# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # pclouds , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abiword VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-25 11:28+0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-26 10:17+0700\n" "Last-Translator: pclouds \n" "Language-Team: GnomeVI \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. MENU_STATUSLINE_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:7 msgid " " msgstr " " #. DLG_Styles_ErrNotTitle2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:9 msgid "" " - Reserved. \n" " You cannot use this name. Choose Another \n" msgstr "" " - Dành riêng.\n" " Bạn không thể dùng tên này. Hãy chọn một tên khác \n" #. DLG_WordCount_Auto_Update #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:11 msgid " Auto Update" msgstr " Tự động cập nhật" #. DLG_PageSetup_Percent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:13 #, c-format msgid "% of normal size" msgstr "% cỡ bình thường" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:15 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. MSG_DlgNotImp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:17 #, c-format msgid "" "%s not implemented yet.\n" "\n" "If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n" "and mail patches to:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Otherwise, please be patient." msgstr "" "%s chưa được làm.\n" "Nếu bạn là lập trình viên, hãy thoải mái thêm mã vào %s, dòng %d\n" "và gửi patch tới:\n" "\n" "\tabiword-dev@abisource.com\n" "\n" "Nếu bạn là người dùng, vui lòng chờ đợi." #. MENU_LABEL_WINDOW_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:19 #, c-format msgid "&1 %s" msgstr "&1 %s" #. DLG_Tab_Radio_None #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:21 msgid "&1 None" msgstr "&1 Không" #. MENU_LABEL_WINDOW_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:23 #, c-format msgid "&2 %s" msgstr "&2 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:25 msgid "&2 .........." msgstr "&2 .........." #. MENU_LABEL_WINDOW_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:27 #, c-format msgid "&3 %s" msgstr "&3 %s" #. DLG_Tab_Radio_Dash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:29 msgid "&3 ----------" msgstr "&3 ----------" #. MENU_LABEL_WINDOW_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:31 #, c-format msgid "&4 %s" msgstr "&4 %s" #. DLG_Tab_Radio_Underline #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:33 msgid "&4 __________" msgstr "&4 __________" #. MENU_LABEL_WINDOW_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:35 #, c-format msgid "&5 %s" msgstr "&5 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:37 #, c-format msgid "&6 %s" msgstr "&6 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:39 #, c-format msgid "&7 %s" msgstr "&7 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:41 #, c-format msgid "&8 %s" msgstr "&8 %s" #. MENU_LABEL_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:43 #, c-format msgid "&9 %s" msgstr "&9 %s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:45 #, c-format msgid "&About %s" msgstr "&Giới thiệu %s" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:47 msgid "&Accept revision" msgstr "&Chấp nhận hiệu chỉnh" #. MENU_LABEL_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:49 msgid "&Add" msgstr "&Thêm" #. DLG_PageSetup_Adjust #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:51 msgid "&Adjust to:" msgstr "&Chỉnh thành:" #. MENU_LABEL_ALIGN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:53 msgid "&Align" msgstr "&Canh hàng" #. DLG_Options_Label_ViewAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:55 msgid "&All" msgstr "&Tất cả" #. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:57 msgid "&As web page" msgstr "Như trang &web" #. DLG_Para_LabelAt #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:59 msgid "&At:" msgstr "&Tại:" #. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:61 msgid "&Auto Spellcheck" msgstr "&Tự động kiểm lỗi chính tả" #. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:63 msgid "&Autofit Table" msgstr "" #. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:65 msgid "&Automatically save this Scheme" msgstr "&Tự động lưu scheme này" #. MENU_LABEL_INSERT_AUTOTEXT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:67 msgid "&Autotext" msgstr "&Chữ tự động" #. DLG_DateTime_AvailableFormats #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:69 msgid "&Available formats:" msgstr "&Dạng thức hỗ trợ:" #. DLG_Para_LabelBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:71 msgid "&Before:" msgstr "&Trên:" #. MENU_LABEL_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:73 msgid "&Bold" msgstr "Đậ&m" #. DLG_PageSetup_Bottom #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:75 msgid "&Bottom:" msgstr "Đá&y:" #. MENU_LABEL_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:77 msgid "&Break" msgstr "N&gắt" #. MENU_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:79 msgid "&Center" msgstr "&Giữa" #. DLG_Spell_Change #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:81 msgid "&Change" msgstr "&Thay đổi" #. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:83 msgid "&Clip Art" msgstr "Tậ&p ảnh" #. MENU_LABEL_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:85 msgid "&Close" msgstr "Đón&g" #. DLG_Break_ColumnBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:87 msgid "&Column break" msgstr "Ngắt &cột" #. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:89 msgid "&Columns" msgstr "&Cột" #. MENU_LABEL_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:91 msgid "&Copy" msgstr "&Sao chép" #. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:93 msgid "&Current Preferences Scheme" msgstr "Thông số scheme hiện thời" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:95 msgid "&Delete" msgstr "&Xóa" #. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:97 msgid "&Delete hyperlink" msgstr "&Xóa siêu liên kết" #. DLG_Options_Btn_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:99 msgid "&Dictionary..." msgstr "&Từ điển..." #. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:101 msgid "&Document" msgstr "Tà&i liệu" #. DLG_Para_PushNoHyphenate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:103 msgid "&Don't hyphenate" msgstr "&Không ngắt chữ" #. MENU_LABEL_EDIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:105 msgid "&Edit" msgstr "&Sửa" #. DLG_Options_Label_SmartQuotesEnable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:107 msgid "&Enable smart quotes" msgstr "&Bật dấu nháy thông minh" #. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:109 msgid "&Endnote" msgstr "" #. DLG_Break_EvenPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:111 msgid "&Even page" msgstr "Trang &chẵn" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:113 msgid "&Extra" msgstr "&Mở rộng" #. MENU_LABEL_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:115 msgid "&Field" msgstr "T&rường" #. DLG_Field_Fields #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:117 msgid "&Fields:" msgstr "T&rường:" #. MENU_LABEL_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:119 msgid "&File" msgstr "&Tập tin" #. MENU_LABEL_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:121 msgid "&Find" msgstr "&Tìm" #. DLG_FR_FindNextButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:123 msgid "&Find Next" msgstr "Tìm tiế&p" #. MENU_LABEL_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:125 msgid "&Font" msgstr "&Font" #. DLG_PageSetup_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:127 msgid "&Footer:" msgstr "&Footer:" #. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:129 msgid "&Format Table" msgstr "Định &dạng bảng" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:131 msgid "&Formatting" msgstr "Định &dạng" #. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:133 msgid "&From File" msgstr "&Từ tập tin" #. MENU_LABEL_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:135 msgid "&Go To" msgstr "Đ&i tới" #. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:137 msgid "&Header and Footer" msgstr "&Header và Footer" #. DLG_PageSetup_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:139 msgid "&Header:" msgstr "&Header:" #. DLG_PageSetup_Height #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:141 msgid "&Height:" msgstr "&Cao:" #. MENU_LABEL_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:143 msgid "&Help" msgstr "Trợ &giúp" #. DLG_Options_Label_ViewHiddenText #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:145 msgid "&Hidden Text" msgstr "&Chuỗi ẩn" #. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:147 msgid "&Hyperlink" msgstr "&Siêu liên kết" #. DLG_Spell_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:149 msgid "&Ignore" msgstr "&Bỏ qua" #. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:151 msgid "&Ignore All" msgstr "&Bỏ qua tất cả" #. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:153 msgid "&Indents and Spacing" msgstr "&Thụt dòng và khoảng trống" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:155 po/tmp/xap_String_Id.h.h:17 msgid "&Insert" msgstr "&Chèn" #. MENU_LABEL_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:157 msgid "&Insert File" msgstr "&Chèn tập tin" #. MENU_LABEL_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:159 msgid "&Italic" msgstr "&Nghiêng" #. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:161 msgid "&Justify" msgstr "Canh đề&u" #. DLG_Para_PushKeepLinesTogether #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:163 msgid "&Keep lines together" msgstr "Giữ các dòng liền nhau" #. DLG_PageSetup_Landscape #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:165 msgid "&Landscape" msgstr "&Nằm ngang" #. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:167 msgid "&Language" msgstr "N&gôn ngữ" #. MENU_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:169 msgid "&Left" msgstr "&Trái" #. DLG_PageSetup_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:171 msgid "&Left:" msgstr "&Trái:" #. DLG_PageSetup_Margin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:173 msgid "&Margin" msgstr "&Biên" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:175 msgid "&Mark revisions while typing" msgstr "Đánh dấu &hiệu chỉnh lúc nhập" #. DLG_FR_MatchCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:177 msgid "&Match case" msgstr "Phân biệt hoa/thường" #. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:179 msgid "&Merge Cells" msgstr "T&rộn ô" #. MENU_LABEL_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:181 msgid "&More Windows" msgstr "&Nhiều cửa sổ hơn" #. DLG_Goto_Label_Name #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:183 msgid "&Name:" msgstr "&Tên:" #. MENU_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:185 msgid "&New" msgstr "Mớ&i" #. MENU_LABEL_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:187 msgid "&New Window" msgstr "Cửa sổ mớ&i" #. DLG_Break_NextPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:189 msgid "&Next page" msgstr "Trang &kế" #. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:191 msgid "&Normal Layout" msgstr "Bố trí &bình thường" #. DLG_Goto_Label_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:193 msgid "&Number:" msgstr "&Số:" #. DLG_Break_OddPage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:195 msgid "&Odd page" msgstr "Trang &lẻ" #. MENU_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:197 msgid "&Open" msgstr "&Mở" #. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:199 msgid "&Overline" msgstr "Gạ&ch đỉnh" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:201 msgid "&Page Width" msgstr "Bề &rộng trang" #. DLG_Break_PageBreak #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:203 msgid "&Page break" msgstr "Ngắt t&rang" #. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:205 msgid "&Paragraph" msgstr "Đ&oạn" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:207 msgid "&Paste" msgstr "&Dán" #. MENU_LABEL_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:209 msgid "&Picture" msgstr "Ả&nh" #. DLG_PageSetup_Portrait #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:211 msgid "&Portrait" msgstr "&Thẳng đứng" #. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:213 msgid "&Preferences" msgstr "&Thông số" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:215 msgid "&Print" msgstr "&In" #. MENU_LABEL_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:217 msgid "&Print Layout" msgstr "Bố trí &in" #. MENU_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:219 msgid "&Redo" msgstr "&Làm lại" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:221 msgid "&Reject revision" msgstr "&Bỏ hiệu chỉnh" #. DLG_FR_ReplaceButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:223 msgid "&Replace" msgstr "T&hay thế" #. DLG_Options_Btn_IgnoreReset #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:225 msgid "&Reset" msgstr "Đặt &lại" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:227 msgid "&Revisions" msgstr "&Hiệu chỉnh" #. MENU_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:229 msgid "&Right" msgstr "&Phải" #. DLG_PageSetup_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:231 msgid "&Right:" msgstr "&Phải:" #. DLG_Options_Label_ViewRuler #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:233 msgid "&Ruler" msgstr "T&hước" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:235 msgid "&Save" msgstr "&Lưu" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:237 msgid "&Save Image As" msgstr "&Lưu ảnh là" #. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:239 msgid "&Save web page" msgstr "&Lưu trang web" #. MENU_LABEL_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:241 msgid "&Search for Help" msgstr "&Tìm trợ giúp" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:243 msgid "&Select" msgstr "&Chọn" #. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:245 msgid "&Select revision" msgstr "&Chọn hiệu chỉnh" #. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:247 msgid "&Show Status Bar" msgstr "Hiện Thanh t&rạng thái" #. DLG_Para_LabelSpecial #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:249 msgid "&Special:" msgstr "Đặc &biệt:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:251 msgid "&Spelling" msgstr "&Chính tả" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:253 msgid "&Standard" msgstr "&Chuẩn" #. DLG_Options_Label_ViewStatusBar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:255 msgid "&Status bar" msgstr "Thanh t&rạng thái" #. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:257 msgid "&Subscript" msgstr "Chữ nhỏ &dưới" #. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:259 msgid "&Suppress line numbers" msgstr "&Bỏ số dòng" #. MENU_LABEL_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:261 msgid "&Table" msgstr "&Bảng" #. MENU_LABEL_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:263 msgid "&Tabs" msgstr "&Tab" #. DLG_Para_ButtonTabs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:265 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tab..." #. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:267 msgid "&Toolbars" msgstr "Thanh &công cụ" #. MENU_LABEL_TOOLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:269 msgid "&Tools" msgstr "&Công cụ" #. DLG_PageSetup_Top #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:271 msgid "&Top:" msgstr "Đỉn&h:" #. DLG_Field_Types #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:273 msgid "&Types:" msgstr "&Loại:" #. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:275 msgid "&Underline" msgstr "Gạch c&hân" #. MENU_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:277 msgid "&Undo" msgstr "&Hoàn lại" #. DLG_PageSetup_Units #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:279 msgid "&Units:" msgstr "Đơn &vị:" #. MENU_LABEL_VIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:281 msgid "&View" msgstr "&Xem" #. MENU_LABEL_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:283 msgid "&Web Layout" msgstr "Bố trí &Web" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:285 msgid "&Whole Page" msgstr "Toàn &bộ trang" #. DLG_Para_PushWidowOrphanControl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:287 msgid "&Widow/Orphan control" msgstr "Điều khiển widow/orphan" #. DLG_PageSetup_Width #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:289 msgid "&Width:" msgstr "&Rộng:" #. MENU_LABEL_WINDOW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:291 msgid "&Window" msgstr "&Cửa sổ" #. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:293 msgid "&Word Count" msgstr "&Số từ" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:295 msgid "&Zoom" msgstr "&Phóng to/thu nhỏ" #. DLG_Spell_NoSuggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:297 msgid "(no spelling suggestions)" msgstr "(không có đề nghị)" #. DLG_Para_SpecialNone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:299 msgid "(none)" msgstr "(không)" #. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:301 msgid "1 Column" msgstr "1 Cột" #. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:303 msgid "1.5 Spacing" msgstr "1.5 Khoảng trống" #. DLG_Para_SpacingHalf #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:305 msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 dòng" #. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:307 msgid "1.5 spacing" msgstr "1.5 khoảng trống" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:309 msgid "12 pt before" msgstr "12 pt phía trên" #. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:311 msgid "2 Columns" msgstr "2 Cột" #. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:313 msgid "3 Columns" msgstr "3 Cột" #. DLG_Goto_Btn_Prev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:315 msgid "<< Prev" msgstr "<< Trước" #. DLG_Options_Label_SpellSuggest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:317 msgid "A&lways suggest corrections" msgstr "&Luôn đề nghị sửa lỗi" #. FIELD_DateTime_AMPM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:319 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #. AUTOTEXT_ATTN_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:321 msgid "ATTN:" msgstr "ATTN:" #. MSG_IE_BogusDocument #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:323 #, c-format msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be a bogus or invalid document" msgstr "AbiWord không thể mở %s. Có lẽ đây là tài liệu không hợp lệ" #. DLG_FR_FinishedReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:325 #, c-format msgid "" "AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements." msgstr "AbiWord đã hoàn tất tìm kiếm trong tài liệu và đã thay thế %d lần." #. DLG_FR_FinishedFind #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:327 msgid "AbiWord has finished searching the document." msgstr "AbiWord đã hoàn tất tìm kiếm trong tài liệu." #. DLG_DlFile_Status #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:329 #, c-format msgid "" "Abiword is now downloading %s from:\n" "%s" msgstr "" "AbiWord đang tải %s về từ:\n" "%s" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:331 msgid "About &GNU Free Software" msgstr "Giới thiệu &GNU Free Software" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:333 msgid "About &Open Source" msgstr "Giới thiệu &Open Source" #. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:335 msgid "About G&NOME Office" msgstr "Giới thiệu G&NOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:337 msgid "About the GNOME Office project" msgstr "Giới thiệu về Dự án GNOME Office" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNU #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:339 msgid "About the GNU project" msgstr "Giới thiệu về Dự án GNU" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:341 msgid "Accept the suggested change" msgstr "Chấp nhận thay đổi được đề nghị" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:343 msgid "Add a column to this table after the current column" msgstr "Thêm một cột vào bảng này sau cột hiện thời" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:345 msgid "Add a row to this table after the current row" msgstr "Thêm một hàng vào bảng này sau hàng hiện thời" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:347 msgid "Add borders and shading to the selection" msgstr "Thêm biên và bóng cho vùng chọn" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:349 msgid "Add column after" msgstr "Thêm cột sau" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:351 msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs" msgstr "Thêm hoặc thay đổi đặt nút hoặc đánh số của đoạn được chọn" #. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:353 msgid "Add row after" msgstr "Thêm hàng sau" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:355 msgid "Add this word to the custom dictionary" msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng" #. DLG_Styles_ModifyTemplate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:357 msgid "Add to template" msgstr "Thêm vào mẫu" #. DLG_Para_LabelAfter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:359 msgid "Aft&er:" msgstr "&Sau:" #. DLG_Para_LabelAlignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:361 msgid "Ali&gnment:" msgstr "&Canh hàng:" #. DLG_Tab_Label_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:363 msgid "Alignment" msgstr "Canh hàng" #. DLG_PageNumbers_Alignment #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:365 msgid "Alignment:" msgstr "Canh hàng:" #. DLG_Styles_LBL_All #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:367 po/tmp/xap_String_Id.h.h:43 msgid "All" msgstr "Tất cả" #. DLG_Options_Label_CheckAllowCustomToolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:369 msgid "Allow Custom Toolbars" msgstr "Cho phép Thanh công cụ riêng" #. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:371 msgid "Allow screen colors other than white" msgstr "Cho phép màu nền khác màu trắng" #. FIELD_Application #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:373 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" #. DLG_Options_Btn_Apply #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:375 po/tmp/xap_String_Id.h.h:51 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:377 msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text" msgstr "Áp dụng định dạng đoạn được chép trước đó cho đoạn chữ được chọn" #. DLG_Lists_Apply_Current #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:379 msgid "Apply to Current List" msgstr "Áp dụng vào danh sách hiện thời" #. DLG_FormatTable_Apply_To #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:381 msgid "Apply to:" msgstr "Áp dụng cho:" #. DLG_Lists_Arabic_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:383 msgid "Arabic List" msgstr "Danh sách Arabic" #. DLG_Para_SpacingAtLeast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:385 msgid "At least" msgstr "Ít nhất" #. DLG_Lists_Resume #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:387 msgid "Attach to Previous List" msgstr "Gắc vào Danh sách trước" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_ATTN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:389 msgid "Attention:" msgstr "Chú ý:" #. DLG_MetaData_Author_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:391 msgid "Author:" msgstr "Tác giả:" #. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:393 msgid "Auto &save current file every" msgstr "Tự động &lưu tập tin hiện thời mỗi" #. DLG_Options_Label_AutoSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:395 msgid "Auto Save" msgstr "Tự động lưu" #. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:397 msgid "Auto replace misspelled words" msgstr "Tự động thay thế từ sai chính tả" #. DLG_InsertTable_AutoFit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:399 msgid "AutoFit behavior" msgstr "Hành vi AutoFit" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:401 msgid "Autofit Table" msgstr "Bảng tự động vừa khít" #. DLG_InsertTable_AutoColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:403 msgid "Automatic column size" msgstr "Định cỡ cột tự động" #. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:405 msgid "Automatically load all plugins found" msgstr "Tự động nạp mọi plugin tìm thấy" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:407 msgid "Automatically spell-check the document" msgstr "Tự độmg kiểm tra lỗi chính tả cho tài liệu" #. DLG_Styles_ModifyAutomatic #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:409 msgid "Automatically update" msgstr "Tự động cập nhật" #. DLG_Styles_Available #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:411 msgid "Available Styles" msgstr "Kiểu hiện có" #. DLG_Para_LabelBy #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:413 msgid "B&y:" msgstr "&Bởi:" #. AUTOTEXT_EMAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:415 msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:417 msgid "Back&ground" msgstr "&Nền" #. DLG_FormatTable_Background #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:419 msgid "Background" msgstr "Nền" #. DLG_Tab_Radio_Bar #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:421 msgid "Bar" msgstr "Thanh" #. TabToggleBarTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:423 msgid "Bar Tab" msgstr "Thanh Tab" #. DLG_Styles_ModifyBasedOn #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:425 msgid "Based On:" msgstr "Dựa trên:" #. AUTOTEXT_CLOSING_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:427 msgid "Best regards," msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:429 msgid "Best wishes," msgstr "" #. DLG_Options_Label_BiDiOptions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:431 msgid "Bi-Directional Options" msgstr "Tùy chọn hai chiều" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:433 po/tmp/xap_String_Id.h.h:85 msgid "Bold" msgstr "Đậm" #. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:435 msgid "Boo&kmark" msgstr "Đánh &Dấu" #. DLG_Goto_Target_Bookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:437 msgid "Bookmark" msgstr "Đánh Dấu" #. MSG_BookmarkNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:439 #, c-format msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document." msgstr "Không tìm thấy Đánh Dấu \"%s\" trong tài liệu này." #. DLG_FormatTable_Border_Color #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:441 msgid "Border color:" msgstr "Màu biên:" #. DLG_FormatTable_Borders #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:443 msgid "Borders" msgstr "Biên" #. MENU_LABEL_FMT_BORDERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:445 msgid "Borders and Shading" msgstr "Biên và bóng" #. BottomMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:447 #, c-format msgid "Bottom Margin [%s]" msgstr "Đáy biên [%s]" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:449 po/tmp/xap_String_Id.h.h:89 msgid "Bottomline" msgstr "Đường chân" #. DLG_Lists_Box_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:451 po/tmp/xap_String_Id.h.h:91 msgid "Box List" msgstr "Danh sách hộp" #. DLG_Break_BreakTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:453 msgid "Break" msgstr "Ngắt" #. FIELD_Application_BuildId #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:455 msgid "Build Id." msgstr "Build Id." #. FIELD_Application_Options #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:457 msgid "Build Options" msgstr "Tùy chọn build" #. FIELD_Application_Target #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:459 msgid "Build Target" msgstr "Đích build" #. DLG_Lists_Type_bullet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:461 msgid "Bullet" msgstr "Nút" #. DLG_Lists_Bullet_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:463 po/tmp/xap_String_Id.h.h:97 msgid "Bullet List" msgstr "Danh sách nút" #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:465 msgid "Bullets" msgstr "Nút" #. MENU_LABEL_FMT_BULLETS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:467 msgid "Bullets and &Numbering" msgstr "Đặt nút và Đánh số" #. DLG_Options_Label_Look #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:469 msgid "Button Style" msgstr "Kiểu nút" #. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:471 msgid "C&hange Case" msgstr "Đổ&i hoa/thường" #. MENU_LABEL_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:473 msgid "C&redits" msgstr "C&redit" #. AUTOTEXT_EMAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:475 msgid "CC:" msgstr "CC:" #. AUTOTEXT_MAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:477 msgid "CERTIFIED MAIL" msgstr "THƯ CHỨNG NHẬN" #. AUTOTEXT_MAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:479 msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "TIN TƯỞNG" #. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:481 msgid "Camel Caps" msgstr "Hoa Đầu Từ" #. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:483 msgid "Cannot delete this style" msgstr "Không thể xóa kiểu này" #. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:485 msgid "Cannot modify a builtin style" msgstr "Không thể thay đổi kiểu có sẵn" #. DLG_MetaData_Category_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:487 msgid "Category:" msgstr "Phân loại:" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:489 msgid "Center" msgstr "Giữa" #. TabToggleCenterTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:491 msgid "Center Tab" msgstr "Tab Giữa" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:493 msgid "Center alignment" msgstr "Canh giữa" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:495 msgid "Center-align the paragraph" msgstr "Canh giữa đoạn" #. DLG_Para_AlignCentered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:497 msgid "Centered" msgstr "Giữa" #. DLG_Spell_ChangeTo #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:499 msgid "Change &to:" msgstr "Đổi thành:" #. DLG_Spell_ChangeAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:501 msgid "Change A&ll" msgstr "Đổi tất cả" #. DLG_Background_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:503 msgid "Change Background Color" msgstr "Đổi màu nền" #. DLG_ToggleCase_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:505 msgid "Change Case" msgstr "Đổi hoa/thường" #. DLG_Lists_Cur_Change_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:507 msgid "" "Change Current \n" "List" msgstr "" "Đổi danh sách\n" "hiện thời" #. DLG_Background_TitleHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:509 msgid "Change Highlight Color" msgstr "Đổi màu điểm sáng" #. DLG_Background_TitleFore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:511 msgid "Change Text Color" msgstr "Đổi màu chữ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:513 msgid "Change dominant direction of paragraph" msgstr "Đổi hướng trội của đoạn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:515 msgid "Change the case of the selected text" msgstr "Đổi hoa/thường của đoạn chữ được chọn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:517 msgid "Change the font of the selected text" msgstr "Đổi font cho đoạn chữ được chọn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:519 msgid "Change the format of the selected paragraph" msgstr "Đổi định dạng cho đoạn được chọn" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:521 msgid "Change the language of the selected text" msgstr "Đổi ngôn ngữ cho đoạn chữ được chọn" #. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:523 msgid "Change the number of columns" msgstr "Đổi số cột" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:525 msgid "Change the printing options" msgstr "Đổi tùy chọn in" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:527 msgid "Change to this suggested spelling" msgstr "Đổi sang từ được đề nghị này" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:529 msgid "Change your document's background color" msgstr "Đổi màu nền tài liệu của bạn" #. DLG_Styles_ModifyCharacter #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:531 msgid "Character" msgstr "Ký tự" #. FIELD_Numbers_CharCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:533 msgid "Character Count" msgstr "Số ký tự" #. FIELD_Numbers_NbspCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:535 msgid "Character Count (w/o spaces)" msgstr "Số ký tự (không tính khoảng trắng)" #. DLG_Styles_CharPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:537 msgid "Character Preview" msgstr "Xem thử ký tự" #. DLG_WordCount_Characters_No #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:539 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Ký tự (không khoảng trắng)" #. DLG_WordCount_Characters_Sp #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:541 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Ký tự (có khoảng trắng)" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:543 msgid "Check &Spelling" msgstr "Kiểm &chính tả" #. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:545 msgid "Check &Version" msgstr "Kiểm tra &phiên bản" #. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:547 msgid "Check s&pelling as you type" msgstr "Kiểm lỗi chính tả khi gõ" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:549 msgid "Check the document for incorrect spelling" msgstr "Kiểm tra lỗi chính tả cho tài liệu" #. DLG_NEW_Choose #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:551 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:553 msgid "Choose Screen Color" msgstr "Chọn màu nền" #. DLG_NEW_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:555 msgid "Choose a Template" msgstr "Chọn mẫu" #. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:557 msgid "Choose screen color for AbiWord" msgstr "Chọn màu nền cho AbiWord" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:559 msgid "Choose which revision you wish to view" msgstr "Chọn loại hiệu chỉnh muốn xem" #. DLG_Goto_Label_Help #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:561 msgid "" "Choose your target in the left side.\n" "If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the " "desired number. You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if " "you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines " "below your current position." msgstr "" "Hãy chọn đích đến bên trái.\n" "Nếu bạn muốn dùng nút \"Đi tới\", hãy ghi vào Mục Nhập Số con số mong muốn. Bạn có thể dùng + hoặc - để thực hiện di chuyển tương đối so với vị trí hiện thời.\tVí dụ, nếu bạn ghi \"+2\" và bạn chọn \"Dòng\", nút \"Đi tới\" sẽ đi tới dòng thứ hai so với dòng hiện thời." #. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:563 msgid "Cle&ar" msgstr "&Xóa" #. DLG_Tab_Button_Clear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:565 msgid "Clear" msgstr "Xóa" #. DLG_Tab_Button_ClearAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:567 msgid "Clear &All" msgstr "Xóa tất cả" #. DLG_Background_ClearClr #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:569 msgid "Clear Background Color" msgstr "Xóa màu nền" #. DLG_Background_ClearHighlight #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:571 msgid "Clear Highlight Color" msgstr "Xóa màu điểm sáng" #. MSG_QueryExit #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:573 msgid "Close all windows and exit?" msgstr "Đóng mọi cửa sổ và thoát chứ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:575 msgid "Close all windows in the application and exit" msgstr "Đóng mọi cửa sổ trong ứng dụng rồi thoát" #. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:577 msgid "Close the document" msgstr "Đóng tài liệu" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_CLOSING #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:579 msgid "Closing:" msgstr "Kết:" #. ColumnGapStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:581 #, c-format msgid "Column Gap [%s]" msgstr "Khoảng trống cột [%s]" #. ColumnStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:583 #, c-format msgid "Column [%d]" msgstr "Cột [%d]" #. DLG_Column_ColumnTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:585 msgid "Columns" msgstr "Cột" #. DLG_ListRevisions_Column2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:587 msgid "Comment" msgstr "Ghi chú" #. DLG_MarkRevisions_Comment2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:589 msgid "Comment to be associated with the revision:" msgstr "Ghi chú gắn với hiệu chỉnh này:" #. FIELD_Application_CompileDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:591 msgid "Compile Date" msgstr "Ngày biên dịch" #. FIELD_Application_CompileTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:593 msgid "Compile Time" msgstr "Thời gian biên dịch" #. DLG_Break_Continuous #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:595 msgid "Con&tinuous" msgstr "Liên tiếp" #. DLG_MarkRevisions_Check1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:597 #, c-format msgid "Contiue previous revision (number %d)" msgstr "Tiếp tục bản hiệu chỉnh trước (số %d)" #. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:599 msgid "Contributor(s):" msgstr "Người tham gia:" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:601 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:603 msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Chép vùng chọn vào clipboard" #. AUTOTEXT_CLOSING_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:605 msgid "Cordially," msgstr "" #. MSG_IE_CouldNotOpen #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:607 #, c-format msgid "Could not open file %s for writing" msgstr "Không thể mở tập tin %s để ghi" #. MSG_OpenFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:609 #, c-format msgid "Could not open file %s." msgstr "Không thể mở tập tin %s." #. MSG_IE_CouldNotWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:611 #, c-format msgid "Could not write to file %s" msgstr "Không thể ghi vào tập tin %s" #. MSG_SaveFailed #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:613 #, c-format msgid "Could not write to the file %s." msgstr "Không thể ghi vào tập tin %s." #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:615 msgid "Count the number of words in the document" msgstr "Đếm số từ trong tài liệu" #. DLG_MetaData_Coverage_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:617 msgid "Coverage:" msgstr "" #. DLG_NEW_Tab1_FAX1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:619 msgid "Create a fax" msgstr "Tạo fax" #. DLG_NEW_Tab1_WP1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:621 msgid "Create a new blank document" msgstr "Tạo tài liệu trắng" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:623 msgid "Create a new document" msgstr "Tạo tài liệu mới" #. DLG_NEW_Create #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:625 msgid "Create new document from a Template" msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu" #. MENU_LABEL_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:627 msgid "Cu&t" msgstr "&Cắt" #. FIELD_Datetime_CurrentDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:629 msgid "Current Date" msgstr "Ngày hiện tại" #. DLG_Lists_Current_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:631 msgid "Current Font" msgstr "Font hiện thời" #. DLG_Lists_Current_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:633 msgid "Current List Label" msgstr "Nhãn danh sách hiện thời" #. DLG_Lists_Current_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:635 msgid "Current List Type" msgstr "Loại danh sách hiện thời" #. MSG_EmptySelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:637 msgid "Current Selection is Empty" msgstr "Vùng chọn hiện thời là rỗng" #. DLG_Styles_DefCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:639 msgid "Current Settings" msgstr "Thiết lập hiện thời" #. FIELD_Datetime_CurrentTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:641 msgid "Current Time" msgstr "Thời gian hiện tại" #. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:643 msgid "Cursor &blink" msgstr "Con trỏ &chớp" #. DLG_Options_Label_SpellCustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:645 msgid "Custom Dictionary:" msgstr "Từ điển tự chọn:" #. DLG_Lists_Customize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:647 msgid "Customized List" msgstr "Danh sách tự chọn" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:649 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:651 msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard" msgstr "Cắt vùng chọn và đặt vào clipboard" #. DLG_Lists_Dashed_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:653 po/tmp/xap_String_Id.h.h:167 msgid "Dashed List" msgstr "Danh sách Dash" #. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:655 msgid "Date and &Time" msgstr "Ngày và &giờ" #. FIELD_Type_Datetime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:657 msgid "Date and Time" msgstr "Ngày và giờ" #. FIELD_DateTime_DOY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:659 msgid "Day # in the year" msgstr "Ngày # trong năm" #. DLG_Options_Btn_Default #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:661 msgid "De&faults" msgstr "&Mặc định" #. AUTOTEXT_SALUTATION_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:663 msgid "Dear Mom and Dad," msgstr "Cha mẹ thân mến," #. AUTOTEXT_SALUTATION_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:665 msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "" #. DLG_Tab_Radio_Decimal #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:667 msgid "Decimal" msgstr "Thập phân" #. TabToggleDecimalTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:669 msgid "Decimal Tab" msgstr "Tab thập phân" #. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:671 msgid "Decrease indent" msgstr "Giảm thụt dòng" #. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:673 msgid "Default date (w/o time)" msgstr "Ngày mặc định (không có giờ)" #. FIELD_DateTime_DefaultDate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:675 msgid "Default date representation" msgstr "Dạng ngày mặc định" #. DLG_Options_Label_DefaultPageSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:677 msgid "Default page size" msgstr "Cỡ trang mặc định" #. DLG_Tab_Label_DefaultTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:679 msgid "Default tab stops:" msgstr "Điểm Tab mặc định:" #. DLG_Options_Label_DirectionRtl #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:681 msgid "Default to right-to-left direction of text" msgstr "Hướng chữ từ phải qua trái làm mặc định" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:683 msgid "Define or apply style for the selection" msgstr "Định nghĩa hoặc áp dụng kiểu cho vùng chọn" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:685 po/tmp/xap_String_Id.h.h:173 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:687 msgid "Delete &Cells" msgstr "Xó&a ô" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:689 msgid "Delete &Rows" msgstr "Xóa &hàng" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:691 msgid "Delete &Table" msgstr "Xóa &bảng" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:693 msgid "Delete Cells" msgstr "Xóa các ô" #. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:695 msgid "Delete Co&lumns" msgstr "Xóa &cột" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:697 msgid "Delete Columns" msgstr "Xóa các cột" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:699 msgid "Delete Rows" msgstr "Xóa các hàng" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:701 msgid "Delete Table" msgstr "Xoá bảng" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:703 msgid "Delete column" msgstr "Xóa cột" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:705 msgid "Delete hyperlink" msgstr "Xóa siêu liên kết" #. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:707 msgid "Delete row" msgstr "Xóa hàng" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_CLEAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:709 msgid "Delete the selection" msgstr "Xóa vùng chọn" #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:711 msgid "Delete this column from its table" msgstr "Xóa cột này khỏi bảng" #. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:713 msgid "Delete this row from its table" msgstr "Xoá hàng này khỏi bảng" #. DLG_Styles_ModifyDescription #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:715 po/tmp/xap_String_Id.h.h:175 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #. DLG_MetaData_Description_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:717 msgid "Description:" msgstr "Mô tả:" #. DLG_Options_Label_UseContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:719 msgid "Determine correct glyph shapes from context" msgstr "" #. DLG_Lists_Diamond_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:721 po/tmp/xap_String_Id.h.h:177 msgid "Diamond List" msgstr "Danh sách Kim cương" #. DLG_HdrFtr_FooterFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:723 msgid "Different Footer on First page" msgstr "Footer khác ở trang đầu" #. DLG_HdrFtr_FooterLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:725 msgid "Different Footer on Last page" msgstr "Footer khác ở trang cuối" #. DLG_HdrFtr_FooterEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:727 msgid "Different Footer on facing pages" msgstr "Footer khác ở các trang đối diện" #. DLG_HdrFtr_HeaderFirst #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:729 msgid "Different Header on First page" msgstr "Header khác ở trang đầu" #. DLG_HdrFtr_HeaderLast #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:731 msgid "Different Header on Last page" msgstr "Header khác ở trang cuối" #. DLG_HdrFtr_HeaderEven #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:733 msgid "Different Header on facing pages" msgstr "Header khác ở các trang đối diện" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:735 msgid "Display Credits" msgstr "Hiện Credits" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:737 msgid "Display Help Contents" msgstr "Hiện nội dung trợ giúp" #. MENU_STATUSLINE_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:739 msgid "Display Help Index" msgstr "Hiện chỉ mục trợ giúp" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUTOS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:741 msgid "Display information about Open Source" msgstr "Hiện thông tin về Open Source (Mã Nguồn Mở)" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:743 msgid "Display non-printing characters" msgstr "Hiện ký tự không thấy" #. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:745 msgid "Display program information, version number, and copyright" msgstr "Hiện thông tin, số phiên bản, và bản quyền của chương trình" #. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:747 msgid "Display program version number" msgstr "Hiện số phiên bản chương trình" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:749 msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?" msgstr "Bạn có muốn phục hồi các từ đã bỏ qua trong mọi tài liệu không?" #. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:751 msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?" msgstr "Bạn có muốn phục hồi các từ đã bỏ qua trong tài liệu hiện thời không?" #. DLG_MetaData_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:753 msgid "Document Properties" msgstr "Thuộc tính tài liệu" #. DLG_Para_SpacingDouble #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:755 msgid "Double" msgstr "Đôi" #. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:757 msgid "Double Spacing" msgstr "Khoảng trống kép" #. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:759 msgid "Double spacing" msgstr "Khoảng trống kép" #. DLG_DlFile_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:761 msgid "Downloading file..." msgstr "Đang tải tập tin về..." #. MENU_LABEL_FILE_EXIT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:763 msgid "E&xit" msgstr "T&hoát" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:765 msgid "Edit Footer" msgstr "Sửa Footer" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:767 msgid "Edit Header" msgstr "Sửa Header" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:769 msgid "Edit text at the top or bottom of every page" msgstr "Sửa chữ tại đỉnh hoặc đáy mỗi trang" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:771 msgid "Edit the Footer on the current page" msgstr "Sửa Footer trên trang hiện thời" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:773 msgid "Edit the Header on the current page" msgstr "Sửa Header trên trang hiện thời" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_EMAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:775 msgid "Email:" msgstr "Email:" #. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:777 msgid "Endnote anchor" msgstr "Neo Endnote" #. FIELD_Numbers_EndnoteReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:779 msgid "Endnote reference" msgstr "Tham chiếu Endnote" #. FIELD_Error #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:781 msgid "Error calculating value!" msgstr "Lỗi tính giá trị!" #. SCRIPT_CANTRUN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:783 #, c-format msgid "Error executing script %s" msgstr "Lỗi thực hiện script %s" #. MSG_ImportError #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:785 #, c-format msgid "Error importing file %s." msgstr "Lỗi nhập tập tin %s." #. MSG_SaveFailedExport #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:787 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter" msgstr "Lỗi lưu %s: không thể khởi động bộ xuất" #. MSG_SaveFailedName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:789 #, c-format msgid "Error while attempting to save %s: invalid name" msgstr "Lỗi lưu %s: tên không hợp lệ" #. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:791 msgid "Ex. script" msgstr "Script mở rộng" #. DLG_Para_SpacingExactly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:793 msgid "Exactly" msgstr "Chính xác" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:795 msgid "Execute helper scripts" msgstr "Thực hiện script bổ trợ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:797 msgid "Execute script" msgstr "Thực hiện script" #. DLG_ListRevisions_Label1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:799 msgid "Existing revisions:" msgstr "Bản hiệu chỉnh hiện có:" #. DLG_Options_Label_ViewExtraTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:801 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Thanh công cụ mở rộng" #. DLG_Field_Parameters #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:803 msgid "Extra parameters:" msgstr "Tham số bổ sung:" #. MENU_LABEL_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:805 msgid "F&ormat" msgstr "&Dạng thức" #. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:807 msgid "F&ull Screen" msgstr "Toàn &màn hình" #. DLG_FR_FindLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:809 msgid "Fi&nd what:" msgstr "Tìm cái gì:" #. DLG_Field_FieldTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:811 msgid "Field" msgstr "Trường" #. MSG_IE_UnsupportedType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:813 #, c-format msgid "File %s is not of a currently supported file type" msgstr "Chưa hỗ trợ loại tập tin của %s" #. MSG_IE_FakeType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:815 #, c-format msgid "File %s is not of the type it claims to be" msgstr "Tập tin %s không phải cùng loại như trong tên tập tin đã ghi" #. MSG_IE_UnknownType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:817 #, c-format msgid "File %s is of unknown type" msgstr "Không biết loại tập tin %s" #. MSG_IE_FileNotFound #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:819 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Không tìm thấy tập tin %s" #. FIELD_Application_Filename #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:821 msgid "File Name" msgstr "Tên tập tin" #. DLG_FR_FindTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:823 msgid "Find" msgstr "Tìm" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:825 msgid "Find the specified text" msgstr "Tìm chữ cho trước" #. FirstLineIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:827 #, c-format msgid "First Line Indent [%s]" msgstr "Thụt dòng đầu [%s]" #. DLG_Para_SpecialFirstLine #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:829 msgid "First line" msgstr "Dòng đầu" #. DLG_InsertTable_FixedColSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:831 msgid "Fixed column size:" msgstr "Cỡ cột cố định:" #. DLG_Para_PreviewFollowParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:833 msgid "" "Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following " "Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph" msgstr "Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau Đoạn Sau" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:835 po/tmp/xap_String_Id.h.h:231 msgid "Font" msgstr "Font" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:837 msgid "Font Size" msgstr "Kích thước Font" #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:839 msgid "Font color" msgstr "Màu font" #. DLG_Lists_ButtonFont #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:841 msgid "Font..." msgstr "Font..." #. DLG_Lists_Font #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:843 po/tmp/xap_String_Id.h.h:233 msgid "Font:" msgstr "Font:" #. DLG_PageNumbers_Footer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:845 msgid "Footer" msgstr "Footer" #. DLG_HdrFtr_FooterFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:847 msgid "Footer Properties" msgstr "Thuộc tính Footer" #. FooterStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:849 #, c-format msgid "Footer [%s]" msgstr "Footer [%s]" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:851 msgid "Force LTR direction of text" msgstr "Ép dùng hướng Trái Qua Phải (TQP)" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:853 msgid "Force RTL direction of text" msgstr "Ép dùng hướng Phải Qua Trái (PQT)" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:855 msgid "Force text LTR" msgstr "Ép hướng TQP" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:857 msgid "Force text RTL" msgstr "Ép hướng PQT" #. DLG_Styles_ModifyFormat #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:859 msgid "Format" msgstr "Dạng thức" #. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:861 msgid "Format Header/Footers" msgstr "Định dạng Header/Footer" #. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:863 msgid "Format Painter" msgstr "Bộ định dạng" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:865 msgid "Format Table" msgstr "Định dạng bảng" #. DLG_Options_Label_ViewFormatTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:867 msgid "Format Toolbar" msgstr "Thanh công cụ dạng thức" #. DLG_Lists_Format #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:869 msgid "Format:" msgstr "Dạng thức:" #. AUTOTEXT_EMAIL_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:871 msgid "From:" msgstr "Từ:" #. AUTOTEXT_EMAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:873 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #. DLG_MetaData_TAB_General #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:875 msgid "General" msgstr "Chung" #. DLG_Goto_Btn_Goto #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:877 msgid "Go To" msgstr "Đi tới" #. DLG_Goto_Label_What #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:879 msgid "Go To &What:" msgstr "Tới đâu:" #. DLG_Goto_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:881 msgid "Go to..." msgstr "Đi tới..." #. DLG_Lists_Hand_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:883 po/tmp/xap_String_Id.h.h:269 msgid "Hand List" msgstr "Danh sách Hand" #. DLG_Para_SpecialHanging #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:885 msgid "Hanging" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Header #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:887 msgid "Header" msgstr "Header" #. DLG_HdrFtr_HeaderFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:889 msgid "Header Properties" msgstr "Thuộc tính Header" #. HeaderStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:891 #, c-format msgid "Header [%s]" msgstr "Header [%s]" #. MSG_CHECK_PRINT_MODE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:893 msgid "" "Headers and Footers can only be created and edited while in Print View " "Mode. \n" " To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n" " Would you like to enter Print Layout mode right now?" msgstr "" "Header và Footer chỉ có thể được tạo và hiệu chỉnh trong Chế độ Khung in.\n" " Để bật chế độ này, hãy chọn Xem và chọn Bố trí In từ menu.\n" " Bạn có muốn vào chế độ Bố trí In ngay bây giờ không?" #. DLG_Lists_Heart_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:895 po/tmp/xap_String_Id.h.h:281 msgid "Heart List" msgstr "Danh sách trái tim" #. DLG_Lists_Hebrew_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:897 msgid "Hebrew List" msgstr "Danh sách Hebrew" #. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:899 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:901 msgid "Help &Contents" msgstr "&Nội dung trợ giúp" #. MENU_LABEL_HELP_INDEX #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:903 msgid "Help &Introduction" msgstr "Giới t&hiệu trợ giúp" #. DLG_Options_Label_Hide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:905 msgid "Hide" msgstr "Ẩn" #. DLG_Options_Label_SpellHideErrors #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:907 msgid "Hide &spelling errors in the document" msgstr "Ẩn lỗi chính tả trong tài liệu" #. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_BACK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:909 msgid "Highlight" msgstr "Điểm sáng" #. DLG_Spell_IgnoreAll #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:911 msgid "I&gnore All" msgstr "&Bỏ qua tất cả" #. InsertModeFieldINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:913 msgid "INS" msgstr "CHÈN" #. DLG_Options_Label_Icons #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:915 msgid "Icons" msgstr "Biểu tượng" #. DLG_Options_Label_Ignore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:917 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" #. DLG_Options_Label_SpellInternet #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:919 msgid "Ignore Internet and &file addresses" msgstr "Bỏ qua địa chỉ Internet và địa chỉ tập tin" #. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:921 msgid "Ignore all occurrences of this word in the document" msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu" #. DLG_Options_Label_SpellUppercase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:923 msgid "Ignore words in &UPPERCASE" msgstr "Bỏ qua từ VIẾT HOA" #. DLG_Options_Label_SpellNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:925 msgid "Ignore words with num&bers" msgstr "Bỏ qua từ có số" #. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:927 msgid "Ignored words:" msgstr "Từ bỏ qua:" #. DLG_Lists_Implies_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:929 po/tmp/xap_String_Id.h.h:319 msgid "Implies List" msgstr "Danh sách ngụ ý" #. DLG_Styles_LBL_InUse #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:931 msgid "In Use" msgstr "Đang dùng" #. AUTOTEXT_REFERENCE_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:933 msgid "In reply to:" msgstr "Trả lời cho:" #. WORD_PassInvalid #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:935 msgid "Incorrect Password" msgstr "Mật khẩu sai" #. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:937 msgid "Increase indent" msgstr "Tăng thụt dòng" #. DLG_Para_LabelIndentation #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:939 msgid "Indentation" msgstr "Thụt dòng" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:941 po/tmp/xap_String_Id.h.h:327 msgid "Insert" msgstr "Chèn" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:943 msgid "Insert &Cells" msgstr "&Chèn ô" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:945 msgid "Insert &Rows Before" msgstr "Chèn &hàng trước" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:947 msgid "Insert &Table" msgstr "Chèn &bảng" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:949 msgid "Insert Bookmark" msgstr "Chèn Đánh Dấu" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:951 msgid "Insert Cells" msgstr "Chèn ô" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:953 msgid "Insert Clipboard contents" msgstr "Chèn nội dung clipboard" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:955 msgid "Insert Co&lumns Before" msgstr "Chèn &cột trước" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:957 msgid "Insert Columns &After" msgstr "Chèn cộ&t sau" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:959 msgid "Insert Columns After" msgstr "Chèn cột vào phía sau" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:961 msgid "Insert Columns Before" msgstr "Chèn cột vào phía trước" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:963 msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Chèn siêu liên kết" #. TOOLBAR_LABEL_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:965 msgid "Insert Image" msgstr "Chèn ảnh" #. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:967 msgid "Insert R&ows After" msgstr "Chèn hà&ng sau" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:969 msgid "Insert Rows After" msgstr "Chèn hàng vào phía sau" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:971 msgid "Insert Rows Before" msgstr "Chèn hàng vào phía trước" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:973 msgid "Insert Table" msgstr "Chèn bảng" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:975 msgid "Insert a bookmark into the document" msgstr "Chèn Đánh Dấu vào tài liệu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:977 msgid "Insert a calculated field" msgstr "Chèn trường được tính" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:979 msgid "Insert a hyperlink into the document" msgstr "Chèn siêu liên kết vào tài liệu" #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:981 msgid "Insert a new table into your document" msgstr "Chèn bảng mới vào tài liệu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:983 msgid "Insert a page, column, or section break" msgstr "Chèn ngắt trang, ngắt cột, hoặc ngắt phần" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PICTURE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:985 msgid "Insert a picture" msgstr "Chèn ảnh" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:987 msgid "Insert a symbol or other special character" msgstr "Chèn ký hiệu hoặc ký tự đặc biệt" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:989 msgid "Insert an automatically-updated page number" msgstr "Chèn số trang được tự động cập nhật" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:991 msgid "Insert an endnote" msgstr "Chèn endnote" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:993 msgid "Insert an existing picture from another file" msgstr "Chèn ảnh đã có từ tập tin khác" #. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:995 msgid "Insert an image into the document" msgstr "Chèn ảnh vào tài liệu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:997 msgid "Insert bookmark" msgstr "Chèn Đánh Dấu" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:999 msgid "Insert clipart" msgstr "Chèn tập ảnh" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1001 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Chèn siêu liên kết" #. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1003 msgid "Insert symbol" msgstr "Chèn ký hiệu" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1005 msgid "Insert table" msgstr "Chèn bảng" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1007 msgid "Insert the contents of another file" msgstr "Chèn nội dung của tập tin khác" #. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1009 msgid "Insert the date and/or time" msgstr "Chèn ngày và/hoặc giờ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1011 msgid "Insert unformatted clipboard contents" msgstr "Chèn nội dung không định dạng trong clipboard" #. DLG_Options_Label_ViewUnprintable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1013 msgid "Invisible &Layout Marks" msgstr "Đánh dấu &bố trí ẩn" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1015 po/tmp/xap_String_Id.h.h:347 msgid "Italic" msgstr "Nghiêng" #. DLG_Para_AlignJustified #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1017 msgid "Justified" msgstr "Canh đều" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1019 msgid "Justify" msgstr "Canh đều" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1021 msgid "Justify paragraph" msgstr "Canh đều đoạn" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1023 msgid "Justify the paragraph" msgstr "Canh đều đoạn" #. DLG_Para_PushKeepWithNext #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1025 msgid "Keep with ne&xt" msgstr "Liền dòng kế" #. FIELD_PieceTable_Test #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1027 msgid "Kevins Test" msgstr "Kiểm tra Kevins" #. DLG_MetaData_Keywords_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1029 msgid "Keywords:" msgstr "Từ khóa:" #. DLG_Lists_Indent #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1031 msgid "Label Align:" msgstr "Canh hàng nhãn:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1033 msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Quý bà và quý ông:" #. DLG_Styles_ModifyLanguage #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1035 po/tmp/xap_String_Id.h.h:369 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #. DLG_MetaData_Languages_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1037 msgid "Language(s):" msgstr "Ngôn ngữ:" #. DLG_Options_Label_Layout #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1039 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" #. DLG_Tab_Label_Leader #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1041 msgid "Leader" msgstr "Đầu" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1043 msgid "Left" msgstr "Trái" #. LeftIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1045 #, c-format msgid "Left Indent [%s]" msgstr "Thụt trái [%s]" #. LeftIndentTextIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1047 #, c-format msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]" msgstr "Thụt trái [%s] Thụt dòng đầu [%s]" #. LeftMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1049 #, c-format msgid "Left Margin [%s]" msgstr "Biên trái [%s]" #. TabToggleLeftTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1051 msgid "Left Tab" msgstr "Tab Trái" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1053 msgid "Left alignment" msgstr "Canh trái" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1055 msgid "Left-justify the paragraph" msgstr "Canh trái đoạn" #. DLG_Lists_DelimiterString #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1057 msgid "Level Delimiter:" msgstr "Dấu phân cách cấp:" #. DLG_Lists_Level #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1059 msgid "Level:" msgstr "Cấp:" #. DLG_Para_LabelLineSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1061 msgid "Li&ne spacing:" msgstr "Khoảng cách &dòng:" #. DLG_Goto_Target_Line #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1063 msgid "Line" msgstr "Dòng" #. FIELD_Numbers_LineCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1065 msgid "Line Count" msgstr "Số dòng" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1067 msgid "Line above the selection (toggle)" msgstr "Dòng trên vùng chọn (bật tắt)" #. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1069 msgid "Line and &Page Breaks" msgstr "Ngắt dòng và ngắt t&rang" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1071 msgid "Line below the selection (toggle)" msgstr "Dòng dưới vùng chọn (bật tắt)" #. DLG_Column_Line_Between #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1073 msgid "Line between" msgstr "Dòng giữa" #. DLG_WordCount_Lines #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1075 msgid "Lines" msgstr "Dòng" #. DLG_Styles_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1077 msgid "List" msgstr "Danh sách" #. FIELD_Numbers_ListLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1079 msgid "List Label" msgstr "Nhãn danh sách" #. DLG_Lists_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1081 msgid "Lists for " msgstr "Danh sách cho " #. DLG_Styles_StylesLocked #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1083 msgid "Lock out non-style formatting commands" msgstr "Khóa lệnh định dạng không kiểu" #. AUTOTEXT_CLOSING_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1085 msgid "Love," msgstr "" #. DLG_Lists_Lower_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1087 po/tmp/xap_String_Id.h.h:377 msgid "Lower Case List" msgstr "Danh sách chữ thường" #. DLG_Lists_Lower_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1089 po/tmp/xap_String_Id.h.h:379 msgid "Lower Roman List" msgstr "Canh sách chữ roman thường" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_MAIL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1091 msgid "Mail Instructions:" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1093 msgid "Make the selection bold (toggle)" msgstr "Làm đậm vùng chọn (bật tắt)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1095 msgid "Make the selection italic (toggle)" msgstr "Làm nghiêng vùng chọn (bật tắt)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1097 msgid "Make the selection subscript (toggle)" msgstr "Biến vùng chọn thành chữ nhỏ dưới (bật tắt)" #. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1099 msgid "Make the selection superscript (toggle)" msgstr "Biến vùng chọn thành chữ nhỏ trên (bật tắt)" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1101 msgid "Manage changes in document" msgstr "Quản lý thay đổi trong tài liệu" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1103 msgid "Manage plugins" msgstr "Quản lý plugin" #. DLG_MarkRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1105 msgid "Mark Revisions" msgstr "Đánh dấu hiện chỉnh" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1107 msgid "Mark changes as you type" msgstr "Đánh dấu tài liệu lúc nhập" #. FIELD_PieceTable_MartinTest #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1109 msgid "Martins Test" msgstr "Kiểm tra Martins" #. DLG_Column_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1111 msgid "Max Column size" msgstr "Cỡ cột tối đa" #. DLG_MergeCells_Above #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1113 msgid "Merge Above" msgstr "Trộn phía trên" #. DLG_MergeCells_Below #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1115 msgid "Merge Below" msgstr "Trộn phía dưới" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1117 msgid "Merge Cells" msgstr "Trộn ô" #. DLG_MergeCells_Left #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1119 msgid "Merge Left" msgstr "Trộn bên trái" #. DLG_MergeCells_Right #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1121 msgid "Merge Right" msgstr "Trộn bên phải" #. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1123 msgid "Merge cells" msgstr "Trộn ô" #. FIELD_DateTime_MilTime #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1125 msgid "Military Time" msgstr "Thời gian quân đội" #. DLG_Options_TabLabel_Misc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1127 msgid "Misc." msgstr "Linh tinh" #. DLG_Styles_ModifyTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1129 msgid "Modify Styles" msgstr "Sửa kiểu" #. DLG_Styles_Modify #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1131 msgid "Modify..." msgstr "Sửa..." #. FIELD_DateTime_MonthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1133 msgid "Month Day, Year" msgstr "Ngày Tháng, Năm" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1135 msgid "Move the insertion point to a specific location" msgstr "Di chuyển điểm chèn tới vị trí xác định" #. FIELD_DateTime_MthDayYear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1137 msgid "Mth. Day, Year" msgstr "Ngày Tháng Năm" #. DLG_Para_SpacingMultiple #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1139 msgid "Multiple" msgstr "Nhiều" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1141 msgid "New" msgstr "Mới" #. DLG_Lists_New_List_Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1143 msgid "New List Label" msgstr "Nhãn danh sách mới" #. DLG_Lists_New_List_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1145 msgid "" "New List \n" "Type" msgstr "" "Loại nhãn\n" "danh sách mới" #. DLG_Lists_Starting_Value #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1147 msgid "" "New Starting \n" "Value" msgstr "" "Giá trị bắt\n" "đầu mới" #. DLG_Styles_NewTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1149 msgid "New Style" msgstr "Kiểu mới" #. DLG_Styles_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1151 msgid "New..." msgstr "Mới..." #. DLG_Goto_Btn_Next #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1153 msgid "Next >>" msgstr "Kế >>" #. DLG_NEW_NoFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1155 msgid "No File" msgstr "Không có tập tin" #. DLG_Styles_ErrNoStyle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1157 msgid "" "No Style selected \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Chưa chọn kiểu nên\n" "không thể sửa đổi" #. SCRIPT_NOSCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1159 msgid "No scripts found" msgstr "Không tìm thấy script" #. DLG_Lists_Type_none #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1161 msgid "None" msgstr "Không" #. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1163 msgid "None before" msgstr "0 pt phía trên" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1165 msgid "Normal View" msgstr "Khung bình thường" #. DLG_Spell_UnknownWord #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1167 msgid "Not in dictionary&:" msgstr "&Không có trong từ điển:" #. DLG_Column_Number_Cols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1169 msgid "Number of Columns" msgstr "Số cột" #. FIELD_Numbers_PagesCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1171 msgid "Number of Pages" msgstr "Số trang" #. DLG_Column_Number #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1173 msgid "Number of columns" msgstr "Số cột" #. DLG_InsertTable_NumCols #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1175 msgid "Number of columns:" msgstr "Số cột:" #. DLG_InsertTable_NumRows #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1177 msgid "Number of rows:" msgstr "Số hàng:" #. DLG_Lists_Type_numbered #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1179 msgid "Numbered" msgstr "Đánh số" #. DLG_Lists_Numbered_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1181 po/tmp/xap_String_Id.h.h:409 msgid "Numbered List" msgstr "Danh sách đánh số" #. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1183 msgid "Numbering" msgstr "Đánh số" #. FIELD_Type_Numbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1185 msgid "Numbers" msgstr "Số" #. InsertModeFieldOVR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1187 msgid "OVR" msgstr "ĐÈ" #. DLG_Column_One #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1189 msgid "One" msgstr "Một" #. MENU_LABEL_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1191 msgid "Op&en Copy" msgstr "Mở &bản sao" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1193 msgid "Open" msgstr "Mở" #. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1195 msgid "Open Template" msgstr "Mở mẫu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1197 msgid "Open a document by making a copy" msgstr "Mở tài liệu bằng cách tạo bảng sao" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1199 msgid "Open a recently used document" msgstr "Mở tài liệu đã dùng gần đây" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_OPEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1201 msgid "Open an existing document" msgstr "Mở tài liệu đã có" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1203 msgid "Open another window for the document" msgstr "Mở tài liệu này trong cửa sổ khác" #. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1205 msgid "Open this document" msgstr "Mở tài liệu này" #. DLG_PageSetup_Orient #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1207 msgid "Orientation..." msgstr "Hướng..." #. DLG_Options_TabLabel_Other #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1209 po/tmp/xap_String_Id.h.h:417 msgid "Other" msgstr "Khác" #. MSG_IE_NoMemory #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1211 #, c-format msgid "Out of memory attempting to open %s" msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở %s" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1213 po/tmp/xap_String_Id.h.h:419 msgid "Overline" msgstr "Gạch đỉnh" #. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1215 msgid "Overline the selection (toggle)" msgstr "Gạch đỉnh vùng chọn (bật tắt)" #. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1217 msgid "P&lugins" msgstr "P&lugin" #. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1219 msgid "P&roperties" msgstr "&Thuộc tính" #. AUTOTEXT_MAIL_3 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1221 msgid "PERSONAL" msgstr "CÁ NHÂN" #. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1223 msgid "Pa&ste Unformatted" msgstr "Dán &không định dạng" #. DLG_PageSetup_Page #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1225 msgid "Page" msgstr "Trang" #. DLG_Para_PushPageBreakBefore #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1227 msgid "Page &break before" msgstr "Ngắt trang trước" #. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1229 msgid "Page N&umbers" msgstr "&Số trang" #. FIELD_Numbers_PageNumber #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1231 msgid "Page Number" msgstr "Số trang" #. DLG_PageNumbers_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1233 msgid "Page Numbers" msgstr "Số trang" #. FIELD_Numbers_PageReference #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1235 msgid "Page Reference" msgstr "Tham chiếu trang" #. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1237 msgid "Page Set&up" msgstr "Thiết lập t&rang" #. DLG_PageSetup_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1239 msgid "Page Setup" msgstr "Thiết lập trang" #. PageInfoField #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1241 #, c-format msgid "Page: %d/%d" msgstr "Trang: %d/%d" #. DLG_WordCount_Pages #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1243 msgid "Pages" msgstr "Trang" #. DLG_Para_LabelPagination #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1245 msgid "Pagination" msgstr "Phân trang" #. DLG_PageSetup_Paper_Size #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1247 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Cỡ giấy:" #. DLG_PageSetup_Paper #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1249 msgid "Paper..." msgstr "Giấy..." #. DLG_Para_ParaTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1251 msgid "Paragraph" msgstr "Đoạn" #. FIELD_Numbers_ParaCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1253 msgid "Paragraph Count" msgstr "Số đoạn" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1255 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Hướng của đoạn" #. DLG_Styles_ParaPrev #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1257 msgid "Paragraph Preview" msgstr "Xem thử đoạn" #. DLG_WordCount_Paragraphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1259 msgid "Paragraphs" msgstr "Đoạn" #. WORD_PassRequired #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1261 msgid "Password required, this is an encrypted document" msgstr "Yêu cầu mật khẩu, đây là tài liệu được mã hóa" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1263 msgid "Paste" msgstr "Dán" #. DLG_MetaData_TAB_Permission #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1265 msgid "Permissions" msgstr "Quyền" #. DLG_Goto_Target_Picture #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1267 msgid "Picture" msgstr "Ảnh" #. FIELD_Type_PieceTable #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1269 msgid "Piece Table" msgstr "" #. DLG_PageNumbers_Position #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1271 msgid "Position:" msgstr "Vị trí:" #. DLG_Options_Label_Schemes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1273 msgid "Preference Schemes" msgstr "Thông số scheme" #. DLG_Options_OptionsTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1275 msgid "Preferences" msgstr "Thông số" #. DLG_PageNumbers_Preview #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1277 po/tmp/xap_String_Id.h.h:441 msgid "Preview" msgstr "Xem trước" #. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1279 msgid "Preview the document as a web page" msgstr "Xem thử tài liệu như là trang Web" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1281 msgid "Preview the document before printing" msgstr "Xem thử tài liệu trước khi in" #. DLG_Para_PreviewPrevParagraph #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1283 msgid "" "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph " "Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph" msgstr "Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước Đoạn Trước " #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1285 po/tmp/xap_String_Id.h.h:445 msgid "Print" msgstr "In" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1287 msgid "Print &directly" msgstr "In t&rực tiếp" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1289 msgid "Print Layout" msgstr "Bố trí In" #. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1291 msgid "Print P&review" msgstr "&Xem trước bản in" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1293 msgid "Print Preview" msgstr "Xem trước bản in" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1295 msgid "Print all or part of the document" msgstr "In tất cả hoặc một phần tài liệu" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1297 msgid "Print the document" msgstr "In tài liệu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1299 msgid "Print using the internal PS driver" msgstr "In bằng driver PS có sẵn" #. MSG_PrintingDoc #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1301 msgid "Printing Document.." msgstr "Đang in tài liệu..." #. MSG_PrintStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1303 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Đang in trang %d trên %d" #. DLG_MetaData_Publisher_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1305 msgid "Publisher:" msgstr "Nhà xuất bản:" #. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1307 msgid "R&eplace" msgstr "&Thay thế" #. AUTOTEXT_REFERENCE_2 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1309 msgid "RE:" msgstr "RE:" #. AUTOTEXT_MAIL_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1311 msgid "REGISTERED MAIL" msgstr "THƯ ĐĂNG KÝ" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1313 msgid "Raise this window" msgstr "Hiện cửa sổ này" #. DLG_FR_ReplaceWithLabel #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1315 msgid "Re&place with:" msgstr "Thay bằng:" #. MENU_LABEL_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1317 msgid "Re&vert" msgstr "&Hoàn nguyên" #. MENU_LABEL_FILE_RECENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1319 msgid "Recent &Files" msgstr "Tập tin &gần đây" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1321 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1323 msgid "Redo editing" msgstr "Thực hiện lại hiệu chỉnh" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1325 msgid "Redo previously undone editing" msgstr "Thực hiện lại hàn động trước" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1327 msgid "Reduce or enlarge the document display" msgstr "Thu nhỏ hoặc phóng lớn tài liệu" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_REFERENCE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1329 msgid "Reference:" msgstr "Tham chiếu:" #. AUTOTEXT_CLOSING_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1331 msgid "Regards," msgstr "" #. DLG_MetaData_Relation_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1333 msgid "Relation:" msgstr "Quan hệ:" #. DLG_Styles_RemoveButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1335 msgid "Remove" msgstr "Loại bỏ" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1337 msgid "Remove Footer" msgstr "Loại bỏ Footer" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1339 msgid "Remove Header" msgstr "Loại bỏ Header" #. DLG_Styles_RemoveLab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1341 msgid "Remove Property from Style" msgstr "Bỏ thuộc tính khỏi kiểu" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1343 msgid "Remove the Footer on this page from the Document" msgstr "Loại bỏ Footer trên trang này" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1345 msgid "Remove the Header on this page from the Document" msgstr "Loại bỏ Header trên trang này" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1347 msgid "Remove the suggested change" msgstr "Bỏ thay đổi được đề nghị" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1349 msgid "Repeat Row as Heading" msgstr "Lặp dòng như tiêu đề" #. DLG_FR_ReplaceTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1351 msgid "Replace" msgstr "Thay thế" #. DLG_FR_ReplaceAllButton #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1353 msgid "Replace &All" msgstr "Thay toàn bộ" #. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1355 msgid "Replace the specified text with different text" msgstr "Thay đoạn chữ đã cho bằng đoạn chữ khác" #. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1357 msgid "Report a &Bug" msgstr "Báo &lỗi" #. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1359 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product" msgstr "Báo lỗi và giúp AbiWord trở nên tốt hơn" #. MENU_LABEL_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1361 msgid "Resize &Image" msgstr "Đổi &cỡ ảnh" #. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1363 msgid "Resize this image" msgstr "Thay đổi kích thước ảnh này" #. AUTOTEXT_CLOSING_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1365 msgid "Respectfully yours," msgstr "" #. AUTOTEXT_CLOSING_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1367 msgid "Respectfully," msgstr "" #. DLG_HdrFtr_RestartCheck #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1369 msgid "Restart Page Numbers on new Sections" msgstr "Đặt lại số trang tên Phần mới" #. DLG_HdrFtr_RestartNumbers #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1371 msgid "Restart numbering at:" msgstr "Đặt lại số trang tại:" #. DLG_Lists_Resume_Previous_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1373 msgid "Resume Previous List" msgstr "Trở lại Danh sách trước" #. MSG_RevertFile #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1375 msgid "Revert file to last unsaved state?" msgstr "Hoàn nguyên tập tin về trạng thái chưa lưu lần cuối cùng chứ?" #. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1377 msgid "Revert the document to the last saved state" msgstr "Hoàn nguyên tập tin về trạng thái chưa lưu lần cuối cùng" #. MSG_RevertBuffer #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1379 #, c-format msgid "Revert to saved copy of %s?" msgstr "Hoàn nguyên về bản đã lưu của %s chứ?" #. DLG_ListRevisions_Column1Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1381 msgid "Revision ID" msgstr "ID Hiệu chỉnh" #. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1383 msgid "Right" msgstr "Phải" #. RightIndentStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1385 #, c-format msgid "Right Indent [%s]" msgstr "Thụt phải [%s]" #. RightMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1387 #, c-format msgid "Right Margin [%s]" msgstr "Biên phải [%s]" #. TabToggleRightTab #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1389 msgid "Right Tab" msgstr "Tab Phải" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1391 msgid "Right alignment" msgstr "Canh phải" #. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1393 msgid "Right-justify the paragraph" msgstr "Canh phải đoạn" #. DLG_Para_DomDirection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1395 msgid "Right-to-left &dominant" msgstr "" #. DLG_MetaData_Rights_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1397 msgid "Rights:" msgstr "Phải:" #. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1399 msgid "S&cripts" msgstr "&Script" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1401 msgid "S&plit Cells" msgstr "&Tách ô" #. AUTOTEXT_MAIL_5 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1403 msgid "SPECIAL DELIVERY" msgstr "GỬI ĐẶC BIỆT" #. DLG_Options_Btn_Save #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1405 msgid "Sa&ve" msgstr "&Lưu" #. MENU_LABEL_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1407 msgid "Sa&ve Copy" msgstr "Lưu bản &sao" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SALUTATION #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1409 msgid "Salutation:" msgstr "Lời chào:" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1411 msgid "Save" msgstr "Lưu" #. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1413 msgid "Save &As" msgstr "Lư&u là" #. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1415 msgid "Save &Template" msgstr "Lưu &mẫu" #. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1417 msgid "Save As" msgstr "Lưu là" #. MSG_ConfirmSave #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1419 #, c-format msgid "Save changes to %s?" msgstr "Lưu các thay đổi vào %s chứ?" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1421 msgid "Save the document" msgstr "Lưu tài liệu" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1423 msgid "Save the document as a template" msgstr "Lưu tài liệu làm mẫu" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1425 msgid "Save the document under a different name" msgstr "Lưu tài liệu dưới tên khác" #. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1427 msgid "Save the document without changing the current name" msgstr "Lưu tài liệu với tên hiện tại" #. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1429 msgid "Save the selected image to a file" msgstr "Lưu ảnh được chọn vào tập tin" #. DLG_Options_Label_SaveContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1431 msgid "Save visual glyph shapes" msgstr "" #. DLG_PageSetup_Scale #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1433 msgid "Scale..." msgstr "Co dãn..." #. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1435 msgid "Search for help about..." msgstr "Tìm trợ giúp về..." #. DLG_WordCount_Update_Rate #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1437 msgid "Seconds between updates" msgstr "Số giây giữa lần cập nhật" #. FIELD_DateTime_Epoch #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1439 msgid "Seconds since the epoch" msgstr "Số giây từ epoch" #. DLG_Break_SectionBreaks #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1441 msgid "Section breaks" msgstr "Ngắt phần" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1443 msgid "Select" msgstr "Chọn" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1445 msgid "Select &Cell" msgstr "&Chọn ô" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1447 msgid "Select &Row" msgstr "Chọn &hàng" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1449 msgid "Select &Table" msgstr "Chọn &bảng" #. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1451 msgid "Select A&ll" msgstr "Chọn &toàn bộ" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1453 msgid "Select Cell" msgstr "Chọn ô" #. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1455 msgid "Select Co&lumn" msgstr "Chọn &cột" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1457 msgid "Select Column" msgstr "Chọn cột" #. DLG_ListRevisions_Title #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1459 msgid "Select Revision" msgstr "Chọn hiệu chỉnh" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1461 msgid "Select Row" msgstr "Chọn dòng" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1463 msgid "Select Table" msgstr "Chọn bảng" #. DLG_InsertHyperlink_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1465 msgid "Select a target bookmark from the list." msgstr "Chọn đích Đánh Dấu từ danh sách." #. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECTALL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1467 msgid "Select the entire document" msgstr "Chọn toàn bộ tài liệu" #. DLG_ToggleCase_SentenceCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1469 msgid "Sentence case" msgstr "Viết hoa đầu câu" #. DLG_Tab_Button_Set #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1471 msgid "Set" msgstr "Đặt" #. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1473 msgid "Set &Language" msgstr "Đặt &ngôn ngữ" #. DLG_Lists_SetDefault #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1475 msgid "Set Default Values" msgstr "Đặt giá trị mặc định" #. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1477 msgid "Set meta-data properties" msgstr "" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_OPTIONS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1479 msgid "Set preferences" msgstr "Đặt thông số" #. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1481 msgid "Set tab stops" msgstr "Đặt Điểm Tab" #. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1483 msgid "Set the types of Headers and Footers" msgstr "Đặt loại Header và Footer" #. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1485 msgid "Set your spelling preferences" msgstr "Đặt thông số chính tả" #. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1487 msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins" msgstr "Đặt thuộc tính trang của tài liệu như kích thước trang và lề trang" #. DLG_Styles_ModifyShortCut #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1489 msgid "Shortcut Key" msgstr "Phím tắt" #. DLG_Options_Label_Show #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1491 msgid "Show" msgstr "Hiện" #. MENU_LABEL_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1493 msgid "Show &Ruler" msgstr "Hiện T&hước" #. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1495 msgid "Show All" msgstr "Hiện tất cả" #. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1497 msgid "Show For&matting Marks" msgstr "Hiện đánh dấu định &dạng" #. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1499 msgid "Show full list of windows" msgstr "Hiện danh sách mọi cửa sổ" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_EXTRA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1501 msgid "Show or hide the extra toolbar" msgstr "Hiện hoặc ẩn thanh công cụ bổ sung" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_FORMAT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1503 msgid "Show or hide the formatting toolbar" msgstr "Hiện hoặc ẩn thanh công cụ định dạng" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1505 msgid "Show or hide the rulers" msgstr "Hiện hoặc ẩn thước" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_STD #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1507 msgid "Show or hide the standard toolbar" msgstr "Hiện hoặc ẩn Thanh công cụ chuẩn" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1509 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Hiện hoặc ẩn thanh trạng thái" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_TB_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1511 msgid "Show or hide the table toolbar" msgstr "Hiện hoặc ẩn Thanh công cụ Bảng" #. DLG_Options_Label_ShowSplash #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1513 msgid "Show the AbiWord splash screen on application startup" msgstr "Hiện AbiWord splash screen khi khởi động" #. DLG_Options_Label_ViewShowHide #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1515 msgid "Show..." msgstr "Hiện..." #. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1517 msgid "Show/hide formatting marks" msgstr "Hiện/Ẩn Đánh dấu định dạng" #. AUTOTEXT_CLOSING_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1519 msgid "Sincerely yours," msgstr "" #. DLG_Para_SpacingSingle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1521 msgid "Single" msgstr "Đơn" #. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1523 msgid "Single Spacing" msgstr "Khoảng trống Đơn" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1525 msgid "Single spacing" msgstr "Khoảng trống đơn" #. MENU_LABEL_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1527 msgid "So&rt Table" msgstr "Sắp &xếp bảng" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1529 msgid "Sort Table" msgstr "Sắp xếp bảng" #. DLG_MetaData_Source_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1531 msgid "Source:" msgstr "Nguồn:" #. DLG_Column_Space_After #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1533 msgid "Space after Column" msgstr "Khoảng trống sau cột" #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1535 msgid "Space before: 12 pt" msgstr "Khoảng trống phía trên: 12 pt" #. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1537 msgid "Space before: None" msgstr "Khoảng trống phía trên: Không" #. DLG_Para_LabelSpacing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1539 msgid "Spacing" msgstr "Khoảng trống" #. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1541 msgid "Spellcheck" msgstr "Kiểm chính tả" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1543 msgid "Spellcheck the document" msgstr "Kiểm tra lỗi chính tả trong tài liệu" #. DLG_Options_TabLabel_Spelling #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1545 msgid "Spelling" msgstr "Chính tả" #. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1547 msgid "Spelling &Options" msgstr "Tùy chọn &chính tả" #. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1549 msgid "Spli&t Table" msgstr "&Tách bảng" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1551 msgid "Split Cells" msgstr "Tách ô" #. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1553 msgid "Split Table" msgstr "Tách bảng" #. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1555 msgid "Split cells" msgstr "Tách ô" #. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1557 msgid "Split this cell" msgstr "Tách ô này" #. DLG_Lists_Square_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1559 po/tmp/xap_String_Id.h.h:505 msgid "Square List" msgstr "Danh sách ô vuông" #. MENU_LABEL_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1561 msgid "St&yle" msgstr "&Kiểu" #. DLG_Options_Label_ViewStandardTB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1563 msgid "Standard Toolbar" msgstr "Thanh công cụ chuẩn" #. DLG_Lists_Star_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1565 po/tmp/xap_String_Id.h.h:507 msgid "Star List" msgstr "Danh sách sao" #. DLG_Lists_Start #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1567 msgid "Start At:" msgstr "Bắt đầu tại:" #. DLG_Lists_Start_New #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1569 msgid "Start New List" msgstr "Bắt đầu danh sách mới" #. DLG_Lists_Start_Sub #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1571 msgid "Start Sublist" msgstr "Bắt đầu danh sách con" #. DLG_MarkRevisions_Check2Label #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1573 msgid "Start a new revision" msgstr "Bắt đầu bản hiệu chỉnh mới" #. DLG_NEW_StartEmpty #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1575 msgid "Start with an empty document" msgstr "Bắt đầu với tài liệu rỗng" #. DLG_WordCount_Statistics #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1577 msgid "Statistics:" msgstr "Thống kê:" #. DLG_Lists_Stop_Current_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1579 msgid "Stop Current List" msgstr "Dừng danh sách hiện thời" #. MENU_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1581 msgid "Stri&ke" msgstr "" #. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1583 msgid "Strike" msgstr "" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1585 po/tmp/xap_String_Id.h.h:509 msgid "Strikeout" msgstr "Gạch đè" #. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1587 msgid "Strikeout the selection (toggle)" msgstr "Gạch đè vùng chọn (bật tắt)" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1589 msgid "Style" msgstr "Kiểu" #. DLG_Styles_ErrNotTitle1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1591 msgid "Style Name - " msgstr "Tên kiểu - " #. DLG_Styles_ModifyName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1593 msgid "Style Name:" msgstr "Tên kiểu" #. DLG_Styles_ModifyType #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1595 msgid "Style Type" msgstr "Loại kiểu" #. DLG_Styles_ModifyFollowing #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1597 msgid "Style for following paragraph" msgstr "Kiểu cho đoạn sau" #. DLG_Styles_ErrBlankName #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1599 msgid "Style name cannot be left blank" msgstr "Tên kểu không thể chứa khoảng trắng" #. DLG_Lists_Style #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1601 po/tmp/xap_String_Id.h.h:511 msgid "Style:" msgstr "Kiểu:" #. DLG_Styles_StylesTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1603 msgid "Styles" msgstr "Kiểu" #. AUTOTEXT_SUBJECT_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1605 msgid "Subject" msgstr "Chủ đề" #. MENU_LABEL_AUTOTEXT_SUBJECT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1607 msgid "Subject:" msgstr "Chủ đề:" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1609 msgid "Subscript" msgstr "Chữ nhỏ &dưới" #. DLG_Spell_Suggestions #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1611 msgid "Sugg&estions:" msgstr "Đề nghị:" #. DLG_Options_Label_SpellMainOnly #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1613 msgid "Suggest from &main dictionary only" msgstr "&Chỉ đề nghị của từ điển chính" #. DLG_MetaData_TAB_Summary #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1615 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1617 msgid "Supe&rscript" msgstr "Chữ nhỏ t&rên" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1619 msgid "Superscript" msgstr "Chữ nhỏ trên" #. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1621 msgid "Sy&mbol" msgstr "&Ký hiệu" #. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1623 msgid "Symbol" msgstr "Ký hiệu" #. MENU_LABEL_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1625 msgid "T&able" msgstr "&Bảng" #. TabStopStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1627 #, c-format msgid "Tab Stop [%s]" msgstr "Điểm Tab [%s]" #. DLG_Tab_Label_TabPosition #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1629 msgid "Tab stop position:" msgstr "Vị trí Điểm Tab:" #. DLG_Tab_Label_TabToClear #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1631 msgid "Tab stops to be cleared:" msgstr "Điểm Tab cần xóa:" #. MENU_STATUSLINE_TABLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1633 po/tmp/xap_String_Id.h.h:515 msgid "Table" msgstr "Bảng" #. DLG_InsertTable_TableSize #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1635 msgid "Table size" msgstr "Kích thước bảng" #. DLG_Tab_TabTitle #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1637 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #. AUTOTEXT_CLOSING_9 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1639 msgid "Take care," msgstr "" #. MENU_LABEL_FMT #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1641 msgid "Te&xt Formatting" msgstr "Định &dạng văn bản" #. DLG_Options_Label_Text #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1643 msgid "Text" msgstr "Text" #. DLG_Lists_Align #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1645 msgid "Text Align:" msgstr "Canh hàng chữ:" #. DLG_Options_Label_Both #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1647 msgid "Text and Icon" msgstr "Chữ và hình" #. AUTOTEXT_CLOSING_10 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1649 msgid "Thank you," msgstr "Xin cám ơn," #. AUTOTEXT_CLOSING_11 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1651 msgid "Thanks," msgstr "Cám ơn," #. DLG_PageSetup_ErrBigMargins #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1653 msgid "The margins selected are too large to fit on the page." msgstr "Lề được chọn quá lớn so với trang." #. MSG_SpellDone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1655 msgid "The spelling check is complete." msgstr "Kiểm lỗi chính tả hoàn tất." #. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1657 msgid "" "The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single " "paragraph." msgstr "Đoạn chữ mà siêu liên kết được gắn vào phải nằm trong một đoạn đơn." #. FIELD_DateTime_Wkday #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1659 msgid "The weekday" msgstr "Ngày thường" #. MSG_AfterRestartNew #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1661 msgid "" "This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new " "document." msgstr "Thay đổi này chỉ có tác dụng khi bạn khởi động lại AbiWord hoặc tạo tài liệu mới." #. DLG_Para_PreviewSampleFallback #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1663 msgid "" "This paragraph represents words as they might appear in your document. To " "see text from your document used in this preview, position your cursor in a " "document paragraph with some text in it and open this dialog." msgstr "" #. DLG_Styles_ErrStyleNot #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1665 msgid "" "This style does not exist \n" " so it cannot be modified" msgstr "" "Kiểu này không tồn tại \n" "nên không thể sửa đổi" #. DLG_Column_Three #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1667 msgid "Three" msgstr "Ba" #. DLG_Lists_Tick_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1669 po/tmp/xap_String_Id.h.h:533 msgid "Tick List" msgstr "Danh sách duyệt" #. FIELD_DateTime_TimeZone #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1671 msgid "Time Zone" msgstr "Múi giờ" #. DLG_ToggleCase_TitleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1673 msgid "Title Case" msgstr "" #. DLG_MetaData_Title_LBL #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1675 msgid "Title:" msgstr "Tựa đề:" #. AUTOTEXT_SALUTATION_4 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1677 msgid "To Whom It May Concern:" msgstr "Với những ai quan tâm:" #. AUTOTEXT_EMAIL_1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1679 msgid "To:" msgstr "Tới:" #. DLG_Options_Label_Toolbars #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1681 msgid "Toolbars" msgstr "Thanh công cụ" #. TopMarginStatus #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1683 #, c-format msgid "Top Margin [%s]" msgstr "Đỉnh biên [%s]" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1685 po/tmp/xap_String_Id.h.h:535 msgid "Topline" msgstr "Đường đỉnh" #. DLG_Lists_Triangle_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1687 po/tmp/xap_String_Id.h.h:537 msgid "Triangle List" msgstr "Danh sách tam giác" #. DLG_Column_Two #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1689 msgid "Two" msgstr "Hai" #. DLG_InsertBookmark_Msg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1691 msgid "Type a name for the bookmark, or select existing one from the list." msgstr "Nhập tên cho Đánh Dấu, hoặc chọn tên có sẵn từ danh sách." #. DLG_Lists_Type #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1693 msgid "Type:" msgstr "Loại:" #. DLG_ToggleCase_UpperCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1695 msgid "UPPERCASE" msgstr "CHỮ HOA" #. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1697 po/tmp/xap_String_Id.h.h:555 msgid "Underline" msgstr "Gạch chân" #. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1699 msgid "Underline the selection (toggle)" msgstr "Gạch chân vùng chọn (bật tắt)" #. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1701 msgid "Undo" msgstr "Hoàn lại" #. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1703 msgid "Undo editing" msgstr "Hoàn lại hiệu chỉnh" #. DLG_Lists_Upper_Case_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1705 po/tmp/xap_String_Id.h.h:589 msgid "Upper Case List" msgstr "Danh sách chữ hoa" #. DLG_Lists_Upper_Roman_List #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1707 po/tmp/xap_String_Id.h.h:591 msgid "Upper Roman List" msgstr "Danh sách chữ roman hoa" #. DLG_Column_RtlOrder #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1709 msgid "Use RTL Order" msgstr "Dùng thứ tự RTL" #. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1711 msgid "Use glyph shaping for Hebrew" msgstr "" #. DLG_Styles_LBL_UserDefined #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1713 msgid "User-defined styles" msgstr "Kiểu tự định nghĩa" #. AUTOTEXT_MAIL_6 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1715 msgid "VIA AIRMAIL" msgstr "" #. AUTOTEXT_MAIL_7 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1717 msgid "VIA FACSIMILE" msgstr "QUA BẢN SAO" #. AUTOTEXT_MAIL_8 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1719 msgid "VIA OVERNIGHT MAIL" msgstr "" #. FIELD_Application_Version #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1721 po/tmp/xap_String_Id.h.h:593 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" #. DLG_Options_TabLabel_View #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1723 msgid "View" msgstr "Xem" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1725 msgid "View the document in full screen mode" msgstr "Xem tài liệu trong chế độ toàn màn hình" #. DLG_Options_Label_ViewTooltips #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1727 msgid "View tooltips" msgstr "Xem tooltip" #. DLG_Options_Label_ViewViewFrame #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1729 msgid "View..." msgstr "Xem..." #. DLG_Options_Label_Visible #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1731 msgid "Visible" msgstr "Khả kiến" #. MSG_HyperlinkNoBookmark #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1733 #, c-format msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist." msgstr "Cảnh báo: Đánh Dấu bạn cung cấp [%s] không tồn tại." #. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1735 msgid "Web Layout" msgstr "Bố trí Web" #. DLG_Styles_LBL_TxtMsg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1737 msgid "What Hath God Wrought" msgstr "" #. DLG_Options_Label_WithExtension #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1739 msgid "With extension:" msgstr "Với phần mở rộng:" #. FIELD_Numbers_WordCount #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1741 msgid "Word Count" msgstr "Số từ" #. DLG_NEW_Tab1 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1743 msgid "Wordprocessing" msgstr "" #. DLG_WordCount_Words #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1745 msgid "Words" msgstr "Từ" #. MSG_SaveFailedWrite #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1747 #, c-format msgid "Writing error when attempting to save %s" msgstr "Lỗi lưu %s" #. MSG_DefaultDirectionChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1749 msgid "You have changed the default direction." msgstr "Bạn đã thay đổi chiều mặc định." #. MSG_DirectionModeChg #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1751 msgid "You have changed the direction mode." msgstr "Bạn đã thay đổi kiểu chiều." #. MSG_HyperlinkNoSelection #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1753 msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink." msgstr "Bạn phải chọn một phần tài liệu trước khi chèn siêu liên kết." #. AUTOTEXT_CLOSING_12 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1755 msgid "Yours truly," msgstr "" #. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1757 po/tmp/xap_String_Id.h.h:625 msgid "Zoom" msgstr "Co dãn" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1759 msgid "Zoom to &100%" msgstr "Phóng &100%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1761 msgid "Zoom to &200%" msgstr "Phóng &200%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1763 msgid "Zoom to &50%" msgstr "Phóng &50%" #. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1765 msgid "Zoom to &75%" msgstr "Phóng 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_100 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1767 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Phóng 100%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_200 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1769 msgid "Zoom to 200%" msgstr "Phóng 200%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_50 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1771 msgid "Zoom to 50%" msgstr "Phóng 50%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75 #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1773 msgid "Zoom to 75%" msgstr "Phóng 75%" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1775 msgid "Zoom to page width" msgstr "Phóng vừa bề rộng" #. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1777 msgid "Zoom to whole page" msgstr "Phóng nguyên trang" #. DLG_Options_Label_CustomDict #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1779 msgid "custom.dic" msgstr "custom.dic" #. FIELD_DateTime_DDMMYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1781 msgid "dd/mm/yy" msgstr "ng/th/na" #. DLG_ToggleCase_LowerCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1783 msgid "lowercase" msgstr "chữ thường" #. DLG_Options_Label_Minutes #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1785 msgid "minutes" msgstr "phút" #. FIELD_DateTime_MMDDYY #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1787 msgid "mm/dd/yy" msgstr "th/ng/na" #. DLG_ToggleCase_ToggleCase #: po/tmp/ap_String_Id.h.h:1789 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "đẢO hOA/tHƯỜNG" #. #. * Translatable strings file generated by extract-ui. #. * DO NOT compile this file as part of your application. #. #. DLG_UFS_FontTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:7 msgid "\tFont " msgstr "\tFont " #. DLG_UP_To #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:9 msgid " to " msgstr " tới " #. DLG_Zoom_100 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:11 msgid "&100%" msgstr "&100%" #. DLG_Zoom_200 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:13 msgid "&200%" msgstr "&200%" #. DLG_Zoom_75 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:15 msgid "&75%" msgstr "&75%" #. DLG_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:19 msgid "&Page width" msgstr "Bề &rộng trang" #. DLG_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:21 msgid "&Whole page" msgstr "Toàn bộ t&rang" #. LANG_0 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:23 msgid "(no proofing)" msgstr "" #. DLG_NoSaveFile_DirNotExist #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:25 msgid "A directory in the given pathname does not exist." msgstr "Thư mục trong đường dẫn không tồn tại." #. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:27 msgid "AbiWord Plugin Manager" msgstr "Bộ quản lý plugin" #. MSG_ShowUnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:29 msgid "" "AbiWord was not able to add its fonts to the X font path.\n" "This does not mean that there is anything wrong with your\n" "system, but you will need to modify your font path manually.\n" "Please see \"Unix Font Path Problem\" in the FAQ section of\n" "the Abiword help file for more detailed information, including\n" "instructions on how to turn this warning off." msgstr "" "AbiWord không ghể thêm các font của AbiWord vào đường dẫn font \n" "của X Window. Điều này không có nghĩa là có gì sai trên hệ thống\n" "của bạn, nhưng bạn sẽ cần thay đổi đường dẫn font bằng tay.\n" "Vui lòng xem \"Unix Font Path Problem\" trong phần FAQ của tài\n" "liệu trợ giúp của AbiWord để biết thêm thông tin, bao gồm các\n" "chỉ dẫn làm thế nào tắt cảnh báo này." #. DLG_UP_PrintPreviewTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:31 msgid "AbiWord: Print Preview" msgstr "AbiWord: Xem thử bản in" #. DLG_ABOUT_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:33 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Giới thiệu %s" #. DLG_MW_MoreWindows #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:35 msgid "Activate Window" msgstr "Kích hoạt cửa sổ" #. DLG_MW_Activate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:37 msgid "Activate:" msgstr "Kích hoạt:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_ACTIVE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:39 msgid "Active Plugins" msgstr "Plugin hoạt động" #. LANG_AF_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:41 msgid "Afrikaans" msgstr "Nam Phi Hà Lan" #. DLG_FOSA_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:45 msgid "All (*.*)" msgstr "Tất cả (*.*)" #. DLG_FOSA_ALLDOCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:47 msgid "All Documents" msgstr "Mọi tài liệu" #. DLG_FOSA_ALLIMAGES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:49 msgid "All Image Files" msgstr "Mọi tập tin ảnh" #. LANG_AR_EG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:53 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Ả Rập (Ai Cập)" #. LANG_AR_SA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:55 msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Ả Rập (Ả Rập Saudi)" #. ENC_ARAB_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:57 msgid "Arabic, ISO-8859-6" msgstr "Ả Rập, ISO-8859-6" #. ENC_ARAB_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:59 msgid "Arabic, Macintosh" msgstr "Ả Rập, Macintosh" #. ENC_ARAB_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:61 msgid "Arabic, Windows Code Page 1256" msgstr "Ả Rập, CP1256" #. LANG_HY_AM #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:63 msgid "Armenian" msgstr "Armenia" #. ENC_ARME_ARMSCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:65 msgid "Armenian, ARMSCII-8" msgstr "Armenia, ARMSCII-8" #. LANG_AS_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:67 msgid "Assamese" msgstr "" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:69 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #. DLG_FOSA_FileTypeAutoDetect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Tự động xác định" #. ENC_BALT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:73 msgid "Baltic, ISO-8859-4" msgstr "Baltic, ISO-8859-4" #. ENC_BALT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:75 msgid "Baltic, Windows Code Page 1257" msgstr "Baltic, CP1257" #. LANG_EU_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:77 msgid "Basque" msgstr "" #. LANG_BE_BY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:79 msgid "Belarusian" msgstr "" #. DLG_UP_BlackWhite #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:81 msgid "Black & White" msgstr "Trắng và đen" #. STYLE_BLOCKTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:83 msgid "Block Text" msgstr "Văn bản khối" #. DLG_UFS_StyleBoldItalic #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:87 msgid "Bold Italic" msgstr "Đậm nghiêng" #. MSG_BuildingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:93 msgid "Building Document.." msgstr "" #. LANG_BG_BG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgari" #. DLG_Cancel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:99 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #. LANG_CA_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:101 msgid "Catalan" msgstr "" #. ENC_CENT_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:103 msgid "Central European, ISO-8859-2" msgstr "Trung Âu, ISO-8859-2" #. ENC_CENT_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:105 msgid "Central European, Macintosh" msgstr "Trung Âu, Macintosh" #. ENC_CENT_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:107 msgid "Central European, Windows Code Page 1250" msgstr "Trung Âu, CP 1250" #. STYLE_CHAPHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:109 msgid "Chapter Heading" msgstr "Tiêu đề Chương" #. LANG_ZH_HK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:111 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Tiếng Hoa (Hồng Kông)" #. LANG_ZH_CN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:113 msgid "Chinese (PRC)" msgstr "Tiếng Hoa (PRC)" #. LANG_ZH_SG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:115 msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Tiếng Hoa (Singapore)" #. LANG_ZH_TW #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:117 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Tiếng Hoa (Đài Loan)" #. ENC_CHSI_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:119 msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)" msgstr "Tiếng Hoa Giản Thể, EUC-CN (GB2312)" #. ENC_CHSI_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:121 msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80" msgstr "Tiếng Hoa đơn giản, GB_2312-80" #. ENC_CHSI_HZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:123 msgid "Chinese Simplified, HZ" msgstr "Tiếng Hoa đơn giản, HZ" #. ENC_CHSI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:125 msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936" msgstr "Tiếng Hoa đơn giản, CP936" #. ENC_CHTR_BIG5 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:127 msgid "Chinese Traditional, BIG5" msgstr "Tiếng Hoa truyền thống, BIG5" #. ENC_CHTR_BIG5HKSCS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:129 msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS" msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, BIG5-HKSCS" #. ENC_CHTR_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:131 msgid "Chinese Traditional, EUC-TW" msgstr "Tiếng Hoa truyền thống, EUC-TW" #. ENC_CHTR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:133 msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950" msgstr "Tiếng Hoa truyền thống, CP950" #. DLG_CLIPART_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:135 msgid "Clip Art" msgstr "Tập ảnh" #. DLG_Close #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:137 msgid "Close" msgstr "Đóng" #. DLG_UP_Collate #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:139 msgid "Collate" msgstr "So sánh" #. DLG_UP_Color #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:141 msgid "Color" msgstr "Màu sắc" #. DLG_UFS_ColorLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:143 msgid "Color:" msgstr "Màu sắc:" #. DLG_UP_Copies #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:145 msgid "Copies: " msgstr "Bản sao:" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:147 msgid "Could not activate/load plugin" msgstr "Không thể kích hoạt/nạp plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:149 msgid "Could not deactivate plugin" msgstr "Không thể hủy kích hoạt plugin" #. DICTIONARY_CANTLOAD #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:151 #, c-format msgid "Could not load the dictionary for the %s language" msgstr "Không thể nạp từ điển cho ngôn ngữ %s" #. ENC_CROA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:153 msgid "Croatian, Macintosh" msgstr "Croatia, Macintosh" #. ENC_CYRL_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:155 msgid "Cyrillic, ISO-8859-5" msgstr "Cyrillic, ISO-8859-5" #. ENC_CYRL_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:157 msgid "Cyrillic, KOI8-R" msgstr "Cyrillic, KOI8-R" #. ENC_CYRL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:159 msgid "Cyrillic, Macintosh" msgstr "Cyrillic, Macintosh" #. ENC_CYRL_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:161 msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251" msgstr "Cyrillic, CP1251" #. LANG_CS_CZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:163 msgid "Czech" msgstr "Séc" #. LANG_DA_DK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:165 msgid "Danish" msgstr "Đan Mạch" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:169 msgid "Deactivate all plugins" msgstr "Hủy kích hoạt mọi plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:171 msgid "Deactivate plugin" msgstr "Hủy kích hoạt plugin" #. DLG_Remove_Icon #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:179 msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?" msgstr "Bạn có muốn loại bỏ biểu tượng này khỏi thanh công cụ không?" #. DLG_HashDownloader_AskFirstTryFailed #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:181 msgid "" "Download failed!\n" "Would you like me to try again?\n" "If yes, please make sure you are connected to the internet." msgstr "" "Tải về thất bại!\n" "Bạn có muốn thử lại không?\n" "Nếu muốn, vui lòng kiểm tra để chắc chắn vẫn còn nối mạng Internet." #. LANG_NL_NL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:183 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Hà Lan" #. DLG_UFS_EffectsFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:185 msgid "Effects" msgstr "Hiệu ứng" #. DLG_UP_EmbedFonts #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:187 msgid "Embed Fonts" msgstr "Font nhúng" #. DLG_UENC_EncTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:189 msgid "Encoding" msgstr "Bảng mã" #. DLG_UFS_EncodingLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:191 msgid "Encoding:" msgstr "Bảng mã:" #. STYLE_ENDREFERENCE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:193 msgid "Endnote Reference" msgstr "Tham chiếu Endnote" #. STYLE_ENDTEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:195 msgid "Endnote Text" msgstr "Nội dung Endnote" #. LANG_EN_AU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:197 msgid "English (Australia)" msgstr "Tiếng Anh (Úc)" #. LANG_EN_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:199 msgid "English (Canada)" msgstr "Tiếng Anh (Canada)" #. LANG_EN_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:201 msgid "English (Ireland)" msgstr "Tiếng Anh (Ai Len)" #. LANG_EN_NZ #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:203 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Tiếng Anh (New Zealand)" #. LANG_EN_ZA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:205 msgid "English (South Africa)" msgstr "Tiếng Anh (Nam Phi)" #. LANG_EN_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:207 msgid "English (UK)" msgstr "Tiếng Anh (UK)" #. LANG_EN_US #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:209 msgid "English (US)" msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)" #. DLG_Password_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:211 msgid "Enter Password" msgstr "Nhập mật khẩu" #. LANG_EO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:213 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. DLG_FOSA_ExportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:215 msgid "Export File" msgstr "Xuất tập tin" #. LANG_FA_IR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:217 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #. DLG_UP_File #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:219 msgid "File" msgstr "Tập tin" #. DLG_OverwriteFile #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:221 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite file '%s'?" msgstr "Tập tin đã tồn tại. Ghi đè tập tin '%s' chứ?" #. LANG_FI_FI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:223 msgid "Finnish" msgstr "Phần Lan" #. TB_Zoom_WholePage #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:225 msgid "Fit to Page" msgstr "Vừa khít trang" #. TB_Zoom_PageWidth #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:227 msgid "Fit to Width" msgstr "Vừa khít bề rộng" #. LANG_NL_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:229 msgid "Flemish (Belgium)" msgstr "" #. LANG_FR_BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:235 msgid "French (Belgium)" msgstr "Tiếng Pháp (Bỉ)" #. LANG_FR_CA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:237 msgid "French (Canada)" msgstr "Tiếng Pháp (Canada)" #. LANG_FR_FR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:239 msgid "French (France)" msgstr "Pháp" #. LANG_FR_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:241 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Tiếng Pháp (Thụy Sĩ)" #. DLG_UP_From #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:243 msgid "From: " msgstr "Từ: " #. LANG_GL_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:245 msgid "Galician" msgstr "" #. LANG_KA_GE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:247 msgid "Georgian" msgstr "" #. ENC_GEOR_ACADEMY #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:249 msgid "Georgian, Academy" msgstr "" #. ENC_GEOR_PS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:251 msgid "Georgian, PS" msgstr "" #. LANG_DE_AT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:253 msgid "German (Austria)" msgstr "Tiếng Đức (Áo)" #. LANG_DE_DE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:255 msgid "German (Germany)" msgstr "Tiếng Đức" #. LANG_DE_CH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:257 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tiếng Đức (Thụy Sĩ)" #. DLG_UP_Grayscale #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:259 msgid "Grayscale" msgstr "Mức xám" #. LANG_EL_GR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:261 msgid "Greek" msgstr "Hy Lạp" #. ENC_GREE_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:263 msgid "Greek, ISO-8859-7" msgstr "Hy Lạp, ISO-8859-7" #. ENC_GREE_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:265 msgid "Greek, Macintosh" msgstr "Hy Lạp, Macintosh" #. ENC_GREE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:267 msgid "Greek, Windows Code Page 1253" msgstr "Hy Lạp, CP1253" #. LANG_HAU_NE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:271 msgid "Hausa (Niger)" msgstr "" #. LANG_HAU_NG #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:273 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "" #. STYLE_HEADING1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:275 msgid "Heading 1" msgstr "Tiêu đề 1" #. STYLE_HEADING2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:277 msgid "Heading 2" msgstr "Tiêu đề 2" #. STYLE_HEADING3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:279 msgid "Heading 3" msgstr "Tiêu đề 3" #. LANG_HE_IL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:283 msgid "Hebrew" msgstr "Do Thái" #. ENC_HEBR_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:285 msgid "Hebrew, ISO-8859-8" msgstr "Do Thái, ISO-8859-8" #. ENC_HEBR_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:287 msgid "Hebrew, Macintosh" msgstr "Do Thái, Macintosh" #. ENC_HEBR_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:289 msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255" msgstr "Do Thái, CP1255" #. DLG_Image_Height #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:291 msgid "Height:" msgstr "Cao:" #. DLG_IP_Height_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:293 msgid "Height: " msgstr "Cao: " #. DLG_UFS_HiddenCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:295 msgid "Hidden" msgstr "Ẩn" #. DLG_UFS_BGColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:297 msgid "HighLight Color" msgstr "Màu điểm sáng" #. LANG_HI_IN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:299 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #. LANG_HU_HU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:301 msgid "Hungarian" msgstr "Hungary" #. DLG_HashDownloader_AskDownload #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:303 #, c-format msgid "" "I could not find a dictionary for %s.\n" "Would you like me to try downloading it from the internet?" msgstr "" "Không thể tìm thấy từ điển cho %s.\n" "Bạn có muốn thử tải tử điển về từ internet không?" #. DLG_HashDownloader_DictNotAvailable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:305 msgid "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for download." msgstr "Rất tiếc. Từ điển yêu cầu không có để có thể tải về." #. DLG_HashDownloader_DictNotForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:307 msgid "" "I'm sorry. The wanted dictionary is not available for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "Rất tiếc. Tự điển yêu cầu không có trong phiên bản này.\n" "Vui lòng xem xét việc nâng cấp AbiWord." #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabledForThis #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:309 msgid "" "I'm sorry. This feature is disabled for this release.\n" "Please consider upgrading AbiWord." msgstr "" "Rất tiếc. Tính năng này bị tắt trong phiên bản này.\n" "Vui lòng xem xét việc nâng cấp AbiWord." #. DLG_HashDownloader_FeatureDisabled #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:311 msgid "I'm sorry. This feature is not available anymore." msgstr "Rất tiếc. Tính nằng này không còn nữa." #. LANG_IS_IS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:313 msgid "Icelandic" msgstr "" #. ENC_ICEL_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:315 msgid "Icelandic, Macintosh" msgstr "" #. DLG_Image_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:317 msgid "Image Properties" msgstr "Thuộc tính ảnh" #. DLG_FOSA_ImportTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:321 msgid "Import File" msgstr "Nhập tập tin" #. MSG_ImportingDoc #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:323 msgid "Importing Document.." msgstr "Đang nhập tài liệu..." #. LANG_ID_ID #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:325 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" #. DLG_FOSA_InsertTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:329 msgid "Insert File" msgstr "Chèn tập tin" #. TB_InsertNewTable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:331 msgid "Insert New Table" msgstr "Chèn bảng mới" #. DLG_IP_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:333 msgid "Insert Picture" msgstr "Chèn ảnh" #. DLG_Insert_SymbolTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:335 msgid "Insert Symbol" msgstr "Chèn ký hiệu" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:337 msgid "Install new plugin" msgstr "Cài đặt plugin mới" #. LANG_IA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:339 msgid "Interlingua" msgstr "" #. DLG_InvalidPathname #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:341 msgid "Invalid pathname." msgstr "Đường dẫn không hợp lệ." #. LANG_GA_IE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:343 msgid "Irish" msgstr "" #. LANG_IT_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:345 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Ý" #. LANG_JA_JP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:349 msgid "Japanese" msgstr "Nhật" #. ENC_JAPN_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:351 msgid "Japanese, EUC-JP" msgstr "Nhật, EUC-JP" #. ENC_JAPN_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:353 msgid "Japanese, ISO-2022-JP" msgstr "Nhật, ISO-2022-JP" #. ENC_JAPN_SJIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:355 msgid "Japanese, Shift-JIS" msgstr "Nhật, Shift-JIS" #. ENC_JAPN_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:357 msgid "Japanese, Windows Code Page 932" msgstr "Nhật, CP932" #. LANG_KO_KR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:359 msgid "Korean" msgstr "Hàn Quốc" #. ENC_KORE_EUC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:361 msgid "Korean, EUC-KR" msgstr "Hàn Quốc, EUC-KR" #. ENC_KORE_JOHAB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:363 msgid "Korean, Johab" msgstr "Hàn Quốc, Johab" #. ENC_KORE_KSC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:365 msgid "Korean, KSC_5601" msgstr "Hàn Quốc, KSC_5601" #. ENC_KORE_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:367 msgid "Korean, Windows Code Page 949" msgstr "Hàn Quốc, CP949" #. LANG_LA_IT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:371 msgid "Latin (Renaissance)" msgstr "" #. LANG_LV_LV #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:373 msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #. LANG_LT_LT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:375 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuania" #. LANG_MH_MH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:381 msgid "Marshallese (Marshall Islands)" msgstr "" #. LANG_MH_NR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:383 msgid "Marshallese (Nauru)" msgstr "" #. DLG_Options_Label_ModifyUnixFontPath #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:385 msgid "Modify Unix Font Path" msgstr "Đổi đường dẫn font Unix" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:387 msgid "Name" msgstr "Tên" #. DLG_HashDownloader_Dlg_Title #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:389 msgid "New dictionary installation" msgstr "Cài đặt từ điển mới" #. DLG_QNXMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:391 msgid "No" msgstr "Không" #. DLG_IP_No_Picture_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:393 msgid "No Picture" msgstr "Không hình ảnh" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:395 msgid "No plugin selected" msgstr "Chưa chọn plugin" #. STYLE_NORMAL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:397 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #. LANG_NB_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:399 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #. LANG_NN_NO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:401 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #. STYLE_NUMHEAD1 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:403 msgid "Numbered Heading 1" msgstr "Tiêu đề 1 (Đánh số)" #. STYLE_NUMHEAD2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:405 msgid "Numbered Heading 2" msgstr "Tiêu đề 2 (Đánh số)" #. STYLE_NUMHEAD3 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:407 msgid "Numbered Heading 3" msgstr "Tiêu đề 3 (Đánh số)" #. DLG_OK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:411 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #. DLG_FOSA_OpenTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:413 msgid "Open File" msgstr "Mở tập tin" #. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:415 msgid "Open file as type:" msgstr "Mở tập tin loại:" #. DLG_Zoom_Percent #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:421 msgid "P&ercent:" msgstr "Phần trăm:" #. DLG_UP_PageRanges #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:423 msgid "Page ranges:" msgstr "Phạm vi trang:" #. DLG_Password_Password #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:425 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" #. STYLE_PLAIN_TEXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:427 msgid "Plain Text" msgstr "Văn bản thô" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:429 msgid "Plugin Details" msgstr "Chi tiết plugin" #. DLG_PLUGIN_MANAGER_LIST #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:431 msgid "Plugin List" msgstr "Danh sách plugin" #. LANG_PL_PL #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:433 msgid "Polish" msgstr "" #. LANG_PT_BR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:435 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Brazil" #. LANG_PT_PT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:437 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Bồ Đào Nha" #. DLG_Image_Aspect #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:439 msgid "Preserve Aspect Ratio:" msgstr "" #. DLG_IP_Activate_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:443 msgid "Preview Picture" msgstr "Xem thử ảnh" #. DLG_FOSA_PrintToFileTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:447 msgid "Print To File" msgstr "In vào tập tin" #. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:449 msgid "Print file as type:" msgstr "In tập tin loại:" #. DLG_UP_PrintIn #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:451 msgid "Print in: " msgstr "In trong: " #. DLG_UP_PrintTo #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:453 msgid "Print to: " msgstr "In vào: " #. DLG_UP_Printer #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:455 msgid "Printer" msgstr "Máy in" #. DLG_UP_PrinterCommand #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:457 msgid "Printer command: " msgstr "Lệnh in: " #. DLG_UFS_StyleRegular #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:459 msgid "Regular" msgstr "Bình thường" #. LANG_RO_RO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:461 msgid "Romanian" msgstr "Rumani" #. ENC_ROMA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:463 msgid "Romanian, Macintosh" msgstr "Rumani, Macintosh" #. LANG_RU_RU #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:465 msgid "Russian (Russia)" msgstr "Nga" #. DLG_UFS_SampleFrameLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:467 msgid "Sample" msgstr "Mẫu" #. DLG_FOSA_SaveAsTitle #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:469 msgid "Save File As" msgstr "Lưu tập tin là" #. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:471 msgid "Save file as type:" msgstr "Lưu tập tin loại:" #. DLG_UFS_ScriptLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:473 msgid "Script:" msgstr "Script:" #. STYLE_SECTHEADING #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:475 msgid "Section Heading" msgstr "Tiêu đề Phần" #. DLG_UENC_EncLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:477 msgid "Select Encoding:" msgstr "Chọn bảng mã:" #. DLG_ULANG_LangLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:479 msgid "Select Language:" msgstr "Chọn ngôn ngữ:" #. DLG_UP_Selection #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:481 msgid "Selection" msgstr "Vùng chọn" #. DLG_UFS_TransparencyCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:483 msgid "Set no Highlight Color" msgstr "Bỏ màu điểm sáng" #. DLG_Options_Label_UnixFontWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:485 msgid "Show font warning at start up" msgstr "Hiện cảnh báo font lúc khởi động" #. DLG_UFS_SizeLabel #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:487 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #. LANG_SK_SK #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:489 msgid "Slovak" msgstr "" #. LANG_SL_SI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:491 msgid "Slovenian" msgstr "" #. DLG_UFS_SmallCapsCheck #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:493 msgid "Small Caps" msgstr "Chữ hoa nhỏ" #. DLG_HashDownloader_DictlistDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:495 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary-list." msgstr "Rất tiếc! Dường như không thể tải về danh sách từ điển." #. DLG_HashDownloader_DictDLFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:497 msgid "Sorry! I seem unable to download the dictionary." msgstr "Rất tiếc! Dường như không thể tải danh sách về." #. DLG_HashDownloader_DictInstallFail #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:499 msgid "Sorry! I seem unable to install the dictionary." msgstr "Rất tiếc! Không thể cài từ điển này." #. LANG_ES_MX #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:501 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Tây Ban Nha (Mexico)" #. LANG_ES_ES #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:503 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Tây Ban Nha" #. LANG_SV_SE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:513 msgid "Swedish" msgstr "Thụy Điển" #. DLG_UFS_ColorTab #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:517 msgid "Text Color" msgstr "Màu chữ" #. LANG_TH_TH #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:519 msgid "Thai" msgstr "Thái Lan" #. ENC_THAI_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:521 msgid "Thai, Macintosh" msgstr "Thái Lan, Macintosh" #. ENC_THAI_TIS #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:523 msgid "Thai, TIS-620" msgstr "Thái Lan, TIS-620" #. ENC_THAI_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:525 msgid "Thai, Windows Code Page 874" msgstr "Thái Lan, CP874" #. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:527 #, c-format msgid "The directory '%s' is write-protected." msgstr "Thư mục %s' được chống ghi." #. MSG_UnixFontSizeWarning #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:529 msgid "" "The operating system was unable to allocate a font of the\n" "requested size; a smaller font will be used in its place on\n" "the screen, which will look strange, but the overall layout\n" "will be correct, and you should be able to print the document\n" "properly. Using a smaller zoom factor may resolve this problem." msgstr "" "Hệ điều hành không thể định vị font với kích thước yêu cầu;\n" "font nhỏ hơn sẽ được dùng và có thể gây cảm giác lạ lẫm,\n" "nhưng nhìn chung vẫn đúng, và bạn vẫn có thể in bình thường.\n" "Dùng hệ số phóng nhỏ hơn sẽ giải quyết vấn đề này." #. DLG_UP_InvalidPrintString #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:531 msgid "The print command string is not valid." msgstr "Lệnh in không hợp lệ." #. LANG_TR_TR #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:539 msgid "Turkish" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #. ENC_TURK_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:541 msgid "Turkish, ISO-8859-9" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ, ISO-8859-9" #. ENC_TURK_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:543 msgid "Turkish, Macintosh" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ, Macintosh" #. ENC_TURK_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:545 msgid "Turkish, Windows Code Page 1254" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ, CP1254" #. ENC_WEST_ASCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:547 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #. LANG_UK_UA #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:549 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #. ENC_UKRA_KOI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:551 msgid "Ukrainian, KOI8-U" msgstr "Ucraina, KOI8-U" #. ENC_UKRA_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:553 msgid "Ukrainian, Macintosh" msgstr "Ucraina, Macintosh" #. ENC_UNIC_UCS2 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:557 msgid "Unicode UCS-2" msgstr "Unicode UCS-2" #. ENC_UNIC_UCS_2BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:559 msgid "Unicode UCS-2 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-2 BE" #. ENC_UNIC_UCS_2LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:561 msgid "Unicode UCS-2 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-2 LE" #. ENC_UNIC_UCS4 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:563 msgid "Unicode UCS-4" msgstr "Unicode UCS-4" #. ENC_UNIC_UCS_4BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:565 msgid "Unicode UCS-4 Big Endian" msgstr "Unicode UCS-4 BE" #. ENC_UNIC_UCS_4LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:567 msgid "Unicode UCS-4 Little Endian" msgstr "Unicode UCS-4 LE" #. ENC_UNIC_UTF_16 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:569 msgid "Unicode UTF-16" msgstr "Unicode UTF-16" #. ENC_UNIC_UTF_16BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:571 msgid "Unicode UTF-16 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-16 BE" #. ENC_UNIC_UTF_16LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:573 msgid "Unicode UTF-16 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-16 LE" #. ENC_UNIC_UTF_32 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:575 msgid "Unicode UTF-32" msgstr "Unicode UTF-32" #. ENC_UNIC_UTF_32BE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:577 msgid "Unicode UTF-32 Big Endian" msgstr "Unicode UTF-32 BE" #. ENC_UNIC_UTF_32LE #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:579 msgid "Unicode UTF-32 Little Endian" msgstr "Unicode UTF-32 LE" #. ENC_UNIC_UTF_7 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:581 msgid "Unicode UTF-7" msgstr "Unicode UTF-7" #. ENC_UNIC_UTF_8 #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:583 msgid "Unicode UTF-8" msgstr "Unicode UTF-8" #. UntitledDocument #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:585 #, c-format msgid "Untitled%d" msgstr "Untitled%d" #. DLG_Update #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:587 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #. LANG_VI_VN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:595 msgid "Vietnamese" msgstr "Tiếng Việt" #. ENC_VIET_TCVN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:597 msgid "Vietnamese, TCVN" msgstr "Tiếng Việt, TCVN" #. ENC_VIET_VISCII #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:599 msgid "Vietnamese, VISCII" msgstr "Tiếng Việt, VISCII" #. ENC_VIET_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:601 msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258" msgstr "Tiếng Việt, CP1258" #. LANG_CY_GB #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:603 msgid "Welsh" msgstr "" #. ENC_WEST_HP #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:605 msgid "Western European, HP" msgstr "Tây Âu, HP" #. ENC_WEST_ISO #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:607 msgid "Western European, ISO-8859-1" msgstr "Tây Âu, ISO-8859-1" #. ENC_WEST_MAC #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:609 msgid "Western European, Macintosh" msgstr "Tây Âu, Macintosh" #. ENC_WEST_NXT #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:611 msgid "Western European, NeXT" msgstr "Tây Âu, NeXT" #. ENC_WEST_WIN #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:613 msgid "Western European, Windows Code Page 1252" msgstr "Tây Âu, CP1252" #. DLG_Image_Width #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:615 msgid "Width:" msgstr "Rộng:" #. DLG_IP_Width_Label #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:617 msgid "Width: " msgstr "Rộng: " #. DLG_QNXMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:619 msgid "Yes" msgstr "Có" #. LANG_YI #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:621 msgid "Yiddish" msgstr "" #. DLG_HashDownloader_AskInstallGlobal #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:623 #, c-format msgid "" "You seem to have permission to install the dictionary system-wide.\n" "Would you like to do that?\n" "If yes, I will install the dictionary in %s" msgstr "" "Dường như bạn có quyền cài đặt từ điển cấp hệ thống.\n" "Bạn có muốn làm như thế không?\n" "Nếu muốn, tự điển sẽ được cài vào %s" #. DLG_Zoom_RadioFrameCaption #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:627 msgid "Zoom to" msgstr "Phóng to" #. DLG_UnixMB_No #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:629 msgid "_No" msgstr "_Không" #. DLG_UnixMB_Yes #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:631 msgid "_Yes" msgstr "_Có" #. DLG_Unit_cm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:633 msgid "cm" msgstr "cm" #. DLG_Unit_inch #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:635 msgid "inch" msgstr "inch" #. DLG_Unit_mm #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:637 msgid "mm" msgstr "mm" #. DLG_Unit_pico #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:639 msgid "pica" msgstr "pica" #. DLG_Unit_points #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:641 msgid "points" msgstr "điểm" #. DLG_HashDownloader_Dict #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:643 msgid "the dictionary" msgstr "từ điển" #. DLG_HashDownloader_DictList #: po/tmp/xap_String_Id.h.h:645 msgid "the dictionary-list" msgstr "danh sách từ điển" #~ msgid "Right-to-left" #~ msgstr "Phải sang trái" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Rộng"