָקומענט אין גאַנצן עקראַן" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "View this document" msgstr "זע דעם־אָ דאָקומענט" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "View tooltips" msgstr "זע מכשיר־פּינטלעך" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "View..." msgstr "‫זע..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Visible" msgstr "זעעװדיק" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "" "היט זיך אָפּ: דאָס אָרט־הענטל [%s] " "עקזיסטירט ניט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Web Layout" msgstr "װעבס אױסשטעל" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "המבֿין יבֿין" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "With extension:" msgstr "מיט צוגעגעבענער פֿעיִקײט" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Word Count" msgstr "װאָרט צאָל" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Wordprocessing" msgstr "װאָרטירונג" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Words" msgstr "װערטער" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "‫פּראָבלעם אין אױפֿהיטן %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "You have changed the default direction." msgstr "געענדערט די געװײנטלעכע ריכטונג" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "געענדערט די ריכטונג" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "דו מוזט אױסקלײַבן אַ שטיק דאָקומענט אײדער " "דו קענסט שטעלן אַ װעבסװײַזער" #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" "דו דאַרפֿסט אױסקלײַבן אַ באַגרענעצונג " "צװישן 1 און 120 פֿאַר דעם אױטאָמאַטיש " "טעקע־אױפֿהיט אָפֿטהײט" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "דײַנע ענדערונגען װעלן גײן פֿאַרפֿאַלן " "אױב דו היטסט זײ ניט אױף" #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Yours truly," msgstr "‫מיט דרך־ארץ," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Zoom" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 200 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 #, c-format msgid "Zoom to &50%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 50 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 #, c-format msgid "Zoom to &75%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 75 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 #, c-format msgid "Zoom to 200%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 200 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 #, c-format msgid "Zoom to 50%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 50 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170 #, c-format msgid "Zoom to 75%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 75 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172 msgid "Zoom to page width" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז ברײט פֿון " "זײַט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174 msgid "Zoom to whole page" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז אַ גאַנצער " "זײַט" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "dd/mm/yy" msgstr "טט/חח/יי" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "lowercase" msgstr "קלײנע אות־גרײס" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "minutes" msgstr "מינוטן" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "mm/dd/yy" msgstr "חח/טט/יי" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "פֿאַרקער אוס־גרײס" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tשריפֿט" #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " צו " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 #, c-format msgid "&100%" msgstr "‫100 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "&200%" msgstr "‫200 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "&75%" msgstr "‫75 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "ברײט פֿון זײַט" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "גאַנצע זײַט" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "(no proofing)" msgstr "‫(אָן פֿאָרױסזען)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "" "אַ פּאַפּקע געפֿינט זיך ניט אין דעם פֿולן " "טעקע־נאָמען" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "" "AbiWord אַרײַנשטעכװאַרג אַדמיניסטראַטאָר" #. MSG_ShowUnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "" "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" "This does not mean that there is anything wrong with your\n" "system, but you will need to modify your font path manually.\n" "Please see \"Unix Font Path Problem\" in the FAQ section of\n" "the Abiword help file for more detailed information, including\n" "instructions on how to turn this warning off." msgstr "" "Abiword האָט ניט געקענט צושטעלן זײַנע " "שריפֿטן צו דעם X שריפֿט־פּאַפּקע רשימה.\n" "ס'איז ניט קײן פּראָבלעם מיט דײַן " "קאָמפּיוטער, אָבער דו װעסט דאַרפֿן " "פּערזענלעך\n" "פֿאַרענדערן דײַן שריפֿט־פּאַפּקע רשימה. " "גיב אַ קוק אױף ”Unix Font Path Problem“ אין\n" "די שאלות ותּשובֿות סעקציע פֿון דעם " "געהילף־טעקע צו זען פּרטים, אַרײַנגערעכנט\n" "װי אױסצולעשן די־אָ באַװײַז" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "דרוק פֿאָרױסזען" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "About %s" msgstr "‫װעגן %s" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Active Plugins" msgstr "דערקװיק אַרײַנשטעכװאַרג" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Afrikaans" msgstr "אַפֿריקאַנס" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Albanian" msgstr "אַלבאַניש" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "All (*.*)" msgstr "‫אַלע (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All Documents" msgstr "אַלע דאָקומענטן" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All Image Files" msgstr "אַלע בילדער טעקעס" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "" "דערלאָז איבעריקע פֿאַרצײַכענונג אין AWML " "נאָמען־שטח" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "‫אַמהאַריש (עטיאָפּיע)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "‫אַראַביש (מצרים)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "‫אַראַביש (סאַודי אַראַביע)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "‫אַראַביש, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "‫אַראַביש, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "‫אַראַביש, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Armenian" msgstr "אַרמעניש" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "‫אַרמעניש, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Assamese" msgstr "אַסאַמיש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Author" msgstr "מחבר" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Automatically Detected" msgstr "אױטאָמאַטיש דערפֿרעגט" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "‫באַלטיש, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "‫באַלטיש, Windows Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Basque" msgstr "באַסקיש" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Belarusian" msgstr "בעלאַרוסיש" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Black & White" msgstr "שװאַרץ װײַס" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Block Text" msgstr "טעקסט שטח" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Bold Italic" msgstr "פֿעטע קורסיװ" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Breton" msgstr "ברעטאָן" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Building Document.." msgstr "‫שאַפֿנדיק דאָקומענט.." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגאַריש" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Cancel" msgstr "רוף אָפּ" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Catalan" msgstr "קאַטאַלאַן" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "‫צענטראַל אײראָפּעיִש, Windows Code Page 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "" "בײַט שפּראַך בשעת מען בײַט די קלאַװיאַטור" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Chapter Heading" msgstr "קאַפּיטל קאָפּ" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "‫כינעזיש (האָנג־קאָנג)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "‫כינעזיש (קאָנטינענט)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "‫כינעזיש (סינגאַפּאָר)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "‫כינעזיש (טײַװאַן)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, BIG5־HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "‫טראַדיציאָנעלער כינעזיש, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "טראַדיציאָנעלער כינעזיש, Windows Code Page 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Clip Art" msgstr "שנײַד קונסט" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Close" msgstr "פֿאַרמאַך" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Close &Without Saving" msgstr "פֿאַרמאַך אָן אױפֿהיט" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Collate" msgstr "זאַמל" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Color" msgstr "פֿאַרב" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Color:" msgstr "‫פֿאַרב:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Copies: " msgstr "‫קאָפּיעס:" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Cornish" msgstr "קאָרניש" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Corsican" msgstr "‫קאָרסיקיש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "" "ניט געקענט דערקװיקן/אַרײַנשטעלן " "פּראָגראַם" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "" "ניט געקענט לײגן שלאָפֿן אַרײַנשטעכװאַרג" #. DICTIONARY_CANTLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "‫ניט געקענט אַרײַנשטעלן װערטערבוך צו %s" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Croatian" msgstr "קראָאַטיש" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "‫קראָאַטיש, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "‫ציריליש, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "‫ציריליש, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "‫ציריליש, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "‫ציריליש, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Czech" msgstr "טשעכיש" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Danish" msgstr "דאַניש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "לײג שלאָפֿן אַלע אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Deactivate plugin" msgstr "לײג שלאָפֿן אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "‫באַשטעטיק װי XML (װערסיע 1.0)" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "" "‫װילסט אָפּמעקן דעם בילדל פֿון " "מכשיר־װײַזער?" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" "אַראָפּלאָד ניט אײַנגעגאַנגען!\n" "װילסט איך זאָל פּרוּװן נאָך אַ מאָל? אױב " "אַזױ, מאַך זיכער אַז דער קאָמפּיוטער \n" "איז צוגעבונדן צו דער אינטערנעץ." #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "‫האָלענדיש (נעדערלאַנדיש)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Effects" msgstr "קונסטן" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "באַק אַרײַן (CSS) סטילבלאַט" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Embed Fonts" msgstr "אײַנגעבאַקענע שריפֿטן" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "" "‫באַק בילדער אין URLן אײַן (ענקאָדירט װי " "Base64)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Encoding" msgstr "קאָדירונג" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Encoding:" msgstr "‫קאָדירונג:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Endnote Reference" msgstr "סוף־צעטל פּרעפֿערענץ" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Endnote Text" msgstr "סוף־צעטל טעקסט" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "English (Australia)" msgstr "‫ענגליש (אױסטראַליע)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "English (Canada)" msgstr "‫ענגליש (קאַנאַדע)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "English (Ireland)" msgstr "‫ענגליש (אירלאַנד)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "English (New Zealand)" msgstr "‫ענגליש (נײַ־זײלאַנד)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "English (South Africa)" msgstr "‫ענגליש (דרום אַפֿריקע)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "English (UK)" msgstr "‫ענגליש (ענגלאַנד)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "English (US)" msgstr "‫ענגליש (פֿ“ש)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Enter Password" msgstr "שרײַב שפּריכװאָרט אַרײַן" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Esperanto" msgstr "עספּעראַנטאָ" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Estonian" msgstr "עסטאָניש" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Export File" msgstr "עקספּאָרטיר טעקע" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "‫עקספּאָרטיר װי HTML 4.01" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "עקספּאָרטיר מיט PHP ינסטרוקציעס" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Farsi" msgstr "פֿאַרסי" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "File" msgstr "טעקע" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "" "‫טעקע געפֿינט זיך שױן. שרײַב איבער טעקע %s?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Finnish" msgstr "פֿינלאַנדיש" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Fit to Height" msgstr "פּאַס צו הײך" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Fit to Width" msgstr "פּאַס צו ברײט" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "‫פֿלעמיש (בעלגיע)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Footnote Reference" msgstr "הערה פּרעפֿערענץ" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Footnote Text" msgstr "הערה טעקסט" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "French (Belgium)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (בעלגיע)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "French (Canada)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (קאַנאַדע)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "French (France)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (פֿראַנקרײַך)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "French (Switzerland)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (שװײץ)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "Frisian" msgstr "פֿריסיש" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "From: " msgstr "פֿון: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Galician" msgstr "גאַליציש" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Georgian" msgstr "גרוזיניש" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Georgian, Academy" msgstr "גרוזיניש, אַקאַדעמיע" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Georgian, PS" msgstr "גרוזיניש, פּ“ס" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "German (Austria)" msgstr "‫דײַטש (עסטרײַך)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "German (Germany)" msgstr "‫דײַטש (דײַטשלאַנד)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "German (Switzerland)" msgstr "דײַטש (שװײץ)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Grayscale" msgstr "שװאַרץ־גרױ־װײַס" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Greek" msgstr "גריכיש" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "‫גריכיש (ISO-8859-7)" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "‫גריכיש (Macintosh)" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "‫גריכיש (CP 1253)" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "HTML Export Options" msgstr "‫עקספּאָרט אָפּציעס פֿאַר HTML" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "‫האַוסאַ (ניגער)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "‫האַוסאַ (ניגעריע)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Heading 1" msgstr "‫קאָפּ־װאָרט 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Heading 2" msgstr "‫קאָפּ־װאָרט 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Heading 3" msgstr "‫קאָפּ־װאָרט 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Hebrew" msgstr "העברעיִש" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "‫העברעיִש (ISO-8859-8)" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "‫העברעיִש (Macintosh)" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "‫העברעיִש (CP 1255)" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Height:" msgstr "הײך: " #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Height: " msgstr "הײך: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Hidden" msgstr "פֿאַרשטעלט" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "HighLight Color" msgstr "פֿאַרשטאַרק פֿאַרב" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Hungarian" msgstr "אונגאַריש" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr "" "‫איך געפֿין ניט קײן װערטערבוך פֿאַר %s.\n" "װילסטו איך זאָל איבערפֿירן פֿון " "אינטערנעץ?" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "" "‫זײַ־זשע מוחל; דאָס װערטערבוך געפֿינט " "זיך ניט איבערצופֿירן." #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "‫זײַ־זשע מוחל; דאָס װערטערבוך געפֿינט " "זיך ניט אין דער אױפֿגאַבע.\n" "אפֿשר װילסטו דערהײַנטיקן AbiWord?" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "‫זײַ־זשע מוחל; די פֿעיִקײט איז " "אױסגעלאָשן אין דער אױפֿגאַבע.\n" "אפֿשר װילסטו דערהײַנטיקן AbiWord?" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "" "‫זײַ־זשע מוחל; די פֿעיִקײט געפֿינט זיך " "מער ניט." #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Icelandic" msgstr "אײַזלענדיש" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "‫אײַזלענדיש (Macintosh)" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Image Properties" msgstr "בילד נאַטורן" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Import File" msgstr "אימפּאָרטיר טעקע" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Importing Document.." msgstr "‫‫אימפּאָרטירן דאָקומענט..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Indonesian" msgstr "אינדאָנעסיש" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Input Methods" msgstr "אַרײַנשרײַב אופֿנים" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Insert File" msgstr "לײג אַרײַן טעקע" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Insert New Table" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Insert Picture" msgstr "לײג בילד אַרײַן" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Insert Symbol" msgstr "לײג סימבאָל אַרײַן" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Install new plugin" msgstr "לײג אַרײַנשטעכװאַרג אַרײַן" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Interlingua" msgstr "אינטערלינגװאַ" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Invalid pathname." msgstr "אומלעקסיקער פֿולער טגעקע־נאָמען" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Irish" msgstr "איריש" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Italian (Italy)" msgstr "‫איטאַליעניש (איטאַליע)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Japanese" msgstr "יאַפּאַניש" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "‫יאַפּאַניש (EUC-JP)" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "‫יאַפּאַניש (ISO-2022-JP)" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "‫יאַפּאַניש (Shift-JIS)" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "‫יאַפּאַניש (Windows Code Page 932)" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Korean" msgstr "קאָרעיִש" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "‫קאָרעיִש (EUC-KR)" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Korean, Johab" msgstr "‫קאָרעיִש (יאָהאַב)" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "‫קאָרעיִש (KSC_5601)" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "‫קאָרעיִש (Windows Code Page 949)" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "‫לאַטײַניש (רענאַסאַנס)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Latvian" msgstr "לעטיש" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטװיניש" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Macedonian" msgstr "מאַקעדאָניש" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "‫מאַרשאַליש (מאַרשאַל אינסלען)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "‫מאַרשאַל (נאַורו)" #. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Modify Unix Font Path" msgstr "" "בײַט איבער יוניקס שריפֿט פּאַפּקע רשימה" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Name" msgstr "נאָמען" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "New dictionary installation" msgstr "נײַער װערטערבוך אַרײַנשטעל" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "No" msgstr "נײן" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "No Picture" msgstr "ניט קײן בילד" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "No plugin selected" msgstr "ניט אױסגעקליבן קײן אַרײַנשטעכװאַרג" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Normal" msgstr "נאָרמאַל" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "‫נאָרװעגיש (באָקמאַל)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "‫נאָרװעגיש (נינאָרסק)" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "‫נומערירט קאָפּ־װאָרט 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "‫נומערירט קאָפּ־װאָרט 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "‫נומערירט קאָפּ־װאָרט 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "OK" msgstr "גוט" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Occitan" msgstr "אָסיטאַן" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Open File" msgstr "עפֿן טעקע" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Open file as type:" msgstr "‫עפֿן טעקע װי סאָרט:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Other..." msgstr "‫אַנדער..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "P&ercent:" msgstr "פּראָצענט" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Page ranges:" msgstr "‫זײַט באַגרענעצונג:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Password:" msgstr "שפּריכװאָרט" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Plain Text" msgstr "פּראָסטער טעקסט" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Plugin Details" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג פּרטים" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Plugin List" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג רשימה" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Polish" msgstr "פּױליש" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "‫פּאָרטוגעזיש (בראַזיל)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "‫פּאָרטוגעזיש (פּאָרטוגאַל)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Preserve Aspect Ratio:" msgstr "קאָנסערװיר אַספּעקט פֿאַרגלײַך" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Preview Picture" msgstr "װײַז בילד פֿאָרױס" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Print To File" msgstr "דרוק צו אַ טעקע" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Print file as type:" msgstr "‫דרוק טעקע װי סאָרט:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Print in: " msgstr "‫דרוק אין:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Print to: " msgstr "‫דרוק צו:" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Printer" msgstr "דרוקער" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Printer command: " msgstr "‫דרוקער באַפֿעל:" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Regular" msgstr "רעגולער" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Restore Settings" msgstr "מצבֿ צום אָנהײב" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Romanian" msgstr "ראָמאַניש" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "‫ראָמאַניש (Macintosh)" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Russian (Russia)" msgstr "‫רוסיש (רוסלאַנד)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Sample" msgstr "משל" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Sardinian" msgstr "סאַרדיניש " #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Save File As" msgstr "היט אױף טעקע װי" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Save Settings" msgstr "היט אױפֿ מצבֿ" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Save file as type:" msgstr "‫היט אױף טעקע װי סאָרט:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Script:" msgstr "באַפֿעל־פּראָגראַם" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Section Heading" msgstr "סעקציע קאָפּ־װאָרט" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Select Encoding:" msgstr "‫קלײַב אױס קאָדירונג:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Select HTML export options:" msgstr "‫קלײַב אױס עקספּאָרט אָפּציעס פֿאַר HTML" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Select Language:" msgstr "קלײַב אױס שפּראַך" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Selection" msgstr "אױסקלײַב" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Serbian" msgstr "סערביש" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "באַשטעטיק ניט קײן פֿאַרשטאַרק פֿאַרב" #. DLG_Options_Label_UnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Show font warning at start up" msgstr "" "װײַז שריפֿט־װאָרענונג צו פּראָגראַם " "אָנהײב" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Size:" msgstr "גרײס:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Slovak" msgstr "סלאָװאַקיש" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Slovenian" msgstr "סלאָװעניש" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "װערטערבוך־רשימה ניט צו געפֿינען" #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "" "איך קען ניט אַראָפּלאָדן דאָס װערטערבוך" #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "" "איך קען ניט אַרײַנשטעלן דאָס װערטערבוך" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "‫שפּאַניש (מעקסיקע)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "‫שפּאַניש (שפּאַניע)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Swedish" msgstr "שװעדיש" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Text Color" msgstr "טעקסט פֿאַרב" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Thai" msgstr "טײַ" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "טײַ (Macintosh)" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "‫טײַ (TIS-620)" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "‫טײַ (Windows Code Page 874)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "די פּאַפּקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MSG_UnixFontSizeWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "" "The operating system was unable to allocate a font of the\n" "requested size; a smaller font will be used in its place on\n" "the screen, which will look strange, but the overall layout\n" "will be correct, and you should be able to print the document\n" "properly. Using a smaller zoom factor may resolve this problem." msgstr "" "די אָפּעריר־סיסטעם האָט ניט געקענט " "געפֿינען אַ שריפֿט מיט דער \n" "געװוּנטשענער גרײס. מיר װעלן ניצן אַ " "קלענערע שריפֿט אױף דעם עקראַן, \n" "װאָס װעט אױסזען מאָדנע, אָבער די אױסשטעל " "װעט זײַן ריכטיק, און דו װעסט \n" "קענען ריכטיק דרוקן דעם דאָקומענט. עס קען " "זײַן אַז אַ קלענער פֿאַרגרעסער־נומער \n" "װעט העלפֿן אױסלײזן די פּראָבלעם." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "The print command string is not valid." msgstr "" "דער דרוק באַפֿעל אית־פֿאָדעם איז " "אומלעקסיק" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Turkish" msgstr "טערקיש" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "‫טערקיש (ISO-8859-9)" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "‫טערקיש (Macintosh)" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "‫טערקיש (Windows Code Page 1254)" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "US-ASCII" msgstr "‫פֿאַראײניקטע שטאַטן (ASCII)" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקרײַניש " #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "‫אוקרײַניש (KOI8-U)" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "‫אוקרײַניש (Macintosh)" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2)" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4)" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16)" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32)" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-7)" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-8)" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "‫אָן קײן טיטל%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Update" msgstr "דערהײַנטיק" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Vietnamese" msgstr "װיעטנאַמעזיש" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (TCVN)" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (VISCII)" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (Windows Code Page 1258)" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "View Document" msgstr "זע דאָקומענט" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "View:" msgstr "זע" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Welsh" msgstr "װעלש" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Western European, HP" msgstr "‫מערבֿ־אײראָפּעיִש (HP)" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "‫מערבֿ־אײראָפּעיִש (ISO-8859-1)" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "‫מערבֿ־אײראָפּעיִש (Macintosh)" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Western European, NeXT" msgstr "‫מערבֿ־אײראָפּעיִש (NeXT)" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "‫מערבֿ־אײראָפּעיִש (Windows Code Page 1252)" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Width:" msgstr "ברײט:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Width: " msgstr "ברײט: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Yes" msgstr "יאָ" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Yiddish" msgstr "ייִדיש" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "זעט אױס אַז דו האָסט דאָס רעכט " "אַרײַנצושטעלן דאָס װערטערבוך איבער דער " "גאַנצער סיסטעם.\n" "אַזױ װילסט טאָן?\n" "אױב יאָ, װעל איך אַרײַנלײגן דאָס " "װערטערבוך אין %s." #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Zoom to" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "_No" msgstr "נײן" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "_Yes" msgstr "יאָ" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "cm" msgstr "צמ" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "inch" msgstr "אײנס" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "mm" msgstr "ממ" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "pica" msgstr "פּיקאַ" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "points" msgstr "פּונקטן" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "the dictionary" msgstr "דאָס װערטערבוך" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "the dictionary-list" msgstr "די װערטערבוך רשימה" #~ msgid "&More Windows" #~ msgstr "נאָך פֿענצטער" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "פֿענצטער" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "ענדיק פּראָגראַם" #~ msgid "" #~ "If you close without saving, changes from the last %d minutes will be " #~ "discarded." #~ msgstr "" #~ "אױב דו װעסט פֿאַרמאַכן אָן אױפֿהיט, װעלן " #~ "די ענדערונגען פֿון %d מינוטן זײַן הפֿקר" #~ msgid "Raise this window" #~ msgstr "הײב דעם פֿענצטער" #~ msgid "Activate Window" #~ msgstr "דערקװיק פֿענצטער" #~ msgid "Activate:" #~ msgstr "‫דערקװיק:" #~ msgid "Small Caps" #~ msgstr "קלײנע ”גרױסע אותיות“" #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "אָפּמעק־שטריך"