# Japanese translation of AbiWord. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the AbiWord package. # Masayuki Hatta , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AbiWord 1.1.4\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-10 17:57+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-10 18:27+0900\n" "Last-Translator: Masayuki Hatta \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_LABEL__BOGUS1__ #. MENU_LABEL__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__ #. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__ #. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE #. MENU_STATUSLINE_FILE #. MENU_STATUSLINE_EDIT #. MENU_STATUSLINE_VIEW #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS #. MENU_STATUSLINE_INSERT #. MENU_STATUSLINE_FORMAT #. MENU_STATUSLINE_FMT #. MENU_STATUSLINE_TOOLS #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING #. MENU_STATUSLINE_ALIGN #. MENU_STATUSLINE_WINDOW #. MENU_STATUSLINE_HELP #. MENU_STATUSLINE_INSERT_AUTOTEXT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - 予約されています。 \n" " この名前を使うことはできません。他の名前を選んで下さい \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid " Auto Update" msgstr " 自動更新" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "" #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_LABEL_SPELL_SUGGEST_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_9 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_10 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_11 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING_12 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_6 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_7 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL_8 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_2 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_4 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_5 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s はまだ実装されていません。\n" "\n" "もしあなたがプログラマなら、ぜひ %s の %d 行目にコードを追加して\n" "パッチを以下にメールで送って下さい:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "そうでなければ、どうか我慢して下さい。" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1 #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:124 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:126 msgid "&1 None" msgstr "&1 なし" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2 #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3 #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:134 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:136 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4 #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5 #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:144 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6 #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7 #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:150 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8 #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9 #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:156 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:158 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "%s について(&A)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:160 msgid "&Accept revision" msgstr "リヴィジョンを受け入れる(&A)" #. DLG_Spell_AddToDict #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Adjust to:" msgstr "以下に調整(&A):" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Align" msgstr "整列(&A)" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&All" msgstr "すべて(&A)" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&As web page" msgstr "ウェブページとして(&A)" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&At:" msgstr "ここで(&A):" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "自動スペルチェック(&A)" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Autofit Table" msgstr "テーブルを自動調整(&A)" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "このスキームを自動的に保存(&A)" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&Autotext" msgstr "自動テキスト(&A)" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Available formats:" msgstr "利用可能な形式(&A):" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&Before:" msgstr "以前(&B):" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&Bold" msgstr "太字(&B)" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Bottom:" msgstr "下(&B):" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Break" msgstr "ブレーク(&B)" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Center" msgstr "中央(&C)" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Change" msgstr "変更(&C)" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Clip Art" msgstr "クリップアート(&C)" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Column break" msgstr "列ブレーク(&C)" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Columns" msgstr "列(&C)" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "現在の設定スキーム(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "ハイパーリンクを削除(&D)" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Dictionary..." msgstr "辞書(&D)..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Document" msgstr "文書(&D)" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Documents" msgstr "文書(&D)" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "ハイフネートしない(&D)" #. DLG_Options_Btn_IgnoreEdit #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:222 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:224 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "スマート引用を利用(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:226 msgid "&Endnote" msgstr "巻末注(&E)" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:228 msgid "&Even page" msgstr "偶数ページ(&E)" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:230 msgid "&Extra" msgstr "特別(&E)" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:232 msgid "&Field" msgstr "フィールド(&F)" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:234 msgid "&Fields:" msgstr "フィールド(&F):" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:236 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:238 msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:240 msgid "&Find Next" msgstr "次を検索(&F)" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:242 msgid "&Font" msgstr "フォント(&F)" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:244 msgid "&Footer:" msgstr "フッタ(&F):" #. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:246 msgid "&Footnote" msgstr "脚注(&F)" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:248 msgid "&Format Table" msgstr "テーブルをフォーマット(&F)" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:250 msgid "&Formatting" msgstr "フォーマッティング(&F)" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:252 msgid "&From File" msgstr "ファイルから読み込み(&F)" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:254 msgid "&Go To" msgstr "ジャンプ(&G)" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:256 msgid "&Header and Footer" msgstr "ヘッダとフッタ(&H)" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:258 msgid "&Header:" msgstr "ヘッダ(&H):" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:260 msgid "&Height:" msgstr "縦(&H):" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:262 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:264 msgid "&Hidden Text" msgstr "隠蔽テキスト(&H)" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:266 msgid "&Hyperlink" msgstr "ハイパーリンク(&H)" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:268 msgid "&Ignore" msgstr "無視(&I)" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:270 msgid "&Ignore All" msgstr "すべて無視(&I)" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:272 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "インデントと配置(&I)" #. MENU_LABEL_INSERT #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "挿入(&I)" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Insert File" msgstr "ファイルを挿入(&I)" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Italic" msgstr "イタリック(&I)" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&Justify" msgstr "整形(&J)" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Keep lines together" msgstr "行をいっしょにする(&K)" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Landscape" msgstr "横長(&L)" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Language" msgstr "言語(&L)" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #. DLG_Para_LabelLeft #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:292 msgid "&Left:" msgstr "左(&L):" #. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:294 msgid "&Mail Merge" msgstr "メールをマージ(&M)" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:296 msgid "&Margin" msgstr "余白(&M)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:298 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "タイプ中にリヴィジョンをマーク(&M)" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:300 msgid "&Match case" msgstr "大小文字を区別(&M)" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:302 msgid "&Merge Cells" msgstr "セルをマージ(&M)" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:304 msgid "&More Documents" msgstr "より多くの文書(&M)" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:306 msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:308 msgid "&New" msgstr "新規(&N)" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:310 msgid "&New Window" msgstr "新規ウィンドウ(&W)" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:312 msgid "&Next page" msgstr "次のページ(&N)" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:314 msgid "&Normal Layout" msgstr "通常レイアウト(&N)" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:316 msgid "&Number:" msgstr "番号(&N):" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:318 msgid "&Odd page" msgstr "奇数ページ(&O)" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:320 msgid "&Open" msgstr "開く(&O)" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:322 msgid "&Overline" msgstr "上線(&O)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:324 msgid "&Page Width" msgstr "ページ幅(&P)" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:326 msgid "&Page break" msgstr "ページブレーク(&P)" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:328 msgid "&Paragraph" msgstr "段落(&P)" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:330 msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:332 msgid "&Picture" msgstr "画像(&P)" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:334 msgid "&Portrait" msgstr "縦長(&P)" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:336 msgid "&Preferences" msgstr "設定(&P)" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:338 msgid "&Print" msgstr "印刷(&P)" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:340 msgid "&Print Layout" msgstr "印刷レイアウト(&P)" #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:342 msgid "&Quit" msgstr "終了(&Q)" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:344 msgid "&Redo" msgstr "リドゥ(&R)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:346 msgid "&Reject revision" msgstr "リヴィジョンを破棄(&R)" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:348 msgid "&Replace" msgstr "置換(&R)" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:350 msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:352 msgid "&Revisions" msgstr "リヴィジョン(&R)" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:354 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #. DLG_Para_LabelRight #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "&Right:" msgstr "右(&R):" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "&Ruler" msgstr "ルーラー(&R)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "&Save Image As" msgstr "画像を名前を付けて保存(&S)" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "&Save web page" msgstr "ウェブページを保存(&S)" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "&Search for Help" msgstr "ヘルプを検索(&S)" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "&Select" msgstr "選択(&S)" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "&Select revision" msgstr "リヴィジョンを選択(&S)" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "&Show Status Bar" msgstr "ステータスバーを表示(&S)" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "&Special:" msgstr "特別(&S):" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "&Spelling" msgstr "スペル(&S)" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "&Standard" msgstr "標準(&S)" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "&Status bar" msgstr "ステータスバー(&S)" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "&Subscript" msgstr "下付(&S)" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "行番号を表示しない(&S)" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "&Table" msgstr "テーブル(&T)" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "&Tabs" msgstr "タブ(&T)" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "&Tabs..." msgstr "タブ(&T)..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "&Toolbars" msgstr "ツールバー(&T)" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "&Top:" msgstr "上(&T):" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "&Types:" msgstr "タイプ(&T):" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "&Underline" msgstr "下線(&U)" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "&Undo" msgstr "アンドゥ(&U)" #. DLG_Options_Label_ViewUnits #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:406 msgid "&Units:" msgstr "単位(&U):" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:408 msgid "&View" msgstr "ビュー(&V)" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:410 msgid "&Web Layout" msgstr "ウェブレイアウト(&L)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:412 msgid "&Whole Page" msgstr "全体ページ(&W)" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:414 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "ウィドー/孤立行の調整(&W)" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:416 msgid "&Width:" msgstr "横(&W):" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:418 msgid "&Word Count" msgstr "単語を数える(&W)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "&Zoom" msgstr "ズーム(&Z)" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(スペルの訂正候補なし)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "(none)" msgstr "(なし)" #. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "1 Column" msgstr "1 列" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "1.5 Spacing" msgstr "行間 1.5 行" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 行" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:436 msgid "1.5 spacing" msgstr "行間 1.5 行" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:438 msgid "12 pt before" msgstr "12 ポイント前" #. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:442 msgid "2 Columns" msgstr "2 列" #. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN #. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:446 msgid "3 Columns" msgstr "3 列" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:448 msgid "<< Prev" msgstr "<< 前" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:450 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "常に訂正候補を表示(&L)" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:452 msgid "AM/PM" msgstr "午前/午後" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:454 msgid "ATTN:" msgstr "ATTN:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:456 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "AbiWordは %s を開けません。不正な文書のようです" #. MSG_SpellSelectionDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:458 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "選択部分の検索が終わりました。" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:460 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "文書の検索が終了し、%d 個を置換しました。" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:462 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "文書の検索が終わりました。" #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:464 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:466 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "GNU フリーソフトウェアについて(&G)" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:468 msgid "About &Open Source" msgstr "オープンソースについて(&O)" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:470 msgid "About G&NOME Office" msgstr "GNOME オフィスについて(&N)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:472 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "GNOME オフィスプロジェクトについて" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:474 msgid "About the GNU project" msgstr "GNU プロジェクトについて" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:476 msgid "Accept the suggested change" msgstr "提案された変更を受け入れる" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "このテーブルの現在の列の次に一列追加" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:482 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "このテーブルの現在の行の次に一行追加" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:484 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "ボーダーとシェーディングを選択部分に加える" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:486 msgid "Add column after" msgstr "以下に列を追加" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:488 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "選択された段落にブレットや番号付けの追加や変更を行う" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:490 msgid "Add row after" msgstr "行の後ろに追加" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:492 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "この語をカスタム辞書に登録します" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:494 msgid "Add to template" msgstr "テンプレートに追加" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:496 msgid "Aft&er:" msgstr "以後(&E):" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:498 msgid "Ali&gnment:" msgstr "割付(&G)" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:500 msgid "Alignment" msgstr "配置" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:502 msgid "Alignment:" msgstr "配置:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:504 po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "All" msgstr "すべて" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:506 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "カスタムツールバーを許可" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:508 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "白以外の画面色を許可" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:510 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:512 po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Apply" msgstr "適用" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "以前コピーした段落形式を選択したテキストに適用" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Apply to Current List" msgstr "現在のリストに適用" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Apply to:" msgstr "以下に適用:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Arabic List" msgstr "アラビア数字リスト" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "At least" msgstr "最低限" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Attach to Previous List" msgstr "以前のリストに追加" #. AUTOTEXT_ATTN_1 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:528 msgid "Attention:" msgstr "Attention:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:530 msgid "Author:" msgstr "作者: " #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:532 msgid "Auto &save current file every" msgstr "現在のファイルをすべて自動保存(&S)" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:534 msgid "Auto Save" msgstr "自動保存" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:536 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "ミススペルの語を自動的に置換" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:538 msgid "AutoFit behavior" msgstr "自動調整の振る舞い" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:540 msgid "Autofit Table" msgstr "テーブルを自動調整" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:542 msgid "Automatic column size" msgstr "列サイズを自動で決める" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:544 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "見つけたプラグインはすべて自動的に読み込む" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:546 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "自動的に文書をスペルチェックする" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:548 msgid "Automatically update" msgstr "自動的にアップデート" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:550 msgid "Available Styles" msgstr "利用可能なスタイル" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:552 msgid "B&y:" msgstr "手動調整(&Y):" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:554 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:556 msgid "Back&ground" msgstr "背景(&G)" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:558 msgid "Background" msgstr "背景" #. DLG_FormatTable_Background_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:560 msgid "Background color:" msgstr "背景色:" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:562 msgid "Bar" msgstr "バー" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:564 msgid "Bar Tab" msgstr "バータブ" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:566 msgid "Based On:" msgstr "基にする:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:568 msgid "Best regards," msgstr "Best regards," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:570 msgid "Best wishes," msgstr "Best wishes," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:572 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "双方向入力のオプション" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:576 po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Bold" msgstr "太字" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:578 msgid "Boo&kmark" msgstr "ブックマーク(&K)" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:580 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:582 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "ブックマーク \\\"%s\\\" はこの文書中には見つかりませんでした。" #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:584 msgid "Border color:" msgstr "ボーダーカラー:" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:586 msgid "Borders" msgstr "ボーダー" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:588 msgid "Borders and Shading" msgstr "ボーダーとシェーディング" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:590 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "下余白 [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Bottomline" msgstr "最下線" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Box List" msgstr "ボックスリスト" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Break" msgstr "ブレーク" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Build Id." msgstr "ビルドID" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Build Options" msgstr "ビルドオプション" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Build Target" msgstr "ビルドターゲット" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 msgid "Bullet" msgstr "ブレット" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Bullet List" msgstr "黒丸リスト" #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 msgid "Bullets" msgstr "ブレット" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "ブレットと番号付け(&N)" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Button Style" msgstr "ボタンのスタイル" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "C&hange Case" msgstr "大小文字を変換(&H)" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "C&redits" msgstr "謝辞(&C)" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "CERTIFIED MAIL" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "CONFIDENTIAL" #. MSG_NoBreakInsideTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Can not insert a Break inside a table" msgstr "テーブル内にブレークを挿入することはできません" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Cannot delete this style" msgstr "このスタイルは削除できません" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "内蔵スタイルは変更できません" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Category:" msgstr "カテゴリ:" #. DLG_Tab_Radio_Center #. DLG_PageNumbers_Center #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Center" msgstr "中央" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Center Tab" msgstr "中央タブ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:644 msgid "Center alignment" msgstr "中央揃え" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:646 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "段落を中央揃えする" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:648 msgid "Centered" msgstr "中揃え" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:650 msgid "Change &to:" msgstr "以下へ変更(&T):" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:652 msgid "Change A&ll" msgstr "すべて変更(&L)" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:654 msgid "Change Background Color" msgstr "背景色を変更" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:656 msgid "Change Case" msgstr "大小文字の変換" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:658 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "現在のリストを \n" "変更" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:660 msgid "Change Highlight Color" msgstr "ハイライト色を変更" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:662 msgid "Change Text Color" msgstr "文字色を変更" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "段落の書き方向を変更" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "選択されたテキストの大小文字を変換" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "選択された文字のフォントを変更" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "選択された段落の形式を変更" #. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:674 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "選択された文字の言語を変更" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:676 msgid "Change the number of columns" msgstr "列数を変更" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:678 msgid "Change the printing options" msgstr "印刷オプションを変更" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8 #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:688 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "この提案されたスペルに変更" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:690 msgid "Change your document's background color" msgstr "文書の背景色を変更" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:692 msgid "Character" msgstr "文字" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:694 msgid "Character Count" msgstr "文字数" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:696 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "文字数(スペース除く)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:698 msgid "Character Preview" msgstr "文字プレビュー" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:700 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "文字(スペース除く)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:702 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "文字(スペース込み)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:704 msgid "Check &Spelling" msgstr "スペルをチェック(&S)" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:706 msgid "Check &Version" msgstr "バージョンを調べる(&V)" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:708 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "タイプと同時にスペルをチェック(&P)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:710 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "文書のスペルミスをチェック" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:712 msgid "Choose" msgstr "選択" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:714 msgid "Choose Screen Color" msgstr "画面色を選択" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:716 msgid "Choose a Template" msgstr "テンプレートの選択" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:718 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "AbiWordの画面色を選択" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:720 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:722 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "ターゲットを左から選択して下さい。\n" "\"ジャンプ\"ボタンを使うには、番号エントリに希望の番号を 入力して下さい。+ " "や - を使って相対的な移動を指定することもできます。 \t例えば、\"+2\"と入力し" "て\"行\"を選択すると、\"ジャンプ\"で現在の位置の2行下に移動します。" #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:724 msgid "Cle&ar" msgstr "消去(&A)" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:726 msgid "Clear" msgstr "消去" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:728 msgid "Clear &All" msgstr "すべて消去(&A)" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:730 msgid "Clear Background Color" msgstr "背景色を消去" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:732 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "ハイライトカラーを消去" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:734 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "すべてのウィンドウを閉じて終了しますか?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:736 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "アプリケーション内のすべてのウィンドウを閉じ終了" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:738 msgid "Close the document" msgstr "文書を閉じる" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:740 msgid "Closing:" msgstr "Closing:" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:742 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "列のギャップ [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:744 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "列 [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:746 msgid "Columns" msgstr "列" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:748 msgid "Comment" msgstr "コメント" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:750 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "リヴィジョンに関連したコメント" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:752 msgid "Compile Date" msgstr "コンパイルされた日時" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:754 msgid "Compile Time" msgstr "コンパイルされた時刻" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:756 msgid "Con&tinuous" msgstr "継続(&T)" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:758 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "" #. FIELD_Document_Contributor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:760 msgid "Contributor" msgstr "貢献者" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:762 msgid "Contributor(s):" msgstr "貢献者:" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:766 msgid "Copy" msgstr "コピー" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:768 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "選択範囲をコピーしクリップボードへ送る" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:770 msgid "Cordially," msgstr "Cordially," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:772 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "ファイル %s を書き込むために開けませんでした" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:774 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "ファイル %s を開けません" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:776 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "ファイル %s を書き込むことができませんでした。" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:778 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "ファイル %s を書き込むことができませんでした。" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:780 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "文書内の語数を数える" #. FIELD_Document_Coverage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:782 msgid "Coverage" msgstr "範囲" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:784 msgid "Coverage:" msgstr "範囲:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:786 msgid "Create a fax" msgstr "ファックスを作成" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:788 msgid "Create a new blank document" msgstr "新規に白紙の文書を作成" #. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:792 msgid "Create a new document" msgstr "新規文書を作成" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:794 msgid "Create new document from a Template" msgstr "テンプレートから新規文書を作成" #. FIELD_Document_Creator #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:796 msgid "Creator" msgstr "作成者" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:798 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&T)" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:800 msgid "Current Date" msgstr "現在の日付" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:802 msgid "Current Font" msgstr "現在のフォント" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:804 msgid "Current List Label" msgstr "現在のリストラベル" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:806 msgid "Current List Type" msgstr "現在のリストタイプ" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:808 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "現在選択範囲は空です" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:810 msgid "Current Settings" msgstr "現在の設定" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:812 msgid "Current Time" msgstr "現在の時間" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:814 msgid "Cursor &blink" msgstr "カーソルの点滅(&B)" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:816 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "カスタム辞書:" #. FIELD_DateTime_Custom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:818 msgid "Customizable date/time" msgstr "" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:820 msgid "Customized List" msgstr "カスタムリスト" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:824 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:826 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "選択範囲を切り取りクリップボードへ送る" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:828 po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Dashed List" msgstr "ダッシュリスト" #. FIELD_Document_Date #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:830 msgid "Date" msgstr "日付" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:832 msgid "Date and &Time" msgstr "日付と時間(&T)" #. DLG_DateTime_DateTimeTitle #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "Date and Time" msgstr "日付と時間" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Day # in the year" msgstr "その年の何日目か" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "De&faults" msgstr "デフォルト(&F)" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Dear Mom and Dad," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Dear Sir or Madam:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Decimal" msgstr "小数点" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Decimal Tab" msgstr "小数点タブ" #. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Decrease indent" msgstr "インデントを減らす" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "デフォルトの日付表現(時間除く)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Default date representation" msgstr "デフォルトの日付表現" #. DLG_Options_Label_DefLangForDocs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Default language for documents" msgstr "文書のデフォルト言語" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Default page size" msgstr "デフォルトページサイズ" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Default tab stops:" msgstr "デフォルトのタブストップ:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "右→左方向への入力をデフォルトにする" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "スタイルを定義、または選択範囲に適用する" #. DLG_Styles_Delete #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:868 po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Delete" msgstr "削除" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:870 msgid "Delete &Cells" msgstr "セルを削除(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:872 msgid "Delete &Rows" msgstr "行を削除(&T)" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:874 msgid "Delete &Table" msgstr "テーブルを削除(&T)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:876 msgid "Delete Cells" msgstr "セルを削除" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:878 msgid "Delete Co&lumns" msgstr "列を削除(&L)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:880 msgid "Delete Columns" msgstr "列を削除" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:882 msgid "Delete Rows" msgstr "行を削除" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:884 msgid "Delete Table" msgstr "テーブルを削除" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:886 msgid "Delete column" msgstr "行を削除" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:888 msgid "Delete hyperlink" msgstr "ハイパーリンクを削除" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:890 msgid "Delete row" msgstr "列を削除" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:892 msgid "Delete the selection" msgstr "選択範囲を削除" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "Delete this column from its table" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:898 msgid "Delete this row from its table" msgstr "" #. DLG_Styles_Description #. DLG_Styles_ModifyDescription #. FIELD_Document_Description #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:902 po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Description" msgstr "説明" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:904 msgid "Description:" msgstr "説明:" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:906 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "文脈に合わせて正しいグリフシェイプを決定" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:908 po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Diamond List" msgstr "ダイアモンドリスト" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:910 msgid "Different Footer on First page" msgstr "最初のページは違うフッタにする" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:912 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "最後のページは違うフッタにする" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:914 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "対向ページは違うフッタにする" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:916 msgid "Different Header on First page" msgstr "最初のページには違うヘッダにする" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:918 msgid "Different Header on Last page" msgstr "最後のページには違うヘッダにする" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:920 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "対向ページは違うヘッダにする" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:922 msgid "Display Credits" msgstr "謝辞を表示" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:924 msgid "Display Help Contents" msgstr "ヘルプの目次を表示" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:926 msgid "Display Help Index" msgstr "ヘルプの表紙を表示" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:928 msgid "Display information about Open Source" msgstr "オープンソースについての情報を表示" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:930 msgid "Display non-printing characters" msgstr "印刷されない文字を表示" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:932 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "プログラムの情報、バージョン番号、著作権情報を表示" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:934 msgid "Display program version number" msgstr "プログラムのバージョン番号を表示" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:936 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "すべての文書において無視する語をリセットしますか?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:938 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "現在の文書において無視する語をリセットしますか?" #. FIELD_Type_Document #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:940 msgid "Document" msgstr "文書" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:942 msgid "Document Properties" msgstr "文書のプロパティ" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:944 msgid "Double" msgstr "ダブル" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:946 msgid "Double Spacing" msgstr "ダブルスペーシング" #. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Double spacing" msgstr "ダブルスペーシング" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Downloading file..." msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:956 msgid "Edit Footer" msgstr "フッタの編集" #. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Edit Header" msgstr "ヘッダの編集" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "すべてのページの最上部あるいは最下部のテキストを編集" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "現在のページのフッタを編集" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "現在のページのヘッダを編集" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Email:" msgstr "電子メール:" #. DLG_FormatFootnotes_EndStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Endnote Style" msgstr "巻末注スタイル" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Endnote anchor" msgstr "章末注アンカー" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Endnote reference" msgstr "章末注参照" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Error calculating value!" msgstr "計算値にエラー!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "スクリプト %s の実行でエラー" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "ファイル %s のインポートでエラーが発生しました。" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "%s の保存でエラー: エクスポータを構成できませんでした" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "%s の保存でエラー: 不正な名前" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Ex. script" msgstr "参考スクリプト" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Exactly" msgstr "一致" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Execute helper scripts" msgstr "ヘルパースクリプトを実行" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:994 msgid "Execute script" msgstr "スクリプトを実行" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:996 msgid "Existing revisions:" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:998 msgid "Extra Toolbar" msgstr "特別ツールバー" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1000 msgid "Extra parameters:" msgstr "特別なパラメータ:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1002 msgid "F&ormat" msgstr "フォーマット(&O)" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1004 msgid "F&ull Screen" msgstr "フルスクリーン(&U)" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1006 msgid "Fi&nd what:" msgstr "検索する文字列(&N):" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1008 msgid "Field" msgstr "フィールド" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1010 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "ファイル %s は現在サポートされているファイルタイプではありません" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1012 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "ファイル %s はそれが主張するタイプではありません" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1014 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "ファイル %s は不明なタイプです" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1016 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "ファイル %s が見つかりません" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1018 msgid "File Name" msgstr "ファイル名" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1020 msgid "Find" msgstr "検索" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1022 msgid "Find the specified text" msgstr "指定したテキストを探す" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1024 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "最初の行のインデント [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1026 msgid "First line" msgstr "最初の行" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1028 msgid "Fixed column size:" msgstr "固定列サイズ:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1030 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" #. DLG_Styles_ModifyFont #. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "Font" msgstr "フォント" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Font Size" msgstr "フォントサイズ" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Font color" msgstr "フォントの色" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Font..." msgstr "フォント..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Font:" msgstr "フォント:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Footer" msgstr "フッタ" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Footer Properties" msgstr "フッタのプロパティ" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "フッタ [%s]" #. DLG_FormatFootnotes_FootStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Footnote Style" msgstr "脚注スタイル" #. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Footnote anchor" msgstr "脚注アンカー" #. FIELD_Numbers_FootnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Footnote reference" msgstr "脚注参照" #. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Footnotes and Endnotes" msgstr "脚注と巻末注" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1064 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "右→左方向のテキスト入力を強制" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "右→左方向のテキスト入力を強制" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Force text LTR" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Force text RTL" msgstr "" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Format" msgstr "フォーマット" #. DLG_FormatFootnotes_EndTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Format Endnotes" msgstr "巻末注をフォーマット" #. DLG_FormatFootnotes_FootTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Format Footnotes" msgstr "脚注をフォーマット" #. DLG_FormatFootnotes_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Format Footnotes and Endnotes" msgstr "脚注と巻末注をフォーマット" #. DLG_HdrFtr_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Format Header/Footers" msgstr "ヘッダ/フッタのフォーマット" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Format Painter" msgstr "形式ペインタ" #. DLG_FormatTableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1086 msgid "Format Table" msgstr "テーブルのフォーマット" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1088 msgid "Format Toolbar" msgstr "フォーマットツールバー" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1090 msgid "Format:" msgstr "フォーマット:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1092 msgid "From:" msgstr "From:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1094 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #. DLG_Options_Label_General #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "General" msgstr "一般" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Go To" msgstr "ジャンプ" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Go To &What:" msgstr "以下へジャンプ(&W):" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Go to..." msgstr "ジャンプ..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Hand List" msgstr "ハンドリスト" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Hanging" msgstr "ぶら下げ" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Header" msgstr "ヘッダ" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Header Properties" msgstr "ヘッダのプロパティ" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "ヘッダ [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Header/Footers" msgstr "ヘッダ/フッタ" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 #, fuzzy msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "ヘッダとフッタは印刷ビューモードでのみ作成・編集 することができます。\n" " 印刷ビューモードに入るには、メニューから「ビュー」、「印刷レイアウト」を選択" "して下さい。\n" " 今すぐ印刷レイアウトモードに入りますか?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Heart List" msgstr "ハートリスト" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Hebrew List" msgstr "ヘブライ数字リスト" #. TOOLBAR_LABEL_HELP #. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Help &Contents" msgstr "ヘルプの目次(&C)" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Help &Introduction" msgstr "ヘルプの案内(&I):" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Hide" msgstr "隠す" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "文書中のスペル間違いを隠す(&S)" #. TOOLBAR_LABEL_COLOR_BACK #. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_BACK #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Highlight" msgstr "ハイライト" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "I&gnore All" msgstr "すべて無視(&G)" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "INS" msgstr "挿入" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Icons" msgstr "アイコン" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Ignore" msgstr "無視" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "インターネットやファイルのアドレスは無視(&F)" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "文書中に現れたこの語はすべて無視" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "大文字で構成された語は無視(&U)" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "数字で構成された語は無視(&B)" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Ignored words:" msgstr "無視する語:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Implies List" msgstr "矢印リスト" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "In Use" msgstr "使用中" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "In reply to:" msgstr "In reply to:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "Incorrect Password" msgstr "不正なパスワード" #. TOOLBAR_LABEL_INDENT #. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Increase indent" msgstr "インデントを増やす" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Indentation" msgstr "インデント付け" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Initial Caps" msgstr "イニシャルキャップ" #. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Initial Endnote value" msgstr "巻末注の初期値" #. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Initial Footnote value" msgstr "脚注の初期値" #. DLG_Break_Insert #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1178 po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Insert" msgstr "挿入" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1180 msgid "Insert &Cells" msgstr "セルを挿入(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1182 msgid "Insert &Rows Before" msgstr "前に行を挿入(&R)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1184 msgid "Insert &Table" msgstr "テーブルを挿入(&T)" #. DLG_InsertBookmark_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Insert Bookmark" msgstr "ブックマークを挿入" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Insert Cells" msgstr "セルを挿入" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "クリップボードの内容を挿入" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Insert Co&lumns Before" msgstr "前に列を挿入(&L)" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Insert Columns &After" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Insert Columns After" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Insert Columns Before" msgstr "前に列を挿入" #. DLG_InsertHyperlink_Title #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1202 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "ハイパーリンクを挿入" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1204 msgid "Insert Image" msgstr "画像を挿入" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1206 msgid "Insert R&ows After" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1208 msgid "Insert Rows After" msgstr "後に行を挿入" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1210 msgid "Insert Rows Before" msgstr "前に行を挿入" #. DLG_InsertTable_TableTitle #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Insert Table" msgstr "テーブルを挿入" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1216 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "ブックマークを文書に挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1218 msgid "Insert a calculated field" msgstr "計算したフィールドを挿入" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "ハイパーリンクを文書に挿入" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1224 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "新規テーブルを文書に挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1226 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "ページ、列、セクションブレークを挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1228 msgid "Insert a picture" msgstr "画像を挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1230 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "記号やその他の特別な文字を挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1232 msgid "Insert an Footnote" msgstr "脚注を挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1234 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "自動更新のページ番号を挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1236 msgid "Insert an endnote" msgstr "巻末注を挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1238 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "他のファイルから既存の画像を挿入" #. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Insert an image into the document" msgstr "画像を文書に挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Insert bookmark" msgstr "ブックマークを挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Insert clipart" msgstr "クリップアートを挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Insert hyperlink" msgstr "ハイパーリンクを挿入" #. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1250 msgid "Insert symbol" msgstr "記号を挿入" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1252 msgid "Insert table" msgstr "テーブルを挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1254 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "他のファイルの内容を挿入" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1256 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "日付または時間を挿入" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1258 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "クリップボードの内容を整形せずに挿入" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1260 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "レイアウトマークを見えなくする(&L)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1264 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Italic" msgstr "イタリック" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1266 msgid "Justified" msgstr "整形済み" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1268 msgid "Justify" msgstr "整形" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Justify paragraph" msgstr "段落を整形" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Justify the paragraph" msgstr "段落を整形" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "次といっしょにする(&X)" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Kevins Test" msgstr "Kevinのテスト" #. FIELD_Document_Keywords #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Keywords:" msgstr "キーワード:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Label Align:" msgstr "ラベル割付:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Ladies and Gentlemen:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #. DLG_Options_Label_Language #. FIELD_Document_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Language" msgstr "言語" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Language settings" msgstr "言語の設定" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Language(s):" msgstr "言語:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Leader" msgstr "リーダー" #. DLG_Para_AlignLeft #. DLG_Tab_Radio_Left #. DLG_PageNumbers_Left #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1302 msgid "Left" msgstr "左" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1304 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "左インデント [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1306 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "左インデント [%s] 最初の行のインデント [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1308 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "左余白 [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1310 msgid "Left Tab" msgstr "左タブ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Left alignment" msgstr "左揃え" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "段落を左揃えする" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Level Delimiter:" msgstr "レベル区切り:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Level:" msgstr "レベル:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "行間(&N):" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Line" msgstr "行" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Line Count" msgstr "行数" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "選択範囲の最上部に線を引く (トグル)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "行とページのブレーク(&P)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "選択範囲の最下部に線を引く (トグル)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Line between" msgstr "列の間に線を引く" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Lines" msgstr "行" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "List" msgstr "リスト" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "List Label" msgstr "リストラベル" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Lists for " msgstr "リスト" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Lock out non-style formatting commands" msgstr "スタイルではないフォーマッティングコマンドを禁止" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Love," msgstr "Love," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Lower Case List" msgstr "小文字リスト" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Lower Roman List" msgstr "小文字ローマ数字リスト" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "Mail Instructions:" msgstr "メール指示:" #. FIELD_Application_MailMerge #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1354 msgid "Mail Merge" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1356 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "選択範囲を太字にする(トグル)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1358 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "選択範囲をイタリックにする(トグル)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1360 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "選択範囲を下付にする(トグル)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1362 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "選択範囲を上付にする(トグル)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1364 msgid "Manage changes in document" msgstr "文書の変更を管理" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1366 msgid "Manage plugins" msgstr "プラグインを管理" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1368 msgid "Mark Revisions" msgstr "リヴィジョンをマーク" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1370 msgid "Mark changes as you type" msgstr "タイプと同時に変更をマーク" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1372 msgid "Martins Test" msgstr "Martinのテスト" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1374 msgid "Max Column size" msgstr "列サイズの最大" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1376 msgid "Merge Above" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1378 msgid "Merge Below" msgstr "" #. DLG_MergeCellsTitle #. DLG_MergeCells_Frame #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1382 msgid "Merge Cells" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1384 msgid "Merge Left" msgstr "" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1386 msgid "Merge Right" msgstr "右をマージ" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1388 msgid "Merge above" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1390 msgid "Merge below" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1394 msgid "Merge cells" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1396 msgid "Merge left" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1398 msgid "Merge right" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Merge with cell above" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1404 msgid "Merge with cell below" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Merge with left cell" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1410 msgid "Merge with right cell" msgstr "" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1412 msgid "Military Time" msgstr "軍用時間" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1414 msgid "Misc." msgstr "その他" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1416 msgid "Modify Styles" msgstr "スタイルの変更" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1418 msgid "Modify..." msgstr "変更..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1420 msgid "Month Day, Year" msgstr "月 日, 年" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1422 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "挿入ポイントを指定の場所へ移動" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1424 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "月(短縮形). 日, 年" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1426 msgid "Multiple" msgstr "複数" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1428 msgid "New" msgstr "新規" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1430 msgid "New List Label" msgstr "新規リストラベル" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1432 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "新規のリスト \n" "タイプ" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1434 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "新規の開始 \n" "値" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1436 msgid "New Style" msgstr "新規スタイル" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1438 msgid "New..." msgstr "新規..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1440 msgid "Next >>" msgstr "次 >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1442 msgid "No File" msgstr "ファイルを指定して下さい" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1444 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "スタイルが選択されていません \n" " よって変更することはできません" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1446 msgid "No scripts found" msgstr "スクリプトは見つかりませんでした" #. DLG_Styles_DefNone #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "None" msgstr "なし" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "None before" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Normal View" msgstr "通常ビュー" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "辞書に無い語&:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Number of Columns" msgstr "列の数" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Number of Pages" msgstr "ページ数" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Number of columns" msgstr "列の数" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Number of columns:" msgstr "列の数:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Number of rows:" msgstr "行の数:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Numbered" msgstr "番号" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Numbered List" msgstr "番号リスト" #. DLG_Styles_ModifyNumbering #. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1474 msgid "Numbering" msgstr "番号付け" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1476 msgid "Numbers" msgstr "数" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1478 msgid "OVR" msgstr "上書" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1480 msgid "One" msgstr "一列" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1482 msgid "Op&en Copy" msgstr "コピーを開く(&E)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1484 msgid "Open" msgstr "開く" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1486 msgid "Open Template" msgstr "テンプレートを開く" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1488 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "コピーを作って文書を開く" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1490 msgid "Open a recently used document" msgstr "最近開かれた文書を開く" #. DLG_NEW_Open #. MENU_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_OPEN #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Open an existing document" msgstr "既存の文書を開く" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Open another window for the document" msgstr "別のウィンドウで文書を開く" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8 #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Open this document" msgstr "この文書を開く" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Orientation..." msgstr "向き..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Other" msgstr "その他" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "メモリ不足で %s が開けません" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Overline" msgstr "上線" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "選択範囲に上線を引く (トグル)" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "P&lugins" msgstr "プラグイン(&L)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "P&roperties" msgstr "プロパティ(&R)" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "PERSONAL" msgstr "PERSONAL" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "整形せずに貼り付け(&S)" #. DLG_Goto_Target_Page #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1530 msgid "Page" msgstr "ページ" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1532 msgid "Page &break before" msgstr "以前のページブレーク(&B)" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1534 msgid "Page N&umbers" msgstr "ページ番号(&U)" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1536 msgid "Page Number" msgstr "ページ番号" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1538 msgid "Page Numbers" msgstr "ページ番号" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1540 msgid "Page Reference" msgstr "ページ参照" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1542 msgid "Page Set&up" msgstr "ページの設定(&U)" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1544 msgid "Page Setup" msgstr "ページの設定" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1546 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "ページ: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1548 msgid "Pages" msgstr "ページ" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1550 msgid "Pagination" msgstr "ページ付け" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1552 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "用紙の大きさ(&Z)" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1554 msgid "Paper..." msgstr "用紙..." #. DLG_Styles_ModifyParagraph #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Paragraph Count" msgstr "段落数" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "Paragraph Direction" msgstr "段落の方向" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "Paragraph Preview" msgstr "段落プレビュー" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Paragraphs" msgstr "段落" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "暗号化された文書のため、パスワードが必要です。" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 msgid "Permissions" msgstr "パーミッション" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Picture" msgstr "画像" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Piece Table" msgstr "ピーステーブル" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Place at end of Document" msgstr "文書末に配置" #. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Place at end of Section" msgstr "セクション末に配置" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 msgid "Position:" msgstr "場所:" #. DLG_Options_TabLabel_Preferences #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1586 msgid "Preference Schemes" msgstr "設定スキーム" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1588 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. DLG_Styles_ModifyPreview #. DLG_Para_LabelPreview #. DLG_Column_Preview #. DLG_FormatTable_Preview #. DLG_Lists_Preview #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595 po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1598 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "ウェブページとして文書をプレビュー" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1602 msgid "Preview the document before printing" msgstr "印刷の前に文書をプレビュー" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1604 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1606 po/tmp/xap_String_Id.h.h:486 msgid "Print" msgstr "印刷" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1608 msgid "Print &directly" msgstr "直接印刷(&D)" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1610 msgid "Print Layout" msgstr "印刷レイアウト" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1612 msgid "Print P&review" msgstr "印刷プレビュー(&R)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1614 msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1616 msgid "Print all or part of the document" msgstr "文書の全部または一部を印刷" #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Print the document" msgstr "文書を印刷" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "内蔵PSドライバを使って印刷" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Printing Document.." msgstr "文書の印刷.." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "%d ページを印刷中(全 %d ページ)" #. FIELD_Document_Publisher #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Publisher" msgstr "出版者" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Publisher:" msgstr "出版者:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "R&eplace" msgstr "置換(&E)" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "REGISTERED MAIL" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Re&place with:" msgstr "置換する文字列(&P):" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Re&vert" msgstr "元に戻す(&V)" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Recent &Files" msgstr "最近使われたファイル(&F)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Redo" msgstr "リドゥ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1646 msgid "Redo editing" msgstr "編集をリドゥ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1648 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "前にアンドゥした編集をリドゥ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "文書の表示を拡大縮小する" #. AUTOTEXT_REFERENCE_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1654 msgid "Reference:" msgstr "参照:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1656 msgid "Regards," msgstr "Regards," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1658 msgid "Relation:" msgstr "関係:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1660 msgid "Remove" msgstr "削除" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "Remove Footer" msgstr "フッタを削除" #. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1670 msgid "Remove Header" msgstr "ヘッダを削除" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1672 msgid "Remove Property from Style" msgstr "スタイルからプロパティを削除" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1674 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "このページのフッタを文書から削除" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1676 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "このページのヘッダを文書から削除" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1678 msgid "Remove the suggested change" msgstr "この提案された変更を削除" #. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Replace" msgstr "置換" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "Replace &All" msgstr "すべて置換(&A)" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "指定したテキストを違うテキストに置き換える" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Report a &Bug" msgstr "バグを報告(&B)" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "バグを報告しAbiWordがよりよい製品になる手助けをする" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Resize &Image" msgstr "画像のサイズを変更" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Resize this image" msgstr "この画像のサイズを変更" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Respectfully yours," msgstr "Respectfully yours," #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Respectfully," msgstr "Respectfully," #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "新規セクションではページ番号を数え直す" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Restart numbering at:" msgstr "数え直し開始:" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Restart on each Page" msgstr "ページごとにカウントし直す" #. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec #. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1708 msgid "Restart on each Section" msgstr "セクションごとにカウントし直す" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1710 msgid "Resume Previous List" msgstr "以前のリストを続ける" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1712 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "ファイルを最後に保存した状態に戻しますか?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1714 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "文書を最後に保存した状態に戻す" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1716 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "保存された %s のコピーに戻しますか?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1718 msgid "Revision ID" msgstr "" #. DLG_Para_AlignRight #. DLG_Tab_Radio_Right #. DLG_PageNumbers_Right #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "Right" msgstr "右" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "右インデント [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "右余白 [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "Right Tab" msgstr "右タブ" #. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1732 msgid "Right alignment" msgstr "右揃え" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1734 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "段落を右揃えする" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1736 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "「右から左」書きを優先(&D)" #. FIELD_Document_Rights #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1738 msgid "Rights" msgstr "権利" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1740 msgid "Rights:" msgstr "権利:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1742 msgid "S&cripts" msgstr "スクリプト(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1744 msgid "S&plit Cells" msgstr "セルを分割(&P)" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1746 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "SPECIAL DELIVERY" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1748 msgid "Sa&ve" msgstr "保存(&V)" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1750 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "コピーを保存(&V)" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1752 msgid "Salutation:" msgstr "あいさつ:" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1754 msgid "Save" msgstr "保存" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1756 msgid "Save &As" msgstr "名前を付けて保存(&A)" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1758 msgid "Save &Template" msgstr "テンプレートを保存(&T)" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1760 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1762 #, c-format msgid "Save changes to document %s before closing?" msgstr "閉じる前に文書 %s への変更を保存しますか?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1766 msgid "Save the document" msgstr "文書を保存" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1768 msgid "Save the document as a template" msgstr "文書をテンプレートとして保存" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1772 msgid "Save the document under a different name" msgstr "違う名前で文書を保存" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1774 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "現在の名前を変えずに文書を保存" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1776 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "選択された画像をファイルに保存" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1778 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "視覚的なグリフシェイプを保存" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1780 msgid "Scale..." msgstr "倍率..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1782 msgid "Search for help about..." msgstr "ヘルプから検索" #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1784 msgid "Seconds between updates" msgstr "秒ごとに更新" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1786 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "1970年1月1日からの秒数" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1788 msgid "Section breaks" msgstr "セクションブレーク" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1790 msgid "Select" msgstr "選択" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1792 msgid "Select &Cell" msgstr "セルを選択(&C)" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1794 msgid "Select &Row" msgstr "行を選択(&R)" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1796 msgid "Select &Table" msgstr "テーブルを選択(&T)" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1798 msgid "Select A&ll" msgstr "すべて選択(&L)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1800 msgid "Select Cell" msgstr "セルを選択" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1802 msgid "Select Co&lumn" msgstr "列を選択(&L)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1804 msgid "Select Column" msgstr "列を選択" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1806 msgid "Select Revision" msgstr "リヴィジョンを選択" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1808 msgid "Select Row" msgstr "行を選択" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1810 msgid "Select Table" msgstr "テーブルを選択" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1812 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "ターゲットとなるブックマークをリストから選択して下さい。" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1814 msgid "Select the entire document" msgstr "文書全体を選択" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1816 msgid "Sentence case" msgstr "各文頭を大文字に変換" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1818 msgid "Set" msgstr "セット" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1820 msgid "Set &Language" msgstr "言語の設定(&L)" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1822 msgid "Set Default Values" msgstr "デフォルト値を設定" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1824 msgid "Set meta-data properties" msgstr "メタデータのプロパティを設定" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1826 msgid "Set preferences" msgstr "設定を変更" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1828 msgid "Set tab stops" msgstr "タブストップを設定" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1830 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes" msgstr "脚注と巻末注のタイプを設定" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1832 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "ヘッダとフッタのタイプを設定" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1834 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "スペルの設定" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1836 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "ページサイズや余白など文書のページプロパティを設定" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1838 msgid "Shortcut Key" msgstr "ショートカットキー" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1840 msgid "Show" msgstr "表示する" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1842 msgid "Show &Ruler" msgstr "ルーラーを表示(&R)" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1844 msgid "Show All" msgstr "すべて表示" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1846 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "フォーマッティングマークを表示(&M)" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1848 msgid "Show full list of documents" msgstr "全文書の一覧を表示" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1850 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "特別ツールバーの表示/非表示" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1852 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "フォーマッティングツールバーの表示/非表示" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1854 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "ルーラーの表示/非表示" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1856 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "標準ツールバーの表示/非表示" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1858 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "ステータスバーの表示/非表示" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1860 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "テーブルツールバーの表示/非表示" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1862 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "アプリケーション起動時にAbiWordのスプラッシュ画面を表示" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1864 msgid "Show..." msgstr "表示..." #. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1867 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "フォーマッティングマークを表示/隠す" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1869 msgid "Sincerely yours," msgstr "Sincerely yours," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1871 msgid "Single" msgstr "シングル" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1873 msgid "Single Spacing" msgstr "行間 1 行" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1876 msgid "Single spacing" msgstr "行間 1 行" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1878 msgid "So&rt Table" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1880 msgid "Sort Table" msgstr "テーブルをソート" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1882 msgid "Source:" msgstr "出典:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1884 msgid "Space after Column" msgstr "列の後のスペース" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1887 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "前に12ポイントの空き" #. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1890 msgid "Space before: None" msgstr "前に空き無し" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1892 msgid "Spacing" msgstr "行間" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1894 msgid "Spellcheck" msgstr "スペルチェック" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1897 msgid "Spellcheck the document" msgstr "文書をスペルチェック" #. DLG_Spell_SpellTitle #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1900 msgid "Spelling" msgstr "スペル" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1902 msgid "Spelling &Options" msgstr "スペルのオプション(&O)" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1904 msgid "Spli&t Table" msgstr "テーブルを分割(&T)" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1906 msgid "Split Cells" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1908 msgid "Split Table" msgstr "テーブルを分割" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1910 msgid "Split cells" msgstr "" #. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1913 msgid "Split this cell" msgstr "" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1915 po/tmp/xap_String_Id.h.h:554 msgid "Square List" msgstr "四角リスト" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1917 msgid "St&yle" msgstr "スタイル(&Y)" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1919 msgid "Standard Toolbar" msgstr "標準ツールバー" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1921 po/tmp/xap_String_Id.h.h:556 msgid "Star List" msgstr "星印リスト" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1923 msgid "Start At:" msgstr "開始:" #. DLG_Lists_Start_New_List #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1926 msgid "Start New List" msgstr "新規にリストを開始" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1928 msgid "Start Sublist" msgstr "サブリストを開始" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1930 msgid "Start a new revision" msgstr "新規にリヴィジョンを開始" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1932 msgid "Start with an empty document" msgstr "初めから文書を作成" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1934 msgid "Statistics:" msgstr "統計:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1936 msgid "Stop Current List" msgstr "現在のリストを中止" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1938 msgid "Stri&ke" msgstr "打消(&K)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1942 po/tmp/xap_String_Id.h.h:558 msgid "Strike" msgstr "打消" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1944 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "選択範囲に打消線を引く(トグル)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1948 msgid "Style" msgstr "スタイル" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1950 msgid "Style Name - " msgstr "スタイル名 - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1952 msgid "Style Name:" msgstr "スタイル名:" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1954 msgid "Style Type" msgstr "スタイルタイプ" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1956 msgid "Style for following paragraph" msgstr "以下の段落に適用するスタイル" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1958 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "スタイル名は空白を含んでいてはいけません" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1960 po/tmp/xap_String_Id.h.h:560 msgid "Style:" msgstr "スタイル:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1962 msgid "Styles" msgstr "スタイル" #. FIELD_Document_Subject #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1965 msgid "Subject" msgstr "Subject" #. DLG_MetaData_Subject_LBL #. AUTOTEXT_EMAIL_3 #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1969 msgid "Subject:" msgstr "題名:" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1973 po/tmp/xap_String_Id.h.h:562 msgid "Subscript" msgstr "下付" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1975 msgid "Sugg&estions:" msgstr "訂正候補(&E):" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1977 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "メイン辞書のみ使う(&M)" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1979 msgid "Summary" msgstr "サマリ" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1981 msgid "Supe&rscript" msgstr "上付(&R)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1985 po/tmp/xap_String_Id.h.h:564 msgid "Superscript" msgstr "上付" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1987 msgid "Sy&mbol" msgstr "記号(&M)" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1989 msgid "Symbol" msgstr "記号" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1991 msgid "T&able" msgstr "テーブル(&A)" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1993 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "タブストップ [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1995 msgid "Tab stop position:" msgstr "タブストップの位置:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1997 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "消去されるタブストップ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1999 po/tmp/xap_String_Id.h.h:568 msgid "Table" msgstr "テーブル" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2001 msgid "Table size" msgstr "テーブルのサイズ" #. DLG_Styles_ModifyTabs #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2004 msgid "Tabs" msgstr "タブ" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2006 msgid "Take care," msgstr "Take care," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2008 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "テキスト整形(&X)" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2010 msgid "Text" msgstr "文字" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2012 msgid "Text Align:" msgstr "テキスト割付:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2014 msgid "Text and Icon" msgstr "文字とアイコン" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2016 msgid "Thank you," msgstr "Thank you," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2018 msgid "Thanks," msgstr "Thanks," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2020 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "選択された余白はページに収めるには大きすぎます。" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2022 msgid "The spelling check is complete." msgstr "スペルチェックが完了しました。" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2024 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "ハイパーリンクが付けられるテキストは単一の段落に収まらなければなりません。" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2026 msgid "The weekday" msgstr "曜日" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2028 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "この変更は、AbiWordを再起動するか新規文書を作成してはじめて有効になります。" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2030 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "この段落は、文書中で現れた通りに語を表示しています。このプレビューを使って 文" "書内のテキストを見るには、カーソルをいくつかテキストを含む 文書の段落に置いて" "このダイアログを開いて下さい。" #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2032 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "このスタイルは存在していません \n" " よって変更することはできません" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2034 msgid "Three" msgstr "三列" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2036 po/tmp/xap_String_Id.h.h:586 msgid "Tick List" msgstr "チェックリスト" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2038 msgid "Time Zone" msgstr "タイムゾーン" #. FIELD_Document_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2040 msgid "Title" msgstr "タイトル" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2042 msgid "Title Case" msgstr "タイトル大文字" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2044 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2046 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "To Whom It May Concern:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2048 msgid "To:" msgstr "To:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2050 msgid "Toolbars" msgstr "ツールバー" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2052 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "上余白 [%s]" #. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2057 po/tmp/xap_String_Id.h.h:588 msgid "Topline" msgstr "最上線" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2059 po/tmp/xap_String_Id.h.h:590 msgid "Triangle List" msgstr "三角リスト" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2061 msgid "Two" msgstr "二列" #. FIELD_Document_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2063 msgid "Type" msgstr "タイプ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2065 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "ブックマークの名前を入力するか、リストから既存のものを選んで下さい。" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2067 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2069 msgid "UPPERCASE" msgstr "大文字に変換" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2073 po/tmp/xap_String_Id.h.h:608 msgid "Underline" msgstr "下線" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2075 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "選択範囲に下線を引く(トグル)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2077 msgid "Undo" msgstr "アンドゥ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2081 msgid "Undo editing" msgstr "編集をアンドゥ" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2083 po/tmp/xap_String_Id.h.h:642 msgid "Upper Case List" msgstr "大文字リスト" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2085 po/tmp/xap_String_Id.h.h:644 msgid "Upper Roman List" msgstr "大文字ローマ数字リスト" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2087 msgid "Use RTL Order" msgstr "「右から左」順にする" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2089 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "ヘブライ語にはグリフシェイピングを使用" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2091 msgid "User Interface Language" msgstr "ユーザインターフェースの言語" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2093 msgid "User-defined styles" msgstr "ユーザ定義スタイル" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2095 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "VIA AIRMAIL" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2097 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "VIA FACSIMILE" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2099 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "VIA OVERNIGHT MAIL" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2101 po/tmp/xap_String_Id.h.h:646 msgid "Version" msgstr "バージョン" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2103 msgid "View" msgstr "ビュー" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2105 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "文書をフルスクリーンモードで閲覧" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8 #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2115 msgid "View this document" msgstr "この文書を閲覧" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2117 msgid "View tooltips" msgstr "ツールチップを表示" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2119 msgid "View..." msgstr "ビュー..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2121 msgid "Visible" msgstr "表示" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2123 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "警告: 指定したブックマーク [%s] は存在しません。" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2125 msgid "Web Layout" msgstr "ウェブレイアウト" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2127 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "What Hath God Wrought" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2129 msgid "With extension:" msgstr "拡張子:" #. DLG_WordCount_WordCountTitle #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2132 msgid "Word Count" msgstr "単語数" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2134 msgid "Wordprocessing" msgstr "ワードプロセッシング" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2136 msgid "Words" msgstr "単語" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2138 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "%s を保存する際に書き込みエラー" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2140 msgid "You have changed the default direction." msgstr "デフォルトの向きを変更しました。" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2142 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "方向モードを変更しました。" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2144 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "ハイパーリンクを挿入する前に文書の一部を選択しなければなりません。" #. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2146 msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency" msgstr "" #. MSG_ConfirmSaveSecondary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2148 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "保存しないと変更した部分は失われます。" #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2150 msgid "Yours truly," msgstr "Yours truly," #. TOOLBAR_LABEL_ZOOM #. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2154 po/tmp/xap_String_Id.h.h:682 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2156 msgid "Zoom to &100%" msgstr "100%に拡大(&1)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2158 msgid "Zoom to &200%" msgstr "200%に拡大(&2)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2160 msgid "Zoom to &50%" msgstr "50%に縮小(&5)" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2162 msgid "Zoom to &75%" msgstr "75%に縮小(&7)" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2164 msgid "Zoom to 100%" msgstr "100% に拡大" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2166 msgid "Zoom to 200%" msgstr "200% に拡大" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2168 msgid "Zoom to 50%" msgstr "50% に縮小" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2170 msgid "Zoom to 75%" msgstr "75%に縮小" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2172 msgid "Zoom to page width" msgstr "ページ幅一杯までズーム" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2174 msgid "Zoom to whole page" msgstr "ページ全体が収まるようズーム" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2176 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2178 msgid "dd/mm/yy" msgstr "日/月/年" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2180 msgid "lowercase" msgstr "小文字に変換" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2182 msgid "minutes" msgstr "分ごと" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2184 msgid "mm/dd/yy" msgstr "月/日/年" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:2186 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "大文字を小文字、小文字を大文字" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tフォント " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " へ " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "100%(&1)" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "200%(&2)" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "75%(&7)" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "ページ幅まで(&P)" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "全体を収める(&W)" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "(no proofing)" msgstr "(校正しない)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "指定されたパス名のディレクトリは存在しません。" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "AbiWord プラグインマネージャ" #. MSG_ShowUnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "" "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" "This does not mean that there is anything wrong with your\n" "system, but you will need to modify your font path manually.\n" "Please see \"Unix Font Path Problem\" in the FAQ section of\n" "the Abiword help file for more detailed information, including\n" "instructions on how to turn this warning off." msgstr "" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: 印刷プレビュー" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Active Plugins" msgstr "有効なプラグイン" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Afrikaans" msgstr "アフリカーンス語" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Albanian" msgstr "アルバニア語" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "All (*.*)" msgstr "すべて (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All Documents" msgstr "すべての文書" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All Image Files" msgstr "すべての画像ファイル" #. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "Allow extra markup in AWML namespace" msgstr "" #. LANG_AM_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "Amharic (Ethiopia)" msgstr "アムハラ語 (エチオピア)" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "アラビア語 (エジプト)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "アラビア語 (サウジアラビア)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "アラビア語、ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "アラビア語、Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "アラビア語、Windows コードページ 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Armenian" msgstr "アルメニア語" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "アルメニア語、ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Assamese" msgstr "アッサム語" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Author" msgstr "作者" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Automatically Detected" msgstr "自動認識" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "バルト語派、ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "バルト語派、Windows コードページ 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Basque" msgstr "バスク語" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Belarusian" msgstr "ベラルーシ語" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Black & White" msgstr "白黒" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Block Text" msgstr "ブロックテキスト" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Bold Italic" msgstr "太字イタリック" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Breton" msgstr "ブレトン語" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Building Document.." msgstr "文書を構築中.." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Cancel" msgstr "中止" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Catalan" msgstr "カタルーニャ語" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "中欧語派、ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "中欧語派、Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "中欧語派、Windows コードページ 1250" #. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Change Language when changing keyboard" msgstr "" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Chapter Heading" msgstr "" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "中国語 (香港)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "中国語 (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "中国語 (シンガポール)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "中国語 (台湾)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "中国語 簡体字、EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "中国語 簡体字、GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "中国語 簡体字、HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "中国語 簡体字、Windows コードページ 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "中国語 繁体字、BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "中国語 繁体字、BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "中国語 繁体字、EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "中国語 繁体字、Windows コードページ 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Clip Art" msgstr "クリップアート" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Close" msgstr "閉じる" #. DLG_Exit_CloseWithoutSaving #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Close &Without Saving" msgstr "" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Collate" msgstr "照合" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Color" msgstr "色" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Color:" msgstr "色:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Copies: " msgstr "コピー: " #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Cornish" msgstr "コーンウォール語" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Corsican" msgstr "コルシカ語" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "プラグインを有効/読み込むことができませんでした" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "プラグインを無効にすることができませんでした" #. DICTIONARY_CANTLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "言語 %s 用の辞書を読み込むことができませんでした" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "クロアチア語、Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "キリル文字、ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "キリル文字、KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "キリル文字、Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "キリル文字、Windows コードページ 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "すべてのプラグインを無効にする" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Deactivate plugin" msgstr "このプラグインを無効にする" #. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Declare as XML (version 1.0)" msgstr "XML (バージョン 1.0)であると宣言" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "このアイコンをツールバーから削除してもよろしいですか?" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "オランダ語 (オランダ)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Effects" msgstr "エフェクト" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Embed (CSS) style sheet" msgstr "(CSS) スタイルシートを埋め込む" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Embed Fonts" msgstr "フォントを埋め込む" #. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)" msgstr "画像をURLに埋め込む (Base64でエンコード)" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Encoding:" msgstr "エンコーディング:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Endnote Reference" msgstr "章末注参照" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Endnote Text" msgstr "巻末注のテキスト" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "English (Australia)" msgstr "英語 (オーストラリア)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "English (Canada)" msgstr "英語 (カナダ)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "English (Ireland)" msgstr "英語 (アイルランド)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "English (New Zealand)" msgstr "英語 (ニュージーランド)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "English (South Africa)" msgstr "英語 (南アフリカ)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "English (UK)" msgstr "英語 (イギリス)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "English (US)" msgstr "英語 (アメリカ合衆国)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Enter Password" msgstr "パスワードを入力" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Esperanto" msgstr "エスペラント" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Export File" msgstr "ファイルをエクスポート" #. DLG_HTMLOPT_ExpIs4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Export as HTML 4.01" msgstr "HTML 4.01 としてエクスポート" #. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Export with PHP instructions" msgstr "PHP 命令と共にエクスポート" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Farsi" msgstr "ペルシア語" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "File" msgstr "ファイル" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "ファイルはすでに存在します。ファイル '%s' を上書きしますか?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Fit to Height" msgstr "高さに合わせる" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "Fit to Width" msgstr "幅に合わせる" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "フラマン語 (ベルギー)" #. STYLE_FOOTREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Footnote Reference" msgstr "脚注参照" #. STYLE_FOOTTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Footnote Text" msgstr "脚注のテキスト" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "French (Belgium)" msgstr "フランス語 (ベルギー)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "French (Canada)" msgstr "フランス語 (カナダ)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "French (France)" msgstr "フランス語 (フランス)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "French (Switzerland)" msgstr "フランス語 (スイス)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "Frisian" msgstr "フリースランド語" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "From: " msgstr "From: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Galician" msgstr "ガリシア語" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Georgian" msgstr "グルジア語" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Georgian, Academy" msgstr "グルジア語、Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Georgian, PS" msgstr "グルジア語、PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "German (Austria)" msgstr "ドイツ語 (オーストリア)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "German (Germany)" msgstr "ドイツ語 (ドイツ)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "German (Switzerland)" msgstr "ドイツ語 (スイス)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Grayscale" msgstr "グレイスケール" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "ギリシャ語、ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "ギリシャ語、Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "ギリシャ語、Windows コードページ 1253" #. DLG_HTMLOPT_ExpTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "HTML Export Options" msgstr "HTML エクスポートのオプション" #. LANG_HA_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "ハウサ語 (ニジェール)" #. LANG_HA_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "ハウサ語 (ナイジェリア)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Heading 1" msgstr "見出し 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "Heading 2" msgstr "見出し 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Heading 3" msgstr "見出し 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "ヘブライ語、ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "ヘブライ語、Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "ヘブライ語、Windows コードページ 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Height: " msgstr "高さ: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Hidden" msgstr "隠蔽" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "HighLight Color" msgstr "ハイライトカラー" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Hindi" msgstr "ヒンズー語" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr "" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "" #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "申し訳ありませんが、この機能はもう利用可能ではありません。" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Icelandic" msgstr "アイスランド語" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "アイスランド語、Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Image Properties" msgstr "画像のプロパティ" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Import File" msgstr "ファイルをインポート" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Importing Document.." msgstr "文書をインポート.." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Indonesian" msgstr "インドネシア語" #. XIM_Methods #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Input Methods" msgstr "入力メソッド" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Insert File" msgstr "ファイルを挿入" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Insert New Table" msgstr "新規テーブルを挿入" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Insert Picture" msgstr "画像を挿入" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Insert Symbol" msgstr "記号の挿入" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Install new plugin" msgstr "新しいプラグインをインストール" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Interlingua" msgstr "インターリングア" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Invalid pathname." msgstr "不正なパス名です。" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Irish" msgstr "アイルランド語" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Italian (Italy)" msgstr "イタリア語 (イタリア)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "日本語、EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "日本語、ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "日本語、Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "日本語、Windows コードページ 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "韓国語、EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Korean, Johab" msgstr "韓国語、Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "韓国語、KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "韓国語、Windows コードページ 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "ラテン語 (ルネッサンス)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Latvian" msgstr "ラトヴィア語" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Macedonian" msgstr "マケドニア語" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "マーシャル諸島語 (マーシャル諸島)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "マーシャル諸島語 (ナウル)" #. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Modify Unix Font Path" msgstr "Unixのフォントパスを変更" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Name" msgstr "名前" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "New dictionary installation" msgstr "新しい辞書のインストール" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "No" msgstr "いいえ" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "No Picture" msgstr "画像無し" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "No plugin selected" msgstr "プラグインが一つも選択されていません" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Normal" msgstr "通常" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "ノルウェー語 ブークモール" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ノルウェー語 ニーノシク" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "番号付見出し 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "番号付見出し 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "番号付見出し 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "OK" msgstr "OK" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Occitan" msgstr "プロヴァンス語" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Open file as type:" msgstr "以下の形式としてファイルを開く:" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Other..." msgstr "その他..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "P&ercent:" msgstr "パーセント(&E):" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Page ranges:" msgstr "ページ範囲:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Plain Text" msgstr "プレーンテキスト" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Plugin Details" msgstr "プラグインの詳細" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Plugin List" msgstr "プラグインリスト" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "ポルトガル語 (ポルトガル)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Preserve Aspect Ratio:" msgstr "アスペクト比を保存:" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Preview Picture" msgstr "画像のプレビュー" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:488 msgid "Print To File" msgstr "ファイルへ印刷" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:490 msgid "Print file as type:" msgstr "ファイルを以下のタイプとして印刷:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:492 msgid "Print in: " msgstr "印刷対象" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:494 msgid "Print to: " msgstr "印刷先:" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:496 msgid "Printer" msgstr "プリンタ" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:498 msgid "Printer command: " msgstr "プリンタコマンド: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:500 msgid "Regular" msgstr "レギュラー" #. DLG_HTMLOPT_ExpRestore #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:502 msgid "Restore Settings" msgstr "設定を元に戻す" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:504 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:506 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "ルーマニア語、Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:508 msgid "Russian (Russia)" msgstr "ロシア語(ロシア)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:510 msgid "Sample" msgstr "サンプル" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:512 msgid "Sardinian" msgstr "サルデーニャ語" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:514 msgid "Save File As" msgstr "名前を付けて保存" #. DLG_HTMLOPT_ExpSave #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:516 msgid "Save Settings" msgstr "設定を保存" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:518 msgid "Save file as type:" msgstr "ファイルを以下の形式で保存:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:520 msgid "Script:" msgstr "スクリプト:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:522 msgid "Section Heading" msgstr "セクション見出し" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:524 msgid "Select Encoding:" msgstr "エンコーディングを選択:" #. DLG_HTMLOPT_ExpLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:526 msgid "Select HTML export options:" msgstr "HTML エクスポートオプションを選択:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:528 msgid "Select Language:" msgstr "言語を選択:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:530 msgid "Selection" msgstr "選択" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:532 msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:534 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "ハイライトカラーを指定しない" #. DLG_Options_Label_UnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:536 msgid "Show font warning at start up" msgstr "起動時にフォント警告を表示" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:538 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:540 msgid "Slovak" msgstr "スロヴァキア語" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:542 msgid "Slovenian" msgstr "スロヴェニア語" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:544 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "ごめんなさい! 辞書のリストをダウンロードすることができないようです。" #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:546 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "ごめんなさい! 辞書をダウンロードすることができないようです。" #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:548 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "ごめんなさい! 辞書をインストールすることができないようです。" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:550 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "スペイン語 (メキシコ)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:552 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "スペイン語 (スペイン)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:566 msgid "Swedish" msgstr "スウェーデン語" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:570 msgid "Text Color" msgstr "文字の色" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:572 msgid "Thai" msgstr "タイ語" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:574 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "タイ語、Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:576 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "タイ語、TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:578 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "タイ語、Windows コードページ 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:580 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み保護されています。" #. MSG_UnixFontSizeWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:582 msgid "" "The operating system was unable to allocate a font of the\n" "requested size; a smaller font will be used in its place on\n" "the screen, which will look strange, but the overall layout\n" "will be correct, and you should be able to print the document\n" "properly. Using a smaller zoom factor may resolve this problem." msgstr "" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:584 msgid "The print command string is not valid." msgstr "印刷コマンド文字列が正しくありません。" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:592 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:594 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "トルコ語、ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:596 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "トルコ語、Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:598 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "トルコ語、Windows コードページ 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:600 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:602 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:604 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "ウクライナ語、KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:606 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "ウクライナ語、Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:610 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:612 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 ビッグエンディアン" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:614 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 リトルエンディアン" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:616 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:618 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 ビッグエンディアン" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:620 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 リトルエンディアン" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:622 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:624 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 ビッグエンディアン" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:626 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 リトルエンディアン" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:628 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:630 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 ビッグエンディアン" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:632 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 リトルエンディアン" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:634 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:636 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:638 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "無題%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:640 msgid "Update" msgstr "更新" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:648 msgid "Vietnamese" msgstr "ヴェトナム語" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:650 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "ヴェトナム語、TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:652 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "ヴェトナム語、VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:654 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "ヴェトナム語、Windows コードページ 1258" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:656 msgid "View Document" msgstr "文書を閲覧" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:658 msgid "View:" msgstr "ビュー:" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:660 msgid "Welsh" msgstr "ウェールズ語" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:662 msgid "Western European, HP" msgstr "西欧語派、HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:664 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "西欧語派、ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:666 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "西欧語派、Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:668 msgid "Western European, NeXT" msgstr "西欧語派、NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:670 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "西欧語派、Windows コードページ 1252" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:672 msgid "Width:" msgstr "幅:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:674 msgid "Width: " msgstr "幅:" #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:676 msgid "Yes" msgstr "はい" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:678 msgid "Yiddish" msgstr "イディッシュ語" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:680 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "システムワイドに辞書をインストールする権限をお持ちのようですが、\n" "インストールしたいですか?\n" "もしそうならば、辞書を %s にインストールします" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:684 msgid "Zoom to" msgstr "ズームの割合" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:686 msgid "_No" msgstr "_いいえ" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:688 msgid "_Yes" msgstr "_はい" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:690 msgid "cm" msgstr "センチメートル" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:692 msgid "inch" msgstr "インチ" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:694 msgid "mm" msgstr "ミリメートル" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:696 msgid "pica" msgstr "パイカ" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:698 msgid "points" msgstr "ポイント" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:700 msgid "the dictionary" msgstr "辞書" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:702 msgid "the dictionary-list" msgstr "辞書のリスト" #~ msgid "&More Windows" #~ msgstr "より多くのウィンドウ(&M)" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "ウィンドウ(&W)" #~ msgid "Raise this window" #~ msgstr "このウィンドウを前面に出す" #~ msgid "Activate Window" #~ msgstr "ウィンドウをアクティベート" #~ msgid "Activate:" #~ msgstr "アクティベート:"