# Translations into the Amharic Language. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the eel package. # Ge'ez Frontier Foundation , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Abiword 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-22 19:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-14 11:02+EDT\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation \n" "Language-Team: Amharic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11 msgid " Auto Update" msgstr "በራሱ አሻሻይ" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "%% of normal size" msgstr "%% የተለመደ መጠን" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21 msgid "&1 None" msgstr "1 ምንም" #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&ስለ %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&Accept revision" msgstr "ክለሳውን ተቀበል" #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&Add" msgstr "ጨምር" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 msgid "&Adjust to:" msgstr "ወደ &አስተካክል፦" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&Align" msgstr "ቀጥ &አድርግ" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&All" msgstr "&ሁሉም" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 msgid "&As web page" msgstr "እንደ ድረ ገጽ" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&At:" msgstr "&በ፦" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "በራሱ ቃላትን ያጣራ" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 msgid "&Autofit Table" msgstr "በራሱ በሰንጠረዡ ልክ ይሁን" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "ይህንን እቅድ አውቶማቲካሊ አስቀምጥ" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&Autotext" msgstr "በራሱ ጽሑፍ" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "&Available formats:" msgstr "የሚገኙ &ፎርማቶች፦" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid "&Before:" msgstr "&ቀድሞ፦" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 msgid "&Bold" msgstr "ደማቅ" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75 msgid "&Bottom:" msgstr "ወደ &ታች፦" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 msgid "&Break" msgstr "ክፈል" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 msgid "&Center" msgstr "&መሀከል" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81 msgid "&Change" msgstr "ለውጥ" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83 msgid "&Clip Art" msgstr "&ምስል ወደ ሰነዶት ይጨምሩ" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85 msgid "&Close" msgstr "&ዝጋ" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Column break" msgstr "አምዱን ክፈል" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Columns" msgstr "&ዐምዶች" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Copy" msgstr "&ቅጂ" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "&አሁን ያሉት የምርጫዎች እቅድ" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Delete" msgstr "&አጥፉ" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "ማያያዣ ቁልፎች &አጥፉ" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Dictionary..." msgstr "&መዝገበ ቃላት..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Document" msgstr "&ሰነድ" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "በአግድም ሰረዝ ቃላት &አታያይዙ" #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Edit" msgstr "&አስተካክል" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "smart quotesን ያስችላል" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Endnote" msgstr "&መግለጫ" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Even page" msgstr "ባለ &ሙሉ ቍጥር ገጾች" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Extra" msgstr "&ትርፍ" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Field" msgstr "&መጻፊያ ሳጥን" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Fields:" msgstr "መጻፊያ &ሳጥናት" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&File" msgstr "&ፋይል" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Find" msgstr "&ፈልግ" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123 msgid "&Find Next" msgstr "&የሚቀጥለዉን ፈልግ" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 msgid "&Font" msgstr "የ&ፊደል ቅርጽ" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Footer:" msgstr "የገጽ ግርጌ" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Format Table" msgstr "ሠንጠረዥ ፎርማቱ" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Formatting" msgstr "አስተካክል" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&From File" msgstr "&ከፋይል" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Go To" msgstr "&ሂድ ወደ" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Header and Footer" msgstr "የገጽ አናት እና የገጽ ግርጌ" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Header:" msgstr "የገጽ አናት" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Height:" msgstr "&እርዝማኔ፦" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Help" msgstr "&መረጃ" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Hidden Text" msgstr "&ድብቅ ጽሑፍ" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Hyperlink" msgstr "&ማያያዣ ቁልፎች" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Ignore" msgstr "&ተዉት" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Ignore All" msgstr "ሁሉንም &ተዉት" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&አንቀጾች እና ክፍተት ቦታ" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&አስገባ" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Insert File" msgstr "&ፋይል አስገባ" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Italic" msgstr "&አይታሊክ ማድረጊያ" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Justify" msgstr "&አስተካክል" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Keep lines together" msgstr "መስመሮቹን አንድ ላይ &ጠብቅ" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Landscape" msgstr "&አግድም" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Language" msgstr "&ቋንቋ" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Left" msgstr "&ግራ" #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Left:" msgstr "&ግራ፦" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&Margin" msgstr "&ህዳግ" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "በምትተይቡበት ጊዜ ክለሳዎቹ ላይ ምልክት አድርጉ" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Match case" msgstr "የፊደሎቱን መጠን &አመሳስል" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Merge Cells" msgstr "ክፍሎቹን አቀላቅሉ" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&More Windows" msgstr "&ተጨማሪ መስኮቶች" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Name:" msgstr "&ስም፦" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&New" msgstr "&አዲስ" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&New Window" msgstr "አዲስ መስኮት" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Next page" msgstr "&የሚቀጥለው ገጽ" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Normal Layout" msgstr "የ&ተለመደ አቀራረብ" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Number:" msgstr "&ቍጥር፦" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Odd page" msgstr "ባለ &ጐዶሎ ቍጥር ገጽ" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Open" msgstr "&ክፈት" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Overline" msgstr "የ&ላይ መስመር" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Page Width" msgstr " የ&ገጽ ስፋት" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Page break" msgstr "የገጽ &ማቋረጫ" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Paragraph" msgstr "&ምዕራፍ " #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Paste" msgstr "&ለጥፍ" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Picture" msgstr "&ሥዕል" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Portrait" msgstr "&በቁም" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Preferences" msgstr "&ምርጫዎች" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Print" msgstr "&አትም" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Print Layout" msgstr "የቀረበውን &አትም" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Redo" msgstr "&እንደገና አድርግ" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Reject revision" msgstr "ክለሳውን አትቀበል" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Replace" msgstr "&ተካ" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Reset" msgstr "&እንደነበረ አድረግ" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Revisions" msgstr "ክለሳዎች" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Right" msgstr "&ቀኝ" #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Right:" msgstr "&ቀኝ፦" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Ruler" msgstr "&ማስመሪያ" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Save" msgstr "&አስቀምጥ" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Save Image As" msgstr "&ምስሉን በሌላ ስም አስቀምጥ" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Save web page" msgstr "ድረ-ገጹ &አስቀምጥ" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Search for Help" msgstr "&መረጃውን አስስ" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Select" msgstr "&ምርጡ" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Select revision" msgstr "ክለሳ ይምረጡ" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Show Status Bar" msgstr "&ስታቱስ ባር አሳይ" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Special:" msgstr "&የተለየ፦" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Spelling" msgstr "&የቃላት አፃፃፍ" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Standard" msgstr "&መደበኛ" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Status bar" msgstr "&ስታተስባር" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Subscript" msgstr "&ወደታች ዝቅ ብሎ የተጻፈ ፊደል" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "የመስመር ቍጥሮችን &ይጫኑ" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Table" msgstr "&ሠንጠረዥ" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Tabs" msgstr "&ማስረጊያ" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Tabs..." msgstr "&ማስረጊያ..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Toolbars" msgstr "&ቱልባሮች" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Tools" msgstr "&መሣሪያዎች" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Top:" msgstr "&ወደ ላይ፦" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Types:" msgstr "&ዓይነታት፦" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Underline" msgstr "የ&ስር መስመር" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Undo" msgstr "&ወደ ነበረበት መልስ" #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Units:" msgstr "&ክፍሎች፦" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&View" msgstr "&ተመልከት" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Web Layout" msgstr "የ&ዌብ አቀራረብ" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Whole Page" msgstr "&ሁሉም ሰነድ" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "አፈንጋጭ እንግዳ መቆጣጠሪያ" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Width:" msgstr "&ስፋት፦" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Window" msgstr "&መስኮት" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Word Count" msgstr "የ&ቃላት ቆጠራ" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Zoom" msgstr "&በቅርበት አሳይ" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(ስለ ቃላት አጻጻፍ አስተያየት የለም)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "(none)" msgstr "(ምንም)" #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "1 Column" msgstr "1 ዐምድ" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "1.5 Spacing" msgstr "የመሥመር ክፍተት 1.5" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 መስመሮች" #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "1.5 spacing" msgstr "የመሥመር ክፍተት" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "12 pt before" msgstr "12 ነጥብ በፊት" #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "2 Columns" msgstr "2 ዐምዶች" #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "3 Columns" msgstr "3 ዐምዶች" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "<< Prev" msgstr "<< ያለፈው" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "ለእርማቶች ሁል ጊዜ አስተያየት ስጥ" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "ATTN:" msgstr "ትኩረት፦" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document" msgstr "%sን አቢወርድ መክፈት አልቻለም። የውሸት ወይንም የተበላሸ ሰነድ የሆነ ይመስላል።" #. MSG_SpellSelectionDone #. " Do you want to continue checking the remainder of the document?"); #. /* DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 msgid "AbiWord finished checking the selection." msgstr "አቢወርድ ምርጫዎቹን ማጣራት ጨርሷል" #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "" "አቢወርድ የሰነድ አሰሳውን ጨርሶ %d ያህል ተክቷል" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "አቢወርድ ሰነዱን ማሰስ ጨርሷል" #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "" "አሁን አቢወርድ %sን ከ እየጫነ ነው\n" "%s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "ስለ የ&GNU ነጻ ሶፍትዌር" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "About &Open Source" msgstr "ስለ &Open Source" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "About G&NOME Office" msgstr "ስለ G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "ስለ ኖም የኦፊስ የስራ ዕቅድ" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "About the GNU project" msgstr "ስለ GNU የስራ ዕቅድ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "Accept the suggested change" msgstr "አስተያየት የተሰጠበትን ለውጥ ተቀበል" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "አሁን ካለው አምድ በኋላ ለዚህኛው ሠንጠረዥ አንድ አምድ ጨምሩ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "አሁን ካለው ረድፍ በኋላ ለዚህኛው ሠንጠረዥ አንድ ረድፍ ጨምሩ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "ለምርጫው ጠርዞች እና ጥላዎች ጨምሩ" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "Add column after" msgstr "አምድ በኋላ ጨምር" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "ለተመረጡት አንቀጾች ነጥቦች እና ቍጥሮች ጨምር ወይም ለውጥ " #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "Add row after" msgstr "ረድፍ በኋላ ጨምር" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "ይህንን ቃል ወደ ተለመደው መዝገበ ቃላት ጨምር" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "Add to template" msgstr "ወደ ቲምፕሌት ጨምር" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "Aft&er:" msgstr "&በኋላ፦" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&ኩልኩል፦" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "Alignment" msgstr "ኩልኩል" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "Alignment:" msgstr "ኩልኩል፦" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All" msgstr "ሁሉም" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "የተለመደውን ቱልባሮች ፍቀድ" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "ከነጭ ሌላ ሌሎች የመመልከቻ ቀለሞች ፍቀድ" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "Application" msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራሙ" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Apply" msgstr "ተጠቀም" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "በተመረጠው ጽሑፍ ላይ በፊት የተገለበጠው የአንቀጽ አዘገጃጀት ተጠቀም" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "Apply to Current List" msgstr "አሁን ያለውን ዝርዝር ተጠቀም" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "Apply to:" msgstr "ለ... አውል፦" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "Arabic List" msgstr "ዐርቢኛ ዝርዝር" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "At least" msgstr "በትንሹ" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "Attach to Previous List" msgstr "ከበፊቱ ዝርዝር ጋር አያያዝ" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "Attention:" msgstr "ትኩረት፦" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "Author:" msgstr "ደራሲ፦" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "Auto &save current file every" msgstr "በየ የአሁኑን ፋይል በራሱ አስቀማጭ" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "Auto Save" msgstr "በራሱ አስቀማጭ" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "በትክክል ያልተፃፉትን ቃላቶች በራሱ ተኪ" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "AutoFit behavior" msgstr "በራሱ ልክ የመሆን ጠባይ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "Autofit Table" msgstr "በራሱ በሰንጠረዡ ልክ ይሁን" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "Automatic column size" msgstr "አውቶማቲክ የአምድ መጠን" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "የሚገኙትን ሁሉ ተጨማሪ ፕሮግራሞች አውቶማቲካሊ ጫን" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "የሰነዱን የፊደል ጉድፈት አውቶማቲካሊ አጣራ" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "Automatically update" msgstr "አውቶማቲካሊ አሻሽል" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "Available Styles" msgstr "የሚገኙ ዘይቤዎች" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "B&y:" msgstr "B&y፦" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "BCC:" msgstr "BCC፦" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "Back&ground" msgstr "&መደቡ" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "Background" msgstr "መደቡ" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "Bar" msgstr "ቋሚ" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "Bar Tab" msgstr "የቋሚው ማስረጊያ" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "Based On:" msgstr "የተመሠረተው፦" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "Best regards," msgstr "ከሰላምታ ጋር፥" #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "Best wishes," msgstr "መልካም ምኞት፥" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "ባለሁለት አቅጣጫ ምርጫዎች" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Bold" msgstr "ደማቅ" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 msgid "Boo&kmark" msgstr "መለያ ምልክት" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "Bookmark" msgstr "መለያ ምልክት" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "መለያ ምልክቱ \"%s\"ን በዚህ ሰነድ ውስጥ አልተገኘም" #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "Border color:" msgstr "የወሰን ቀለም፦" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "Borders" msgstr "ወሰኖች" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "Borders and Shading" msgstr "ጠርዞች እና ጥላ" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "የታችኛው ህዳግ [%s]" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Bottomline" msgstr "የታችኛው መስመር" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Box List" msgstr "ሳጥን ዝርዝር" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "Break" msgstr "ክፈል" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "Build Id." msgstr "መለያ አስገባ" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "Build Options" msgstr "ምርጫዎችን አስገባ" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "Build Target" msgstr "ኢላማ አስገባ" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "Bullet" msgstr "ምልክት" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Bullet List" msgstr "ባለምልክት ዝርዝር" #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Bullets" msgstr "ምልክቶች" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "ምልክቶች እና ቍጥር አሰጣጥ" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "Button Style" msgstr "የቁልፉ ዓይነት" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "C&hange Case" msgstr "የፊደሉን መጠን ለውጥ" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "C&redits" msgstr "&ተሳታፊዎች" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "CC:" msgstr "CC፦" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "የተረጋገጠ ደብዳቤ" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "ሚስጢራዊ" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Cannot delete this style" msgstr "ይህንን ዘይቤ መሰረዝ አይቻልም" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "የቡለቲኑን ዘይቤ ማሻሻል አይቻልም" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Category:" msgstr "ምድብ፦" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Center" msgstr "መሀከል" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Center Tab" msgstr "መሀከል አስርግ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Center alignment" msgstr "መሀል ኩልኩል" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "አንቀጹን መሀል ኩልኩል አድርግ" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Centered" msgstr "መሀከል" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Change &to:" msgstr "ወደ ለውጥ" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Change A&ll" msgstr "ሁሉንም ለውጥ" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Change Background Color" msgstr "የመደቡን ቀለም ለውጥ" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Change Case" msgstr "የፊደሉን መጠን ለውጥ" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "አሁን ያለውን የን \n" "ዝርዝር ለውጥ" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Change Highlight Color" msgstr "አጉልቶ የማሳያውን ቀለም ለውጥ" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Change Text Color" msgstr "የጽሑፉን ቀለም ለውጥ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "የአንቀጹን ቀዳሚ አቅጣጫ ለውጥ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "የተመረጠውን ጽሑፍ የፊደል መጠን ለውጥ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "የተመረጠውን ጽሑፍ የፊደል ቅርጽ ለውጥ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "የተመረጠውን አንቀጽ አቀማመጥ ለውጥ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "የተመረጠውን ጽሑፍ ቋንቋ ለውጥ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Change the number of columns" msgstr "የአምዶቹን ቍጥር ለውጥ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Change the printing options" msgstr "የሕትመቱን ምርጫዎች ለውጥ" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "ይህንን አስተያየት የተሰጠበትን አጻጻፍ ለውጥ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Change your document's background color" msgstr "የሰነዶትን የመደብ ቀለም ይለውጡ" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Character" msgstr "ፊደል" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Character Count" msgstr "የፊደል ቆጠራ" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "የአኃዝ ቆጠራ (ያለ ክፍተቶች)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Character Preview" msgstr "የአኃዝ ቅድመ ዕይታ" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "አኃዞች (ክፍተት የለም)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "አኃዞች (ከክፍተት ጋር)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Check &Spelling" msgstr "የቃላት አጻጻፉን አጣራ" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Check &Version" msgstr "ቅጂውን አጣራ" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "እየተየቡ ሳለ የቃላት አጻጻፉን አጣሩ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "ሰነዱን ከተሳሳተ የቃላት አጻጻፍ አጣሩ" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Choose" msgstr "ምረጡ" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Choose Screen Color" msgstr "የመመልከቻውን ቀለም ይምረጡ" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Choose a Template" msgstr "ቲምፕሌት ምረጡ" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "ለአቢወርድ የመመልከቻ ቀለም ምረጡ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "የተኛውን ከለሳ ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Cle&ar" msgstr "&ሰርዝ" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Clear" msgstr "ሰርዝ" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Clear &All" msgstr "ሁሉንም ሰርዝ" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Clear Background Color" msgstr "የመደቡን ቀለም አጽዳ" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "የማጉያውን ቀለም አጽዳ" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "ሁሉንም መስኮቶች ምረጡና ይውጡ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "መጠቀሚያው ፕሮግራም ውስጥ ያሉትን ሁሉንም መስኮቶሽ ዝጉና ይውጡ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Close the document" msgstr "ሰነዱን ይዝጉ " #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Closing:" msgstr "በመዝጋት ላይ፦" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "የሰነዱ ክፍተት [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "ዐምድ [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Columns" msgstr "ዐምዶች" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Comment" msgstr "አስተያየት" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "ከክለሳው ጋር የሚገናኝ አስተያየት፦" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Compile Date" msgstr "ቀኑን አዘጋጅ" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Compile Time" msgstr "ሰዓት አዘጋጅ" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Con&tinuous" msgstr "የሚ&ቀጥል" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 #, c-format msgid "Continue previous revision (number %d)" msgstr "የቀድሞውን ክለሳ ቀጥል (ቍጥር %d)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Contributor(s):" msgstr "ጽሑፍ አቅራቢ(ዎች)፦" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Copy" msgstr "ቅጂ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "ምርጫውን ቅዱና ክሊፕ ቦርዱ ውስጥ አስቀምጡ" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Cordially," msgstr "ከአክብሮት ጋር፥" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "ለመጻፍ ፋይል %sን መክፈት አልቻለም" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "ፋይል %sን መክፈት አልቻለም" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "ለፋይል %s መጻፍ አልተቻለም" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "ወደ ፋይል %s መጻፍ አልተቻለም።" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "ሰመዱ ውስጥ ያሉትን የቃላቶች ብዛት ቁጠር" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Coverage:" msgstr "ጥንቅር፦" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Create a fax" msgstr "ፋክስ ፍጠር" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Create a new blank document" msgstr "አዲስ ባዶ ሰነድ ፍጠሩ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Create a new document" msgstr "አዲስ ሰነድ ፍጠር" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Create new document from a Template" msgstr "ከቲምፕሌት ውስጥ አዲስ ሰነድ ይፍጠሩ" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cu&t" msgstr "&ቁረጥ" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Current Date" msgstr "የዛሬው ቀን" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Current Font" msgstr "የአሁኑ የፊደል ቅርጽ" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Current List Label" msgstr "የአሁኑ ዝርዝር መለያ" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Current List Type" msgstr "የአሁኑ ዝርዝር ዓይነት" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "የአሁኑ ምርጫ ባዶ ነው" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Current Settings" msgstr "የአሁኑን ምርጫዎች" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Current Time" msgstr "የአሁኑን ሰዓት" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Cursor &blink" msgstr "የመጠቆሚያዋ አበራርና አጠፋፍ" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "የተለመደው መዝገበ ቃላት፦" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 msgid "Customized List" msgstr "በተራ የተቀመጠው ዝርዝር" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Cut" msgstr "ቁረጥ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "ምርጫዎቹን ቁረጡ እና የወረቀት ማስያዣው ላይ አድርጉት" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Dashed List" msgstr "ባለሰረዝ ዝርዝር" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Date and &Time" msgstr "ቀን እና ሰዓት" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Date and Time" msgstr "ቀን እና ሰዓት" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Day # in the year" msgstr "በዓመት ውስጥ የቀኖች ብዛት" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "De&faults" msgstr "ነባሮች" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "ውድ እናቴ እና አባቴ" #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "ክቡራንና ክቡራት፦" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Decimal" msgstr "ቍጥሮች" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Decimal Tab" msgstr "የቍጥሮች ማስረጊያ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Decrease indent" msgstr "ገባ ማለቱን ቀንስ" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "የነበረው ቀን (ያለ ሰዓት)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Default date representation" msgstr "የነበረው የቀን አቀራረብ" #. DLG_Options_Label_DefLangForDocs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "Default language for documents" msgstr "ለሰነሶቹ የነበረው ቋንቋ" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Default page size" msgstr "የነበረው የገጽ መጠን" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Default tab stops:" msgstr "የነበረው ማስረጊያ መቆሚያ፦" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "ለግራና ለቀኝ የነበረው የጽሑፉ አቅጣጫ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "ለምርጫው ዘይቤ ግለጹ ወይም ተጠቀሙ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Delete" msgstr "አጥፉ" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Delete &Cells" msgstr "ዓይነበጎዎቹን &አጥፉ" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Delete &Rows" msgstr "ረድፍን &አጥፉ" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Delete &Table" msgstr "&ሠንጠረዥ አጥፉ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Delete Cells" msgstr "ዓይነበጎዎቹን አጥፉ" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Delete Co&lumns" msgstr "&ዐምዶች አጥፉ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Delete Columns" msgstr "ዐምዶች አጥፉ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Delete Rows" msgstr "ረድፎቹን አጥፉ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Delete Table" msgstr "ሠንጠረዥ አጥፉ" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Delete column" msgstr "ዐምድ አጥፉ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Delete hyperlink" msgstr "ማያያዣ ቁልፎች አጥፉ" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Delete row" msgstr "ረድፍን አጥፉ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Delete the selection" msgstr "የተመረጠውን አጥፉ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Delete this column from its table" msgstr "ከሠንጠረዡ ላይ ይህንን አምድ አጥፉ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 msgid "Delete this row from its table" msgstr "ከሠንጠረዡ ላይ ይህንን ረድፍ አጥፉ" #. DLG_Styles_ModifyDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Description" msgstr "መግለጫ" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Description:" msgstr "መግለጫ፦" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "ከአገባቡ ትክክለኛውን የglyph ቅርጾችን ወስኑ" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Diamond List" msgstr "አልማዝ ቅርጽ ዝርዝር" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Different Footer on First page" msgstr "መጀመሪያው ገጽ ላይ የተለየ የገጽ ግርጌ" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "መጨረሻው ገጽ ላይ የተለየ የገጽ ግርጌ" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "ፊትለፊት ያለው ገጽ ላይ የተለየ የገጽ ግርጌ" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Different Header on First page" msgstr "መጀመሪያው ገጽ ላይ የተለየ የገጽ አናት" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Different Header on Last page" msgstr "መጨረሻው ገጽ ላይ የተለየ የገጽ አናት ጽሁፍ" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "ፊትለፊት ያለው ገጽ ላይ የተለየ የገጽ አናት" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Display Credits" msgstr "ተሳታፊዎቹ አሰይ" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Display Help Contents" msgstr "የመረጃ ማውጫ አሳይ" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Display Help Index" msgstr "የመረጃ ማውጫ አሳይ" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Display information about Open Source" msgstr "ስለ የነፃው ሶፍትዌር መረጃ አሳይ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Display non-printing characters" msgstr "የማይታተሙ አኃዞችን አሳይ" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "የፕሮግራም መረጃ፣ የቅጂ ቍጥር እና የቅጂ መብቱን አሳይ" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Display program version number" msgstr "የፕሮግራሙን የግልባጭ ቍጥር አሳይ" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "በሁሉም ሰነዶች ውስጥ የተተው ቃላቶችን እንደገና ማስተካከል ይፈልጋሉ?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "አሁን ያለው ሰነድ ውስጥ የተተው ቃላቶችን እንደገና ማስተካከል ይፈልጋሉ?" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Document Properties" msgstr "የሰነዱ ምርጫዎች" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Double" msgstr "ድርብ" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Double Spacing" msgstr "እጥፍ ክፍተት" #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Double spacing" msgstr "እጥፍ ክፍተት" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "Downloading file..." msgstr "ፋይል በመጫን ላይ....." #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "E&xit" msgstr "&ውጣ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Edit Footer" msgstr "የገጽ ግርጌውን ያስተካክሉ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Edit Header" msgstr "የገጽ አናቱን ያስተካክሉ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "የእያንዳንዱን ገጽ ከላይ ወይም ከሥር ያለውን ጽሑፍ ያስተካክሉ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "አሁኑ ገጽ ላይ ያለውን የገጹን ራስጌ ያስተካክሉ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "አሁኑ ገጽ ላይ ያለውን የገጹን አናት ያስተካክሉ" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Email:" msgstr "ኢሜይል፦" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Endnote anchor" msgstr "የመግለጫው ማቆሚያ" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Endnote reference" msgstr "የመግለጫው ማጣቀሻ" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 msgid "Error calculating value!" msgstr "ዕሴቱን በሚያስብበት ጊዜ ስሕተት ኖረ!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "የ%sን ጽሁፍ በሚሰራበት ጊዜ ስሕተት ኖረ" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "ፋይል %sን በሚያስመጣበት ጊዜ ስሕተት ኖረ።" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "%sን ለማስቀመጥ በሚሞክርበት ጊዜ ስሕተት ኖረ፦ አስመጪዎችን መገንባት አልተቻለም" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "%sን ለማስቀመጥ በሚሞክርበት ጊዜ ስሕተት ኖረ፦ የማይሰራ ስም" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Ex. script" msgstr "ጽሑፍ አስኪድ" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Exactly" msgstr "በትክክል" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Execute helper scripts" msgstr "ረዳት ጽሑፎችን አስኪድ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Execute script" msgstr "ጽሑፍ አስኪድ" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Existing revisions:" msgstr "የሚገኙት ክለሳዎች፦" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Extra Toolbar" msgstr "ትርፍ ቱልባር" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "Extra parameters:" msgstr "ትርፍ መለኪያዎች፦" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "F&ormat" msgstr "&ፎርማት" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "F&ull Screen" msgstr "&ሙሉ እስክሪን" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Fi&nd what:" msgstr "ምን ይፈለግ" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 msgid "Field" msgstr "መጻፊያ ሳጥን" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "ፋይል %s አሁን የሚደገፍ የፋይል ዓይነት አይደለም" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "ፋይል %s ነኝ ብሎ የሚጠይቀው የፋይል ዓይነት አይደለም" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "ፋይል %s ከማይታወቁት ዓይነት ውስጥ ነው" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "የፋይሉን %s አልተገኘም" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "File Name" msgstr "የፋይል ስም" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Find" msgstr "ፈልግ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 msgid "Find the specified text" msgstr "የተመረጠውን ጽሑፍ ፈልግ" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "የመጀመሪያ መስመር አንቀጽ [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "First line" msgstr "የመጀመሪያ መስመር" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "Fixed column size:" msgstr "የተወሰነ የዐምድ መጠን፦" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Font" msgstr "የፊደል ቅርጽ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Font Size" msgstr "የፊደል ቅርጽ መጠን" #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Font color" msgstr "የፊደል ቅርጽ ቀለም" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 msgid "Font..." msgstr "የፊደል ቅርጽ..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Font:" msgstr "የፊደል ቅርጽ፦" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Footer" msgstr "የገጽ ግርጌ" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 msgid "Footer Properties" msgstr "የገጽ ራስጌ ምርጫዎች" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "የገጽ ግርጌ [%s]" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "ከግራ ወደቀኝ የጽሑፉን አቅጣጫ አስገድድ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "ከቀኝ ወደግራ የጽሑፉን አቅጣጫ አስገድድ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Force text LTR" msgstr "ጽሁፉን ከቀኝ ወደግራ አስገድድ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Force text RTL" msgstr "ጽሁፉን ከግራ ወደቀኝ አስገድድ" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Format" msgstr "ፎርማት" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Format Header/Footers" msgstr "የገጽ አናት/የገስ ራስጌ አስተካክል" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Format Painter" msgstr "ሰዓሊውን አስተካክል" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Format Table" msgstr "ሠንጠረዥ ፎርማቱ" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Format Toolbar" msgstr "የፎርማቱ ቱልባር" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "Format:" msgstr "ፎርማት፦" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "From:" msgstr "ከ፦" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "Fwd:" msgstr "ወደፊት፦" #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "General" msgstr "አጠቃላይ" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Go To" msgstr "ወደ ሂድ" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Go To &What:" msgstr "ወደ ምን ይሂድ" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 msgid "Go to..." msgstr "ወደ...ሂድ" #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Hand List" msgstr "የእጅ ዝርዝር" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Hanging" msgstr "ሰቀለ" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Header" msgstr "የገጽ አናት" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 msgid "Header Properties" msgstr "የገጹ አናት ንብረቶች" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "የገጽ አናት [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Heart List" msgstr "ልብ ዝርዝር" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Hebrew List" msgstr "የዕብራስጥ ዝርዝር" #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Help" msgstr "መረጃ" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Help &Contents" msgstr "የመረጃ &ማውጫ" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Help &Introduction" msgstr "የመረጃው መግቢያ" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Hide" msgstr "ደብቅ" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "ሰነዱ ውስጥ የፊደል ስሕተቶችን ደብቅ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "Highlight" msgstr "አቅልም" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "I&gnore All" msgstr "ሁሉንም &ተዉት" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "INS" msgstr "አስገባ" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Icons" msgstr "ምልክቶች" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Ignore" msgstr "ተዉት" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "ኢንተርኔት እና የፋይል አድራሻዎችን ተዋቸው" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "ሰነዱ ውስጥ ላለው ለዚህ ቃል ሁሉንም ክስተቶች ተዋቸው" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "ተለቅ ብለው የተጻፉትን ቃላቶች ተዋቸው" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "ከቍጥር ጋር ያሉትን ቃላቶች ተዋቸው" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 msgid "Ignored words:" msgstr "የተተው ቃላቶች፦" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Implies List" msgstr "ዝርዝር አመላካች" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "In Use" msgstr "በጥቅም ላይ ያለ" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "In reply to:" msgstr "ለ... መልስ፦" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Incorrect Password" msgstr "የተሳሳተ የሚስጢር ቃል" #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Increase indent" msgstr "አንቀጹን ጨምሩ" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Indentation" msgstr "አዲስ አንቀጽ" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Initial Caps" msgstr "የመጀመሪያው ተለቅ ያለ ፊደል" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Insert" msgstr "አስገባ" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Insert &Cells" msgstr "ሳጥን አስገባ" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Insert &Rows Before" msgstr "በፊት &ረድፎቹን አስገባ" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Insert &Table" msgstr "ሠንጠረዥ አስገባ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Insert Bookmark" msgstr "መለያ ምልክት አስገባ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Insert Cells" msgstr "ሳጥን አስገባ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "የክሊፕቦርዱን ይዞታ አስገባ" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Insert Co&lumns Before" msgstr "አምዶቹን በፊት አስገባ" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Insert Columns &After" msgstr "አምዶቹን በኋላ አስገባ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Insert Columns After" msgstr "አምዶቹን በኋላ አስገባ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Insert Columns Before" msgstr "አምዶቹን በፊት አስገባ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "ማያያዣ ቁልፎች አስገባ" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Insert Image" msgstr "ምስል አስገባ" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Insert R&ows After" msgstr "ረድፎቹን በኋላ አስገባ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Insert Rows After" msgstr "ረድፎቹን በኋላ አስገባ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Insert Rows Before" msgstr "በፊት ረድፎቹን አስገባ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Insert Table" msgstr "ሠንጠረዥ አስገባ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "መለያ ምልክት ሰነዱ ውስጥ አስገባ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Insert a calculated field" msgstr "የተሰላውን መደብ አስገባ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "ሃይፐርሊንኩን ሰነዱ ውስጥ አስገባ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "አዲስ ሠንጠረዥ ሰነድዎት ውስጥ አስገቡ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "ገጽ፥ ዐምድ ወይንም መክፈያ መሥመር ያስገቡ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Insert a picture" msgstr "ሥዕል አስገባ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "ምልክት ወይንም ሌላ የተለየ አኃዝ አስገቡ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "አውቶማቲካሊ የተሻሻለ የገጽ ቍጥር አስገቡ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Insert an endnote" msgstr "መግለጫ አስገባ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "ሌላ ፋይል ውስጥ ያለ ስዕል አስገቡ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Insert an image into the document" msgstr "ሰነዱ ውስጥ ምስል አስገቡ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Insert bookmark" msgstr "መለያ ምልክት አስገባ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Insert clipart" msgstr "ስዕል አስገቡ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Insert hyperlink" msgstr "ማያያዣ ቁልፎች አስገባ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Insert symbol" msgstr "ምልክት አስገባ" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Insert table" msgstr "ሠንጠረዥ አስገባ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "የሌላ ፋይል ይዞታ አስገቡ" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "ቀኑ እና/ወይንም ሰዓት" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "ያልተስተካከለ የወረቀት ማስያዣ ይዞታ አስገቡ" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "የማይታዩ የምልክቶች ዕቅድ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Italic" msgstr "አይታሊክ ማድረጊያ" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Justified" msgstr "በቀኝም በግራም ያለውን እኩል የሆነ" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Justify" msgstr "አስተካክል" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Justify paragraph" msgstr "በቀኝና በግራ እኩል የሆነ አንቀጽ" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Justify the paragraph" msgstr "አንቀጹን በቀኝም በግራም እኩል አድርጉ" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "ከሚቀጥለው ጋር ያዙት" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Kevins Test" msgstr "የKevin ፈተና" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "Keywords:" msgstr "ቁልፍ ቃላት፦" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Label Align:" msgstr "ለመኰልኮያው መለያ፦" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "ክቡራንና ክቡራት፦" #. DLG_Options_Label_Language #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Language" msgstr "ቋንቋ" #. DLG_Options_Label_LangSettings #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Language settings" msgstr "የቋንቋ ምርጫዎች" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Language(s):" msgstr "ቋንቋ(ዎች)" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Layout" msgstr "እቅድ" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 msgid "Leader" msgstr "መሪ" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 msgid "Left" msgstr "ግራ" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "[%s] በግራ በኩል ገባ ይበል" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "[%s] በግራ በኩል ገባ ብሎ [%s]የመጀመሪያው መስመርም ገባ ይበል" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "የግራ ህዳግ [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Left Tab" msgstr "የግራ ማስረጊያ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Left alignment" msgstr "በግራ ኰልኩል" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "አንቀጹን በግራ በኩል እኩል አድርጉ" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Level Delimiter:" msgstr "ደረጃ ከፋፋይ፦" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Level:" msgstr "ደረጃ፦" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "የመስመር ክፍተት" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Line" msgstr "መስመር" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Line Count" msgstr "የመስመር ቆጠራ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "ከምርጫው በላይ መስመር (ቀያይሩ)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "መስመር እና የገጽ መቁረጫዎች" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "ከምርጫው ስር መስመር (ቀያይሩ)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "Line between" msgstr "በመሀከል መስመር" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Lines" msgstr "መስመሮች" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "List" msgstr "ዝርዝር" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "List Label" msgstr "ስሞቹን ዘርዝር" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Lists for " msgstr "ለ...ዝርዝሮች" #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 msgid "Lock out non-style formatting commands" msgstr "ምንም የአሠራር ዘይቤ የሌላቸውን ትእዛዞች ቆልፋቸው" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Love," msgstr "አፍቃሪህ/አፍቃሪሽ፥" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Lower Case List" msgstr "በትንሹ የተጻፉ ፊደሎች ዝርዝር" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Lower Roman List" msgstr "የሮማን ትንንሽ ፊደሎች ዝርዝር" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Mail Instructions:" msgstr "መመሪያዎችን ላክ፦" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "የተመረጠውን ጉልህ አድርጉት (ቀያይሩት)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "የተመረጠውን ጋደድ አድርጉት (ቀያይሩት)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "የተመረጠውን ወደታች ዝቅ አድርጉ (ቀያይሩት)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "የተመረጠውን ወደላይ ከፍ አድርጉት (ቀያይሩት)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Manage changes in document" msgstr "ሰነዱ ውስጥ ለውጦችን ተቆጣጠሩ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Manage plugins" msgstr "ተጨማሪ ፕሮግራሞችን ተቆጣጠሩ" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Mark Revisions" msgstr "ክለሳዎቹን ምልክት አድርጉባቸው" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Mark changes as you type" msgstr "እየተየቡ ሳለ ለውጦቹ ላይ ምልክት ያድርጉ" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Martins Test" msgstr "የማርቲን ሙከራ" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Max Column size" msgstr "የመጨረሻው ትልቁ የዐምድ መጠን" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Merge Above" msgstr "ከላይ ይቀላቅሉ" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Merge Below" msgstr "ከስር ይቀላቅሉ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Merge Cells" msgstr "ክፍሎቹን አቀላቅሉ" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Merge Left" msgstr "በግራ በኩል ይቀላቅሉ" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Merge Right" msgstr "በቀኝ በኩል ይቀላቅሉ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Merge cells" msgstr "ክፍሎቹን አቀላቅሉ" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Military Time" msgstr "ወታደራዊ ሰዓት" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Misc." msgstr "የተለያየ" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Modify Styles" msgstr "ዘይቤዎቹን ለውጡ" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Modify..." msgstr "ለውጡ..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Month Day, Year" msgstr "ወር ቀን፣ ዓመት" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "የተጨመረውን ነጥብ ወደ ወደተወሰነው ቦታ ውሰድ" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "ወር ቀን፣ ዓመት" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "Multiple" msgstr "የተባዛ" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "New" msgstr "አዲስ" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "New List Label" msgstr "የአዲስ ዝርዝር መለያ" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "አዲስ ዝርዝር \n" "ዓይነት" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "አዲስ ጅምር \n" "ዕሴት" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "New Style" msgstr "አዲስ ዓይነት" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "New..." msgstr "አዲስ..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "Next >>" msgstr "የሚቀጥለው >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "No File" msgstr "ፋይል የለም" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "ምንም ዘይቤ አልተመረጠም \n" "ስለዚህ ለውጥ ሊደረግበት አይችልም" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "No scripts found" msgstr "ምንም ጽሑፍ አልተገኘም" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "None" msgstr "ምንም" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "None before" msgstr "በፊት ምንም የለም" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Normal View" msgstr "የተለመደ ዕይታ" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "መዝገበ ቃላት ውስጥ የለም" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Number of Columns" msgstr "የዐምድ ብዛት" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Number of Pages" msgstr "የገጾች ብዛት" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Number of columns" msgstr "የዐምድ ብዛት" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Number of columns:" msgstr "የዐምድ ብዛት፦" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Number of rows:" msgstr "የረድፎቹ ብዛት፦" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Numbered" msgstr "ቍጥር የተሰጠው" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Numbered List" msgstr "በቍጥር የተሰየመ ዝርዝር" #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "Numbering" msgstr "ቍጥር አሰጣጥ" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Numbers" msgstr "ቍጥሮች" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "OVR" msgstr "በላዩ ላይ ፃፍ" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "One" msgstr "አንድ" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Op&en Copy" msgstr "ግልባጭን ክፈት" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Open" msgstr "ክፈት" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Open Template" msgstr "ቲምፕሌትን ክፈት" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "ቅጂ በማድረግ ሰነዱን ክፈት" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Open a recently used document" msgstr "በቅርብ ጊዜ የተጠቀሙበትን ሰንድ ክፈት" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Open an existing document" msgstr "ያለውን ሰነድ ክፈት" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Open another window for the document" msgstr "ለሰነዱ ሌላ መስኮት ክፈት" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 msgid "Open this document" msgstr "ይህንን ሰነድ ክፈት" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 msgid "Orientation..." msgstr "አቀማመጥ..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Other" msgstr "ሌላ" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "%sን ለመክፈት በሚሞክርበት ጊዜ መረጃ ማከማቻው በቂ አይደለም" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Overline" msgstr "የላይ መስመር" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "የተመረጠውን ከላይ አስምሩ (ቀያይሩ)" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "P&lugins" msgstr "ተጨማሪ ፕሮግራሞች (&Plugins)" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "P&roperties" msgstr "&ምርጫዎች" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "PERSONAL" msgstr "የግል" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "ያልተስተካከለውን ለጥፍ" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Page" msgstr "ገጽ" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Page &break before" msgstr "በፊት ገጹን ክፈሉ" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Page N&umbers" msgstr "የገጽ &ቍጥሮች" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Page Number" msgstr "የገጽ ቍጥር" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Page Numbers" msgstr "የገጽ ቍጥሮች" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Page Reference" msgstr "የገጽ ማጣቀሻ" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Page Set&up" msgstr "የገጽ &ቅንጅት" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Page Setup" msgstr "የገጽ ቅንጅት" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "ገጽ፦ %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Pages" msgstr "ገጾች" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Pagination" msgstr "ገጽ አሰጣጥ" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "የወረከት &መጠን" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Paper..." msgstr "ወረቀት..." #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Paragraph" msgstr "ምዕራፍ" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Paragraph Count" msgstr "የምዕራፍ ቆጠራ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "Paragraph Direction" msgstr "የአንቀጽ አቅጣጫ" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Paragraph Preview" msgstr "የምዕራፍ ቅድመ ዕይታ" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Paragraphs" msgstr "ምዕራፋት" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "ሚስጢራዊ ቃል ያስፈልጋል፥ ይሄ የሰነድ ግልባጭ ነው" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Paste" msgstr "ለጥፍ" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Permissions" msgstr "ፈቃዶች" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Picture" msgstr "ሥዕል" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Piece Table" msgstr "የሠንጠረዡ አንድ ክፍል" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Position:" msgstr "ቦታ" #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Preference Schemes" msgstr "የሥራ እቅዶች ምርጫ" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Preferences" msgstr "ምርጫዎች" #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Preview" msgstr "ቅድመ ዕይታ" #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "ሰንዱን እንደ ድረ ገጽ ቅድመ ዕይታውን አሳይ " #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Preview the document before printing" msgstr "ከሕትመት በፊት የሰነዱን ቅድመ ዕይታ አሳይ " #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Print" msgstr "አትም" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Print &directly" msgstr "በቀጥታ አትም" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Print Layout" msgstr "የቀረበውን አትም" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Print P&review" msgstr "የ&ቅድመ ህትመት ዕይታ" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Print Preview" msgstr "የቅድመ ህትመት ዕይታ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Print all or part of the document" msgstr "ሁሉንም ወይንም የተወሰነውን የሰነዱን ክፍል አትም" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Print the document" msgstr "ሰነዱ ይታተም" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "ውስጣዊ የሙሜ ሳrሻበስrን በመጠቀም አትም" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Printing Document.." msgstr "ሰነድ በማተም ላይ..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "ከገጽ %d ጮነኻጮኆዠጮነወ %d በማተም ላይ" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "Publisher:" msgstr "አሳታሚ፦" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "R&eplace" msgstr "&ተካ" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "RE:" msgstr "ስለ፦" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "የተመዘገበ ደብዳቤ" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Raise this window" msgstr "ይህንን መስኮት አተልቀው" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Re&place with:" msgstr "በ ተካ" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Re&vert" msgstr "&ወደ ነበረበት መልስ" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Recent &Files" msgstr "የቅርብ ጊዜ ፋይሎች" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Redo" msgstr "እንደገና አድርግ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Redo editing" msgstr "እርማቱን እንደገና ሥራ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "በፊት ያልተሰራውን እርማት እንደገና ሥራ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "የሰነዱን ማሳያ ቀንስ ወይንም አተልቅ" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Reference:" msgstr "ማጣቀሻ፦" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Regards," msgstr "ከሰላምታ ጋር፥" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Relation:" msgstr "ግንኙነት፦" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Remove" msgstr "አስወግድ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Remove Footer" msgstr "የገጹን እራስጌ አጥፋ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Remove Header" msgstr "የገጹን አናት አጥፋ" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Remove Property from Style" msgstr "ከዘይቤው ምርጫውን አጥፋ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "ከሰነዱ ላይ የዚህን ገጽ እመጫት አጥፋ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "ከሰነዱ ላይ የዚህን ገጽ ርእስ አጥፋ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "Remove the suggested change" msgstr "የተጠቆመውን ለውጥ አጥፋ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "ረድፉን እንደ ርእስ ድገም" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Replace" msgstr "ተካ" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Replace &All" msgstr "ሁሉንም &ተካ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "የተጠቀሰውን ጽሑፍ በተለየ ጽሑፍ ተካ" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Report a &Bug" msgstr "የሶፍትዌሩን ችግር ዘግብ" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "የሶፍትዌሩን ችግር ዘግብና ሀሯሻሠቅrሳ የተሻለ ምርት እንዲሆን እርዳ" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Resize &Image" msgstr "ምስሉን እንደገና መጠን ለውጥ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Resize this image" msgstr "ይህንን ምስል እንደገና መጠኑን ለውጥ" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Respectfully yours," msgstr "አክባሪዎ፥" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Respectfully," msgstr "ከማክበር ሰላምታ ጋር፥" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "በአዲስ ክፍሎች ላይ የገጽ ቍጥሮችን እንደገና ጀምር" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Restart numbering at:" msgstr "ቍጥር አሰጣጡን እንደገና በ...ላይ ጀምር፦" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 msgid "Resume Previous List" msgstr "ያለፈውን ዝርዝር ቀጥል" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "ፋይሉን መጨረሻ ባልተቀመጠው ሁኔታ ይመለስ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "ሰነዱ መጨረሻ በተጠቀመጠው ሁኔታ ይመለስ?" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "ወደ ተቀመጠው የ%s ግልባጭ ይመለስ?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 msgid "Revision ID" msgstr "የክለሳው መለያ" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 msgid "Right" msgstr "ቀኝ" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "[%s] በቀኝ በኩል ገባ ይበል" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "የቀኝ ህዳግ [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Right Tab" msgstr "የቀኝ ማስረጊያ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Right alignment" msgstr "በቀኝ ኰልኩል" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "በቀኝ በቁል አንቀጹን እኩል አድርግ" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "ለቀኝ ወደ ግራ ??" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "Rights:" msgstr "ቀኝ፦" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "S&cripts" msgstr "ጽሑፎች" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "S&plit Cells" msgstr "ክፍሎቹን ሰንጥቅ" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ልዩ አስረክቦ" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Sa&ve" msgstr "&አስቀምጥ" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "ግልባጭን አስቀምጥ" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Salutation:" msgstr "ሰላምታ፦" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Save" msgstr "&አስቀምጥ" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Save &As" msgstr "በሌላ ስም &አስቀምጥ" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Save &Template" msgstr "&ንድፉን አስቀምጥ" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Save As" msgstr "በሌላ ስም &አስቀምጥ" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "የ%sን ለውጦች አስቀምጣቸው" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Save the document" msgstr "ሰነዱን አስቀምጥ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Save the document as a template" msgstr "ሰነዱን እንደ እቅድ አስቀምጥ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Save the document under a different name" msgstr "ሰነዱን በተለየ ስም አስቀምጥ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "አሁን ያለውን ስም ሳትለውጥ ሰነዱን አስቀምጥ" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "የተመረጠውን ምስል ወደ ፋይል አስቀምጥ" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "የሚታየውን የglyph ቅርጾች አስቀምጥ" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Scale..." msgstr "መለኪያ..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Search for help about..." msgstr "ስለ...መረጃ አስስ" #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Seconds between updates" msgstr "በተሻሻሉት መሐከል ሰከንዶች" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "ሰከንዶች ከእድሜው አንስቶ" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Section breaks" msgstr "የክፍል መክፈያዎች" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Select" msgstr "ምርጡ" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Select &Cell" msgstr "ክፍል ምረጡ" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Select &Row" msgstr "ረድፍን &ምረጡ" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Select &Table" msgstr "&ሠንጠረዥ ምረጡ" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Select A&ll" msgstr "&ሁሉንም ምረጡ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Select Cell" msgstr "ክፍል ምረጡ" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Select Co&lumn" msgstr "&ዐምዱ ምረጡ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Select Column" msgstr " ዐምዱ ምረጡ" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Select Revision" msgstr "ክለሳ ይምረጡ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Select Row" msgstr "ረድፍን ምረጡ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Select Table" msgstr "ሠንጠረዥ ምረጡ" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "ዋናውን ምልክት ማድረጊያ ከዝርዝሩ ውስጥ ምረጡ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Select the entire document" msgstr "ሰነዱን እንዳለ ምረጡ" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Sentence case" msgstr "የዓረፍተ ነገር ሁኔታ" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Set" msgstr "አድርግ" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Set &Language" msgstr "ቋንቋን &ይምረጡ" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Set Default Values" msgstr "የነበሩትን ዕሴቶች ክተት" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Set meta-data properties" msgstr "የቅንብር መረጃ ንብረቶችን ክተት" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Set preferences" msgstr "ምርጫዎችን ይምረጡ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Set tab stops" msgstr "የማስረጊያ ማቆሚያዎችን አስገባ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "የገጽ አናቶችን እና የገጽ ግርጌዎችን ዓይነት አስገባ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "የቃላት አጻጻፍ ምርጫዎችዎን አስገቡ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "የሰነድዎትን የገጽ ንብረቶች እንደ ገጽ መጠን እና ወሰኖች ያስተካክሉ" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Shortcut Key" msgstr "አቋራጭ ቁልፍ" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Show" msgstr "አሳይ" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Show &Ruler" msgstr "ማስመሪያውን &አሳይ" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Show All" msgstr "ሁሉንም አሳይ" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "የማስተካከያ ምልክቶች አሳይ" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Show full list of windows" msgstr "የመስኮቶቹን ሙሉ ዝርዝር አሳይ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "ትፍሩን ቱልባር አሳይ ወይም ደብቅ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "የማስተካከያውን ቱልባር አሳይ ወይም ደብቅ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "ማስመሪያዎቹን አሳይ ወይም ደብቅ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "የተለመደውን ቱልባል አሳይ ወይም ደብቅ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "ስታተስባሩን አሳይ ወይም ደብቅ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "የሠንጠረዡን ቱልባር አሳይ ወይም ደብቅ" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "የአቢወርድ የሚፈነጥቅ ማሳያ የመጠቀሚያ ፕሮግራሙ ሲጀምር አሳይ" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Show..." msgstr "አሳይ..." #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "የማስተካከያው ምልክቶችን አሳይ/ደብቅ" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Sincerely yours," msgstr "ከአክብሮት ሰላምታ ጋር፥" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Single" msgstr "ነጠላ" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Single Spacing" msgstr "ነጠላ ክፍተት" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Single spacing" msgstr "ነጠላ ክፍተት" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "So&rt Table" msgstr "&ሠንጠረዡን ቅደም ተከተል አስይዝ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Sort Table" msgstr "ሠንጠረዡን ቅደም ተከተል አስይዝ" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Source:" msgstr "ምንጭ፦" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Space after Column" msgstr "ከአምዱ በኋላ ክፍተት" #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "ከ...በፊት ክፍተት፦ 12 ቆቍ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Space before: None" msgstr "ከ...በፊት ክፍተት፦ ምንም" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Spacing" msgstr "ክፍተት" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Spellcheck" msgstr "የቃላት ስህተት ማጣሪያ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Spellcheck the document" msgstr "የሰነዱን የቃላት ስህተት አጣራ" #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Spelling" msgstr "የቃላት አፃፃፍ" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Spelling &Options" msgstr "የቃላት አጻጻፍ ምርጫዎች" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Spli&t Table" msgstr "ሰንጠረዡን ሰንጥቅ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Split Cells" msgstr "ክፍሎቹን ሰንጥቅ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Split Table" msgstr "ሰንጠረዡን ሰንጥቅ" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "Split cells" msgstr "ክፍሎቹን ሰንጥቅ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "Split this cell" msgstr "ይህንን ክፍል ሰንጥቅ" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Square List" msgstr "ዝርዝሩን አመሳስል" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "St&yle" msgstr "ዘይቤ" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Standard Toolbar" msgstr "የተለመደ ቱልባር" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Star List" msgstr "ኮከበ ዝርዝር" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 msgid "Start At:" msgstr "በ..ጀምር፦" #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Start New List" msgstr "አዲስ ዝርዝር ጀምር" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Start Sublist" msgstr "ንዑስ ዝርዝሩን ጀምር" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Start a new revision" msgstr "አዲስ ክለሳ ጀምር" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Start with an empty document" msgstr "በባዶ ሰንድ ጀምር" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 msgid "Statistics:" msgstr "የቍጥር መረጃ ጥናት፦" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585 msgid "Stop Current List" msgstr "የአሁኑን ዝርዝር አቁም" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "Stri&ke" msgstr "&ስርዝ" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Strike" msgstr "ስርዝ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1591 po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Strikeout" msgstr "ስርዝ" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "ምርጫውን ስርዝ (ቀያይር)" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595 msgid "Style" msgstr "ዘይቤ" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 msgid "Style Name - " msgstr "የዘይቤ ስም - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Style Name:" msgstr "የዘይቤ ስም፦" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601 msgid "Style Type" msgstr "የዘይቤ ዓይነት" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 msgid "Style for following paragraph" msgstr "ዘይቤ ለሚከተለው አንቀጽ " #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "የዘይቤው ስም ባዶ ሊተው አይችልም" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 msgid "Style:" msgstr "ዘይቤ፦" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Styles" msgstr "ዘይቤዎች" #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Subject" msgstr "ጉዳዩ" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Subject:" msgstr "ጉዳዩ፦" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 msgid "Subscript" msgstr "&ወደታች ዝቅ ብሎ የተጻፈ ፊደል" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Sugg&estions:" msgstr "&አስተያየት፦" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "ከዋናው መዝገበ ቃላት ብቻ አስተያየት ስጥ" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Summary" msgstr "ማጠቃለያ" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Supe&rscript" msgstr "ወደላይ ዝቅ ብሎ የተጻፈ ፊደል" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Superscript" msgstr "&ወደላይ ዝቅ ብሎ የተጻፈ ፊደል" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "Sy&mbol" msgstr "&ምልክት" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Symbol" msgstr "ምልክት" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "T&able" msgstr "&ሠንጠረዥ" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "የማስረጊያ ማቆሚያ [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Tab stop position:" msgstr "የማስረጊያ ማቆሚያ ቦታ፦" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "የማስረጊያ ማቆሚያዎች መጽዳት አለባቸው፦" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 po/tmp/xap_String_Id.h.h:537 msgid "Table" msgstr "ሠንጠረዥ" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Table size" msgstr "የሠንጠረዥ መጠን" #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Tabs" msgstr "ማስረጊያ" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Take care," msgstr "እራስህን ጠብቅ፥" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "የጽሑፍ ማስተካከያ" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Text" msgstr "ጽሑፍ" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Text Align:" msgstr "ጽሑፍ መኰልኮያ፦" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Text and Icon" msgstr "ጽሑፍና ምልክት" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "Thank you," msgstr "እግዚአብሔር ይስጥልኝ፣" #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "Thanks," msgstr "አመሰገናለሁ፣" #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "የተመረጡት ህዳጎች በገጹ ልክ ለመሆን በጣም ትልቅ ናቸው።" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "The spelling check is complete." msgstr "የቃላት አጻጻፉን አጣርቶ ጨርሷል።" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "The weekday" msgstr "አዘቦት ቀን" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "አቢወርድ እንደገና በሚያስጀምሩበት ጊዜ ወይም አዲስ ሰነድ በሚፈጥሩበት ጊዜ ይህ ለውጥ ውጤቱን ብቻ ነው የሚቀበለው።" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "የዚህ አይነት ዘይቤ የለም \n" "ስለዚህ ለውጥ ሊደረግበት አይችልም" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Three" msgstr "ሦስት" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 po/tmp/xap_String_Id.h.h:555 msgid "Tick List" msgstr "ዝርዝሩን አቃጭል" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "Time Zone" msgstr "የሰዓት ክልል" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "Title Case" msgstr "የርእሱ የፊደል መጠን" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Title:" msgstr " አርእስት፦" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "ለሚመለከተው ሁሉ፦" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 msgid "To:" msgstr "ወደ፦" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 msgid "Toolbars" msgstr "ቱልባሮች" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "የላይ ህዳግ [%s]" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 po/tmp/xap_String_Id.h.h:557 msgid "Topline" msgstr "የ&ላይ መስመር" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 po/tmp/xap_String_Id.h.h:559 msgid "Triangle List" msgstr "ዝርዝሩ ሦስት መዓዘን አድርጉ" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Two" msgstr "ሁለት" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "የመለያውን ስም ተይብ ወይንም ከሊስቱ ውስጥ ይምረጡ" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Type:" msgstr "ዓይነት፦" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "UPPERCASE" msgstr "ትልቅ ፊደል" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "Underline" msgstr "የስር መስመር" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "ምርጫውን ከስሩ አስምሩ (ቀያያር)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 msgid "Undo" msgstr "ወደ ነበረበት መልስ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Undo editing" msgstr "የተስተካከለውን እንደገና ተውት" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Upper Case List" msgstr "የትልቅ ፊደል ዝርዝር" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Upper Roman List" msgstr "ትልቅ የሮማን ዝርዝር" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "Use RTL Order" msgstr "ከቀኝ ወደ ግራ ተራ ተጠቀም" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "ለህብሩ የglyph ቅርጽ አወጣት ተጠቀም" #. DLG_Options_Label_UILang #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "User Interface Language" msgstr "የአቢወርድ ቋንቋ፦" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "User-defined styles" msgstr "ተጠቃሚው የሚገልጻቸው ዘይቤዎች" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "በአየር" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "በፋክስ" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "ፈጣን ደብዳቤ" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Version" msgstr "ዝርያ" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "View" msgstr "ተመልከት" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "ሰነዱን በሙሉ መስኮት አሳይ" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "View tooltips" msgstr "የመስሪያውን ፍንጭ አሳይ" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "View..." msgstr "ተመልከት..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "Visible" msgstr "የሚታይ" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "ማስጠንቀቂያ፦ ለ[%s] ያቀረቡት መለያ አልተገኘም" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Web Layout" msgstr "የዌብ እቀራረብ" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "What Hath God Wrought" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "With extension:" msgstr "ከማራዘሚያ ጋር፦" #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "Word Count" msgstr "የቃላት ቆጠራ" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "Wordprocessing" msgstr "የጽሑፍ ቅንጅት" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "Words" msgstr "ቃላት" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "%sን ለማስቀመጥ በሚሞክርበት ጊዜ ስሕተት ይጽፋል" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "You have changed the default direction." msgstr "የነበረውን አቅጣጫ ለውጠዋል።" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "የአቅጣጫውን ስልት ለውጠዋል።" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "ሃይፐርሊንኩን ከማስገባትዎ በፊት የሰነዱን ክፍል መምረጥ አለብዎት" #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Yours truly," msgstr "አክባሪዎ፥" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Zoom" msgstr "በቅርበት አሳይ" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Zoom to &100%" msgstr "በ&100% አጉላ" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Zoom to &200%" msgstr "በ&200% አጉላ" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Zoom to &50%" msgstr "በ&50% አጉላ" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Zoom to &75%" msgstr "በ&75% አጉላ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Zoom to 100%" msgstr "በ100% አጉላ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Zoom to 200%" msgstr "በ200% አጉላ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Zoom to 50%" msgstr "በ50% አጉላ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "Zoom to 75%" msgstr "በ75% አጉላ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "Zoom to page width" msgstr "በገጹ ስፋት ልክ አጉላ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "Zoom to whole page" msgstr "ወደ በገጹ ሙሉ አጉላ" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "dd/mm/yy" msgstr "ቀን/ወር/ዓመት" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "lowercase" msgstr "አነስ ያለ የአጻጻፍ ዓይነት" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1793 msgid "minutes" msgstr "ደቂቃዎች" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1795 msgid "mm/dd/yy" msgstr "ወር/ቀን/ዓመት" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1797 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "የፊደል መጠኑን ቀያይሩ" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tየፊደል ቅርጽ " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr "ወደ" #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "የ&ገጽ ስፋት" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr " &ሁሉም ሰነድ" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "(no proofing)" msgstr "(ማስረጃ የለም)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "በተሰጠው ፓዝስም ውስጥ ማውጫ የለም።" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "የአቢወርድ የተጨማሪ ፕሮግራም መቆጣጠሪያ" #. MSG_ShowUnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "" "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" "This does not mean that there is anything wrong with your\n" "system, but you will need to modify your font path manually.\n" "Please see \"Unix Font Path Problem\" in the FAQ section of\n" "the Abiword help file for more detailed information, including\n" "instructions on how to turn this warning off." msgstr "" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "አቢወርድ፦ የህትመት ቅድመ ዕይታ" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "About %s" msgstr "ስለ %s" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Activate Window" msgstr "መስኮቱን አሰራ" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Activate:" msgstr "አስጀምር፦" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "ተጨማሪ ፕሮግራሙን አሰራ" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "አፍሪቃንስኛ" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Albanian" msgstr "ልቤኒኛ" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All (*.*)" msgstr "ሁሉም (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Documents" msgstr "ሁሉንም ሰነዶች" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All Image Files" msgstr "ሁሉንም የምስል ፋይሎች" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "ዐርቢኛ (የግብጽ)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "ዐርቢኛ (የሳውድአረቢያ)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "ዐርቢኛ፣ ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "ዐርቢኛ፣ Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "ዐርቢኛ፣ Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Armenian" msgstr "አርመናዊ" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "አርመናዊ፣ ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Assamese" msgstr "አሳሜዛዊ" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Author" msgstr "ደራሲ ዎች" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Automatically Detected" msgstr "አውቶማቲካሊ ተፈልጎ የተገኘ" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "ባልቲክ፣ ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "ባልቲክ፣ ISO-8859-4" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Basque" msgstr "ባስክኛ" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Belarusian" msgstr "ቤላራሻኛ" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Black & White" msgstr "ጥቁር እና ነጭ" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Block Text" msgstr "ጽሑፉን አቅልሙ" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Bold Italic" msgstr "ደምቆ የሚታይ እና ዘመም ያለ አጻጻፍ" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Breton" msgstr "ብሬቶንኛ" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Building Document.." msgstr "የሰነድ ግንባታ..." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bulgarian" msgstr "ቡልጋሪኛ" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Cancel" msgstr "ተወው" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Catalan" msgstr "ካታላን" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን፣ ISO--8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን፣ Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "መካከለኛ አውሮፓውያን፣ Windows Code Page 1250" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Chapter Heading" msgstr "የምእራፍ አርዕስት" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "ቻይንኛ (የሆንግ ኮንግ)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "ቻይንኛ (የPRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "ቻይንኛ (የሲንጋፖር)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "ቻይንኛ (የታይዋን)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "ቻይንኛ ቀላል፣ EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "ቻይንኛ ቀላል፣ GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "ቻይንኛ ቀላል፣ HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "ቻይንኛ ቀላል፣ Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "ቻይንኛ ባሕላዊው፣ BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "ቻይንኛ ባሕላዊው፣ BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "ቻይንኛ ባሕላዊው፣ EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "ቻይንኛ ባሕላዊው፣ Windows Code Page 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Clip Art" msgstr "ምስል ወደ ሰነዶት ይጨምሩ" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Close" msgstr "ዝጋ" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Collate" msgstr "የጽሑፎችን በቅደም ተከተል ጠብቅ" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Color" msgstr "ቀለም" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Color:" msgstr "ቀለም፦" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Copies: " msgstr "ግልባጮች፦" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Cornish" msgstr "ኮርኒሺአዊ" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Corsican" msgstr "ክሮኤሽያዊ" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "ተጨማሪውን ማሰራት/መጫን አልተቻለም" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "ተጨማሪውን ፕሮግራም ማዘግየት አልተቻለም" #. DICTIONARY_CANTLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "ለ%s ቋንቋ መዝገበ ቃላት መጫን አልተቻለም" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Croatian" msgstr "ክሮሽያንኛ" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "ክሮሽያንኛ፣ Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ፣ ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ፣ KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ፣ Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "ቄርሎሳዊ ጽሑፍ፣ Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Czech" msgstr "ቼክኛ" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Danish" msgstr "ዴኒሽ" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "ተጨማሪ ፕሮግራሞቹን ሁሉ አቋርጡ" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Deactivate plugin" msgstr "ተጨማሪ ፕሮግራሙን አዘግይ" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "ከቱልባሩ ላይ ይህንን ቁልፍ ማውጣት ይፈልጋሉ?" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" "ለመጫን አልተሳካም!\n" "እንደገና እንድሞክርልዎት ይፈልግሉ?" "አዎ ከሆነ መልስዎ፣ እባክዎን ከኢንተርኔት ጋር እንደተገናኑ ያረጋግጡ።" #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "ደች (የኔዘርላንድ)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Effects" msgstr "ክንውኖች" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Embed Fonts" msgstr "የፊደል ቅርጽ ክተቱ" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Encoding" msgstr "የሆሄያት ኮድ" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Encoding:" msgstr "የሆሄያት ኮድ፦" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Endnote Reference" msgstr "የመግለጫው ማጣቀሻ" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Endnote Text" msgstr "የመግለጫው ጽሑፍ" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "English (Australia)" msgstr "እንግሊዘኛ (የአውስትሬሊያ)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "English (Canada)" msgstr "እንግሊዘኛ (የካናዳ)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "English (Ireland)" msgstr "እንግሊዘኛ (የአየርላንድ)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "English (New Zealand)" msgstr "እንግሊዘኛ (የኒው ዚላንድ)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "English (South Africa)" msgstr "እንግሊዘኛ (የደቡብ አፍሪካ)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "English (UK)" msgstr "እንግሊዘኛ (የእንግሊዝ)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "English (US)" msgstr "እንግሊዘኛ (የአሜሪካ)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Enter Password" msgstr "ሚስጢራዊ ቃል አስገቡ" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Esperanto" msgstr "ኤስፐራንቶ" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Estonian" msgstr "ኤስቶኒአን" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Export File" msgstr "ፋይል ላኩ" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Farsi" msgstr "ፋርሲ" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "File" msgstr "ፋይል" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "ፋይሉ አሁንም አለ። '%s' ፋይልን በላዩ ላይ ይጻፍ?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Finnish" msgstr "ፊኒሽ" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Fit to Height" msgstr "በእርዝማኔው ልክ" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Fit to Width" msgstr "በስፋቱ ልክ" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "ፈረንሳይኛ (የቤልጄም)" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "French (Belgium)" msgstr "ፈረንሳይኛ (የቤልጄም)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "French (Canada)" msgstr "ፈረንሳይኛ (የካናዳ)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "French (France)" msgstr "ፈረንሳይኛ (የፈረንሳይ)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "French (Switzerland)" msgstr "ፈረንሳይኛ (የስዊዘርላንድ)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Frisian" msgstr "ፍሪስኛ" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "From: " msgstr "ከ፦ " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Galician" msgstr "ጋሊሺኛ" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Georgian" msgstr "ጊዮርጊያን" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Georgian, Academy" msgstr "ጊዮርጊያን፣ Academy" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Georgian, PS" msgstr "ጊዮርጊያን፣ PS" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "German (Austria)" msgstr "ጀርመን (የኦስትሪያ)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "German (Germany)" msgstr "ጀርመን (የጀርመን)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "German (Switzerland)" msgstr "ጀርመን (የስዊዘርላንድ)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "Grayscale" msgstr "ግራጫማ" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "Greek" msgstr "ግሪክኛ" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "ግሪክኛ፣ ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "ግሪክኛ፣ Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "ግሪክኛ፣ Windows Code Page 1253" #. LANG_HAU_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "ናይጄሪያዊ (የኒጀር)" #. LANG_HAU_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "ናይጄሪያዊ (የናይጊሪያ)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Heading 1" msgstr "አርእስት" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Heading 2" msgstr "አርእስት" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Heading 3" msgstr "አርእስት" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Hebrew" msgstr "ዕብራስጥ" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "ዕብራስጥ፣ ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "ዕብራስጥ፣ Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "ዕብራስጥ፣ Windows Code Page 1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Height:" msgstr "እርዝማኔ፦" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Height: " msgstr "እርዝማኔ፦" #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Hidden" msgstr "የተደበቀ" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "HighLight Color" msgstr "የማጉያ ቀለም" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Hindi" msgstr "ሐንድኛ" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Hungarian" msgstr "ሀንጋሪኛ" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr "" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "አዝናለሁ። ለመጫን የተፈለገው መዝገበ ቃላት የለም።" #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "አዝናለሁ። ይህ ሁኔታ ከአሁን ወዲያ አይገኝም።" #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Icelandic" msgstr "አይስላንድኛ" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "አይስላንድኛ፣ Macintosh" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Image Properties" msgstr "የምስሉ ምርጫዎች" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Import File" msgstr "ፋይል ከውጭ አስገባ" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Importing Document.." msgstr "ሰነድ ከውጭ በማስገባት ላይ..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Indonesian" msgstr "እንዶኒሲኛ" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Insert File" msgstr "ፋይል አስገባ" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Insert New Table" msgstr "አዲስ ሠንጠረዥ አስገባ" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Insert Picture" msgstr "ሥዕል አስገባ" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Insert Symbol" msgstr "ምልክት አስገባ" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Install new plugin" msgstr "አዲስ ተጨማሪ ፕሮግራም አስገባ" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Interlingua" msgstr "ኢንቴርቋንቋ" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Invalid pathname." msgstr "የማይሰራ የመተላለፊያ ስም።" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Irish" msgstr "አይሪሽ" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Italian (Italy)" msgstr "ጣሊያንኛ (የጣሊያን)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Japanese" msgstr "ጃፓንኛ" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "ጃፓንኛ፣ EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "ጃፓንኛ፣ ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "ጃፓንኛ፣ Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "ጃፓንኛ፣ Windows Code Page 932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Korean" msgstr "ኮሪያኛ" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "ኮሪያኛ፣ EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Korean, Johab" msgstr "ኮሪያኛ፣ Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "ኮሪያኛ፣ KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "ኮሪያኛ፣ Windows Code Page 949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "ላቲንኛ (የRenaissance)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Latvian" msgstr "ላትቪያን" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Lithuanian" msgstr "ሊቱአኒያን" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Macedonian" msgstr "ማከዶኒኛ" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "ማርሻላዊ (የማርሻል አይላንድ)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "ማርሻልአዊ (የናኡሩ)" #. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Modify Unix Font Path" msgstr "የሞቃሻብ የፊደል ቅርጽ መንገድ አሻሽል" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Name" msgstr "ስም" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "New dictionary installation" msgstr "የአዲስ መዝገበ ቃላት አገባብ" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "No" msgstr "አይ" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "No Picture" msgstr "ያለ ሥዕል" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "No plugin selected" msgstr "ምንም ተጨማሪ ፕሮግራም አልተመረጠም" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Normal" msgstr "የተለመደ" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "ኖርዌይኛ (የቦክማል)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "ኖርዌይኛ (የኝኖርስክ)" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "ባለቍጥር አርእስት 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "ባለቍጥር አርእስት" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "ባለቍጥር አርእስት" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "OK" msgstr "እሺ" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Occitan" msgstr "ኦኪታንኛ" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Open File" msgstr "ፋይል ክፈት" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Open file as type:" msgstr "ፋይሉን በ...ዓይነት ክፈት፦" #. TB_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Other..." msgstr "ሌላ..." #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "P&ercent:" msgstr "&መቶኛ፦" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Page ranges:" msgstr "የገጽ ብዛት፦" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Password:" msgstr "ሚስጢራዊ ቃል፦" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Plain Text" msgstr "ቀላል ጽሑፍ" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Plugin Details" msgstr "የተጨማሪው ፕሮግራም ዝርዝሮች" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Plugin List" msgstr "የተጨማሪው ፕሮግራም ዝርዝር" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Polish" msgstr "ፖሊሽ" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "ፖርቱጋልኛ (የብራዚል)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "ፖርቱጋልኛ (የፖርቱጋል)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Preserve Aspect Ratio:" msgstr "የንፅፅር ማቆየት /ሁኔታ መጠን፦" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Preview Picture" msgstr "የሥዕሉ ቅድመ ዕይታ" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Print To File" msgstr "ወደ ፋይል አትም" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Print file as type:" msgstr "ፋይሉን በ....ዓይነት አትም፦" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Print in: " msgstr "በ...ውስጥ አትም፦ " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Print to: " msgstr "ለ...አትም፦ " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Printer" msgstr "ማተሚያ" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Printer command: " msgstr "የማተሚያው ትዕዛዝ፦ " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Regular" msgstr "የተለመደ" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Romanian" msgstr "ሮማኒያን" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "ሮማኒያን፣ Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Russian (Russia)" msgstr "ራሽኛ (የሩሺያ)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Sample" msgstr "ናሙና" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Sardinian" msgstr "ሳርዲኒአዊ" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Save File As" msgstr "ፋይሉን በሌላ ስም አስቀምጥ" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Save file as type:" msgstr "ፋይሉን በሌላ ዓይነት አስቀምጥ፦" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Script:" msgstr "ጽሑፍ፦" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Section Heading" msgstr "የክፍሉ አርእስት" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Select Encoding:" msgstr "የሆሄያት ኮድ ምረጡ፦" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Select Language:" msgstr "ቋንቋ ምረጡ፦" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Selection" msgstr "ምርጫ" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Serbian" msgstr "ሰርቢኛ" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "ጎልቶ ማሳያ ቀለም አታድርጉ" #. DLG_Options_Label_UnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Show font warning at start up" msgstr "ጅምሩ ላይ የፊደል ቅርጽ ማስጠንቀቂያ አሳይ" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Size:" msgstr "መጠን፦" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Slovak" msgstr "ስሎቫክኛ" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Slovenian" msgstr "ስሎቪኛ" #. DLG_UFS_SmallCapsCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "Small Caps" msgstr "በትንሹ የተጻፉ ትልቁ የእንግሊዘኛ ፊደላት" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "ይቅርታ! የመዝገበ ቃላቱን ዝርዝር መጫን የምችል አይመስለኝም።" #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "ይቅርታ! መዝገበ ቃላቱን መጫን የምችል አይመስለኝም።" #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "ይቅርታ! መዝገበ ቃላቱን ማስገባት የምችል አይመስለኝም።" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "ስፓኒሽ (የሜክሲኮ)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "ስፓኒሽ (የእስፔን)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535 msgid "Swedish" msgstr "ስዊድንኛ" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539 msgid "Text Color" msgstr "የጽሑፍ ቀለም" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541 msgid "Thai" msgstr "ታይኛ" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "ታይኛ፣ Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:545 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "ታይኛ፣ TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "ታይኛ፣ Windows Code Page 874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "የ'%s' ማውጫ እንዳይፃፍበት ተጠብቋል" #. MSG_UnixFontSizeWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551 msgid "" "The operating system was unable to allocate a font of the\n" "requested size; a smaller font will be used in its place on\n" "the screen, which will look strange, but the overall layout\n" "will be correct, and you should be able to print the document\n" "properly. Using a smaller zoom factor may resolve this problem." msgstr "" #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553 msgid "The print command string is not valid." msgstr "የሕትመቱ የትእዛዝ ሐረግ አይሰራም" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561 msgid "Turkish" msgstr "ቱርክኛ" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "ቱርክኛ, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "ቱርክኛ፣ Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "ቱርክኛ፣ Windows Code Page 1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Ukrainian" msgstr "ዩክረኒኛ" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "ዩክረኒኛ, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "ዩክረኒኛ, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "ዩኒኮድ UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:581 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "ዩኒኮድ UCS-2 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:583 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "ዩኒኮድ UCS-2 Little Endian" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:585 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "ዩኒኮድ UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:587 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "ዩኒኮድ UCS-4 Big Endian" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:589 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "ዩኒኮድ UCS-4 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:591 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "ዩኒኮድ UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "ዩኒኮድ UTF-16 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "ዩኒኮድ UTF-16 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "ዩኒኮድ UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "ዩኒኮድ UTF-32 Big Endian" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "ዩኒኮድ UTF-32 Little Endian" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "ዩኒኮድ UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "ዩኒኮድ UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "ያልተሰየመ%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Update" msgstr "አሻሽል" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Vietnamese" msgstr "ቪትናምኛ" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "ቪትናምኛ, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "ቪትናምኛ, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "ቪትናምኛ, Windows Code Page 1258" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Welsh" msgstr "ወልሽ" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Western European, HP" msgstr "ምዕራብ አውሮፓዊ፣ HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "ምዕራብ አውሮፓዊ፣ ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "ምዕራብ አውሮፓዊ፣ Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Western European, NeXT" msgstr "ምዕራብ አውሮፓዊ፣ NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "ምዕራብ አውሮፓዊ፣ Windows Code Page 1252" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Width:" msgstr "ስፋት፦" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Width: " msgstr "ስፋት፦ " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Yes" msgstr "አዎ" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Yiddish" msgstr "ይዲሻዊ" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "የማውጫውን ሲስተም ዋይድ ለመጫን ፈቃድ ያገኙ ይመስላሉ።\n" "ያንን ማድረግ ይፈልጋሉ?" "አዎ ከሆነ መልስዎ፣ ማውጫውን %s ውስጥ እከትልዎታለሁ?" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Zoom to" msgstr "በ... አጉላ" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "_No" msgstr "አ_ይ" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "_Yes" msgstr "_አዎ" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "cm" msgstr "ሴ/ሜ" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "inch" msgstr "ኢንች" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "mm" msgstr "ሚ/ሜ" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "pica" msgstr "ፒካ" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "points" msgstr "ነጥቦች" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "the dictionary" msgstr "&መዝገበ ቃላቱ" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "the dictionary-list" msgstr "የመዝገበ ቃላቱ ዝርዝር"