# Yiddish version # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Raphael Finkel , 2002. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-24 11:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-19 13:03:04-0400\n" "Last-Translator: Raphael Finkel \n" "Language-Team: Yiddish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - רעסערװירט. \n" " מען קען ניט ניטצן אָט דעם נאָעמן. קלײַב " "אַ צװײטן\n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11 msgid " Auto Update" msgstr " אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "פּראָצענט נאָרמאַלער גרײס" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s נאָך ניט מוכן.\n" "\n" "אױב איר זײַט אַ פּראָגראַמירער, לײג צו אין " "%s, שורה %d\n" "און שיק עלעקטראָניש צו:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "אַניט, האָט געדולד!" #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21 msgid "&1 None" msgstr "&1 גאָרניט" #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "װעגן %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&Accept revision" msgstr "&נעם אָן רעװיזיע" #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&Add" msgstr "גיב צו" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 msgid "&Adjust to:" msgstr "‫סטרױער צו:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&Align" msgstr "פֿאַרגלײַך" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&All" msgstr "אַלע" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 msgid "&As web page" msgstr "װי אַ װעבזײַטל" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&At:" msgstr "צו" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "אױטאָמאַטישער אױסלײג קאָנטראָל" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 msgid "&Autofit Table" msgstr "אױטאָמאַטישער טאַבעלע־צופּאַס" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "אױטאָמאַטיש היט אױף דעם מוסטער" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&Autotext" msgstr "אױטאָמאַטישער טעקסט" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "&Available formats:" msgstr "‫צורות בנימצה:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid "&Before:" msgstr "פֿאַר" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 msgid "&Bold" msgstr "פֿעט" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75 msgid "&Bottom:" msgstr "‫פֿוס:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 msgid "&Break" msgstr "איבעררײַס" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 msgid "&Center" msgstr "צענטער" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81 msgid "&Change" msgstr "בײַט" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83 msgid "&Clip Art" msgstr "שנײַדקונסט" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85 msgid "&Close" msgstr "פֿאַרמאַך" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Column break" msgstr "זײַל איבעררײַס" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Columns" msgstr "זײַלן" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Copy" msgstr "קאָפּיר" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "הײַנטיקער פּרעפֿערענצן מוסטער" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Delete" msgstr "מעק אַרױס" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "מעק אַרױס װעבסװײַזער" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Dictionary..." msgstr "‫װערטערבוך..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Document" msgstr "דאָקומענט" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "לײג ניט קײן בינדשטריכן" #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Edit" msgstr "רעדאַגיר" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "צינד אָן קלוגע גענדזן־פֿיסלעך" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Endnote" msgstr "סוף־צעטל" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Even page" msgstr "גראָד־נומער זײַט" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Extra" msgstr "איבעריק" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Field" msgstr "צעל" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Fields:" msgstr "צעלן" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&File" msgstr "טעקע" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Find" msgstr "געפֿין" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123 msgid "&Find Next" msgstr "געפֿין װײַטער" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 msgid "&Font" msgstr "שריפֿט" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Footer:" msgstr "פֿוס־צעטל" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Format Table" msgstr "פֿאָרמיר טאַבעלע צו" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Formatting" msgstr "צורה" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&From File" msgstr "פֿון טעקע" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Go To" msgstr "צום אָרט" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Header and Footer" msgstr "קאָפּ־צעטל און פֿוס־צעטל" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Header:" msgstr "קאָפּ־צעטל" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Height:" msgstr "הײך" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Help" msgstr "געהילף" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Hidden Text" msgstr "פֿאַרבאָרגענער טעקסט" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Hyperlink" msgstr "װעבסװײַזער" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Ignore" msgstr "איגנאָריר" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Ignore All" msgstr "איגנאָריר אַלע" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "אײַנצײנדלונגען און אָפּרוקונגען" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "לײג אַרײַן" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Insert File" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Italic" msgstr "איטאַליש" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Justify" msgstr "גלײַך אױס" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Keep lines together" msgstr "האַלט שורות צוזאַמען" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Landscape" msgstr "ברײט־אױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Language" msgstr "שפּראַך" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Left" msgstr "לינקס" #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Left:" msgstr "לינקס" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&Margin" msgstr "זאַפּאַס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "" "שטרײַך רעװיזיעס אונטער בשעת " "אַרײַנטיפּירן" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Match case" msgstr "היט אָפּ אות־גרײס" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Merge Cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&More Windows" msgstr "נאָך פֿענצטער" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Name:" msgstr "נאָמען" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&New" msgstr "נײַ" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&New Window" msgstr "נײַער פֿענצטער" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Next page" msgstr "װײַטערדיקע זײַט" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Normal Layout" msgstr "נאָרמאַלער אױסשטעל" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Number:" msgstr "נומער" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Odd page" msgstr "ניט־גראָד־נומער זײַט" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Open" msgstr "עפֿן" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Overline" msgstr "איבערשטרײַך" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Page Width" msgstr "זײַט־ברײט" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Page break" msgstr "זײַט איבעררײַס" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Paragraph" msgstr "פּאַראַגראַף" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Paste" msgstr "קלעפּ" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Picture" msgstr "בילד" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Portrait" msgstr "לענגאױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Preferences" msgstr "פּרעפֿערענצן" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Print" msgstr "דרוק" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Print Layout" msgstr "דרוק אױסשטעל" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Redo" msgstr "איבערפֿאַרקער" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Reject revision" msgstr "בראַקיר רעװיזיע" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Replace" msgstr "שטעל אַ במקום" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Reset" msgstr "צום אָנהײב" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Revisions" msgstr "רעװיזיעס" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Right" msgstr "רעכטס" #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Right:" msgstr "רעכטס" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Ruler" msgstr "לענג װײַזער" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Save" msgstr "היט אױף" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Save Image As" msgstr "היט בילד אױף װי" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Save web page" msgstr "היט װעבסזײַטל" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Search for Help" msgstr "זוך געהילף" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Select" msgstr "קלײַב אױס" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Select revision" msgstr "קלײַב רעװיזיע אױס" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Show Status Bar" msgstr "װײַז סטאַטוס װײַזער" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Special:" msgstr "‫באַזונדער:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Spelling" msgstr "אױסלײג" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Standard" msgstr "סטאַנדאַרד" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Status bar" msgstr "סטאַטוס װײַזער" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Subscript" msgstr "אונטער־אות" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "װײַז ניט קײן שורה־נומערן" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Table" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Tabs..." msgstr "‫טאַבוליר גרענעצן..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Toolbars" msgstr "מכשיר װײַזערס" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Tools" msgstr "מכשירים" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Top:" msgstr "אױבערפֿלאַך" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Types:" msgstr "סאָרטן" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Underline" msgstr "אונטערשורה" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Undo" msgstr "פֿאַרקער" #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Units:" msgstr "אײנסן" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&View" msgstr "אַרײַנקוק" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Web Layout" msgstr "װעבס אױסשטעל" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Whole Page" msgstr "גאַנצע זײַט" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "אַלמנה/יתום קאָנטראָל" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Width:" msgstr "ברײט" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Window" msgstr "פֿענצטער" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Word Count" msgstr "װאָרט־צאָל" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Zoom" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "‫(ניט קײן אױסלײג עצות)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "(none)" msgstr "‫(גאָרניט)" #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "1 Column" msgstr "1 זײַל" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5 אָפּרוקונג" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 שורות" #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "12 pt before" msgstr "12 פּט. פֿאַר" #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "2 Columns" msgstr "2 זײַלן" #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "3 Columns" msgstr "3 זײַלן" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "<< Prev" msgstr "<< פֿאָרערשט" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "גיב אַלעמאָל קאָרעגיר־עצות" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "AM/PM" msgstr "פֿ“מ/נ“מ" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "ATTN:" msgstr "קוקט אײַן" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be a bogus or invalid document" msgstr "" "איך קען ניט עפֿענען %s; װײַזט אױס װי אַן " "אומלעקסיקער דאָקומענט" #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "געענדיקט אַדורכקוקן דעם דאָקומענט" #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "" "אַראָפּברענגן %s פֿון:\n" "%s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "װעגן GNU בחינמװאַרג" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "About &Open Source" msgstr "װעגן אָפֿענע קװאַל־טעקסט" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "About G&NOME Office" msgstr "װעגן GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "װעגן דעם GNOME Office פּראָיעקט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "About the GNU project" msgstr "װעגן דעם GNU פּראָיעקט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "Accept the suggested change" msgstr "נעם די עצה אָן" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "" "לײג אַ זײַל צו דער טאַבעלע נאָך דעם " "הײַנטיקן זײַל" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "" "לײג אַ שורה צו דער טאַבעלע נאָך דער " "הײַנטיקער שורה" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "" "לײג־צו צאַמרינעס און שאָטנס צו דער " "אױסקלײַבונג" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "Add column after" msgstr "לײג זײַל נאָך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "" "לײג־צו אָדער בײַט איבער קלעקן און נומערן " "אין די אױסגעקליבענע פּאַראַגראַפֿן" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "Add row after" msgstr "לײג צו דעם מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "" "לײג דאָס װאָרט צו דעם אײגענעם װערטערביכל" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "Add to template" msgstr "לײג צו דעם מוסטער" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "Aft&er:" msgstr "נאָך" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "Ali&gnment:" msgstr "‫פֿאַרגלײַכונג:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "Alignment" msgstr "פֿאַרגלײַכונג" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 msgid "Alignment:" msgstr "‫פֿאַרגלײַכונג:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All" msgstr "אַלע" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "דערלאָז אײגענע מכשיר־װײַזערס" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "" "דערלאָז עקראַן פֿאַרבן אַחוץ פֿון װײַס" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 msgid "Application" msgstr "אַפּליקאַציע" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Apply" msgstr "אַפּליקיר" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "" "אַפּליקיר די צורה פֿון פֿריער־קאָפּירטן " "פּאַראַגראַף צו דעם אױסגעקליבענעם טעקסט" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "Apply to Current List" msgstr "װענד אָן דער הײַנטיקער רשימה" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "Apply to:" msgstr "װענד אָן" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "Arabic List" msgstr "אַראַבישע רשימה" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "At least" msgstr "לכּל הפּחות" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "Attach to Previous List" msgstr "בינד צו דער פֿריִערדיקער רשימה" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "Attention:" msgstr "‫בנוגע:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "Author:" msgstr "מחבר" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "Auto &save current file every" msgstr "" "אױטאָמאַטיש היט אָפּ הײַנטיקע טעקע אַלע" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "Auto Save" msgstr "אױטאָמאַטיש היט אָפּ" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "" "אױטאָמאַטיש לײג במקומס צו ניט־ריכטיקע " "אױסגעלײגטע װערטער" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "AutoFit behavior" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "Autofit Table" msgstr "פּאַס אױטאָמאַטיש צו דער טאַבעלע" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "Automatic column size" msgstr "אױטאָמאַטישע זײַל־גרײַס" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "" "אױטאָמאַטיש שטעל אַרײַן אַלע געפֿונענע " "אַרײַנשטעכװאַרג" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "" "אױטאָמאַטיש קאָנטראָל דעם דאָקומענט " "צוליב אױסלײג" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "Automatically update" msgstr "אױטאָמאַטיש דערהײַנטיק" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "Available Styles" msgstr "סטילן בנימצה" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "B&y:" msgstr "פֿון" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "BCC:" msgstr "בלינדע בריװ־קאָפּיע" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "Back&ground" msgstr "הינטערגרונט" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "Background" msgstr "הינטערגרונט" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "Bar" msgstr "װײַזער" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "Bar Tab" msgstr "װײַזער־הענטל" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "Based On:" msgstr "מיסד אױף" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "Best regards," msgstr "‫מיט ייִדישע גרוסן," #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "Best wishes," msgstr "‫מיט בעסטע װוּנטשן," #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "צװײ־קאַנטיקע אָפּציעס" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Bold" msgstr "פֿעט" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 msgid "Boo&kmark" msgstr "אָרט־הענטל" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 msgid "Bookmark" msgstr "אָרט־הענטל" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "" "אָרט־הענטל ”%s“ ניט געפֿונען אין דעם " "דאָקומענט." #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "Border color:" msgstr "צאַמרינע פֿאַרב" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "Borders" msgstr "צאַמרינעס" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 msgid "Borders and Shading" msgstr "צאַמרינעס און שאָטנס" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "אונטערשטע צאַמרינע [%s]" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Bottomline" msgstr "אונטערשטע שורה" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Box List" msgstr "קעסטל רשימה" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "Break" msgstr "איבעררײַס" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "Build Id." msgstr "שאַף אידענטיפֿיקאַציע" #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "Build Options" msgstr "שאַף אָפּציעס" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "Build Target" msgstr "שאַף ציל" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 msgid "Bullet" msgstr "קלעק" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Bullet List" msgstr "קלעק־רשימה" #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Bullets" msgstr "קלעקן" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "קלעקן און נומערן" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "Button Style" msgstr "קנעפּל מוסטער" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "C&hange Case" msgstr "בײַט איבער אות־גרײס" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "C&redits" msgstr "אָנערקענונג" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "CC:" msgstr "בריװ־קאָפּיע" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "באַשטעטיקטע פּאָסט" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "אונטער פֿיר אױגן" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Cannot delete this style" msgstr "מען קען ניט אַרױסמעקן דעם מוסטער" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "" "מען קען ניט איבערבײַטן אַן אײַנגעמױערטן " "מוסטער" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Category:" msgstr "קאַטעגאָריע" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Center" msgstr "צענטער" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Center Tab" msgstr "צענטער טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Center alignment" msgstr "צעטנער פֿאַרגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "" "פֿאַרגלײַך דעם פּאַראַגראַף צום צענטער" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Centered" msgstr "פֿאַרגליכן צום צענטער" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Change &to:" msgstr "‫בײַט איבער מיט:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Change A&ll" msgstr "בײַט אַלע איבער" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Change Background Color" msgstr "בײַט הינטער־פֿאַרב איבער" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Change Case" msgstr "בײַט אות־גרײס איבער" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "בײַט הײַנטיקע \n" "רשימה איבער" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Change Highlight Color" msgstr "בײַט פֿאַרשטאַרק־פֿאַרב איבער" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Change Text Color" msgstr "בײַט טעקסט־פֿאַרב איבער" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "בײַט עיקר־ריכטונג פֿון פּאַראַגראַף" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "" "בײַט די אות־גרײס פֿון אױסגעקליבענע טעקסט " "איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "" "בײַט די שריפֿט פֿון אױסגעקליבענע טעקסט " "איבער" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "" "בײַט די צורה פֿון אױסגעקליבענעם " "פּאַראַגראַף איבער" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "בײַט שפּראַך פֿון אױסגעקליבענעם טעקסט" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Change the number of columns" msgstr "בײַט דעם צאָל זײַלן איבער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Change the printing options" msgstr "בײַט די דרוק־אָפּציעס איבער" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "בײַט צו דער פֿאָרגעשלאָגענער אױסלײג" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Change your document's background color" msgstr "" "בײַט דעם הינטער־פֿאַרב פֿון דאָקומענט " "איבער" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Character" msgstr "כאַראַקטער" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Character Count" msgstr "כאַראַקטער צאָל" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "‫כאַראַקטער צאָל (אָן לעכער)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Character Preview" msgstr "כאַראַקטער פֿאָרױסװײַז" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "‫כאַראַקטערן (אָן לעכער)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "‫כאַראַקטערן (מיט לעכער)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Check &Spelling" msgstr "אױסלײג קאָנטראָל" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Check &Version" msgstr "װערסיע קאָנטראָל" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "" "קאָנטראָליר אױסלײג בשעת אַרײַנטיפּירן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "קאָנטראָליר אױסלײג אין דעם דאָקומענט" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Choose" msgstr "קלײַב" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Choose Screen Color" msgstr "קלײַב עקראַן־פֿאַרב" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Choose a Template" msgstr "קלײַב אַ מוסטער" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "קלײַב אַן עקראַן־פֿאַרב פֿאַר AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "קלײַב װאָסער רעװיזיע דאָ װילסט זען" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "קלײַב דײַן ציל אױף דער לינקער זײַט. אױב דו " "װילסט ניצן דעם ”צום אָרט“ קנעפּל, שרײַב " "דעם נומער אין דעם אַרײַנשרײַב אָרט. דו " "מעגסט ניצן + און ־ צוליב ראַלאַטיװער " "באַװעגוגן. ד“ה: אױב דו שרײַבסט”+2“ און " "קלײַבסט ”שורה,“ װעט ”צום אָרט“ גײען 2 " "שורות אונטער דעם הײַנטיקן אָרט." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Cle&ar" msgstr "זײַ מבֿטל" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Clear" msgstr "זײַ מבֿטל" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Clear &All" msgstr "זײַ מבֿטל אַלץ" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Clear Background Color" msgstr "זײַ מבֿטל הינטער־פֿאַרב" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "זײַ מבֿטל פֿאַרשטאַרק־פֿאַרב" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "" "פֿאַרמאַך אַלע פֿענצטער און ענדיק " "פּראָגראַם" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "" "פֿאַרמאַך אַלע פֿענצטער אין דער " "אַפּליקאַציע און ענדיק פּראָגראַם" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Close the document" msgstr "פֿאַרמאַך דעם דאָקומענט" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Closing:" msgstr "‫פֿאַרמאַכנדיק:" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "זײַל־שאַפּלט [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "זײַל [%s]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Columns" msgstr "זײַלן" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Comment" msgstr "קאָמענטאַר" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "רעװיזיע קאָמענטער" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Compile Date" msgstr "קאָמפּיליר דאַטע" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Compile Time" msgstr "קאָמפּיליר צײַט" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Con&tinuous" msgstr "כּסדרדיק" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 #, c-format msgid "Contiue previous revision (number %d)" msgstr "זײַ ממשך פֿריִערדיקע רעװיזיע" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Contributor(s):" msgstr "‫מיט־פּראָגראַמירער(ס)" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Copy" msgstr "קאָפּיר" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "" "קאָפּיר דעם אױסקלײַב און שטעל אין " "שנײַדברעטל" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Cordially," msgstr "‫מיט װאַרעמע גרוסן," #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "טעקע %s לאָזט זיך ניט עפֿענען" #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "טעקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "צײל װיפֿל װערטער אין דעם דאָקומענט" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Coverage:" msgstr "‫דעק פּראָצענט:" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Create a fax" msgstr "שאַף אַ ”פֿעקס“ " #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Create a new blank document" msgstr "שאַף אַ נײַעם, פּוסטן דאָקומענט" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Create a new document" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Create new document from a Template" msgstr "שאַף אַ נײַעם דאָקומענט פֿון אַ מוסטער" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cu&t" msgstr "שער" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Current Date" msgstr "הײַטיקע דאַטע" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Current Font" msgstr "הײַנטיקע שריפֿט" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Current List Label" msgstr "הײַטניקע רשימה־עטיקעט" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Current List Type" msgstr "הײַטניקע רשימה־סאָרט" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "הײַטנטיקער אױסקלײַב איז פּוסט" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Current Settings" msgstr "הײַטיקער מצבֿ" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Current Time" msgstr "הײַטיקע צײַט" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Cursor &blink" msgstr "לױפֿער זשמורע" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "אײגן װערטערבוך" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 msgid "Customized List" msgstr "אײגן רשימה" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Cut" msgstr "שער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "" "שער דעם אױסקלײַב און שטעל אין שנײַדברעטל" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Dashed List" msgstr "בינדשטריך רשימה" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Date and &Time" msgstr "דאַטע און צײַט" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Date and Time" msgstr "טאָג און צײַט" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Day # in the year" msgstr "טאָג נומער אין יאָר" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "De&faults" msgstr "געװײנטלעכער מצבֿ" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "‫טײַערע טאַטע־מאַמע," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "‫חשובֿער הער אָדער פֿרױ:" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Decimal" msgstr "צום פּינטל" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Decimal Tab" msgstr "טאַבוליר צום פּינטל" #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Decrease indent" msgstr "פֿאַרקלענער אײַנצײנדלונג" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "‫געװײנטלעכע־דאַטע (אָן צײַט)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Default date representation" msgstr "געװײנטלעכע דאַטע רעפּרעזענטאַציע" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "Default page size" msgstr "געװײנטלעכע זײַט־גרײס" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Default tab stops:" msgstr "‫געװײנטלעכע טאַבוליר־גרענעטצן:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "" "דער טעקסט לײענט זיך געװײנטלעך פֿון רעכץ " "ביז לינקס" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "" "דעפֿיניר אָדער אַפּליקיר מוסטער צו דעם " "אױסקלײַב" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Delete" msgstr "מעק אַרױס" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Delete &Cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Delete &Rows" msgstr "מעק אַרױס שורות" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Delete &Table" msgstr "מעק אַרױס טאַבעלע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Delete Cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Delete Co&lumns" msgstr "מעק אַרױס זײַלן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Delete Columns" msgstr "מעק אַרױס זײַלן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Delete Rows" msgstr "מעק אַרױס שורות" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Delete Table" msgstr "מעק אַרױס טאַבעלע" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Delete column" msgstr "מעק אַרױס זײַלן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Delete hyperlink" msgstr "מעק אַרױס װעבסװײַזער" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Delete row" msgstr "מעק אַרױס שורות" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Delete the selection" msgstr "מײ אַרױס אױסקלײַב" #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Delete this column from its table" msgstr "מעק דעם זײַל אַרױס פֿון זײַן טאַבעלע" #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Delete this row from its table" msgstr "מעק די שורה אַרױס פֿון איר טאַבעלע" #. DLG_Styles_ModifyDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Description" msgstr "באַשרײַבונג" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Description:" msgstr "‫באַשרײַבונג:" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "" "דערפֿרעג ריכטיקע אות־צורות פֿון " "קאָנטעקסט" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Diamond List" msgstr "דימענט רשימה" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Different Footer on First page" msgstr "" "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף דער ערשטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "" "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף דער לעצטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף זוגים זײַטן" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Different Header on First page" msgstr "" "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף דער ערשטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Different Header on Last page" msgstr "" "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף דער לעצטער זײַט" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "פֿאַרשידענע פֿוס־צעטל אױף זוגים זײַטן" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Display Credits" msgstr "װײַז אָנערקענונגען" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Display Help Contents" msgstr "װײַז געהילף־תּוכן" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Display Help Index" msgstr "װײַז געהילף־ינדעקס" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Display information about Open Source" msgstr "" "װײַז אינפֿאָרמאַציע װעגן אָפֿענע " "קװאַל־טעקסט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Display non-printing characters" msgstr "װײַז כאַראַקטערן װאָס דרוקן זיך ניט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "" "װײַז פּראָגראַם אינפֿאָרמאַציע, װערסיע, " "און קאָפּיר רעכט" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Display program version number" msgstr "װײַז פּראָגראַם װערסיע" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "" "װילסט איבערשטעלן אַלע איגנאָרירטע װערטער " "אין אַלע דאָקומענטן צום אָנהײב?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "" "װילסט איבערשטעלן איגנאָרירטע װערטער אין " "דעם דאָקומענט צום אָנהײב?" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Document Properties" msgstr "דאָקומענט נאַטור" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Double" msgstr "טאָפּל" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Double Spacing" msgstr "טאָפּל אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Double spacing" msgstr "טאָפּל אָפּרוקונג" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Downloading file..." msgstr "‫אַראָפּברענגענדיק טעקע ..." #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "E&xit" msgstr "ענדיק פּראָגראַם" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Edit Footer" msgstr "רעדאַגיר פֿוס־צעטל" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Edit Header" msgstr "רעדאַגיר קאָפּ־צעטל" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "" "רעדאַגיר טעקסט צום קאָפּ אָדער פֿוס פֿון " "יעדער זײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "" "רעדאַגיר פֿוס־צעטל פֿון הײַנטיקער זײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "" "רעדאַגיר קאָפּ־צעטל פֿון הײַנטיקער זײַט" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Email:" msgstr "‫בליצפּאָסט:" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Endnote anchor" msgstr "סוף־צעטל אַנקאָר" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Endnote reference" msgstr "סוף־צעטל רעפֿערענץ" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Error calculating value!" msgstr "טעות אין רעכענען באַטרעף!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "" "טעות אין באַאַרבעטן באַפֿעל־פּראָגראַם %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "טעות אין אימפּאָרטירן טעקע %s" #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "" "טעות אין פּרוּװן אױפֿהיטן %s; ניט מעגלעך " "שאַפֿן אַן עקספּאָרטירער" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "" "טעות אין פּרוּװן אױפֿהיטן %s; אומלעקסיקער " "נאָמען" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Ex. script" msgstr "באַאַרבעט באַפֿעל־פּראָגראַם" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Exactly" msgstr "פּונקט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Execute helper scripts" msgstr "" "באַאַרבעט העלפֿיקע באַפֿעל פּראָגראַמען" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Execute script" msgstr "באַאַרבעט באַפֿעל פּראָגראַם" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Existing revisions:" msgstr "פֿאַראַנענע רעװיזיעס" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Extra Toolbar" msgstr "איבעריקער מכשיר װײַזער" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Extra parameters:" msgstr "איבעריקע פּאַראַמעטערס" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "F&ormat" msgstr "צורה" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "F&ull Screen" msgstr "גאַנצער עקראַן" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Fi&nd what:" msgstr "‫זוך דאָס:" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Field" msgstr "צעל" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "" "טעקע %s איז פֿון אַ ניט־ונטערגעשטיצטער " "סאָרט" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "" "טעקע %s איז ניט פֿון דעם סאָרט װי זי " "פּרעטענדירט" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "טעקע %s איז פֿון אַ ניט־דערקענטער סאָרט" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "טעקע %s איז ניט צו געפֿינען" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "File Name" msgstr "נאָמען פֿון טעקע" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Find" msgstr "זוך" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Find the specified text" msgstr "זוך דעם אָנגעװיזענעם טעקסט" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "אײַנצײנדלונג פֿון דער ערשטער שורה" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "First line" msgstr "ערשטע שורה" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Fixed column size:" msgstr "‫זײַל גרײס װאָס ניט צו ענדערן:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "" "קומעדיקער פּאַראַגראַף קומעדיקער " "פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף " "קומעדיקערפּאַראַגראַף קומעדיקער " "פּאַראַגראַף קומעדיקער פּאַראַגראַף " "קומעדיקער פּאַראַגראַף" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "Font" msgstr "שריפֿט" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Font Size" msgstr "שריפֿט גרײס" #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Font color" msgstr "שריפֿט פֿאַרב" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Font..." msgstr "‫שריפֿט..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Font:" msgstr "‫שריפֿט:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Footer" msgstr "פֿוס־צעטל" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Footer Properties" msgstr "פֿוס־צעטל נאַטורן" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "פֿוס־צעטל [%s]" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "נײטיק לינקס־ביז־רעכטס טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "נײטיק רעכטס־ביז לינקס טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Force text LTR" msgstr "נײטיק לינקס־ביז־רעכט טעקסט ריכטונג" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Force text RTL" msgstr "נײטיק רעכץ־ביז־לינקס טעקסט ריכטונג" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Format" msgstr "צורה" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Format Header/Footers" msgstr "פֿאָרמיר קאָפּ צעטלעך / פֿוס צעטלעך" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Format Painter" msgstr "פֿאָרמיר מאָלער צו" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Format Table" msgstr "פֿאָרמיר טאַבעלע" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Format Toolbar" msgstr "פֿאָרמיר מכשיר װײַזער" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Format:" msgstr "‫צורה:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "From:" msgstr "‫פֿון:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Fwd:" msgstr "‫שיק װײַטער:" #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "General" msgstr "אַלגעמײן" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Go To" msgstr "צום אָרט" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Go To &What:" msgstr "‫צו װאָסער אָרט:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Go to..." msgstr "‫צו..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Hand List" msgstr "האַנט רשימה" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Hanging" msgstr "הענגענדיק" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Header" msgstr "קאָפּ־צעטל" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Header Properties" msgstr "נאַטור פֿון קאָפּ־צעטל" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "קאָפּ־צעטל [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View Mode. " "\n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "מען קען נאָר שאַפֿן און רעדאַגירן קאָפּ־ " "און פֿוס־צעטלען אין “דרוק־װײַז מאָדע.\n" " אָנצוהײבן די־אָ מאָדע: קלײַב " "”אַרײַנקוק“, נאָכדעם ”דרוק " "אױסשטעל“פֿון די מעניוען.\n" " אַזױ װילסטו טאָן איצט?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Heart List" msgstr "האַרץ רשימה" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Hebrew List" msgstr "העברעיִשע רשימה" #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Help" msgstr "געהילף" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Help &Contents" msgstr "געהילף תּוכן" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Help &Introduction" msgstr "געהילף אַרײַנפֿיר" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Hide" msgstr "באַהאַלט" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "" "באַהאַלט אױסלײג גרײַזן אין דעם דאָקומענט" #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Highlight" msgstr "פֿאַרשטאַרק" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "I&gnore All" msgstr "יגנאָריר אַלע" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "INS" msgstr "לײג אַרײַן" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Icons" msgstr "בילדלעך" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Ignore" msgstr "איגנאָריר" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "איגנאָריר אינטערנעץ און טעקע אַדרעסן" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "" "איגנאָריר אַלע פֿאַלן פֿון דעם װאָרט אין " "דאָקומענט" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "איגנאָריר װערטער אין אין גרױסע אותיות" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "איגנאָריר װערטער מיט נומערן" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Ignored words:" msgstr "‫איגנאָרירטע װערטער:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Implies List" msgstr "דערזאָגט רשימה" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "In Use" msgstr "שױן גענוצט" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "In reply to:" msgstr "‫װי אַן ענטפֿער צו:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Incorrect Password" msgstr "ניט ריכטיק שפּריכװאָרט" #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Increase indent" msgstr "פֿאַרגרעסער אײַנצײנדלונג" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Indentation" msgstr "אײַנצײנדלונג" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 msgid "Initial Caps" msgstr "בײַט אות־גרײס איבער" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Insert" msgstr "לײג אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Insert &Cells" msgstr "לײג צעלן אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Insert &Rows Before" msgstr "לײג שורות אַרײַן פֿאַרדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Insert &Table" msgstr "לײג טאַבעלע אַרײַן" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Insert Bookmark" msgstr "לײג אָרט־הענטל אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Insert Cells" msgstr "לײג צעלן אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "לײג שנײַדברעטל אינהאַלט אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Insert Co&lumns Before" msgstr "לײג זײַלן אַרײַן פֿאַרדעם" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Insert Columns &After" msgstr "לײג זײַלן אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Insert Columns After" msgstr "לײג זײַלן אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Insert Columns Before" msgstr "לײג זײַלן אַרײַן פֿאַרדעם" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "לײג װעבסװײַזער אַרײַן" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Insert Image" msgstr "לײג בילד אַרײַן" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Insert R&ows After" msgstr "לײג שורות אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Insert Rows After" msgstr "לײג שורות אַרײַן נאָכדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Insert Rows Before" msgstr "לײג שורות אַרײַן פֿאַרדעם" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Insert Table" msgstr "לײג טגאַבעלע אַרײַן" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "לײג אָרט־הענטל אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Insert a calculated field" msgstr "לײג אַ באַרעכנטע צעל אַרײַן" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "" "לײג אַ װעבסװײַזער אַרײַן אין דאָקומענט" #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "" "לײג אַ נײַע טאַבעלע אַרײַן אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "" "לײג אַרײַן אַ זײַט־, זײַל־, אָדער " "סעקציע־איבעררײַס" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Insert a picture" msgstr "לײג אַ בילד אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "" "לײג אַרײַן אַ סימבאָל אָדער נאָך אַ " "באַזונדערן כאַראַקטער" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "" "לײג אַרײַן אַן אױטאָמאַטיש־דערהײַנטיקטן " "זײַט־נומער" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Insert an endnote" msgstr "לײג אַרײַן אַ סוף־צעטל" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "" "לײג אַרײַן אַ פֿאַראַנענע בילד פֿון אַן " "אַנדער טעקע" #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Insert an image into the document" msgstr "לײג אַרײַן אַ בילד אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Insert bookmark" msgstr "לײג אַרײַן אַן אָרט־הענטל" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Insert clipart" msgstr "לײג אַרײַן שנײַדקונסט" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Insert hyperlink" msgstr "לײג װעבסװײַזער אַרײַן" #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Insert symbol" msgstr "לײג סימבאָל אַרײַן" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Insert table" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "" "לײג אַרײַן דעם אינהאַלט פֿון אַ צװײטער " "טעקע" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "לײג רײַרן טאָג אונ/אָדער צײַט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "" "לײג אַרײַן ניט־פֿאָרמיטע שנײַדברעטל " "אינהאַלט" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "אומזעעװדיקע אױסשטעל סימנים" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Italic" msgstr "קורסיװ" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Justified" msgstr "אױסגעגלײַכט" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Justify" msgstr "גלײַך אױס" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Justify paragraph" msgstr "גלײַך אױס פּאַראַגראַף" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Justify the paragraph" msgstr "גלײַך אױס פּאַראַגראף" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "האַלט מיט קומענדיקס" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Kevins Test" msgstr "אַ נעכטיקער טאָג" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Keywords:" msgstr "‫הױפּט װערטער:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "Label Align:" msgstr "‫עטיקעט פֿאַרגלײַך:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "‫ייִדן און ייִדענעס:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Language" msgstr "שפּראַך" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Language(s):" msgstr "‫שפּראַך אָדער שפּראַכן:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Layout" msgstr "אױסשטעל" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Leader" msgstr "אַרײַנפֿיר" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 msgid "Left" msgstr "לינקס" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "לינקע אײַנצײנדלונג [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "" "לינקע אײַנצײנדלונג [%s] ערשטע שורה " "אײַנצײנדלונג [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "לינקע זאַפּאַס [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Left Tab" msgstr "לינקע טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Left alignment" msgstr "לינקע פֿאַרגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "פֿאַרגלײַך פּאַראַגראף צום לינקס" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Level Delimiter:" msgstr "מדרגה גרענעץ־סימן" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Level:" msgstr "מדרגה:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "שורה אָפּרוקונג" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Line" msgstr "שורה" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Line Count" msgstr "שורה צאָל" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "‫שורה איבער דעם אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "שורה און זײַט איבעררײַסן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "‫שורה אונטער דעם אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Line between" msgstr "שורה צװישן" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "Lines" msgstr "שורות" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "List" msgstr "רשימה" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "List Label" msgstr "רשימה עטיקעט" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Lists for " msgstr "רשימות צוליב " #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Lock out non-style formatting commands" msgstr "" "פֿאַרשטער ניט־סטיל פֿאָרמאַטירונג " "באַפֿעלן" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 msgid "Love," msgstr "‫מיט ליבע," #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "Lower Case List" msgstr "קלײן־אות רשימה" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "Lower Roman List" msgstr "קלײן־אות ראָמאַניש רשימה" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Mail Instructions:" msgstr "‫פּאָסט אינסטרוקציעס:" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "‫מאַך פֿעט דעם אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "‫מאַך קורסיװ דעם אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "" "מאַך אונטער־אותיק דעם אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "" "מאַך איבער־אותיק דעם אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Manage changes in document" msgstr "" "זײַ ששמר איבער ענדערונגען אין דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Manage plugins" msgstr "זײַ ששמר איבער אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Mark Revisions" msgstr "באַצײכן רעװיזיעס" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Mark changes as you type" msgstr "" "באַצײכן ענדערונגען בשעת אַרײַנטיפּירן" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Martins Test" msgstr "אַ נעכטיגער טאָג" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Max Column size" msgstr "גרעסטע זײַל" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Merge Above" msgstr "קאָמביניר אױבן" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Merge Below" msgstr "קאָמביניר אונטן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Merge Cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Merge Left" msgstr "קאָמביניר לינקס" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Merge Right" msgstr "קאָמביניר רעכטס" #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Merge cells" msgstr "קאָמביניר צעלן" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Military Time" msgstr "מיליטאַרישע צײַט" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Misc." msgstr "אַנדערע" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Modify Styles" msgstr "בײַט סטילן איבער" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Modify..." msgstr "‫בײַט איבער ..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Month Day, Year" msgstr "חודש טאָג, יאָר" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "" "פֿאַררוק דאָס אַרײַנלײג אָרט צו אַ " "באַזונדערן צװעטיטן אָרט" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "חודש, טאָג, יאָר" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "Multiple" msgstr "מער װי אײנס" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "New" msgstr "נײַ" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "New List Label" msgstr "נײַע רשימה עטיקעט" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "נײַע רשימה\n" "סאָרט" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "נײַע אָנהײב \n" " באַטרעף" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "New Style" msgstr "נײַער סטיל" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "New..." msgstr "נײַ ..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "Next >>" msgstr "קומענדיק >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "No File" msgstr "ניט קײן טעקע" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "ניט קײן אױסגעקליבענער סטיל,\n" "לאָזט עס זיך ניט איבערבײַטן" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "No scripts found" msgstr "קײן פֿאַפֿעל־פּראָגראַמען ניט בנימצה" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "None" msgstr "קײנע" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "None before" msgstr "קײנע פֿריִער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Normal View" msgstr "געװײנטלעך אַרײַנקוק" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "‫ניט אין װערטערבוך:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Number of Columns" msgstr "צאָל זײַלן" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Number of Pages" msgstr "צאָל זײַטן" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Number of columns" msgstr "צאָל זײַלן" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Number of columns:" msgstr "‫צאָל זײַלן:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Number of rows:" msgstr "‫צאָל שורות:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 msgid "Numbered" msgstr "נומערירט" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Numbered List" msgstr "נומערירטע רשימה" #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Numbering" msgstr "נומערירונג" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "Numbers" msgstr "נומערן" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "OVR" msgstr "שרײַב איבער" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "One" msgstr "אײנס" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Op&en Copy" msgstr "עפֿן קאָפּיע" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Open" msgstr "עפֿן" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Open Template" msgstr "עפֿן מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "עפֿן דאָקומענט, אָבער מאַך אַ קאָפּיע" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Open a recently used document" msgstr "עפֿן אַ לעצטנס־גענוצט דאָקומענט" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Open an existing document" msgstr "עפֿן אַ פֿאַראַנענעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Open another window for the document" msgstr "עפֿן נאָך אַ פֿענצטער צו דעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Open this document" msgstr "עפֿן דעם־אָ דאָקומענט" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 msgid "Orientation..." msgstr "אָריִענטירונג" #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Other" msgstr "אַנדער" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "ניט גענוג זכּרון צו עפֿענען %s" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Overline" msgstr "איבערשטרײַך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "‫שטרײַך איבער דעם אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "P&lugins" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "P&roperties" msgstr "נאַטורן" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "PERSONAL" msgstr "אונטער פֿיר אױגן" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "קלעפּ ניט־פֿאָרמירט" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Page" msgstr "זײַט" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Page &break before" msgstr "זײַט איבעררײַס פֿאַר" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Page N&umbers" msgstr "זײַט נומערן" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Page Number" msgstr "זײַט נומער" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Page Numbers" msgstr "זײַט נומערן" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Page Reference" msgstr "זײַט רעפֿערעענץ" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Page Set&up" msgstr "זײַט אַראַנזשירונג" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 msgid "Page Setup" msgstr "זײַט אַראַנזשירונג" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "זײַט: %d/%d/" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Pages" msgstr "זײַטן" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Pagination" msgstr "זײַט נומערירונג" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "פּאַפּיר גרײס" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Paper..." msgstr "‫פּאַפּיר..." #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Paragraph" msgstr "פּאַראַגראף" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Paragraph Count" msgstr "פּאַראַגראף צאָל" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Paragraph Direction" msgstr "פּאַראַגראף ריכטונג" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Paragraph Preview" msgstr "פּאַראַגראף פֿאָרױסװײַז" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "Paragraphs" msgstr "פּאַראַגראפֿן" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "" "מען דאַרף אַ שפּריכקװאָרט; דער דאָקומענט " "איז סוד־קאָדירט" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Paste" msgstr "קלעפּ" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Permissions" msgstr "דערלױבענישן" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Picture" msgstr "בילד" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Piece Table" msgstr "שטיק טאַבעלע" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Position:" msgstr "פּאָזיציע" #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Preference Schemes" msgstr "פּרעפֿערענץ מוסטערן" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 msgid "Preferences" msgstr "פּרעפֿערענצן" #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Preview" msgstr "פֿאָרױסװײַז" #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "" "װײַז דעם דאָקומענט אין פֿאָרױס װי אַ " "װעבסזײַטל" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "Preview the document before printing" msgstr "" "װײַז דעם דאָקומענט אין פֿאָרױס פֿאַר " "דרוקן" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "" "פֿריִערדיקער פּאַראַגראף פֿריִערדיקער " "פּאַראַגראף פֿריִערדיקער " "פּאַראַגראףפֿריִערדיקער פּאַראַגראף " "פֿריִערדיקער פּאַראַגראף פֿריִערדיקער " "פּאַראַגראף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Print" msgstr "דרוק" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Print &directly" msgstr "דרוק דירעקט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Print Layout" msgstr "דרוק אױסשטעל" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Print P&review" msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Print Preview" msgstr "דרוק פֿאָרױסװײַז" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Print all or part of the document" msgstr "" "דרוק אין גאַנצן אָדער אין טײל דעם " "דאָקומענט" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Print the document" msgstr "דרוק דעם דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "דרוק ניצנדיק דעם אינערלעכן PS טרײַבער" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 msgid "Printing Document.." msgstr "‫דרוקנדיק דאָקומענט..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "דרוקנדיק זײַט %d פֿון %d" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "Publisher:" msgstr "‫פֿאַרלאַג:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "R&eplace" msgstr "שטעל אַ במקום" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "RE:" msgstr "‫בנוגע:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "רעגיסטרירט פּאָסט" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Raise this window" msgstr "הײב דעם פֿענצטער" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Re&place with:" msgstr "‫שטעל דעם־אָ במקום:" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Re&vert" msgstr "פֿאַרקער" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Recent &Files" msgstr "לעצטע טעקעס" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Redo" msgstr "איבערפֿאַרקער" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Redo editing" msgstr "איבערפֿאַרקער רעדיגירונג" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "" "איבערפֿאַרקער פֿריִער־פֿאַרקערטע " "רעדיגירונג" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "" "פֿאַרקלענער אָדער פֿאַרגרעסער די " "דאָקומענט אױסװײַז" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Reference:" msgstr "‫רעפֿערענץ:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Regards," msgstr "‫מיט דרך־ארץ," #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Relation:" msgstr "צונױפֿצי" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Remove" msgstr "נעם אַװעק" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Remove Footer" msgstr "נעם אַװעק פֿוס־צעטל" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Remove Header" msgstr "נעם אַװעק קאָפּ־צעטל" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Remove Property from Style" msgstr "נעם אַװעק נאַטור פֿון מוסטער" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "" "נעם דאָס פֿוס־צעטל אױף דער זײַט פֿון " "דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "" "נעם דאָס קאָפּ־צעטל אױף דער זײַט פֿון " "דאָקומענט" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 msgid "Remove the suggested change" msgstr "נעם אַװעק די פֿאָרגעשלאָגענע ענדערונג" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "שטעל שורה װידער װי אַ קאָפּ־װאָרט" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "Replace" msgstr "שטעל אַ במקום" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "Replace &All" msgstr "שטעל אַ במקום אומעטום" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "" "שטעל אַ צװײטן טעקסט װי אַ במקום צו דעם " "אָנגעװיזענעם טעקסט" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Report a &Bug" msgstr "לאָז װיסן װעגן אַ פֿעלער" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "" "לאָז װיסן װעגן אַ פֿעלער און העלף אַז AbiWord " "זאָל װערן װאָס בעסער" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Resize &Image" msgstr "סטרױער די גרײס פֿון בילד" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Resize this image" msgstr "סטרױער די גרײס פֿון דעם בילד" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Respectfully yours," msgstr "מיט טיפֿן דרך־ארץ" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Respectfully," msgstr "‫מיט אָפּשײַ," #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "" "הײב אָן זײַט־נומערן אױפֿסנײַ צו יענער " "סעקציע" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Restart numbering at:" msgstr "‫הײב אָן נומערירן מיט:" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Resume Previous List" msgstr "הײב אָן פֿריִערדיקע רשימה אױפֿסנײַ" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "" "‫פֿאַרקער טעקע צו פֿריִערדיקן " "ניט־אױפֿגעהיטן מצבֿ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "" "פֿאַרקער דאָקומענט צו פֿריִערדיקן " "ניט־אױפֿגעהיטן מצבֿ" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "" "‫פֿאַרקער צו אױפֿגעהיטער קאָפּיע פֿון %s?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Revision ID" msgstr "רעװיסיע אידענטיפֿיקאַציע" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 msgid "Right" msgstr "רעכטס" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "רעכטע אײַנצײנדלונג [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "רעכטער זאַפּאַס [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 msgid "Right Tab" msgstr "רעכטער טאַבוליר־גרענעץ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Right alignment" msgstr "רעכטע פֿאַרגלײַכונג" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "גלײַך אױס דעם פּאַראַגראף רעכטס" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "געװײנטלעך רעכטס ביז לינקס" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "Rights:" msgstr "‫רעכטן:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "S&cripts" msgstr "באַפֿעל־פּראָגראַמען" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "S&plit Cells" msgstr "צעשפּאַלט צעלן" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "ספּעציעלע ליפֿערונג" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Sa&ve" msgstr "היט אױף" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "היט קאָפּיע אױף" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Salutation:" msgstr "‫באַגריס:" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "Save" msgstr "היט אױף" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Save &As" msgstr "היט אױף װי" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Save &Template" msgstr "היט מוסטער אױף" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 msgid "Save As" msgstr "היט אױף װי" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "‫היט אױף ענדערונגען צו %s?" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Save the document" msgstr "היט דאָקומענט אױף" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Save the document as a template" msgstr "היט דאָקומענט אױף װי אַ מוסטער" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Save the document under a different name" msgstr "" "היט דאָקומענט אױף אונטער אַן אַנדער " "נאָמען" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "" "היט דאָקומענט אױף אָבער בײַט ניט דעם " "נאָמען" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "היט אױף אױסגעקליבן בילד אין אַ טעקע" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "היט אױף אות־פֿאָרמעס װי זײ זעען אױס" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Scale..." msgstr "‫מאָס..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Search for help about..." msgstr "‫זוך געהילף װעגן..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Seconds between updates" msgstr "סעקונדעס צװישן דערהײַנטיקונגען" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "סעקונדעס נאָך בראשית" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Section breaks" msgstr "סעקציע איבעררײַסן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Select" msgstr "קלײַב אױס" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Select &Cell" msgstr "קלײַב אױס צעל" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Select &Row" msgstr "קלײַב אױס שורה" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Select &Table" msgstr "קלײַב אױס טאַבעלע" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Select A&ll" msgstr "קלײַב אַלץ אױס" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Select Cell" msgstr "קלײַב אױס צעל" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Select Co&lumn" msgstr "קלײַב אױס זײַל" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Select Column" msgstr "קלײַב אױס זײַל" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Select Revision" msgstr "קלײַב אױס רעװיזיע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Select Row" msgstr "קלײַב אױס שורה" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Select Table" msgstr "קלײַב אױס טאַבעלע" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "" "קלײַב אױס אָרט־הענטל ציל פֿון דער רשימה" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Select the entire document" msgstr "קלײַב אױס דעם גאַנצן דאָקומענט" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Sentence case" msgstr "זאַץ װאָרט־גרײס" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Set" msgstr "באַשטעטיק" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Set &Language" msgstr "באַשטעטיק שפּראַך" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Set Default Values" msgstr "באַשטעטיק געװײנטלעכע באַטרעפֿן" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Set meta-data properties" msgstr "באַשטעטיק מעטאַ־דאַטאַ נאַטורן" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Set preferences" msgstr "באַשטעטיק פּרעפֿערענצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Set tab stops" msgstr "באַשטעטיק טאַבוליר־גרענעצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "" "באַשטעטיק סאָרטן קאָפּ און פֿוס צעטלעך" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "באַשטעטיק אױסלײג פּרעפֿערענצן" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "" "באַשטעטיק דעם דאָקומענטס צײַט נאַטורן, װי " "גרײס און זאַפּאַסן" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Shortcut Key" msgstr "קורצװעג קלאַװיש" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Show" msgstr "װײַז" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Show &Ruler" msgstr "לענג װײַזער" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Show All" msgstr "װײַז אַלע" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "װײַז פֿאָרמאַטיר־סמנים" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Show full list of windows" msgstr "װײַז אַ גאַנצע רשימה פֿענצטער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "" "װײַז אָדער באַהאַלט דעם איבעריקן " "מכשיר־װײַזער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "" "װײַז אָדער באַהאַלט דעם פֿאָרמאַטיר " "מכשיר־װײַזער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "װײַז אָדער באַהאַלט לענג װײַזערס" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "" "װײַז אָדער באַהאַלט דעם געװײנטלעכן " "מכשיר־װײַזער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "" "װײַז אָדער באַהאַלט דעם סטאַטוס װײַזער" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "" "װײַז אָדער באַהאַלט דעם טאַבעלע " "מכשיר־װײַזער" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "װײַז די AbiWord בילד בראשית" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Show..." msgstr "װײַז..." #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "װײַז/באַהאַלט פֿאָרמיר־סמנים" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Sincerely yours," msgstr "‫אַ דאַנק אין פֿאָרױס," #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Single" msgstr "אײנציק" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Single Spacing" msgstr "אײנציקע אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "Single spacing" msgstr "אײנציקע אָפּרוקונג" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "So&rt Table" msgstr "שטעל טאַבעלע אין אַ סדר" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Sort Table" msgstr "שטעל טאַבעלע אין אַ סדר" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Source:" msgstr "קװאַל" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Space after Column" msgstr "רוק אָפּ נאָך זײַל" #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "רוק אָפּ פֿאַרדעם: 12 פּונקטן" #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Space before: None" msgstr "רוק אָפּ פֿאַרדעם: גאָרנישט" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Spacing" msgstr "אָפּרוקונג" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Spellcheck" msgstr "אױסלײג קאָנטראָל" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Spellcheck the document" msgstr "קאָנטראָליר אױסלײג אין דאָקומענט" #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Spelling" msgstr "אױסלײג" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Spelling &Options" msgstr "אױסלײג ברירות" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Spli&t Table" msgstr "צעשפּאַלט טאַבעלע" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Split Cells" msgstr "צעשפּאַלט צעלן" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Split Table" msgstr "צעשפּאַלט טאַבעלע" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Split cells" msgstr "מעק אַרױס צעלן" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 msgid "Split this cell" msgstr "צעשפּאַלט דעם צעל" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 msgid "Square List" msgstr "קװאַדראַטישע רשימה" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "St&yle" msgstr "סטיל" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 msgid "Standard Toolbar" msgstr "סטאַנדאַרדער מכשיר װײַזער" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "Star List" msgstr "שטערן רשימה" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Start At:" msgstr "‫הײב אָן בײַ:" #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Start New List" msgstr "הײב אָן נײַע רשימה" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 msgid "Start Sublist" msgstr "הײב אָן אונטער־רשימה" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Start a new revision" msgstr "הײב אָן נײַע רעװיזיע" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Start with an empty document" msgstr "הײב אָן מיט אַ פּוסטן דאָקומענט" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Statistics:" msgstr "‫סטאַטיסטיק:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Stop Current List" msgstr "ענדיק הײַנטיקע רשימה" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 msgid "Stri&ke" msgstr "שטריך אַדורך" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585 msgid "Strike" msgstr "שטריך אַדורך" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "Strikeout" msgstr "אָפּמעק־שטריך" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "‫שטריך אַדורך די אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1591 msgid "Style" msgstr "סטיל" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 msgid "Style Name - " msgstr "סטיל נאָמען ־" #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595 msgid "Style Name:" msgstr "סטיל נאָמען ־" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 msgid "Style Type" msgstr "סטיל־סאָרט" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Style for following paragraph" msgstr "סטיל צו קומענדיקן פּאַראַגראַף" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "סטיל נאָמען קען ניט בלײַבן פּוסט" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 msgid "Style:" msgstr "‫סטיל:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Styles" msgstr "סטילן" #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Subject" msgstr "ענין" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Subject:" msgstr "‫ענין:" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Subscript" msgstr "אונטער־אות" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Sugg&estions:" msgstr "‫עצות:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "געב עצות בלױז פֿון ראָש־װערטערבוך" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Summary" msgstr "סך־הכּל" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Supe&rscript" msgstr "איבער־אות" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Superscript" msgstr "איבער־אות" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Sy&mbol" msgstr "סימבאָל" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "Symbol" msgstr "סימבאָל" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 msgid "T&able" msgstr "טאַבעלע" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "טאַבוליר־גרענעץ [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Tab stop position:" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעץ:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "‫טאַבוליר־גרענעצן מבֿטל צו זײַן:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 po/tmp/xap_String_Id.h.h:537 msgid "Table" msgstr "טאַבעלע" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Table size" msgstr "גרײס פֿון טאַבעלע" #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Tabs" msgstr "טאַבוליר גרענעצן" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Take care," msgstr "‫מיט ייִדישע גרוסן," #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "טעקסט צורה" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Text" msgstr "טעקסט" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Text Align:" msgstr "‫טעקסט פֿאַרגלײַך:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Text and Icon" msgstr "טעקסט און בילדל" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Thank you," msgstr "‫אַ דאַנק," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "Thanks," msgstr "‫אַ דאַנק," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "" "די געקליבענע זאַפּאַסן זײַנען צו גרױס " "כּנגד דער זײַט" #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "The spelling check is complete." msgstr "אױסלײג־קאָנטראָל פֿאַרטיק" #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "" "דער טעקסט צוגעבודן צו דעם װעבסװײַזער מוז " "זײַן אין אין אײן פּאַראַגראַף" #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "The weekday" msgstr "װאָכן־טאָג" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "" "די ענדערונג װעט נאָר װירקן צום קומענדיקן " "דאָקומענט" #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" "דער דאָזיקער פּאַראַגראַף װײַזט װערטער " "װי זײ קענען אױסזען אין דײַן דאָקומענט. " "כּדי צו זען טעקסט פֿון דײַן דאָקומענט אין " "דעם פֿאָרױסװײַז, שטעל דעם לױפֿער אין אַ " "דאָקומענט פּאַראַגראַף װאָס פֿאַרמאָגט " "טעקסט און עפֿן דעם דיאַלאָג־פֿענטצטער " "אױפֿסנײַ." #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "דער סטיל עקזיסטירט ניט; קען מען אים ניט " "פֿאַרענדערן" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 msgid "Three" msgstr "דרײַ" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 po/tmp/xap_String_Id.h.h:555 msgid "Tick List" msgstr "אַפּאָסטראָף רשימה" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Time Zone" msgstr "צײַט געגנט" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Title Case" msgstr "טיטל אױס־גרײס" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "Title:" msgstr "‫טיטל:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "חשובֿע לײענערס" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "To:" msgstr "‫צו:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 msgid "Toolbars" msgstr "מכשיר־װײַזערס" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "קאָפּ־זאַפּאַס" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 po/tmp/xap_String_Id.h.h:557 msgid "Topline" msgstr "איבער־שורה" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 po/tmp/xap_String_Id.h.h:559 msgid "Triangle List" msgstr "דרײַעק רשימה" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Two" msgstr "צװײ" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "" "טיפּיר אַרײַן אַ נאָמען פֿאַר דעם " "אָרט־הענטל, אָדער קלײַב אױס פֿון דער רשימה" #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "Type:" msgstr "‫טיפּ:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 msgid "UPPERCASE" msgstr "גרױסע אוס־גרײס" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "Underline" msgstr "אונטער־שורה" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "‫שטריך אונטער די אױסקלײַב (פֿאַרקער)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Undo" msgstr "פֿאַרקער" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 msgid "Undo editing" msgstr "פֿאַרקער רעדאַקציע" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Upper Case List" msgstr "גרױס־אוס רשימה" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Upper Roman List" msgstr "גרױס־אַוס ראָמאַנער רשימה" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Use RTL Order" msgstr "רעכץ־ביז־לינקס" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "העברעיִשע אות־פֿאָרמירונג" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "User-defined styles" msgstr "אײגענע סטילן" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "לופֿטפּאָסט" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "דורך ”פֿאַקס“ " #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "דורך אײן־נאַכט פּאָסט" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Version" msgstr "װערסיע" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "View" msgstr "זע" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "זע דעם דאָקומענט אין גאַנצן עקראַן" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "View tooltips" msgstr "זע מכשיר־פּינטלעך" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "View..." msgstr "‫זע..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 msgid "Visible" msgstr "זעעװדיק" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "" "היט זיך אָפּ: דאָס אָרט־הענטל [%s] " "עקזיסטירט ניט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "Web Layout" msgstr "װעבס אױסשטעל" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "המבֿין יבֿין" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "With extension:" msgstr "מיט צוגעגעבנער פֿײיִקײט" #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Word Count" msgstr "װאָרט צאָל" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Wordprocessing" msgstr "װאָרטירונג" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 msgid "Words" msgstr "װערטער" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "פּראָבלעם אין אױפֿהיטן %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "You have changed the default direction." msgstr "געענדערט די געװײנטלעכע ריכטונג" #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "געענדערט די ריכטונג" #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "" "דו מוזט אױסקלײַבן אַ שטיק דאָקומענט אײדער " "דו קענסט שטעלן אַ װעבסװײַזער" #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 msgid "Yours truly," msgstr "‫מיט דרך־ארץ," #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 po/tmp/xap_String_Id.h.h:647 msgid "Zoom" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 #, c-format msgid "Zoom to &100%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 #, c-format msgid "Zoom to &200%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 200 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 #, c-format msgid "Zoom to &50%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 50 פּראָצענט" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 #, c-format msgid "Zoom to &75%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 75 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 #, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 100 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 #, c-format msgid "Zoom to 200%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 200 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 #, c-format msgid "Zoom to 50%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 50 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 #, c-format msgid "Zoom to 75%" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז 75 פּראָצענט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Zoom to page width" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז ברײט פֿון " "זײַט" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "Zoom to whole page" msgstr "" "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער ביז אַ גאַנצער " "זײַט" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "dd/mm/yy" msgstr "טט/חח/יי" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "lowercase" msgstr "קלײנע אות־גרײס" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "minutes" msgstr "מינוטן" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "mm/dd/yy" msgstr "חח/טט/יי" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1791 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "פֿאַרקער אוס־גרײס" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tשריפֿט" #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " צו " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 #, c-format msgid "&100%" msgstr "100 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "&200%" msgstr "200 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "&75%" msgstr "75 פּראָצענט" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "ברײט פֿון זײַט" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "גאַנצע זײַט" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "(no proofing)" msgstr "‫(אָן פֿאָרױסזען)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "" "אַ פּאַפּקע געפֿינט זיך ניט אין דעם פֿולן " "טעקע־נאָמען" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "" "AbiWord אַררײַנשטעכװאַרג אַדמיניסטראַטאָר" #. MSG_ShowUnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "" "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" "This does not mean that there is anything wrong with your\n" "system, but you will need to modify your font path manually.\n" "Please see \"Unix Font Path Problem\" in the FAQ section of\n" "the Abiword help file for more detailed information, including\n" "instructions on how to turn this warning off." msgstr "" "Abiword האָט ניט געקענט צושטעלן זײַנע " "שריפֿטן צו דעם X שריפֿט־פּאַפּקע רשימה.\n" "ס'איז ניט קײן פּראָבלעם מיט דײַן " "קאָמפּיוטער, אָבער דו װעסט דאַרפֿן " "פּערזענלעך\n" "פֿאַרענדערן דײַן שריפֿט־פּאַפּקע רשימה. " "גיב אַ קוק אױף ”Unix Font Path Problem“ אין\n" "די שאלות ותּשובֿות סעקציע פֿון דעם " "געהילף־טעקע צו זען פּרטים, אַרײַנגערעכנט\n" "װי אױסצולעשן די־אָ באַװײַז" #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "דרוק פֿאָרױסזען" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "About %s" msgstr "װעגן %s" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Activate Window" msgstr "דערקװיק פֿענצטער" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Activate:" msgstr "‫דערקװיק:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "דערקװיק אַרײַנשטעכװאַרג" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "אַפֿריקאַנס" #. LANG_SQ_AL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "Albanian" msgstr "אַלבאַניש" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All (*.*)" msgstr "‫אַלע (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Documents" msgstr "אַלע דאָקומענטן" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "All Image Files" msgstr "אַלע בילדער טעקעס" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "‫אַראַביש (מצרים)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "‫אַראַביש (סאַודי אַראַביע)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "אַראַביש, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "אַראַביש, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "אַראַביש, Windows Code Page 1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Armenian" msgstr "אַרמעניש" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "אַרמעניש, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Assamese" msgstr "אַסאַמיש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Author" msgstr "מחבר" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Automatically Detected" msgstr "אױטאָמאַטיש דערפֿרעגט" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "באַלטיש, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "באַלטיש, Windows Code Page 1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Basque" msgstr "באַסקיש" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Belarusian" msgstr "בעלאַרוסיש" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Black & White" msgstr "שװאַרץ װײַס" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Block Text" msgstr "טעקסט שטח" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Bold Italic" msgstr "פֿעטע קורסיװ" #. LANG_BR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Breton" msgstr "ברעטאָן" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Building Document.." msgstr "‫שאַפֿנדיק דאָקומענט.." #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגאַריש" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Cancel" msgstr "פֿאַרבטל" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Catalan" msgstr "קאַטאַלאַן" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "צענטראַל אײראָפּעיִש, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "צענטראַל אײראָפּעיִש, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "צענטראַל אײראָפּעיִש, Windows Code Page 1250" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Chapter Heading" msgstr "קאַפּיטל קאָפּ" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "‫כינעזיש (האָנג־קאָנג)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "‫כינעזיש (קאָנטינענט)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "‫כינעזיש (סינגאַפּאָר)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "‫כינעזיש (טײַװאַן)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "‫פֿאַרפּשטער כינעזיש, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "פֿאַרפּשטער כינעזיש, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "פֿאַרפּשטער כינעזיש, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "פֿאַרפּשטער כינעזיש, Windows Code Page 936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "טראַדיציאָנעלער כינעזיש, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "טראַדיציאָנעלער כינעזיש, BIG5־HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "טראַדיציאָנעלער כינעזיש, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "טראַדיציאָנעלער כינעזיש, Windows Code Page 950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Clip Art" msgstr "שנײַד קונסט" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Close" msgstr "פֿאַרמאַך" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Collate" msgstr "זאַמל" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Color" msgstr "פֿאַרב" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Color:" msgstr "‫פֿאַרב:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Copies: " msgstr "‫קאָפּיעס:" #. LANG_KW_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 msgid "Cornish" msgstr "קאָרניש" #. LANG_CO_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Corsican" msgstr "‫קאָרסיקיש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "" "ניט געקענט דערקװיקן/אַרײַנשטעלן " "פּראָגראַם" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "" "ניט געקענט לײגן שלאָפֿן אַרײַנשטעכװאַרג" #. DICTIONARY_CANTLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "ניט געקענט אַרײַנשטעלן װערטערבוך צו %s" #. LANG_HR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Croatian" msgstr "קראָאַטיש" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "קראָאַטיש, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "ציריליש, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "ציריליש, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "ציריליש, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "ציריליש, Windows Code Page 1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Czech" msgstr "טשעכיש" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Danish" msgstr "דאַניש" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "לײג שלאָפֿן אַלע אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "Deactivate plugin" msgstr "לײג שלאָפֿן אַרײַנשטעכװאַרג" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "" "װילסט אָפּמעקן דעם בילדל פֿון " "מכשיר־װײַזער?" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" "אַראָפּלאָד ניט אײַנגעגאַנגען!\n" "װילסט איך זאָל פּפּוװן נאָך אַ מאָל? אױב " "אַזױ, מאַך זיכער אַז דער קאָמפּיוטער \n" "איז צוגעבונדען צו דער אינטערנעץ." #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "‫האָלענדיש (נעדערלאַנדיש)" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Effects" msgstr "קונצן" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "Embed Fonts" msgstr "אײַנגעבאַקענע שריפֿטן" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "Encoding" msgstr "קאָדירונג" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "Encoding:" msgstr "‫קאָדירונג:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "Endnote Reference" msgstr "סוף־צעטל רעפֿערענטץ" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "Endnote Text" msgstr "סוף־צעטל טעקסט" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "English (Australia)" msgstr "‫ענגליש (אױסטראַליע)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "English (Canada)" msgstr "‫ענגליש (קאַנאַדע)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "English (Ireland)" msgstr "‫ענגליש (אירלאַנד)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "English (New Zealand)" msgstr "‫ענגליש (נײַ־זײלאַנד)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "English (South Africa)" msgstr "‫ענגליש (דרום אַפֿריקע)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "English (UK)" msgstr "‫ענגליש (ענגלאַנד)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "English (US)" msgstr "‫ענגליש (פֿ“ש)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 msgid "Enter Password" msgstr "שרײַב שפּריכװאָרט אַרײַן" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Esperanto" msgstr "עספּעראַנטאָ" #. LANG_ET #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Estonian" msgstr "עסטאָניש" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Export File" msgstr "עקספּאָרטיר טעקע" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Farsi" msgstr "פֿאַרסי" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "File" msgstr "טעקע" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "" "‫טעקע געפֿינט זיך שױן. שרײַב איבער טעקע %s?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "Finnish" msgstr "פֿינלאַנדיש" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "Fit to Page" msgstr "פּאַס צו זײַט" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "Fit to Width" msgstr "פּאַס צו ברײט" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "‫פֿלעמיש (בעלגיע)" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "French (Belgium)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (בעלגיע)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "French (Canada)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (קאַנאַדע)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "French (France)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (פֿראַנקרײַך)" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "French (Switzerland)" msgstr "‫פֿראַנצײזיש (שװײץ)" #. LANG_FY_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "Frisian" msgstr "פֿריסיש" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "From: " msgstr "פֿון: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Galician" msgstr "גאַליציש" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Georgian" msgstr "גרוזיניש" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Georgian, Academy" msgstr "גרוזיניש, אַקאַדעמיע" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Georgian, PS" msgstr "גרוזיניש, פּ“ס" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "German (Austria)" msgstr "‫דײַטש (עסטרײַך)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "German (Germany)" msgstr "‫דײַטש (דײַטשלאַנד)" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "German (Switzerland)" msgstr "דײַטש (שװײץ)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "Grayscale" msgstr "שװאַרץ־גרױ־װײַס" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "Greek" msgstr "גריכיש" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "‫גריכיש (ISO-8859-7)" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "‫גריכיש (Macintosh)" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "‫גריכיש (CP 1253)" #. LANG_HAU_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "‫האַוסאַ (ניגער)" #. LANG_HAU_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "‫האַוסאַ (ניגעריע)" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Heading 1" msgstr "קאָפּ־װאָרט 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Heading 2" msgstr "קאָפּ־װאָרט 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Heading 3" msgstr "קאָפּ־װאָרט 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "Hebrew" msgstr "העברעיִש" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "‫העברעיִש (ISO-8859-8)" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "‫העברעיִש (Macintosh)" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "‫העברעיִש (CP 1255)" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "Height:" msgstr "הײך: " #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "Height: " msgstr "הײך: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "Hidden" msgstr "פֿאַרשטעלט" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "HighLight Color" msgstr "פֿאַרשטאַרק פֿאַרב" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Hungarian" msgstr "אונגאַריש" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr "" "איך געפֿין ניט קײן װערטערבוך פֿאַר %s.\n" "װילסטו איך זאָל איבערפֿירן פֿון " "אינטערנעץ?" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "" "‫זײַ־זשע מוחל; דאָס װערטערבוך געפֿינט " "זיך ניט איבערצופֿירן." #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "זײַ־זשע מוחל; דאָס װערטערבוך געפֿינט זיך " "ניט אין דער אױפֿגאַבע.\n" "אפֿשר װילסטו דערהײַנטיקן AbiWord?" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "זײַ־זשע מוחל; די פֿעיִקײט איז אױסגעלאָשן " "אין דער אױפֿגאַבע.\n" "אפֿשר װילסטו דערהײַנטיקן AbiWord?" #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "" "‫זײַ־זשע מוחל; די פֿעיִקײט געפֿינט זיך " "מער ניט." #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Icelandic" msgstr "אײַזלענדיש" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "‫אײַזלענדיש (Macintosh)" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Image Properties" msgstr "בילד נאַטורן" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Import File" msgstr "אימפּאָרטיר טעקע" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Importing Document.." msgstr "‫אימפּאָרטירן דאָקומענט..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Indonesian" msgstr "אינדאָנעסיש" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Insert File" msgstr "לײג אַרײַן טעקע" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Insert New Table" msgstr "לײג טעקע אַרײַן" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Insert Picture" msgstr "לײג בילד אַרײַן" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Insert Symbol" msgstr "לײג סימבאָל אַרײַן" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Install new plugin" msgstr "לײג אַרײַנשטעכװאַרג אַרײַן" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Interlingua" msgstr "אינטערלינגואַ" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Invalid pathname." msgstr "אומלעקסיקער פֿולער טגעקע־נאָמען" #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Irish" msgstr "איריש" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Italian (Italy)" msgstr "‫איטאַליעניש (איטאַליע)" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Japanese" msgstr "יאַפּאַניש" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "‫יאַפּאַניש (EUC-JP)" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "‫יאַפּאַניש (ISO-2022-JP)" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "‫יאַפּאַניש (Shift-JIS)" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "‫יאַפּאַניש (Windows Code Page 932)" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Korean" msgstr "קאָרעיִש" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "‫קאָרעיִש (EUC-KR)" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Korean, Johab" msgstr "‫קאָרעיִש (יאָהאַב)" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "‫קאָרעיִש (KSC_5601)" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "‫קאָרעיִש (Windows Code Page 949)" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "‫לאַטײַניש (רענאַסאַנס)" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Latvian" msgstr "לעטיש" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטװיניש" #. LANG_MK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "Macedonian" msgstr "מאַקעדאָניש" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "‫מאַרשאַליש (מאַרשאַל אינסלען)" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "‫מאַרשאַל (נאַורו)" #. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Modify Unix Font Path" msgstr "" "בײַט איבער יוניקס שריפֿט פּאַפּקע רשימה" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Name" msgstr "נאָמען" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "New dictionary installation" msgstr "נײַער װערטערבוך אַרײַנשטעל" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "No" msgstr "נײן" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "No Picture" msgstr "ניט קײן בילד" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "No plugin selected" msgstr "ניט אױסגעקליבן קײן אַרײַנשטעכװאַרג" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Normal" msgstr "נאָרמאַל" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "‫נאָרװעגיש (באָקמאַל)" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "‫נאָרװעגיש (נינאָרסק)" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "נומערירט קאָפּ־װאָרט 1" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "נומערירט קאָפּ־װאָרט 2" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "נומערירט קאָפּ־װאָרט 3" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "OK" msgstr "גוט" #. LANG_OC_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Occitan" msgstr "אָסיטאַן" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Open File" msgstr "עפֿן טעקע" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Open file as type:" msgstr "‫עפֿן טעקע װי סאָרט:" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "P&ercent:" msgstr "פּראָצענט" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Page ranges:" msgstr "‫זײַט באַגרענעצונג:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Password:" msgstr "שפּריכװאָרט" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Plain Text" msgstr "פּראָסטער טעקסט" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Plugin Details" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג פּרטים" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Plugin List" msgstr "אַרײַנשטעכװאַרג רשימה" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Polish" msgstr "פּױליש" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "‫פּאָרטוגעזיש (בראַזיל)" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "‫פּאָרטוגעזיש (פּאָרטוגאַל)" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Preserve Aspect Ratio:" msgstr "קאָנסערװיר אַספּעקט פֿאַרגלײַך" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Preview Picture" msgstr "װײַז בילד פֿאָרױס" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Print To File" msgstr "דרוק צו אַ טעקע" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Print file as type:" msgstr "‫דרוק טעקע װי סאָרט:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Print in: " msgstr "‫דרוק אין:" #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Print to: " msgstr "‫דרוק צו:" #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Printer" msgstr "דרוקער" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Printer command: " msgstr "‫דרוקער באַפֿעל:" #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Regular" msgstr "רעגולער" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Romanian" msgstr "ראָמאַניש" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "‫ראָמאַניש (Macintosh)" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Russian (Russia)" msgstr "‫רוסיש (רוסלאַנד)" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Sample" msgstr "משל" #. LANG_SC_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Sardinian" msgstr "סאַרדיניש " #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Save File As" msgstr "היט אױף טעקע װי" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Save file as type:" msgstr "‫היט אױף טעקע װי סאָרט:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Script:" msgstr "באַפֿעל־פּראָגראַם" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Section Heading" msgstr "סעקציע קאָפּ־װאָרט" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Select Encoding:" msgstr "‫קלײַב אױס קאָדירונג:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Select Language:" msgstr "קלײַב אױס שפּראַך" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Selection" msgstr "אױסקלײַב" #. LANG_SR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Serbian" msgstr "סערביש" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "באַשטעטיק ניט קײן פֿאַרשטאַרק פֿאַרב" #. DLG_Options_Label_UnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Show font warning at start up" msgstr "" "װײַז שריפֿט־װאָרענונג צו פּראָגראַם " "אָנהײב" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Size:" msgstr "גרײס:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Slovak" msgstr "סלאָװאַקיש" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Slovenian" msgstr "סלאָװעניש" #. DLG_UFS_SmallCapsCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "Small Caps" msgstr "קלײנע ”גרױסע אותיות“" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "װערטערבוך־רשימה ניט צו געפֿינען" #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "" "איך קען ניט אַראָפּלאָדן דאָס װערטערבוך" #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "" "איך קען ניט אַרײַנשטעלן דאָס װערטערבוך" #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "‫שפּאַניש (מעקסיקע)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "‫שפּאַניש (שפּאַניע)" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:535 msgid "Swedish" msgstr "שװעדיש" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539 msgid "Text Color" msgstr "טעקסט פֿאַרב" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541 msgid "Thai" msgstr "טײַ" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "טײַ (Macintosh)" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:545 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "‫טאַי (TIS-620)" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "‫טאַי (Windows Code Page 874)" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "די פּאַפּקע %s לאָזט זיך ניט שרײַבן" #. MSG_UnixFontSizeWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551 msgid "" "The operating system was unable to allocate a font of the\n" "requested size; a smaller font will be used in its place on\n" "the screen, which will look strange, but the overall layout\n" "will be correct, and you should be able to print the document\n" "properly. Using a smaller zoom factor may resolve this problem." msgstr "" "די אָפּעריר־סיסטעם האָט ניט געקענט " "געפֿינען אַ שריפֿט מיט דער \n" "געװוּנטשענער גרײס. מיר װעלן ניצן אַ " "קלענערע שריפֿט אױף דעם עקראַן, \n" "װאָס װעט אױסזען מאָדנע, אָבער די אױסשטעל " "װעט זײַן ריכטיק, און דו װעסט \n" "קענען ריכטיק דרוקן דעם דאָקומענט. עס קען " "זײַן אַז אַ קלענער פֿאַרגרעסער־נומער \n" "װעט העלפֿן אַױסלײזן די פּראָבלעם." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553 msgid "The print command string is not valid." msgstr "" "דער דרוק באַפֿעל אית־פֿאָדעם איז " "אומלעקסיק" #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561 msgid "Turkish" msgstr "טערקיש" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "‫טערקיש (ISO-8859-9)" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "‫טערקיש (Macintosh)" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "‫טערקיש (Windows Code Page 1254)" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569 msgid "US-ASCII" msgstr "‫פֿאַראײניקטע שטאַטן (ASCII)" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקרײַניש " #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "‫אוקרײַניש (KOI8-U)" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "‫אוקרײַניש (Macintosh)" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:581 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:583 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-2 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:587 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:589 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UCS-4 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-16 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32 גרױס־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-32 קלײן־עקיק)" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-7)" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "‫אוניקאָד (UTF-8)" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "אָן קײן טיטל" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Update" msgstr "דערהײַנטיק" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Vietnamese" msgstr "װיעטנאַמעזיש" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (TCVN)" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (VISCII)" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "‫װיעטנאַמעזיש (Windows Code Page 1258)" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Welsh" msgstr "װעלש" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Western European, HP" msgstr "‫מערבֿ־אײראָפּעיִש (HP)" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "‫מערבֿ־אײראָפּעיִש (ISO-8859-1)" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "‫מערבֿ־אײראָפּעיִש (Macintosh)" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "Western European, NeXT" msgstr "‫מערבֿ־אײראָפּעיִש (NeXT)" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "‫מערבֿ־אײראָפּעיִש (Windows Code Page 1252)" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "Width:" msgstr "ברײט:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "Width: " msgstr "ברײט: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "Yes" msgstr "יאָ" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "Yiddish" msgstr "ייִדיש" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "זעט אױס אַז דו האָסט דאָס רעכט " "אַרײַנצושטעלן דאָס װערטערבוך איבער דער " "גאַנצער סיסטעם.\n" "אַזױ װילסט טאָן?\n" "אױב יאָ, װעל איך אַרײַנלײגן דאָס " "װערטערבוך אין %s." #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:649 msgid "Zoom to" msgstr "פֿאַרגרעסער/פֿאַרקלענער" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:651 msgid "_No" msgstr "נײן" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:653 msgid "_Yes" msgstr "יאָ" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:655 msgid "cm" msgstr "צמ" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:657 msgid "inch" msgstr "אײנס" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:659 msgid "mm" msgstr "ממ" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:661 msgid "pica" msgstr "פּיקאַ" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:663 msgid "points" msgstr "פּונקטן" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:665 msgid "the dictionary" msgstr "דאָס װערטערבוך" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:667 msgid "the dictionary-list" msgstr "די װערטערבוך רשימה"